All language subtitles for The Royal s05e09 Winners and Losers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:12,090
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,150 --> 00:00:19,350
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,910 --> 00:00:23,130
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,350 --> 00:00:26,590
Somebody help me now.
5
00:00:27,370 --> 00:00:31,130
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:47,220 --> 00:00:48,220
Morning.
7
00:00:57,720 --> 00:01:04,400
Morning, Mr Dolly. Jimmy lad, you been
chasing them monkey lassies again?
8
00:01:04,660 --> 00:01:06,120
No. Why not?
9
00:01:06,380 --> 00:01:07,660
Ah, what, at your age?
10
00:01:11,080 --> 00:01:12,820
Morning, Lizzie.
11
00:01:15,800 --> 00:01:18,820
Is Dr Weatherill in yet? She's clearing
a space for the new lock -in. What time
12
00:01:18,820 --> 00:01:19,499
is she arriving?
13
00:01:19,500 --> 00:01:20,238
Any minute.
14
00:01:20,240 --> 00:01:21,980
It's a Dr Macquarie, I believe.
15
00:01:22,380 --> 00:01:23,700
Dr Joan Macquarie.
16
00:01:24,040 --> 00:01:26,360
I wonder what part of the Emerald Isle
she's from.
17
00:01:42,180 --> 00:01:45,340
Right. Just drop them off, Jimmy lad,
and get yourself to school. Don't want
18
00:01:45,340 --> 00:01:46,340
your mum on me back.
19
00:01:47,780 --> 00:01:48,780
Jimmy, you all right, son?
20
00:01:51,580 --> 00:01:52,580
Jimmy!
21
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
She's not here yet.
22
00:02:06,080 --> 00:02:07,980
Can't blame us chaps for being curious,
Lizzie.
23
00:02:08,460 --> 00:02:10,240
A new young lady around the place.
24
00:02:10,699 --> 00:02:11,860
What do you take us for?
25
00:02:12,640 --> 00:02:16,000
A couple of sporting chaps looking
forward to an afternoon off, so I hear.
26
00:02:17,840 --> 00:02:20,420
Hey, that'll simply raise his paddock
access.
27
00:02:21,060 --> 00:02:22,480
There's a horse I'm involved with that's
running.
28
00:02:23,080 --> 00:02:24,080
Royal Convenience.
29
00:02:24,580 --> 00:02:26,360
Yes, I know, but despite the name, it
should win.
30
00:02:26,880 --> 00:02:27,940
Can't get to the meeting myself.
31
00:02:28,500 --> 00:02:29,500
More's the pity.
32
00:02:29,800 --> 00:02:31,760
Well, thanks very much, Mr Rose. I
appreciate that.
33
00:02:32,860 --> 00:02:35,640
Here, take a ten bob on Mr Rose's off to
him, will you, Dad?
34
00:02:35,920 --> 00:02:37,320
Lizzie, don't waste him on him.
35
00:02:37,560 --> 00:02:38,640
I said he was going to win.
36
00:02:39,400 --> 00:02:40,880
All right, don't say you weren't warned.
37
00:02:50,910 --> 00:02:51,910
Am I interrupting?
38
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
No.
39
00:02:54,550 --> 00:02:56,630
Does it feel like a career watershed?
40
00:02:58,230 --> 00:03:00,810
Well, it feels a bit strange making one
for somebody else, yes.
41
00:03:01,530 --> 00:03:02,830
I think you'll be a great mother.
42
00:03:03,370 --> 00:03:04,370
Yeah, absolutely.
43
00:03:04,790 --> 00:03:05,790
I'm sure you'll be fine.
44
00:03:06,230 --> 00:03:08,390
In fact, that's what I wanted to talk to
you about.
45
00:03:10,030 --> 00:03:13,410
There's a job coming up in Obst and
Gynae at Ashfordly General. Not been
46
00:03:13,410 --> 00:03:15,490
advertised yet, and I thought it might
suit you.
47
00:03:16,670 --> 00:03:17,670
Really?
48
00:03:18,590 --> 00:03:19,910
What makes you think I'd be interested?
49
00:03:20,880 --> 00:03:21,940
You're an ambitious woman.
50
00:03:22,540 --> 00:03:26,300
I assume you'd be keen to make more use
of your specialist skills, plus much
51
00:03:26,300 --> 00:03:27,680
better hours for a new mum.
52
00:03:29,240 --> 00:03:30,640
I think you'd be an excellent candidate.
53
00:03:33,100 --> 00:03:34,880
Anyway, think about it.
54
00:03:41,320 --> 00:03:43,000
I still don't understand what you're
doing.
55
00:03:43,220 --> 00:03:45,980
Look, we've already had three people ask
us to put money on roles.
56
00:03:46,580 --> 00:03:47,580
There's bound to be more.
57
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
So?
58
00:03:49,200 --> 00:03:50,200
So...
59
00:03:50,890 --> 00:03:54,510
We take the money that they want us to
put on that royal convenience and we put
60
00:03:54,510 --> 00:03:58,310
it on Sunriser. Now, my mate at the
stable's reckoned it to show a thing,
61
00:04:00,030 --> 00:04:04,310
So when Sunriser wins, we're in the
money and then on the wiser.
62
00:04:04,710 --> 00:04:05,710
That's how it works.
63
00:04:08,090 --> 00:04:09,090
Get back here, mate.
64
00:04:12,010 --> 00:04:13,850
This Jimmy here, he's had a funny turn.
65
00:04:14,110 --> 00:04:15,230
He's fainted, I think.
66
00:04:15,870 --> 00:04:20,209
Alan, he's still very groggy. All right,
then. Get him into casualty.
67
00:04:20,600 --> 00:04:21,539
Come on, son.
68
00:04:21,540 --> 00:04:22,539
All right.
69
00:04:22,540 --> 00:04:23,540
All right. Come on.
70
00:04:27,600 --> 00:04:28,519
What's this?
71
00:04:28,520 --> 00:04:29,820
Young man, I can't find his little hand.
72
00:04:30,060 --> 00:04:33,800
He was just standing there, bang on the
ground, broken bottles all over the
73
00:04:33,800 --> 00:04:36,300
place. All right, son, we'll still have
you sorted out. Nurse Dean, can we have
74
00:04:36,300 --> 00:04:37,300
these cuts cleaned up, please?
75
00:04:39,500 --> 00:04:40,500
Good.
76
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Let's have a look.
77
00:04:42,700 --> 00:04:45,600
Yes, his forehand cut looks clean
enough. We might get away with just a
78
00:04:45,600 --> 00:04:46,920
there. Are you ditches?
79
00:04:47,440 --> 00:04:48,600
Not today, young man.
80
00:04:48,860 --> 00:04:50,080
Right, let's have a look at this house,
shall we?
81
00:04:51,500 --> 00:04:58,380
Oh, Mr Carberry, Jimmy's mum.
82
00:04:58,460 --> 00:04:59,460
Where is he?
83
00:04:59,560 --> 00:05:01,440
I'll take you to see him now, Mrs
Carberry.
84
00:05:03,400 --> 00:05:04,540
Ken? Yes, Mistress?
85
00:05:04,800 --> 00:05:07,820
Keep an eye on Mrs Carberry's children,
would you, while I take you to see
86
00:05:07,820 --> 00:05:08,820
Doctor.
87
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Yeah,
88
00:05:10,380 --> 00:05:13,180
but the thing is, we're going to
Elthamby Race. It's for 12 o 'clock, and
89
00:05:13,180 --> 00:05:15,660
elicited the jobs as long as your arms
are before then, aren't we? Well, now,
90
00:05:15,700 --> 00:05:16,700
you've got another one.
91
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
Come with me, please.
92
00:05:22,920 --> 00:05:23,920
Step back, please.
93
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
There you go.
94
00:05:25,520 --> 00:05:27,620
So, you do this milk round every
morning, do you?
95
00:05:27,920 --> 00:05:28,920
Yes, Doctor.
96
00:05:28,980 --> 00:05:32,000
Hmm. Dr. Omrod and Mrs. Carberry.
97
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
Jimmy,
98
00:05:34,960 --> 00:05:38,440
Jimmy, you all right, then? Yeah, Mum,
I'm OK. There's nothing to worry about,
99
00:05:38,520 --> 00:05:39,379
Mrs. Carberry.
100
00:05:39,380 --> 00:05:40,820
If you'd be so kind as to just take a
seat.
101
00:05:41,840 --> 00:05:43,420
Right, now I'm going to take some blood,
Jimmy.
102
00:05:43,920 --> 00:05:45,760
So let's just tighten this, all right?
103
00:05:46,620 --> 00:05:47,900
Now you feel just a little scratch.
104
00:06:18,000 --> 00:06:19,100
No, you don't. Come on.
105
00:06:19,480 --> 00:06:22,500
Is everything under control here, Alan?
Yes, mate, I'm fine.
106
00:06:22,760 --> 00:06:23,900
I'm very glad to hear it.
107
00:06:25,600 --> 00:06:29,720
Has the new locum arrived yet, Dr
Weatherall? Not yet, no. It's only time.
108
00:06:30,060 --> 00:06:34,560
I know it would be a huge coincidence,
but there was a Macquarie in my class at
109
00:06:34,560 --> 00:06:35,680
school when I was a little girl.
110
00:06:35,960 --> 00:06:39,080
Oh, Dr Macquarie's from London. Lots of
Irish people came to London. It'd be
111
00:06:39,080 --> 00:06:42,940
funny if Dr Macquarie was related to
that wee girl in any way. It'd be more
112
00:06:42,940 --> 00:06:44,720
funny, sister. It'd be a miracle.
113
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Dr Weatherall.
114
00:06:47,680 --> 00:06:50,600
Dr Macquarie, welcome to the ward.
Hello, nice to be here.
115
00:06:51,140 --> 00:06:53,300
Dr Macquarie, matron, this is Dr
Macquarie.
116
00:06:53,740 --> 00:06:54,820
How do you do? Hello.
117
00:06:55,120 --> 00:06:57,220
Would you like to come with me and I'll
show you around?
118
00:06:57,700 --> 00:06:58,700
Thank you.
119
00:07:03,560 --> 00:07:06,140
I was telling you this off for analysis,
but I'm sure you won't tell me anything
120
00:07:06,140 --> 00:07:07,140
I don't already know.
121
00:07:07,280 --> 00:07:08,280
And what's that, Doctor?
122
00:07:08,480 --> 00:07:10,500
Your son's anemic, Mrs Carberry.
123
00:07:10,780 --> 00:07:11,800
He needs feeding up.
124
00:07:12,120 --> 00:07:13,520
Well, I'm sure I do my best, Doctor.
125
00:07:14,260 --> 00:07:15,940
I'm not in the habit of letting my
children starve.
126
00:07:16,460 --> 00:07:19,220
Yes, I'm sure. But he is very
underweight for a boy of his age and
127
00:07:20,640 --> 00:07:23,980
Fresh fruit and vegetables is what you
need, and plenty of red meat.
128
00:07:24,320 --> 00:07:27,900
You also need proper bed rest, and that
means no milk out for a couple of weeks.
129
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
All right?
130
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
Mrs Carpenter?
131
00:07:33,280 --> 00:07:34,280
Thank you, Doctor.
132
00:07:38,280 --> 00:07:39,280
Come on, Jimmy.
133
00:07:41,700 --> 00:07:42,700
Val,
134
00:07:43,140 --> 00:07:44,140
that's it.
135
00:07:44,380 --> 00:07:45,299
You've seen everything.
136
00:07:45,300 --> 00:07:49,280
It is very impressive, Matron. Yes, we
at the Royal are very proud of our
137
00:07:49,280 --> 00:07:51,400
hospital. Ah, finished the bento?
138
00:07:51,680 --> 00:07:53,960
Yes, it's all yours now. Thank you,
Matron.
139
00:07:54,540 --> 00:07:56,060
It all seems very impressive.
140
00:07:56,360 --> 00:07:57,400
That's Matron for you.
141
00:07:59,360 --> 00:08:04,380
Right, um... So, we'll be sharing the
consult hall until I actually disappear
142
00:08:04,380 --> 00:08:05,139
have the baby.
143
00:08:05,140 --> 00:08:08,520
I haven't sorted out a roster as yet,
but I will do that at some point.
144
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
Oh, Jeff?
145
00:08:11,500 --> 00:08:14,640
Geoff, this is Joan Macquarie, our new
locum. Joan, this is Geoff Goodwin.
146
00:08:15,680 --> 00:08:16,780
Joan, welcome.
147
00:08:17,360 --> 00:08:18,740
Very nice to meet you. You too.
148
00:08:19,740 --> 00:08:20,940
So, first day.
149
00:08:21,580 --> 00:08:24,000
If you need anything, just knock.
150
00:08:30,380 --> 00:08:31,380
Seemed nice.
151
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
So,
152
00:08:34,600 --> 00:08:35,600
here we are.
153
00:08:36,580 --> 00:08:37,580
Oh,
154
00:08:38,580 --> 00:08:40,419
right, here's your mum.
155
00:08:40,679 --> 00:08:41,679
Right, you lot, come on.
156
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
They're a lively lot.
157
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Don't I know it.
158
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
Keep me on my toes.
159
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Come on, you lot, then.
160
00:08:49,220 --> 00:08:50,220
Bye.
161
00:08:50,260 --> 00:08:51,260
Bye. Bye.
162
00:08:52,560 --> 00:08:55,040
Right, come on, let's get out of the way
before Matron finds out what else they
163
00:08:55,040 --> 00:08:56,040
do.
164
00:09:06,900 --> 00:09:07,900
Christine?
165
00:09:08,040 --> 00:09:09,040
It's got to be you.
166
00:09:12,780 --> 00:09:13,780
What are you doing?
167
00:09:14,160 --> 00:09:16,280
Do you have any plans for this
afternoon?
168
00:09:17,820 --> 00:09:21,960
It's my afternoon off. I know, and I
wondered if you might like to go to the
169
00:09:21,960 --> 00:09:22,960
races with me.
170
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
I beg your pardon?
171
00:09:25,180 --> 00:09:25,899
The races.
172
00:09:25,900 --> 00:09:30,500
First class entrance, champagne lunch.
I'm sorry, it's very kind of you to
173
00:09:30,500 --> 00:09:32,660
offer, but I really can't make it.
174
00:09:45,040 --> 00:09:47,380
Right, shall I go out for my round?
You'll be all right, will you? I think
175
00:09:47,400 --> 00:09:50,120
yes. OK, well, if you're not sure about
anything, I can always ask Jeff. You
176
00:09:50,120 --> 00:09:51,320
know where he is. Thank you. Good luck.
177
00:09:51,980 --> 00:09:53,280
You're next, Doctor. Thank you.
178
00:09:54,860 --> 00:09:55,860
Mrs Howard.
179
00:09:59,700 --> 00:10:01,100
Oh, that was Dr Weatherill.
180
00:10:01,340 --> 00:10:02,780
And you look, I'm Dr Macquarie.
181
00:10:03,300 --> 00:10:04,560
I didn't know she was going to be
coloured.
182
00:10:05,100 --> 00:10:06,600
Sister Bridget thought she was going to
be Irish.
183
00:10:07,440 --> 00:10:09,680
Oh, now, that's only because I only
heard her name.
184
00:10:09,920 --> 00:10:11,680
I didn't know it was going to be spelt
like that.
185
00:10:13,320 --> 00:10:14,320
OK, I'm off.
186
00:10:14,400 --> 00:10:15,400
See you later. Bye.
187
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Thank you.
188
00:10:18,240 --> 00:10:20,100
Please, I need to see the doctor.
189
00:10:20,600 --> 00:10:22,300
Mrs... Woodbridge, Diana Woodbridge.
190
00:10:22,540 --> 00:10:25,860
Woodbridge. I'm with Dr Wetherill.
Please hurry, my little girl's very
191
00:10:26,160 --> 00:10:28,260
Dr Macquarie's standing in for Dr
Wetherill today. That's fine.
192
00:10:28,480 --> 00:10:29,980
Just take a seat then, Doctor. I'll be
with you shortly.
193
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
Catherine, wait.
194
00:10:39,000 --> 00:10:41,260
I shouldn't have asked.
195
00:10:41,960 --> 00:10:43,400
If there is someone else.
196
00:10:45,459 --> 00:10:46,740
As a matter of fact, there isn't.
197
00:10:48,000 --> 00:10:51,580
But, um, I'm sure you won't have any
problem getting a date.
198
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
How do you mean?
199
00:10:53,260 --> 00:10:54,199
Well, the ball.
200
00:10:54,200 --> 00:10:55,600
That glamorous girl you went with.
201
00:10:56,240 --> 00:10:57,240
Trudy?
202
00:10:57,420 --> 00:11:00,260
No, she was my boss's daughter. That was
definitely duty.
203
00:11:00,900 --> 00:11:03,140
Oh, I'm sorry if I gave you that
impression. I should have explained.
204
00:11:04,820 --> 00:11:09,000
Look, I'd really like you to come with
me. Just say you'll at least think about
205
00:11:09,000 --> 00:11:10,080
it. Please.
206
00:11:11,900 --> 00:11:12,900
Okay.
207
00:11:13,080 --> 00:11:14,080
I'll think about it.
208
00:11:18,740 --> 00:11:21,740
Great. So, pick me up at one o 'clock?
209
00:11:25,640 --> 00:11:27,860
If there's no change, don't panic. Leave
the call.
210
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
Goodbye.
211
00:11:31,840 --> 00:11:33,560
Be next patient. Thank you.
212
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
Janie Woodbridge.
213
00:11:39,260 --> 00:11:40,260
Janie Woodbridge?
214
00:11:40,680 --> 00:11:41,880
Over there, Dr Macquarie.
215
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
Janie?
216
00:11:46,640 --> 00:11:49,980
Yes, that's right. I'm Dr Macquarie, Mrs
Woodbridge. Would you like to follow
217
00:11:49,980 --> 00:11:52,000
me? I'm sorry, you're not my doctor.
218
00:11:52,940 --> 00:11:55,980
It's all right, I'm standing in for Dr
Wetherill this morning. No, you don't
219
00:11:55,980 --> 00:11:57,760
understand. I need to see Dr Wetherill.
220
00:11:58,040 --> 00:12:00,600
I told you Dr Macquarie was doing her
clinic this morning.
221
00:12:00,880 --> 00:12:01,880
I don't think so.
222
00:12:02,040 --> 00:12:04,660
I would prefer another doctor, thank
you.
223
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
All right?
224
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Lizzie?
225
00:12:09,820 --> 00:12:11,840
Put Janie on Dr Goodwin's list, please.
226
00:12:18,440 --> 00:12:19,440
Mrs. Waite.
227
00:12:35,220 --> 00:12:36,220
Well,
228
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
here we are.
229
00:12:49,450 --> 00:12:51,650
I don't know if we've got a good idea on
this one, Eddie.
230
00:12:52,050 --> 00:12:53,430
Catherine, it's happening.
231
00:12:54,390 --> 00:12:55,630
I think it'll be lovely.
232
00:12:55,910 --> 00:12:58,010
Why don't we just relax and enjoy
ourselves?
233
00:13:07,370 --> 00:13:08,750
That's Rosie's horse over there.
234
00:13:08,970 --> 00:13:10,270
Royal Kim Weems.
235
00:13:11,010 --> 00:13:12,090
Looks pretty fit to me.
236
00:13:13,030 --> 00:13:14,050
That's as fit as that one there.
237
00:13:14,490 --> 00:13:15,930
Come on, sunrise or last.
238
00:13:16,150 --> 00:13:17,490
Got a lot of money riding on you today.
239
00:13:28,360 --> 00:13:31,320
She's got a temperature and her
stomach's quite tender, but I'm sure
240
00:13:31,320 --> 00:13:32,320
the bug.
241
00:13:32,680 --> 00:13:35,640
Nothing solid to eat for 24 hours, but
plenty of fluid to my mouth.
242
00:13:37,040 --> 00:13:40,120
It's been three or four days, Doctor.
I'm sure it's more than just sickness
243
00:13:40,120 --> 00:13:43,840
diarrhoea. Believe me, there's always
something going around, Mrs Woodbridge.
244
00:13:44,520 --> 00:13:47,300
But I'll write you a prescription for
some medicine to help settle her
245
00:13:48,340 --> 00:13:51,280
Just try and keep her warm and plenty to
drink.
246
00:13:51,540 --> 00:13:52,540
Nothing milky, though.
247
00:13:53,120 --> 00:13:55,300
The best way to treat this is to starve
the bug.
248
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
That's all?
249
00:13:57,710 --> 00:14:01,250
If there's no improvement after a couple
of days, then you get back to us.
250
00:14:01,790 --> 00:14:02,790
Thank you.
251
00:14:03,830 --> 00:14:05,190
I'm sorry to have troubled you.
252
00:14:05,550 --> 00:14:07,210
Oh, it's no trouble, Mrs Woodbridge.
253
00:14:09,490 --> 00:14:10,490
Bye -bye. Bye -bye.
254
00:14:10,690 --> 00:14:11,690
Jane.
255
00:14:12,910 --> 00:14:13,970
Dr Macquarie.
256
00:14:14,610 --> 00:14:15,610
Had a good morning?
257
00:14:16,170 --> 00:14:19,150
Varied. One of the delights of the job,
variety.
258
00:14:19,750 --> 00:14:21,650
Not when it's called Mrs Woodbridge.
259
00:14:23,130 --> 00:14:24,650
Didn't I just see Mrs Woodbridge?
260
00:14:25,210 --> 00:14:28,590
After she gave her Dr Macquarie the cold
shoulder, Lizzie... What's she talking
261
00:14:28,590 --> 00:14:29,590
about?
262
00:14:29,770 --> 00:14:31,490
Wasn't happy with me seeing her
daughter, that's all.
263
00:14:31,910 --> 00:14:33,430
Oh, because you're new?
264
00:14:34,370 --> 00:14:35,370
Because I'm black.
265
00:14:38,950 --> 00:14:39,950
I'm sorry.
266
00:14:40,350 --> 00:14:41,350
That's outrageous.
267
00:14:42,050 --> 00:14:44,310
If there's any consolation, I had it in
London, just the same.
268
00:14:46,910 --> 00:14:48,350
Were you in London for long?
269
00:14:49,510 --> 00:14:51,570
I moved there to do my medical degree.
270
00:14:52,730 --> 00:14:54,510
I've lived in England since I was 11.
271
00:14:56,090 --> 00:14:57,630
I grew up in Kenya.
272
00:14:58,390 --> 00:15:01,470
But after the Mau Mau Rebellion broke
out, my parents sent me over here to be
273
00:15:01,470 --> 00:15:02,470
educated.
274
00:15:03,290 --> 00:15:05,670
So you'll be used to our strange British
ways then.
275
00:15:06,550 --> 00:15:08,410
My father says I'm more English than
African.
276
00:15:08,910 --> 00:15:10,430
And your family, they're here too?
277
00:15:10,990 --> 00:15:14,390
No. My mother's family are cattle
farmers and my father's in the military.
278
00:15:14,470 --> 00:15:15,470
They've never been to Kenya.
279
00:15:15,710 --> 00:15:17,850
But I'd rather see a bit more of the
world.
280
00:15:18,350 --> 00:15:19,350
Dr. Goodwin.
281
00:15:19,730 --> 00:15:21,610
Dr. Goodwin, there's an emergency call.
282
00:15:21,850 --> 00:15:24,790
Traffic accident on Belvedere Street.
Young lad trapped under a car.
283
00:15:25,050 --> 00:15:26,530
Okay, we're on our way. Okay.
284
00:15:29,750 --> 00:15:31,290
Well, this is nice.
285
00:15:35,390 --> 00:15:40,590
So, that man that you were with the
other night, are you going to see him
286
00:15:41,470 --> 00:15:42,470
Billy?
287
00:15:43,330 --> 00:15:45,130
Well, I suppose I'll keep bumping into
him.
288
00:15:46,530 --> 00:15:47,650
He's an old family friend.
289
00:15:47,870 --> 00:15:48,509
A friend?
290
00:15:48,510 --> 00:15:49,510
Uh -huh.
291
00:15:49,960 --> 00:15:51,220
Just... Oh, excuse me.
292
00:15:53,860 --> 00:15:54,719
Thank you.
293
00:15:54,720 --> 00:15:57,300
Oh, no, no more for me. I have to work
tonight.
294
00:15:57,680 --> 00:15:58,680
Thanks.
295
00:15:59,300 --> 00:16:00,300
Very sensible.
296
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
I take my job very seriously, Mr
Carnegie.
297
00:16:03,680 --> 00:16:05,240
I know you do, Nurse Dina.
298
00:16:05,720 --> 00:16:08,180
But we're not at work now, and it's
still Adam, remember?
299
00:16:10,940 --> 00:16:11,940
What's up?
300
00:16:12,380 --> 00:16:13,380
Ken and Alan.
301
00:16:13,920 --> 00:16:16,160
Come on, I'm sure neither of us want to
start any idle gossip.
302
00:16:32,780 --> 00:16:33,559
Easy, son.
303
00:16:33,560 --> 00:16:34,560
Easy.
304
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Help's here now.
305
00:16:40,120 --> 00:16:42,720
He cycled out in front of her. She
didn't have time to stop me.
306
00:16:43,300 --> 00:16:44,300
Hello there.
307
00:16:44,340 --> 00:16:45,340
I'm Dr Goodwin.
308
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
Can you hear me?
309
00:16:48,320 --> 00:16:50,000
Looks like he's been in the water
already, hasn't he?
310
00:16:50,360 --> 00:16:51,860
OK, can you tell me where it hurts?
311
00:16:52,400 --> 00:16:53,620
Um, shoulder.
312
00:16:54,280 --> 00:16:55,800
OK, can you move your finger for me?
313
00:16:56,620 --> 00:16:59,260
All right, now try and hold on. We'll
have you out of here as soon as we can.
314
00:17:00,460 --> 00:17:01,880
Have you got any pain down here?
315
00:17:02,760 --> 00:17:04,740
No. And your legs. Can you move your
legs for me?
316
00:17:05,300 --> 00:17:06,500
Okay, that's good.
317
00:17:07,160 --> 00:17:10,640
The injury seems to be localised to his
arm. He's got muscle and bone damage.
318
00:17:11,020 --> 00:17:11,679
It's okay.
319
00:17:11,680 --> 00:17:12,859
We need to get him out of here.
320
00:17:13,260 --> 00:17:14,260
All right, then.
321
00:17:18,339 --> 00:17:20,540
So, by the time he retired, he owned two
boats.
322
00:17:21,160 --> 00:17:22,960
I met Jack, who was my father.
323
00:17:23,420 --> 00:17:24,980
Jack? He was your husband?
324
00:17:25,800 --> 00:17:26,800
Yeah.
325
00:17:27,400 --> 00:17:29,540
What exactly are you doing in Elsinbury?
326
00:17:29,740 --> 00:17:31,000
Oh, it's a long story.
327
00:17:31,879 --> 00:17:32,900
And very boring.
328
00:17:35,240 --> 00:17:36,800
Come on, let's watch the start of that
race.
329
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
No, come on.
330
00:17:40,540 --> 00:17:41,940
I'm not letting you get away with that.
331
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
It was nothing.
332
00:17:43,860 --> 00:17:44,860
I used to fly.
333
00:17:45,820 --> 00:17:46,820
Please.
334
00:17:47,160 --> 00:17:48,160
Are you?
335
00:17:48,360 --> 00:17:50,080
Yeah. That's quite something.
336
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
Yeah.
337
00:18:18,460 --> 00:18:19,580
Okay, Jimmy, don't you worry.
338
00:18:19,800 --> 00:18:21,340
We're going to have you into hospital as
soon as we can.
339
00:18:57,390 --> 00:18:58,850
I always wanted to fly Spitfires.
340
00:18:59,750 --> 00:19:01,430
I used to watch them go over when I was
a kid.
341
00:19:02,230 --> 00:19:03,870
By the time I got my wings, it was jets.
342
00:19:04,870 --> 00:19:06,350
Vampires. And?
343
00:19:06,970 --> 00:19:07,970
I had an accident.
344
00:19:08,450 --> 00:19:09,450
You mean you crashed?
345
00:19:10,550 --> 00:19:11,710
No, nothing so heroic.
346
00:19:12,410 --> 00:19:13,710
Perforated eardrum. That was it.
347
00:19:14,610 --> 00:19:15,810
Pronounced unfit to fly.
348
00:19:17,090 --> 00:19:20,230
I wanted to be the RAF's best pilot.
349
00:19:23,890 --> 00:19:25,150
My money's on Sunriser.
350
00:19:25,890 --> 00:19:26,930
Shall we catch the end of the race?
351
00:19:41,330 --> 00:19:42,650
That's my winnings up the spout.
352
00:19:47,970 --> 00:19:48,970
Let's see what I can do.
353
00:20:04,030 --> 00:20:06,370
Nicely steady. After three. One, two,
three.
354
00:20:07,550 --> 00:20:08,550
Right,
355
00:20:09,350 --> 00:20:10,350
thank you, lad.
356
00:20:10,810 --> 00:20:12,930
Let's get his clothes off so we can take
a better look at him.
357
00:20:15,030 --> 00:20:16,030
So what's the problem here?
358
00:20:16,550 --> 00:20:20,590
Fourteen -year -old boy, badly lacerated
upper arm and probable fracture of the
359
00:20:20,590 --> 00:20:21,590
humerus.
360
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
Jimmy?
361
00:20:23,650 --> 00:20:24,609
You know him?
362
00:20:24,610 --> 00:20:26,370
That's Jimmy Carberry. I saw him this
morning.
363
00:20:26,730 --> 00:20:28,830
Well, I would explain the bandages. What
was he doing?
364
00:20:29,510 --> 00:20:32,170
Well, he was delivering meat on a bike
on a car in a mogul.
365
00:20:32,560 --> 00:20:33,580
What's he doing delivering meat?
366
00:20:35,200 --> 00:20:37,280
OK, Jeff, it's my place. I'll see to it.
Sure.
367
00:20:44,060 --> 00:20:48,940
Can you let me through, please?
368
00:20:50,400 --> 00:20:51,079
Excuse me.
369
00:20:51,080 --> 00:20:53,040
I'm a nurse. Can I help? They didn't
punch us.
370
00:21:03,700 --> 00:21:05,080
Blimey, Catherine, what are you doing
here?
371
00:21:05,320 --> 00:21:06,320
You're on your own.
372
00:21:06,660 --> 00:21:11,860
No, I'm with... Never mind.
373
00:21:12,420 --> 00:21:14,260
Ken, help me to turn him over.
374
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
On my count.
375
00:21:16,220 --> 00:21:17,220
Ready?
376
00:21:17,340 --> 00:21:18,620
One, two...
377
00:21:34,220 --> 00:21:34,959
What's his name?
378
00:21:34,960 --> 00:21:36,060
Liam. Liam O 'Brien.
379
00:21:36,320 --> 00:21:38,700
Liam? Hello there, I'm Dr Goodwin. Can
you hear me, Liam?
380
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
That's a good tap.
381
00:21:40,540 --> 00:21:41,519
OK, what's happened?
382
00:21:41,520 --> 00:21:43,120
He took a very heavy fall at the speed.
383
00:21:43,680 --> 00:21:44,800
I lost all my money.
384
00:21:49,740 --> 00:21:51,240
Into the examination room, please.
385
00:21:54,260 --> 00:21:57,020
OK, let's get him onto the bed, nice and
steady as we do it, lads.
386
00:21:57,220 --> 00:21:58,340
Yeah, I'm more worried about the arse.
387
00:21:59,060 --> 00:22:00,840
OK, after three... What are you doing
here dressed like that?
388
00:22:01,520 --> 00:22:02,520
I'll tell you later.
389
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
How's he doing?
390
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
He's okay.
391
00:22:14,500 --> 00:22:15,880
Blood pressure and pulse are fine.
392
00:22:18,980 --> 00:22:20,680
This lad is chronically undernourished.
393
00:22:20,980 --> 00:22:22,020
He's anemic, too.
394
00:22:22,660 --> 00:22:24,280
He was brought in to see me this
morning.
395
00:22:25,600 --> 00:22:26,680
Fainted on his milk run.
396
00:22:28,260 --> 00:22:29,260
Milkman?
397
00:22:29,880 --> 00:22:30,880
Butcher's boy?
398
00:22:31,420 --> 00:22:32,720
How many jobs does this lad have?
399
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Too many.
400
00:22:36,320 --> 00:22:38,160
Right. I'll get that dressed.
401
00:22:38,800 --> 00:22:41,200
then I shall reduce the fracture and
apply the plaster.
402
00:22:41,660 --> 00:22:42,660
Cut, please.
403
00:22:48,600 --> 00:22:50,460
Is this the unfortunate Mr O 'Brien?
404
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
It is.
405
00:22:52,400 --> 00:22:54,700
And Dr Macquarie, I presume.
406
00:22:55,840 --> 00:22:56,840
Joan Macquarie.
407
00:22:57,080 --> 00:23:00,000
A sense of humour, an essential
commodity in London, I'm told.
408
00:23:01,200 --> 00:23:02,580
Came off his horse, I understand.
409
00:23:02,920 --> 00:23:06,580
Yeah, he hit a post in the running rail
on his way down, knocked himself out and
410
00:23:06,580 --> 00:23:07,580
still concussed.
411
00:23:07,660 --> 00:23:10,620
His pulse is okay, but his blood
pressure's only 100 systolic.
412
00:23:11,000 --> 00:23:13,540
There's a few obvious contusions, and
he's dislocated his shoulder.
413
00:23:13,840 --> 00:23:15,660
Well, let's get his skull and shoulder
in. Where is he?
414
00:23:16,120 --> 00:23:17,740
Where's the bad little son -in -law?
415
00:23:18,000 --> 00:23:21,260
I'm sorry, Mr. Rose, I did try and stop
him. I'll give you a chance on my best
416
00:23:21,260 --> 00:23:24,100
horse, and you throw it! Stop right
there, sir. What on earth do you think
417
00:23:24,100 --> 00:23:24,659
you're doing?
418
00:23:24,660 --> 00:23:25,519
He threw it!
419
00:23:25,520 --> 00:23:28,740
He had it in the bag, and he threw the
bloody race! All right, sir, that's
420
00:23:28,740 --> 00:23:29,840
enough. Get off of me!
421
00:23:30,040 --> 00:23:30,999
Look, we can do it nicely.
422
00:23:31,000 --> 00:23:32,340
Or I can have a little bit more
insistence.
423
00:23:32,960 --> 00:23:34,160
That's it, O 'Brien, you're finished.
424
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
Understand? Finished!
425
00:23:35,640 --> 00:23:37,140
I'll make sure you never ride again.
426
00:23:37,580 --> 00:23:39,960
You wait till the jockey come up here
about your little stunt.
427
00:23:40,700 --> 00:23:41,700
Strawberry.
428
00:23:42,220 --> 00:23:43,220
Look like a gentleman.
429
00:23:43,900 --> 00:23:45,020
Behave like a costamonger.
430
00:23:45,540 --> 00:23:47,960
Let's go, Amin. Only if you promise to
behave yourself.
431
00:23:49,260 --> 00:23:51,200
There was a lot riding on that race for
me.
432
00:23:51,720 --> 00:23:53,020
Well, you weren't the only one.
433
00:23:54,720 --> 00:23:55,880
You sure he threw it?
434
00:23:56,560 --> 00:23:57,600
He had it sewn up.
435
00:23:57,820 --> 00:23:59,620
All he had to do was stay in the saddle.
436
00:24:00,220 --> 00:24:02,780
Yeah, but no bloke in the right mind's
going to want to throw themselves off
437
00:24:02,780 --> 00:24:04,440
horse doing 30 -odd miles an hour.
438
00:24:05,180 --> 00:24:06,440
Depends how much he's been offered.
439
00:24:07,570 --> 00:24:09,030
And how desperate he is for money.
440
00:24:16,870 --> 00:24:17,870
So, Jimmy.
441
00:24:19,330 --> 00:24:20,330
Did you pass out again?
442
00:24:20,610 --> 00:24:21,610
I don't know, Doctor.
443
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
I can't remember.
444
00:24:22,970 --> 00:24:23,970
Oh, Jimmy, look.
445
00:24:24,110 --> 00:24:25,110
Are you all right?
446
00:24:26,710 --> 00:24:28,550
It's your arm. You've broken your arm.
447
00:24:28,810 --> 00:24:30,530
Well, he was lucky that's all he broke,
Mrs. Carberry.
448
00:24:31,310 --> 00:24:32,430
It could have been very nasty.
449
00:24:33,290 --> 00:24:34,290
What have you been doing?
450
00:24:34,890 --> 00:24:35,890
He was delivering meat.
451
00:24:36,810 --> 00:24:39,830
Now, either you didn't realise that's
what he was doing or you simply chose
452
00:24:39,830 --> 00:24:40,830
to mention it this morning.
453
00:24:42,450 --> 00:24:45,610
Sorry, Doctor. I specifically told you
he'd need a complete rest for at least
454
00:24:45,610 --> 00:24:46,389
two weeks.
455
00:24:46,390 --> 00:24:47,390
It's not her fault.
456
00:24:47,810 --> 00:24:48,810
It was my decision.
457
00:24:50,010 --> 00:24:53,950
Well, it wasn't a very clever decision,
was it, Jimmy?
458
00:24:56,510 --> 00:24:59,510
How many other jobs do you have?
459
00:25:02,410 --> 00:25:04,330
I do a paper round after school.
460
00:25:06,480 --> 00:25:08,520
Well, that's a lot for a lad in full
-time education.
461
00:25:09,300 --> 00:25:11,000
Do you think I want him out of school,
Doctor?
462
00:25:11,480 --> 00:25:13,760
Do you think I like him working morning,
noon and night?
463
00:25:14,880 --> 00:25:16,680
Six children and no husband.
464
00:25:18,120 --> 00:25:20,080
I wouldn't be able to manage without
Jimmy's money.
465
00:25:20,320 --> 00:25:21,980
Well, you very nearly had to.
466
00:25:23,340 --> 00:25:24,340
Didn't you, Mrs Carpenter?
467
00:25:30,220 --> 00:25:34,000
How do they look?
468
00:25:34,380 --> 00:25:35,380
The skull seems fine.
469
00:25:35,820 --> 00:25:36,820
No obvious problems?
470
00:25:36,840 --> 00:25:38,200
Had like a bullet in me, Doc.
471
00:25:38,700 --> 00:25:39,619
And the shoulder?
472
00:25:39,620 --> 00:25:41,540
None of the shoulder. The machine's
packed up.
473
00:25:42,400 --> 00:25:45,580
What? The radiographer sends her
apologies, but it's just not working.
474
00:25:46,080 --> 00:25:49,780
Well, we can't mess about. I should
reduce the dislocation under
475
00:25:50,200 --> 00:25:52,340
We'll have a follow -up x -ray when the
machine is mended.
476
00:25:52,560 --> 00:25:54,920
I'll get the theatre ready. No need.
We'll do it here with an injection.
477
00:25:55,520 --> 00:25:58,300
10 milligrams of Valium and 50
milligrams of Pethidine, please, nurse.
478
00:25:59,000 --> 00:26:00,320
You think about it, huh?
479
00:26:01,080 --> 00:26:03,180
How does an experienced jolly...
480
00:26:03,520 --> 00:26:05,400
Fall off a horse during a flat race.
481
00:26:06,560 --> 00:26:08,080
Must have taken a bribe.
482
00:26:08,280 --> 00:26:09,460
You really think he's a chief?
483
00:26:09,860 --> 00:26:11,720
Well, that's what his training reckons,
anyway.
484
00:26:12,040 --> 00:26:13,240
Didn't do you any favours, then.
485
00:26:14,600 --> 00:26:16,720
Just the man I wanted to see. Where's me
winning?
486
00:26:16,960 --> 00:26:17,960
Later, love.
487
00:26:23,660 --> 00:26:24,900
Will you please do something?
488
00:26:25,380 --> 00:26:28,900
She's got a raging temperature. She's
delirious. We think she's had a fit. Dr
489
00:26:28,900 --> 00:26:31,160
Goodwin said it was just sickness and
diarrhoea.
490
00:26:31,580 --> 00:26:32,580
Look at her.
491
00:26:32,940 --> 00:26:35,640
Dr. Macquarie. That seems to be lining
up nicely.
492
00:26:36,200 --> 00:26:40,200
Mrs. Woodbridge, I don't want her. I
don't want her anywhere near my
493
00:26:40,280 --> 00:26:43,780
Mrs. Woodbridge, Dr. Macquarie will take
the best possible care of your
494
00:26:43,780 --> 00:26:46,980
daughter. Now, please let us get on with
our work.
495
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
Let's get her in.
496
00:26:53,020 --> 00:26:54,320
Right, all done.
497
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
Take him on the water.
498
00:26:58,640 --> 00:27:00,620
You didn't put that vase down.
499
00:27:01,450 --> 00:27:04,110
I don't care what people say. I'm not a
cheat.
500
00:27:06,030 --> 00:27:08,790
Whether you did or not doesn't concern
me, Mr O 'Brien.
501
00:27:09,490 --> 00:27:11,250
I'm merely trying to find out what's
wrong with you.
502
00:27:14,850 --> 00:27:15,850
Any dizziness?
503
00:27:16,350 --> 00:27:17,350
Faint spells?
504
00:27:18,050 --> 00:27:19,050
No.
505
00:27:19,230 --> 00:27:20,510
I'm fine, Doctor.
506
00:27:22,550 --> 00:27:25,110
Are you sure you were fit enough to be
riding in the first place?
507
00:27:25,390 --> 00:27:26,390
Of course.
508
00:27:27,550 --> 00:27:28,550
I'm a fit man.
509
00:27:30,110 --> 00:27:31,110
Professional.
510
00:27:34,280 --> 00:27:35,280
Yeah, young man.
511
00:27:35,620 --> 00:27:36,620
Here we go.
512
00:27:37,800 --> 00:27:39,380
How's that there? And there.
513
00:27:41,080 --> 00:27:42,079
That's for you.
514
00:27:42,080 --> 00:27:43,080
I'll see how.
515
00:27:45,840 --> 00:27:48,500
Well, Mr O 'Brien, if I'm not mistaken.
516
00:27:48,900 --> 00:27:50,300
He's still a bit sleepy, sister.
517
00:27:50,940 --> 00:27:53,360
The famous jockey we have here, nurse.
518
00:27:53,560 --> 00:27:54,640
Pity you can't stay on a horse.
519
00:27:55,100 --> 00:27:57,080
One, two, three.
520
00:27:57,840 --> 00:28:01,320
There we go. Oh, if you could keep a
good eye on him, sister. In particular,
521
00:28:01,320 --> 00:28:02,320
make sure he's eating properly.
522
00:28:02,760 --> 00:28:04,160
He's underweight and anemic.
523
00:28:04,620 --> 00:28:05,620
Another one, eh?
524
00:28:06,140 --> 00:28:08,840
Don't you worry. We'll take good care of
him. And the young fellow over there.
525
00:28:11,920 --> 00:28:13,520
I'd best get going. Leave you to it,
then.
526
00:28:15,160 --> 00:28:16,160
I'm sorry, Mum.
527
00:28:16,280 --> 00:28:18,480
I'll let you down. Oh, don't worry.
We'll survive.
528
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Come on, you lot.
529
00:28:21,620 --> 00:28:25,400
Are you hurting her? It's got to be
done, Mrs Woodbridge. We need to find
530
00:28:25,400 --> 00:28:26,620
exactly what this infection is.
531
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Is everything OK?
532
00:28:29,140 --> 00:28:30,140
She was fitting.
533
00:28:30,660 --> 00:28:31,820
All done. Good girl.
534
00:28:32,220 --> 00:28:33,660
Who said she was going to be all right?
535
00:28:34,020 --> 00:28:37,560
We're doctors, not magicians, Mrs
Woodbridge. We can't predict the future.
536
00:28:38,060 --> 00:28:41,280
Dr Goodwin's diagnosis was perfectly
correct, given your daughter's symptoms
537
00:28:41,280 --> 00:28:44,000
this morning. I don't care about right
or wrong or who's to blame.
538
00:28:44,680 --> 00:28:46,180
I just want my daughter better.
539
00:28:46,500 --> 00:28:49,180
And we're trying to make her better, Mr
Woodbridge.
540
00:28:50,340 --> 00:28:51,660
Let's get these off to the lab.
541
00:28:55,360 --> 00:28:56,960
Janey! It's OK, love.
542
00:28:59,340 --> 00:29:00,900
I wish you was home this morning.
543
00:29:01,730 --> 00:29:03,830
And now high temperature, fitting
delirium.
544
00:29:04,670 --> 00:29:05,670
What do you think it is?
545
00:29:06,850 --> 00:29:07,850
Gastrointestinal infection.
546
00:29:08,350 --> 00:29:12,430
It could be close contact with someone
else who's infected or something she
547
00:29:12,990 --> 00:29:14,970
I can't believe she's so much worse than
this morning.
548
00:29:17,290 --> 00:29:19,170
Well, I should stay in overnight and
keep an eye on her.
549
00:29:19,810 --> 00:29:20,830
I'll stay with you if you like.
550
00:29:21,410 --> 00:29:22,410
This is all new to me.
551
00:29:22,750 --> 00:29:24,470
Oh, no, I couldn't ask you to do that.
552
00:29:25,050 --> 00:29:26,050
No.
553
00:29:26,530 --> 00:29:27,530
I'd like to.
554
00:29:28,490 --> 00:29:29,490
Okay.
555
00:29:29,590 --> 00:29:30,590
Thank you.
556
00:29:39,469 --> 00:29:41,750
So, you'll be looking for a proper job
soon, then?
557
00:29:41,950 --> 00:29:43,190
Yeah, I finished school this year.
558
00:29:43,790 --> 00:29:44,790
Anything in mind?
559
00:29:45,610 --> 00:29:47,370
Not really. I've been for a few
interviews.
560
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
Any luck?
561
00:29:48,930 --> 00:29:51,150
No, they always say they're looking for
somebody a bit bigger.
562
00:29:51,430 --> 00:29:53,810
I need to find something soon, though.
My mam needs the money.
563
00:29:57,490 --> 00:29:58,490
Clean plate.
564
00:29:58,990 --> 00:30:00,870
That's what I want to see, Mr O 'Brien.
565
00:30:01,310 --> 00:30:02,370
I'm doing me best.
566
00:30:02,810 --> 00:30:04,270
I still feel a bit woozy.
567
00:30:04,510 --> 00:30:05,730
Well, that's to be expected.
568
00:30:07,180 --> 00:30:08,180
Good lad, Jimmy.
569
00:30:08,760 --> 00:30:13,160
You'll soon have this anemia under
control if you both keep eating like
570
00:30:34,140 --> 00:30:36,300
There's you, you're asleep.
571
00:31:01,260 --> 00:31:05,980
Do you ever wonder why you wanted to
become a doctor?
572
00:31:06,320 --> 00:31:07,320
No.
573
00:31:07,950 --> 00:31:08,950
Not really.
574
00:31:10,750 --> 00:31:12,210
I feel some time.
575
00:31:13,130 --> 00:31:14,470
There's nothing you can really do.
576
00:31:17,430 --> 00:31:18,730
We brought you a coffee.
577
00:31:20,150 --> 00:31:21,490
She's worse, isn't she?
578
00:31:22,870 --> 00:31:24,590
She is very poorly, yes.
579
00:31:24,850 --> 00:31:26,830
We'll have the blood test results within
a few hours.
580
00:31:27,110 --> 00:31:28,350
That's going to tell us a lot more.
581
00:31:29,470 --> 00:31:32,410
You said that she's been feeling unwell
for about five days?
582
00:31:32,710 --> 00:31:34,450
Yeah. And she ate what?
583
00:31:35,030 --> 00:31:36,310
I've already told you.
584
00:31:36,860 --> 00:31:37,679
Tell us again.
585
00:31:37,680 --> 00:31:38,920
You may have missed something.
586
00:31:40,000 --> 00:31:46,080
Eggs for breakfast, jam sandwiches at
dinner, fish fingers for tea and ice
587
00:31:46,080 --> 00:31:47,080
for afters.
588
00:31:47,420 --> 00:31:48,860
And that was all? Nothing else?
589
00:31:49,160 --> 00:31:50,160
That's it.
590
00:32:38,850 --> 00:32:45,170
Try to realize.
591
00:32:49,770 --> 00:32:51,690
Hemolytic. The Remix Syndrome.
592
00:32:52,110 --> 00:32:53,270
What? No, listen.
593
00:32:53,610 --> 00:32:56,500
Gastroenteritis. Dehydration, fitting,
delirium.
594
00:32:56,840 --> 00:32:59,120
I've never seen a case of hemolytic
uremic syndrome.
595
00:32:59,440 --> 00:33:03,100
It's a reaction to a toxin produced by
the E. coli 0157 bacteria.
596
00:33:03,680 --> 00:33:04,680
Yes.
597
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
The ice cream, where did you get it
from?
598
00:33:11,220 --> 00:33:12,220
It's homemade.
599
00:33:12,640 --> 00:33:14,460
A favourite. We made a batch of it.
600
00:33:15,900 --> 00:33:17,040
You make ice cream?
601
00:33:17,280 --> 00:33:19,380
Now and then. We have a dairy herd.
602
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
What's the matter?
603
00:33:22,360 --> 00:33:23,980
It's all good stuff. Fresh.
604
00:33:24,730 --> 00:33:29,010
Mrs. Woodbridge, I think your ice cream
may be the source of Janie's infection.
605
00:33:29,590 --> 00:33:30,590
Excuse her.
606
00:33:33,350 --> 00:33:34,350
Well,
607
00:33:37,330 --> 00:33:38,169
it's possible.
608
00:33:38,170 --> 00:33:41,490
But you can't catch E. coli without it
developing into haemolytic uremic
609
00:33:41,490 --> 00:33:45,130
syndrome. Yes, I know. But if I'm right
and she has H .U .F., then we may be too
610
00:33:45,130 --> 00:33:46,130
late already.
611
00:33:59,550 --> 00:34:00,550
Morning, Christine.
612
00:34:02,650 --> 00:34:03,650
Where did they get to yesterday?
613
00:34:04,710 --> 00:34:05,710
Just through the page?
614
00:34:05,990 --> 00:34:10,090
Yeah. Yeah, I'm sorry. I just, uh... I
didn't think it'd be a good idea for Ken
615
00:34:10,090 --> 00:34:11,790
and Alan to see us together. Not yet,
anyway.
616
00:34:12,110 --> 00:34:14,969
It'd be easier for us to get to know
each other without being the subject of
617
00:34:14,969 --> 00:34:15,969
hospital gossip.
618
00:34:17,790 --> 00:34:19,370
Ah, no staff in port.
619
00:34:29,190 --> 00:34:31,469
Lab results confirm it was the ice
cream.
620
00:34:32,190 --> 00:34:33,190
I see.
621
00:34:33,489 --> 00:34:34,830
Why haven't we got there?
622
00:34:38,290 --> 00:34:41,190
Most people's immune system deal with
the bacteria.
623
00:34:41,469 --> 00:34:45,050
For it to develop into hemolytic uremic
syndrome is very rare.
624
00:34:45,350 --> 00:34:46,350
How bad is it?
625
00:34:47,690 --> 00:34:51,330
She has high blood urea, which tells us
at the time we took her blood, her
626
00:34:51,330 --> 00:34:52,530
kidneys weren't working properly.
627
00:34:52,750 --> 00:34:53,750
Oh, my God.
628
00:34:54,199 --> 00:34:58,280
I'm afraid it is a matter of watching
and waiting for the antibiotics to take
629
00:34:58,280 --> 00:34:59,740
effect. And what if they don't?
630
00:35:00,840 --> 00:35:02,640
Please, try not to worry.
631
00:35:03,380 --> 00:35:05,680
She is getting the best possible care.
632
00:35:12,380 --> 00:35:14,900
Ah, now that's what I like to see.
633
00:35:15,200 --> 00:35:16,660
A man enjoying a good breakfast.
634
00:35:17,400 --> 00:35:18,480
You must be on the mend.
635
00:35:18,800 --> 00:35:20,720
I feel much better this morning, Doctor.
636
00:35:21,740 --> 00:35:23,720
I'll be out of here by lunchtime, you'll
see.
637
00:35:23,920 --> 00:35:26,640
And where exactly do you think you're
going, Mr O 'Brien?
638
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
To the toilet.
639
00:35:29,180 --> 00:35:31,540
Please, Matron, don't make me use one of
them bedpans.
640
00:35:33,520 --> 00:35:34,520
That's OK.
641
00:35:34,680 --> 00:35:35,680
Very well.
642
00:35:39,560 --> 00:35:40,940
So, no problems?
643
00:35:41,480 --> 00:35:42,480
Slept right through.
644
00:35:43,120 --> 00:35:44,140
He's eating well enough.
645
00:35:59,810 --> 00:36:01,270
Hello? Everything all right in there?
646
00:36:05,170 --> 00:36:06,170
Hello?
647
00:36:06,410 --> 00:36:07,570
Are you okay in there?
648
00:36:08,790 --> 00:36:09,790
Hello?
649
00:36:12,810 --> 00:36:13,810
I'm fine.
650
00:36:14,850 --> 00:36:16,390
Just a bit nauseous, that's all.
651
00:36:17,350 --> 00:36:19,210
I'm not surprised the knot you took
yesterday.
652
00:36:19,910 --> 00:36:20,910
Come on.
653
00:36:21,110 --> 00:36:22,190
I'll help you back to the ward.
654
00:36:27,150 --> 00:36:29,530
30 bob plus your 10 bob steak, that's
two quid.
655
00:36:30,130 --> 00:36:31,130
That's each way.
656
00:36:31,410 --> 00:36:32,410
To win.
657
00:36:32,950 --> 00:36:34,290
Here, here, here.
658
00:36:34,630 --> 00:36:37,170
Thank you. Paying your debts. Only ones
I can afford.
659
00:36:38,030 --> 00:36:38,948
Where have you been?
660
00:36:38,950 --> 00:36:41,510
With the mechanic from Central, trying
to fix the x -ray machine.
661
00:36:41,850 --> 00:36:42,488
Have you looked?
662
00:36:42,490 --> 00:36:43,490
Yep, take it away.
663
00:36:44,130 --> 00:36:45,130
Taking me away?
664
00:36:45,290 --> 00:36:47,890
Well, I did tell you. Yes, but I don't
need any lectures.
665
00:36:48,190 --> 00:36:49,990
We're not going to find 18 pounds by
tonight.
666
00:36:50,330 --> 00:36:51,570
It is a lot of money.
667
00:36:51,850 --> 00:36:53,550
Yes, Alan, I know it's a lot of money.
668
00:36:53,960 --> 00:36:57,600
What you really need is a mate with lots
of spare dosh.
669
00:36:57,920 --> 00:36:58,899
Would you get that?
670
00:36:58,900 --> 00:36:59,859
I back the winner.
671
00:36:59,860 --> 00:37:00,860
Royal convenience?
672
00:37:01,060 --> 00:37:02,060
I'm the second in the forecast.
673
00:37:02,320 --> 00:37:06,880
Paid out 22 quid. You little beauty. No
way you're having this.
674
00:37:07,240 --> 00:37:08,500
Why? You're supposed to be my mate.
675
00:37:08,800 --> 00:37:09,800
I could be.
676
00:37:10,420 --> 00:37:11,460
What's that supposed to mean?
677
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
Toilets need cleaning.
678
00:37:13,960 --> 00:37:15,280
But I don't clean toilets.
679
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
Suit yourself.
680
00:37:21,620 --> 00:37:22,620
Enjoy that.
681
00:37:22,880 --> 00:37:23,880
It was great.
682
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
Where's Mr O 'Brien?
683
00:37:29,280 --> 00:37:30,400
He went to the toilet.
684
00:37:31,360 --> 00:37:33,780
When? Just after he finished his dinner.
685
00:37:42,240 --> 00:37:43,740
Ah, Mr Carnegie.
686
00:37:44,200 --> 00:37:45,540
What's the story on the x -ray machine?
687
00:37:45,780 --> 00:37:47,280
It's been dealt with. It's gone off to
be repaired.
688
00:37:47,600 --> 00:37:49,160
And what are we supposed to do in the
meantime?
689
00:37:49,380 --> 00:37:50,720
Use the one at Ashfordly General.
690
00:37:51,359 --> 00:37:53,840
You do realise how important that
machine is to this hospital?
691
00:37:54,660 --> 00:37:56,820
Without X -ray facilities, we don't have
a casualty department.
692
00:37:57,140 --> 00:37:59,720
Of course I'm aware of the difficulties,
Dr. Elmerod. It's just a temporary
693
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
measure.
694
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Is it?
695
00:38:01,880 --> 00:38:03,140
Ah, Ken, just the matter.
696
00:38:03,640 --> 00:38:04,980
Any chance of me having my winnings?
697
00:38:06,780 --> 00:38:07,780
Give me that mop.
698
00:38:08,840 --> 00:38:10,100
Later, Dr. Elmerod.
699
00:38:13,840 --> 00:38:14,920
Right, here we go, then.
700
00:38:29,610 --> 00:38:30,610
There's someone in there!
701
00:39:03,790 --> 00:39:04,649
Fine, Doc.
702
00:39:04,650 --> 00:39:05,650
OK?
703
00:39:06,170 --> 00:39:07,830
How can you be fine, Mr O 'Brien?
704
00:39:08,090 --> 00:39:10,670
You were found unconscious and face down
in your own vomit.
705
00:39:11,310 --> 00:39:13,290
So is this hospital food you give me,
Doc.
706
00:39:13,850 --> 00:39:15,030
It's not a grain with me.
707
00:39:16,530 --> 00:39:19,550
There's absolutely no reason why the
food you've had here should be making
708
00:39:19,550 --> 00:39:20,550
sick, Mr O 'Brien.
709
00:39:21,690 --> 00:39:23,270
I hope it's the bang in the head, then.
710
00:39:24,410 --> 00:39:27,430
Well, your x -rays show no
abnormalities.
711
00:39:29,770 --> 00:39:32,030
You were sick straight after your
breakfast this morning.
712
00:39:32,980 --> 00:39:34,100
It's now after your lunch.
713
00:39:36,040 --> 00:39:38,500
This wouldn't have anything to do with
that trainer of yours, would it?
714
00:39:39,220 --> 00:39:40,640
He didn't throw that race.
715
00:39:40,940 --> 00:39:42,260
Oh, I believe you.
716
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
You do?
717
00:39:44,740 --> 00:39:45,740
Absolutely.
718
00:39:46,240 --> 00:39:47,580
You're no more a cheat than I am.
719
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
Thanks, Dad.
720
00:39:49,420 --> 00:39:50,900
I wish you'd tell my trainer that.
721
00:39:51,680 --> 00:39:52,740
I will, don't worry.
722
00:39:53,400 --> 00:39:55,600
And while I'm at it, I'll tell him just
how ill you are.
723
00:39:56,880 --> 00:39:59,460
I told you, there's nothing wrong with
me.
724
00:40:01,100 --> 00:40:03,220
How long have you been making yourself
sick?
725
00:40:04,320 --> 00:40:05,360
What are you talking about?
726
00:40:06,060 --> 00:40:09,040
That horse didn't throw you, Mr O
'Brien. You fell off.
727
00:40:09,420 --> 00:40:11,440
Would my experience do me a favour?
728
00:40:11,780 --> 00:40:13,560
No, do yourself a favour and admit it.
729
00:40:14,660 --> 00:40:16,640
You backed out and you fell off.
730
00:40:18,520 --> 00:40:20,920
You've been making yourself sick
deliberately, haven't you?
731
00:40:23,720 --> 00:40:24,720
OK, yes.
732
00:40:25,340 --> 00:40:26,340
OK.
733
00:40:27,820 --> 00:40:29,000
What about diuretics?
734
00:40:31,140 --> 00:40:32,820
Diuretics, laxatives, sweat sessions.
735
00:40:33,720 --> 00:40:34,860
Anything to make the weight.
736
00:40:36,700 --> 00:40:39,620
Do you realise how ill this is making
you?
737
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
I'm a jockey.
738
00:40:43,160 --> 00:40:44,160
That's all I know.
739
00:40:45,300 --> 00:40:48,140
I realise it's crazy, but it's the only
way to get the weight off.
740
00:40:49,840 --> 00:40:51,780
My age, I just can't hack it anymore.
741
00:40:52,920 --> 00:40:57,140
I can't force you to eat, Mr O 'Brien,
or stop you sticking your fingers down
742
00:40:57,140 --> 00:40:58,140
your throat.
743
00:40:58,740 --> 00:41:02,100
But I'd have thought it was better to
let people know you were ill rather than
744
00:41:02,100 --> 00:41:03,100
let them think you're a cheat.
745
00:41:17,460 --> 00:41:19,240
She's going to be all right, isn't she,
Doctor?
746
00:41:20,440 --> 00:41:22,140
She is very poorly, Mrs Woodbridge.
747
00:41:22,740 --> 00:41:24,700
We need to give the antibiotics a chance
to work.
748
00:41:34,730 --> 00:41:35,730
Thank you.
749
00:41:39,550 --> 00:41:40,550
Jim.
750
00:41:41,150 --> 00:41:42,150
Mr Chambers.
751
00:41:44,670 --> 00:41:46,790
I believe I owe you an apology.
752
00:41:48,810 --> 00:41:49,810
You see?
753
00:41:51,610 --> 00:41:54,430
I thought you'd like to know the
incident will go no further.
754
00:41:56,910 --> 00:41:59,010
Well, that's nice to know.
755
00:41:59,750 --> 00:42:01,150
You should have said, Liam.
756
00:42:01,570 --> 00:42:04,190
You should have told me what was going
on. What?
757
00:42:04,780 --> 00:42:06,300
And never get another ride again.
758
00:42:07,940 --> 00:42:08,940
Yes, you're right.
759
00:42:09,420 --> 00:42:11,120
But no one will book you now anyway.
760
00:42:12,180 --> 00:42:13,180
Including you.
761
00:42:14,580 --> 00:42:15,580
I'm sorry.
762
00:42:16,900 --> 00:42:18,040
You were a good jockey.
763
00:42:20,440 --> 00:42:21,900
If there's anything I can do.
764
00:42:44,919 --> 00:42:47,000
We're going home.
765
00:42:47,360 --> 00:42:50,460
I picked these up from the market for
you. They're going to get you better
766
00:42:50,940 --> 00:42:51,940
Thanks, Mum.
767
00:42:52,400 --> 00:42:53,440
Excuse me, madam.
768
00:42:54,600 --> 00:42:56,260
You'll soon be out of here, I
understand.
769
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
He wants to build me up.
770
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Well,
771
00:42:59,240 --> 00:43:01,180
when you're fit again, get in touch.
772
00:43:02,560 --> 00:43:03,960
I might just be able to help.
773
00:43:06,240 --> 00:43:09,600
Help? With your build, you'd make a
perfect stable lad.
774
00:43:10,480 --> 00:43:12,120
Or maybe even a jockey, wouldn't they?
775
00:43:14,730 --> 00:43:15,730
Take care now.
776
00:43:25,610 --> 00:43:26,210
Open
777
00:43:26,210 --> 00:43:35,010
your
778
00:43:35,010 --> 00:43:36,490
mind.
779
00:43:51,850 --> 00:43:53,210
I think we're through the worst.
780
00:43:57,250 --> 00:43:58,250
Doctor.
781
00:44:01,050 --> 00:44:02,050
Thank you.
782
00:44:08,870 --> 00:44:09,450
Are
783
00:44:09,450 --> 00:44:18,050
you
784
00:44:18,050 --> 00:44:19,370
okay? She came round.
785
00:44:21,160 --> 00:44:22,118
make a full recovery.
786
00:44:22,120 --> 00:44:23,120
Oh, well done.
787
00:44:23,420 --> 00:44:24,620
Well, it was luck more than anything.
788
00:44:25,260 --> 00:44:28,260
Thank you so much for all your help. I
really appreciate it.
789
00:44:28,620 --> 00:44:29,620
Any time.
790
00:44:30,780 --> 00:44:32,280
You're settling in, OK? I think so.
791
00:44:32,900 --> 00:44:34,960
Janie Woodbridge is on the mend. Oh,
that's good news.
792
00:44:35,360 --> 00:44:37,880
Congratulations. That was a very tricky
case. Well done, really well.
793
00:44:38,220 --> 00:44:40,480
Thanks. It was a real baptism of fire.
794
00:44:41,320 --> 00:44:42,320
Is everything like this?
795
00:44:42,520 --> 00:44:43,680
Oh, thankfully no.
796
00:44:44,280 --> 00:44:46,500
And as soon as the X -ray machine's
fixed, we...
797
00:44:46,760 --> 00:44:49,140
You should get back to normal. Well, I
wouldn't hold your breath, not if
798
00:44:49,140 --> 00:44:51,240
Carnegie has got anything to do with it.
Go on, then.
799
00:44:53,920 --> 00:44:54,920
Good night.
800
00:44:55,300 --> 00:44:56,760
Good night, Dad. Good night. Good night.
801
00:44:59,600 --> 00:45:02,640
Well, I think you deserve a drink.
802
00:45:02,920 --> 00:45:04,340
It's, um, at least I do.
803
00:45:05,380 --> 00:45:06,380
You're on.
804
00:45:08,640 --> 00:45:15,560
I think Jeff might have stayed over to
the shine,
805
00:45:15,580 --> 00:45:16,580
Tony. Thank you.
55436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.