All language subtitles for The Royal s05e09 Winners and Losers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:12,090 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,150 --> 00:00:19,350 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,910 --> 00:00:23,130 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,350 --> 00:00:26,590 Somebody help me now. 5 00:00:27,370 --> 00:00:31,130 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:47,220 --> 00:00:48,220 Morning. 7 00:00:57,720 --> 00:01:04,400 Morning, Mr Dolly. Jimmy lad, you been chasing them monkey lassies again? 8 00:01:04,660 --> 00:01:06,120 No. Why not? 9 00:01:06,380 --> 00:01:07,660 Ah, what, at your age? 10 00:01:11,080 --> 00:01:12,820 Morning, Lizzie. 11 00:01:15,800 --> 00:01:18,820 Is Dr Weatherill in yet? She's clearing a space for the new lock -in. What time 12 00:01:18,820 --> 00:01:19,499 is she arriving? 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,238 Any minute. 14 00:01:20,240 --> 00:01:21,980 It's a Dr Macquarie, I believe. 15 00:01:22,380 --> 00:01:23,700 Dr Joan Macquarie. 16 00:01:24,040 --> 00:01:26,360 I wonder what part of the Emerald Isle she's from. 17 00:01:42,180 --> 00:01:45,340 Right. Just drop them off, Jimmy lad, and get yourself to school. Don't want 18 00:01:45,340 --> 00:01:46,340 your mum on me back. 19 00:01:47,780 --> 00:01:48,780 Jimmy, you all right, son? 20 00:01:51,580 --> 00:01:52,580 Jimmy! 21 00:02:04,300 --> 00:02:05,300 She's not here yet. 22 00:02:06,080 --> 00:02:07,980 Can't blame us chaps for being curious, Lizzie. 23 00:02:08,460 --> 00:02:10,240 A new young lady around the place. 24 00:02:10,699 --> 00:02:11,860 What do you take us for? 25 00:02:12,640 --> 00:02:16,000 A couple of sporting chaps looking forward to an afternoon off, so I hear. 26 00:02:17,840 --> 00:02:20,420 Hey, that'll simply raise his paddock access. 27 00:02:21,060 --> 00:02:22,480 There's a horse I'm involved with that's running. 28 00:02:23,080 --> 00:02:24,080 Royal Convenience. 29 00:02:24,580 --> 00:02:26,360 Yes, I know, but despite the name, it should win. 30 00:02:26,880 --> 00:02:27,940 Can't get to the meeting myself. 31 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 More's the pity. 32 00:02:29,800 --> 00:02:31,760 Well, thanks very much, Mr Rose. I appreciate that. 33 00:02:32,860 --> 00:02:35,640 Here, take a ten bob on Mr Rose's off to him, will you, Dad? 34 00:02:35,920 --> 00:02:37,320 Lizzie, don't waste him on him. 35 00:02:37,560 --> 00:02:38,640 I said he was going to win. 36 00:02:39,400 --> 00:02:40,880 All right, don't say you weren't warned. 37 00:02:50,910 --> 00:02:51,910 Am I interrupting? 38 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 No. 39 00:02:54,550 --> 00:02:56,630 Does it feel like a career watershed? 40 00:02:58,230 --> 00:03:00,810 Well, it feels a bit strange making one for somebody else, yes. 41 00:03:01,530 --> 00:03:02,830 I think you'll be a great mother. 42 00:03:03,370 --> 00:03:04,370 Yeah, absolutely. 43 00:03:04,790 --> 00:03:05,790 I'm sure you'll be fine. 44 00:03:06,230 --> 00:03:08,390 In fact, that's what I wanted to talk to you about. 45 00:03:10,030 --> 00:03:13,410 There's a job coming up in Obst and Gynae at Ashfordly General. Not been 46 00:03:13,410 --> 00:03:15,490 advertised yet, and I thought it might suit you. 47 00:03:16,670 --> 00:03:17,670 Really? 48 00:03:18,590 --> 00:03:19,910 What makes you think I'd be interested? 49 00:03:20,880 --> 00:03:21,940 You're an ambitious woman. 50 00:03:22,540 --> 00:03:26,300 I assume you'd be keen to make more use of your specialist skills, plus much 51 00:03:26,300 --> 00:03:27,680 better hours for a new mum. 52 00:03:29,240 --> 00:03:30,640 I think you'd be an excellent candidate. 53 00:03:33,100 --> 00:03:34,880 Anyway, think about it. 54 00:03:41,320 --> 00:03:43,000 I still don't understand what you're doing. 55 00:03:43,220 --> 00:03:45,980 Look, we've already had three people ask us to put money on roles. 56 00:03:46,580 --> 00:03:47,580 There's bound to be more. 57 00:03:48,040 --> 00:03:49,040 So? 58 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 So... 59 00:03:50,890 --> 00:03:54,510 We take the money that they want us to put on that royal convenience and we put 60 00:03:54,510 --> 00:03:58,310 it on Sunriser. Now, my mate at the stable's reckoned it to show a thing, 61 00:04:00,030 --> 00:04:04,310 So when Sunriser wins, we're in the money and then on the wiser. 62 00:04:04,710 --> 00:04:05,710 That's how it works. 63 00:04:08,090 --> 00:04:09,090 Get back here, mate. 64 00:04:12,010 --> 00:04:13,850 This Jimmy here, he's had a funny turn. 65 00:04:14,110 --> 00:04:15,230 He's fainted, I think. 66 00:04:15,870 --> 00:04:20,209 Alan, he's still very groggy. All right, then. Get him into casualty. 67 00:04:20,600 --> 00:04:21,539 Come on, son. 68 00:04:21,540 --> 00:04:22,539 All right. 69 00:04:22,540 --> 00:04:23,540 All right. Come on. 70 00:04:27,600 --> 00:04:28,519 What's this? 71 00:04:28,520 --> 00:04:29,820 Young man, I can't find his little hand. 72 00:04:30,060 --> 00:04:33,800 He was just standing there, bang on the ground, broken bottles all over the 73 00:04:33,800 --> 00:04:36,300 place. All right, son, we'll still have you sorted out. Nurse Dean, can we have 74 00:04:36,300 --> 00:04:37,300 these cuts cleaned up, please? 75 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 Good. 76 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Let's have a look. 77 00:04:42,700 --> 00:04:45,600 Yes, his forehand cut looks clean enough. We might get away with just a 78 00:04:45,600 --> 00:04:46,920 there. Are you ditches? 79 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 Not today, young man. 80 00:04:48,860 --> 00:04:50,080 Right, let's have a look at this house, shall we? 81 00:04:51,500 --> 00:04:58,380 Oh, Mr Carberry, Jimmy's mum. 82 00:04:58,460 --> 00:04:59,460 Where is he? 83 00:04:59,560 --> 00:05:01,440 I'll take you to see him now, Mrs Carberry. 84 00:05:03,400 --> 00:05:04,540 Ken? Yes, Mistress? 85 00:05:04,800 --> 00:05:07,820 Keep an eye on Mrs Carberry's children, would you, while I take you to see 86 00:05:07,820 --> 00:05:08,820 Doctor. 87 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Yeah, 88 00:05:10,380 --> 00:05:13,180 but the thing is, we're going to Elthamby Race. It's for 12 o 'clock, and 89 00:05:13,180 --> 00:05:15,660 elicited the jobs as long as your arms are before then, aren't we? Well, now, 90 00:05:15,700 --> 00:05:16,700 you've got another one. 91 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 Come with me, please. 92 00:05:22,920 --> 00:05:23,920 Step back, please. 93 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 There you go. 94 00:05:25,520 --> 00:05:27,620 So, you do this milk round every morning, do you? 95 00:05:27,920 --> 00:05:28,920 Yes, Doctor. 96 00:05:28,980 --> 00:05:32,000 Hmm. Dr. Omrod and Mrs. Carberry. 97 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Jimmy, 98 00:05:34,960 --> 00:05:38,440 Jimmy, you all right, then? Yeah, Mum, I'm OK. There's nothing to worry about, 99 00:05:38,520 --> 00:05:39,379 Mrs. Carberry. 100 00:05:39,380 --> 00:05:40,820 If you'd be so kind as to just take a seat. 101 00:05:41,840 --> 00:05:43,420 Right, now I'm going to take some blood, Jimmy. 102 00:05:43,920 --> 00:05:45,760 So let's just tighten this, all right? 103 00:05:46,620 --> 00:05:47,900 Now you feel just a little scratch. 104 00:06:18,000 --> 00:06:19,100 No, you don't. Come on. 105 00:06:19,480 --> 00:06:22,500 Is everything under control here, Alan? Yes, mate, I'm fine. 106 00:06:22,760 --> 00:06:23,900 I'm very glad to hear it. 107 00:06:25,600 --> 00:06:29,720 Has the new locum arrived yet, Dr Weatherall? Not yet, no. It's only time. 108 00:06:30,060 --> 00:06:34,560 I know it would be a huge coincidence, but there was a Macquarie in my class at 109 00:06:34,560 --> 00:06:35,680 school when I was a little girl. 110 00:06:35,960 --> 00:06:39,080 Oh, Dr Macquarie's from London. Lots of Irish people came to London. It'd be 111 00:06:39,080 --> 00:06:42,940 funny if Dr Macquarie was related to that wee girl in any way. It'd be more 112 00:06:42,940 --> 00:06:44,720 funny, sister. It'd be a miracle. 113 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 Dr Weatherall. 114 00:06:47,680 --> 00:06:50,600 Dr Macquarie, welcome to the ward. Hello, nice to be here. 115 00:06:51,140 --> 00:06:53,300 Dr Macquarie, matron, this is Dr Macquarie. 116 00:06:53,740 --> 00:06:54,820 How do you do? Hello. 117 00:06:55,120 --> 00:06:57,220 Would you like to come with me and I'll show you around? 118 00:06:57,700 --> 00:06:58,700 Thank you. 119 00:07:03,560 --> 00:07:06,140 I was telling you this off for analysis, but I'm sure you won't tell me anything 120 00:07:06,140 --> 00:07:07,140 I don't already know. 121 00:07:07,280 --> 00:07:08,280 And what's that, Doctor? 122 00:07:08,480 --> 00:07:10,500 Your son's anemic, Mrs Carberry. 123 00:07:10,780 --> 00:07:11,800 He needs feeding up. 124 00:07:12,120 --> 00:07:13,520 Well, I'm sure I do my best, Doctor. 125 00:07:14,260 --> 00:07:15,940 I'm not in the habit of letting my children starve. 126 00:07:16,460 --> 00:07:19,220 Yes, I'm sure. But he is very underweight for a boy of his age and 127 00:07:20,640 --> 00:07:23,980 Fresh fruit and vegetables is what you need, and plenty of red meat. 128 00:07:24,320 --> 00:07:27,900 You also need proper bed rest, and that means no milk out for a couple of weeks. 129 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 All right? 130 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Mrs Carpenter? 131 00:07:33,280 --> 00:07:34,280 Thank you, Doctor. 132 00:07:38,280 --> 00:07:39,280 Come on, Jimmy. 133 00:07:41,700 --> 00:07:42,700 Val, 134 00:07:43,140 --> 00:07:44,140 that's it. 135 00:07:44,380 --> 00:07:45,299 You've seen everything. 136 00:07:45,300 --> 00:07:49,280 It is very impressive, Matron. Yes, we at the Royal are very proud of our 137 00:07:49,280 --> 00:07:51,400 hospital. Ah, finished the bento? 138 00:07:51,680 --> 00:07:53,960 Yes, it's all yours now. Thank you, Matron. 139 00:07:54,540 --> 00:07:56,060 It all seems very impressive. 140 00:07:56,360 --> 00:07:57,400 That's Matron for you. 141 00:07:59,360 --> 00:08:04,380 Right, um... So, we'll be sharing the consult hall until I actually disappear 142 00:08:04,380 --> 00:08:05,139 have the baby. 143 00:08:05,140 --> 00:08:08,520 I haven't sorted out a roster as yet, but I will do that at some point. 144 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 Oh, Jeff? 145 00:08:11,500 --> 00:08:14,640 Geoff, this is Joan Macquarie, our new locum. Joan, this is Geoff Goodwin. 146 00:08:15,680 --> 00:08:16,780 Joan, welcome. 147 00:08:17,360 --> 00:08:18,740 Very nice to meet you. You too. 148 00:08:19,740 --> 00:08:20,940 So, first day. 149 00:08:21,580 --> 00:08:24,000 If you need anything, just knock. 150 00:08:30,380 --> 00:08:31,380 Seemed nice. 151 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 So, 152 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 here we are. 153 00:08:36,580 --> 00:08:37,580 Oh, 154 00:08:38,580 --> 00:08:40,419 right, here's your mum. 155 00:08:40,679 --> 00:08:41,679 Right, you lot, come on. 156 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 They're a lively lot. 157 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 Don't I know it. 158 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 Keep me on my toes. 159 00:08:47,380 --> 00:08:48,380 Come on, you lot, then. 160 00:08:49,220 --> 00:08:50,220 Bye. 161 00:08:50,260 --> 00:08:51,260 Bye. Bye. 162 00:08:52,560 --> 00:08:55,040 Right, come on, let's get out of the way before Matron finds out what else they 163 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 do. 164 00:09:06,900 --> 00:09:07,900 Christine? 165 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 It's got to be you. 166 00:09:12,780 --> 00:09:13,780 What are you doing? 167 00:09:14,160 --> 00:09:16,280 Do you have any plans for this afternoon? 168 00:09:17,820 --> 00:09:21,960 It's my afternoon off. I know, and I wondered if you might like to go to the 169 00:09:21,960 --> 00:09:22,960 races with me. 170 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 I beg your pardon? 171 00:09:25,180 --> 00:09:25,899 The races. 172 00:09:25,900 --> 00:09:30,500 First class entrance, champagne lunch. I'm sorry, it's very kind of you to 173 00:09:30,500 --> 00:09:32,660 offer, but I really can't make it. 174 00:09:45,040 --> 00:09:47,380 Right, shall I go out for my round? You'll be all right, will you? I think 175 00:09:47,400 --> 00:09:50,120 yes. OK, well, if you're not sure about anything, I can always ask Jeff. You 176 00:09:50,120 --> 00:09:51,320 know where he is. Thank you. Good luck. 177 00:09:51,980 --> 00:09:53,280 You're next, Doctor. Thank you. 178 00:09:54,860 --> 00:09:55,860 Mrs Howard. 179 00:09:59,700 --> 00:10:01,100 Oh, that was Dr Weatherill. 180 00:10:01,340 --> 00:10:02,780 And you look, I'm Dr Macquarie. 181 00:10:03,300 --> 00:10:04,560 I didn't know she was going to be coloured. 182 00:10:05,100 --> 00:10:06,600 Sister Bridget thought she was going to be Irish. 183 00:10:07,440 --> 00:10:09,680 Oh, now, that's only because I only heard her name. 184 00:10:09,920 --> 00:10:11,680 I didn't know it was going to be spelt like that. 185 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 OK, I'm off. 186 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 See you later. Bye. 187 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Thank you. 188 00:10:18,240 --> 00:10:20,100 Please, I need to see the doctor. 189 00:10:20,600 --> 00:10:22,300 Mrs... Woodbridge, Diana Woodbridge. 190 00:10:22,540 --> 00:10:25,860 Woodbridge. I'm with Dr Wetherill. Please hurry, my little girl's very 191 00:10:26,160 --> 00:10:28,260 Dr Macquarie's standing in for Dr Wetherill today. That's fine. 192 00:10:28,480 --> 00:10:29,980 Just take a seat then, Doctor. I'll be with you shortly. 193 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 Catherine, wait. 194 00:10:39,000 --> 00:10:41,260 I shouldn't have asked. 195 00:10:41,960 --> 00:10:43,400 If there is someone else. 196 00:10:45,459 --> 00:10:46,740 As a matter of fact, there isn't. 197 00:10:48,000 --> 00:10:51,580 But, um, I'm sure you won't have any problem getting a date. 198 00:10:52,020 --> 00:10:53,020 How do you mean? 199 00:10:53,260 --> 00:10:54,199 Well, the ball. 200 00:10:54,200 --> 00:10:55,600 That glamorous girl you went with. 201 00:10:56,240 --> 00:10:57,240 Trudy? 202 00:10:57,420 --> 00:11:00,260 No, she was my boss's daughter. That was definitely duty. 203 00:11:00,900 --> 00:11:03,140 Oh, I'm sorry if I gave you that impression. I should have explained. 204 00:11:04,820 --> 00:11:09,000 Look, I'd really like you to come with me. Just say you'll at least think about 205 00:11:09,000 --> 00:11:10,080 it. Please. 206 00:11:11,900 --> 00:11:12,900 Okay. 207 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 I'll think about it. 208 00:11:18,740 --> 00:11:21,740 Great. So, pick me up at one o 'clock? 209 00:11:25,640 --> 00:11:27,860 If there's no change, don't panic. Leave the call. 210 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Goodbye. 211 00:11:31,840 --> 00:11:33,560 Be next patient. Thank you. 212 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 Janie Woodbridge. 213 00:11:39,260 --> 00:11:40,260 Janie Woodbridge? 214 00:11:40,680 --> 00:11:41,880 Over there, Dr Macquarie. 215 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 Janie? 216 00:11:46,640 --> 00:11:49,980 Yes, that's right. I'm Dr Macquarie, Mrs Woodbridge. Would you like to follow 217 00:11:49,980 --> 00:11:52,000 me? I'm sorry, you're not my doctor. 218 00:11:52,940 --> 00:11:55,980 It's all right, I'm standing in for Dr Wetherill this morning. No, you don't 219 00:11:55,980 --> 00:11:57,760 understand. I need to see Dr Wetherill. 220 00:11:58,040 --> 00:12:00,600 I told you Dr Macquarie was doing her clinic this morning. 221 00:12:00,880 --> 00:12:01,880 I don't think so. 222 00:12:02,040 --> 00:12:04,660 I would prefer another doctor, thank you. 223 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 All right? 224 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 Lizzie? 225 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 Put Janie on Dr Goodwin's list, please. 226 00:12:18,440 --> 00:12:19,440 Mrs. Waite. 227 00:12:35,220 --> 00:12:36,220 Well, 228 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 here we are. 229 00:12:49,450 --> 00:12:51,650 I don't know if we've got a good idea on this one, Eddie. 230 00:12:52,050 --> 00:12:53,430 Catherine, it's happening. 231 00:12:54,390 --> 00:12:55,630 I think it'll be lovely. 232 00:12:55,910 --> 00:12:58,010 Why don't we just relax and enjoy ourselves? 233 00:13:07,370 --> 00:13:08,750 That's Rosie's horse over there. 234 00:13:08,970 --> 00:13:10,270 Royal Kim Weems. 235 00:13:11,010 --> 00:13:12,090 Looks pretty fit to me. 236 00:13:13,030 --> 00:13:14,050 That's as fit as that one there. 237 00:13:14,490 --> 00:13:15,930 Come on, sunrise or last. 238 00:13:16,150 --> 00:13:17,490 Got a lot of money riding on you today. 239 00:13:28,360 --> 00:13:31,320 She's got a temperature and her stomach's quite tender, but I'm sure 240 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 the bug. 241 00:13:32,680 --> 00:13:35,640 Nothing solid to eat for 24 hours, but plenty of fluid to my mouth. 242 00:13:37,040 --> 00:13:40,120 It's been three or four days, Doctor. I'm sure it's more than just sickness 243 00:13:40,120 --> 00:13:43,840 diarrhoea. Believe me, there's always something going around, Mrs Woodbridge. 244 00:13:44,520 --> 00:13:47,300 But I'll write you a prescription for some medicine to help settle her 245 00:13:48,340 --> 00:13:51,280 Just try and keep her warm and plenty to drink. 246 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 Nothing milky, though. 247 00:13:53,120 --> 00:13:55,300 The best way to treat this is to starve the bug. 248 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 That's all? 249 00:13:57,710 --> 00:14:01,250 If there's no improvement after a couple of days, then you get back to us. 250 00:14:01,790 --> 00:14:02,790 Thank you. 251 00:14:03,830 --> 00:14:05,190 I'm sorry to have troubled you. 252 00:14:05,550 --> 00:14:07,210 Oh, it's no trouble, Mrs Woodbridge. 253 00:14:09,490 --> 00:14:10,490 Bye -bye. Bye -bye. 254 00:14:10,690 --> 00:14:11,690 Jane. 255 00:14:12,910 --> 00:14:13,970 Dr Macquarie. 256 00:14:14,610 --> 00:14:15,610 Had a good morning? 257 00:14:16,170 --> 00:14:19,150 Varied. One of the delights of the job, variety. 258 00:14:19,750 --> 00:14:21,650 Not when it's called Mrs Woodbridge. 259 00:14:23,130 --> 00:14:24,650 Didn't I just see Mrs Woodbridge? 260 00:14:25,210 --> 00:14:28,590 After she gave her Dr Macquarie the cold shoulder, Lizzie... What's she talking 261 00:14:28,590 --> 00:14:29,590 about? 262 00:14:29,770 --> 00:14:31,490 Wasn't happy with me seeing her daughter, that's all. 263 00:14:31,910 --> 00:14:33,430 Oh, because you're new? 264 00:14:34,370 --> 00:14:35,370 Because I'm black. 265 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 I'm sorry. 266 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 That's outrageous. 267 00:14:42,050 --> 00:14:44,310 If there's any consolation, I had it in London, just the same. 268 00:14:46,910 --> 00:14:48,350 Were you in London for long? 269 00:14:49,510 --> 00:14:51,570 I moved there to do my medical degree. 270 00:14:52,730 --> 00:14:54,510 I've lived in England since I was 11. 271 00:14:56,090 --> 00:14:57,630 I grew up in Kenya. 272 00:14:58,390 --> 00:15:01,470 But after the Mau Mau Rebellion broke out, my parents sent me over here to be 273 00:15:01,470 --> 00:15:02,470 educated. 274 00:15:03,290 --> 00:15:05,670 So you'll be used to our strange British ways then. 275 00:15:06,550 --> 00:15:08,410 My father says I'm more English than African. 276 00:15:08,910 --> 00:15:10,430 And your family, they're here too? 277 00:15:10,990 --> 00:15:14,390 No. My mother's family are cattle farmers and my father's in the military. 278 00:15:14,470 --> 00:15:15,470 They've never been to Kenya. 279 00:15:15,710 --> 00:15:17,850 But I'd rather see a bit more of the world. 280 00:15:18,350 --> 00:15:19,350 Dr. Goodwin. 281 00:15:19,730 --> 00:15:21,610 Dr. Goodwin, there's an emergency call. 282 00:15:21,850 --> 00:15:24,790 Traffic accident on Belvedere Street. Young lad trapped under a car. 283 00:15:25,050 --> 00:15:26,530 Okay, we're on our way. Okay. 284 00:15:29,750 --> 00:15:31,290 Well, this is nice. 285 00:15:35,390 --> 00:15:40,590 So, that man that you were with the other night, are you going to see him 286 00:15:41,470 --> 00:15:42,470 Billy? 287 00:15:43,330 --> 00:15:45,130 Well, I suppose I'll keep bumping into him. 288 00:15:46,530 --> 00:15:47,650 He's an old family friend. 289 00:15:47,870 --> 00:15:48,509 A friend? 290 00:15:48,510 --> 00:15:49,510 Uh -huh. 291 00:15:49,960 --> 00:15:51,220 Just... Oh, excuse me. 292 00:15:53,860 --> 00:15:54,719 Thank you. 293 00:15:54,720 --> 00:15:57,300 Oh, no, no more for me. I have to work tonight. 294 00:15:57,680 --> 00:15:58,680 Thanks. 295 00:15:59,300 --> 00:16:00,300 Very sensible. 296 00:16:00,920 --> 00:16:03,360 I take my job very seriously, Mr Carnegie. 297 00:16:03,680 --> 00:16:05,240 I know you do, Nurse Dina. 298 00:16:05,720 --> 00:16:08,180 But we're not at work now, and it's still Adam, remember? 299 00:16:10,940 --> 00:16:11,940 What's up? 300 00:16:12,380 --> 00:16:13,380 Ken and Alan. 301 00:16:13,920 --> 00:16:16,160 Come on, I'm sure neither of us want to start any idle gossip. 302 00:16:32,780 --> 00:16:33,559 Easy, son. 303 00:16:33,560 --> 00:16:34,560 Easy. 304 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Help's here now. 305 00:16:40,120 --> 00:16:42,720 He cycled out in front of her. She didn't have time to stop me. 306 00:16:43,300 --> 00:16:44,300 Hello there. 307 00:16:44,340 --> 00:16:45,340 I'm Dr Goodwin. 308 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 Can you hear me? 309 00:16:48,320 --> 00:16:50,000 Looks like he's been in the water already, hasn't he? 310 00:16:50,360 --> 00:16:51,860 OK, can you tell me where it hurts? 311 00:16:52,400 --> 00:16:53,620 Um, shoulder. 312 00:16:54,280 --> 00:16:55,800 OK, can you move your finger for me? 313 00:16:56,620 --> 00:16:59,260 All right, now try and hold on. We'll have you out of here as soon as we can. 314 00:17:00,460 --> 00:17:01,880 Have you got any pain down here? 315 00:17:02,760 --> 00:17:04,740 No. And your legs. Can you move your legs for me? 316 00:17:05,300 --> 00:17:06,500 Okay, that's good. 317 00:17:07,160 --> 00:17:10,640 The injury seems to be localised to his arm. He's got muscle and bone damage. 318 00:17:11,020 --> 00:17:11,679 It's okay. 319 00:17:11,680 --> 00:17:12,859 We need to get him out of here. 320 00:17:13,260 --> 00:17:14,260 All right, then. 321 00:17:18,339 --> 00:17:20,540 So, by the time he retired, he owned two boats. 322 00:17:21,160 --> 00:17:22,960 I met Jack, who was my father. 323 00:17:23,420 --> 00:17:24,980 Jack? He was your husband? 324 00:17:25,800 --> 00:17:26,800 Yeah. 325 00:17:27,400 --> 00:17:29,540 What exactly are you doing in Elsinbury? 326 00:17:29,740 --> 00:17:31,000 Oh, it's a long story. 327 00:17:31,879 --> 00:17:32,900 And very boring. 328 00:17:35,240 --> 00:17:36,800 Come on, let's watch the start of that race. 329 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 No, come on. 330 00:17:40,540 --> 00:17:41,940 I'm not letting you get away with that. 331 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 It was nothing. 332 00:17:43,860 --> 00:17:44,860 I used to fly. 333 00:17:45,820 --> 00:17:46,820 Please. 334 00:17:47,160 --> 00:17:48,160 Are you? 335 00:17:48,360 --> 00:17:50,080 Yeah. That's quite something. 336 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 Yeah. 337 00:18:18,460 --> 00:18:19,580 Okay, Jimmy, don't you worry. 338 00:18:19,800 --> 00:18:21,340 We're going to have you into hospital as soon as we can. 339 00:18:57,390 --> 00:18:58,850 I always wanted to fly Spitfires. 340 00:18:59,750 --> 00:19:01,430 I used to watch them go over when I was a kid. 341 00:19:02,230 --> 00:19:03,870 By the time I got my wings, it was jets. 342 00:19:04,870 --> 00:19:06,350 Vampires. And? 343 00:19:06,970 --> 00:19:07,970 I had an accident. 344 00:19:08,450 --> 00:19:09,450 You mean you crashed? 345 00:19:10,550 --> 00:19:11,710 No, nothing so heroic. 346 00:19:12,410 --> 00:19:13,710 Perforated eardrum. That was it. 347 00:19:14,610 --> 00:19:15,810 Pronounced unfit to fly. 348 00:19:17,090 --> 00:19:20,230 I wanted to be the RAF's best pilot. 349 00:19:23,890 --> 00:19:25,150 My money's on Sunriser. 350 00:19:25,890 --> 00:19:26,930 Shall we catch the end of the race? 351 00:19:41,330 --> 00:19:42,650 That's my winnings up the spout. 352 00:19:47,970 --> 00:19:48,970 Let's see what I can do. 353 00:20:04,030 --> 00:20:06,370 Nicely steady. After three. One, two, three. 354 00:20:07,550 --> 00:20:08,550 Right, 355 00:20:09,350 --> 00:20:10,350 thank you, lad. 356 00:20:10,810 --> 00:20:12,930 Let's get his clothes off so we can take a better look at him. 357 00:20:15,030 --> 00:20:16,030 So what's the problem here? 358 00:20:16,550 --> 00:20:20,590 Fourteen -year -old boy, badly lacerated upper arm and probable fracture of the 359 00:20:20,590 --> 00:20:21,590 humerus. 360 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 Jimmy? 361 00:20:23,650 --> 00:20:24,609 You know him? 362 00:20:24,610 --> 00:20:26,370 That's Jimmy Carberry. I saw him this morning. 363 00:20:26,730 --> 00:20:28,830 Well, I would explain the bandages. What was he doing? 364 00:20:29,510 --> 00:20:32,170 Well, he was delivering meat on a bike on a car in a mogul. 365 00:20:32,560 --> 00:20:33,580 What's he doing delivering meat? 366 00:20:35,200 --> 00:20:37,280 OK, Jeff, it's my place. I'll see to it. Sure. 367 00:20:44,060 --> 00:20:48,940 Can you let me through, please? 368 00:20:50,400 --> 00:20:51,079 Excuse me. 369 00:20:51,080 --> 00:20:53,040 I'm a nurse. Can I help? They didn't punch us. 370 00:21:03,700 --> 00:21:05,080 Blimey, Catherine, what are you doing here? 371 00:21:05,320 --> 00:21:06,320 You're on your own. 372 00:21:06,660 --> 00:21:11,860 No, I'm with... Never mind. 373 00:21:12,420 --> 00:21:14,260 Ken, help me to turn him over. 374 00:21:14,880 --> 00:21:15,880 On my count. 375 00:21:16,220 --> 00:21:17,220 Ready? 376 00:21:17,340 --> 00:21:18,620 One, two... 377 00:21:34,220 --> 00:21:34,959 What's his name? 378 00:21:34,960 --> 00:21:36,060 Liam. Liam O 'Brien. 379 00:21:36,320 --> 00:21:38,700 Liam? Hello there, I'm Dr Goodwin. Can you hear me, Liam? 380 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 That's a good tap. 381 00:21:40,540 --> 00:21:41,519 OK, what's happened? 382 00:21:41,520 --> 00:21:43,120 He took a very heavy fall at the speed. 383 00:21:43,680 --> 00:21:44,800 I lost all my money. 384 00:21:49,740 --> 00:21:51,240 Into the examination room, please. 385 00:21:54,260 --> 00:21:57,020 OK, let's get him onto the bed, nice and steady as we do it, lads. 386 00:21:57,220 --> 00:21:58,340 Yeah, I'm more worried about the arse. 387 00:21:59,060 --> 00:22:00,840 OK, after three... What are you doing here dressed like that? 388 00:22:01,520 --> 00:22:02,520 I'll tell you later. 389 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 How's he doing? 390 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 He's okay. 391 00:22:14,500 --> 00:22:15,880 Blood pressure and pulse are fine. 392 00:22:18,980 --> 00:22:20,680 This lad is chronically undernourished. 393 00:22:20,980 --> 00:22:22,020 He's anemic, too. 394 00:22:22,660 --> 00:22:24,280 He was brought in to see me this morning. 395 00:22:25,600 --> 00:22:26,680 Fainted on his milk run. 396 00:22:28,260 --> 00:22:29,260 Milkman? 397 00:22:29,880 --> 00:22:30,880 Butcher's boy? 398 00:22:31,420 --> 00:22:32,720 How many jobs does this lad have? 399 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 Too many. 400 00:22:36,320 --> 00:22:38,160 Right. I'll get that dressed. 401 00:22:38,800 --> 00:22:41,200 then I shall reduce the fracture and apply the plaster. 402 00:22:41,660 --> 00:22:42,660 Cut, please. 403 00:22:48,600 --> 00:22:50,460 Is this the unfortunate Mr O 'Brien? 404 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 It is. 405 00:22:52,400 --> 00:22:54,700 And Dr Macquarie, I presume. 406 00:22:55,840 --> 00:22:56,840 Joan Macquarie. 407 00:22:57,080 --> 00:23:00,000 A sense of humour, an essential commodity in London, I'm told. 408 00:23:01,200 --> 00:23:02,580 Came off his horse, I understand. 409 00:23:02,920 --> 00:23:06,580 Yeah, he hit a post in the running rail on his way down, knocked himself out and 410 00:23:06,580 --> 00:23:07,580 still concussed. 411 00:23:07,660 --> 00:23:10,620 His pulse is okay, but his blood pressure's only 100 systolic. 412 00:23:11,000 --> 00:23:13,540 There's a few obvious contusions, and he's dislocated his shoulder. 413 00:23:13,840 --> 00:23:15,660 Well, let's get his skull and shoulder in. Where is he? 414 00:23:16,120 --> 00:23:17,740 Where's the bad little son -in -law? 415 00:23:18,000 --> 00:23:21,260 I'm sorry, Mr. Rose, I did try and stop him. I'll give you a chance on my best 416 00:23:21,260 --> 00:23:24,100 horse, and you throw it! Stop right there, sir. What on earth do you think 417 00:23:24,100 --> 00:23:24,659 you're doing? 418 00:23:24,660 --> 00:23:25,519 He threw it! 419 00:23:25,520 --> 00:23:28,740 He had it in the bag, and he threw the bloody race! All right, sir, that's 420 00:23:28,740 --> 00:23:29,840 enough. Get off of me! 421 00:23:30,040 --> 00:23:30,999 Look, we can do it nicely. 422 00:23:31,000 --> 00:23:32,340 Or I can have a little bit more insistence. 423 00:23:32,960 --> 00:23:34,160 That's it, O 'Brien, you're finished. 424 00:23:34,440 --> 00:23:35,440 Understand? Finished! 425 00:23:35,640 --> 00:23:37,140 I'll make sure you never ride again. 426 00:23:37,580 --> 00:23:39,960 You wait till the jockey come up here about your little stunt. 427 00:23:40,700 --> 00:23:41,700 Strawberry. 428 00:23:42,220 --> 00:23:43,220 Look like a gentleman. 429 00:23:43,900 --> 00:23:45,020 Behave like a costamonger. 430 00:23:45,540 --> 00:23:47,960 Let's go, Amin. Only if you promise to behave yourself. 431 00:23:49,260 --> 00:23:51,200 There was a lot riding on that race for me. 432 00:23:51,720 --> 00:23:53,020 Well, you weren't the only one. 433 00:23:54,720 --> 00:23:55,880 You sure he threw it? 434 00:23:56,560 --> 00:23:57,600 He had it sewn up. 435 00:23:57,820 --> 00:23:59,620 All he had to do was stay in the saddle. 436 00:24:00,220 --> 00:24:02,780 Yeah, but no bloke in the right mind's going to want to throw themselves off 437 00:24:02,780 --> 00:24:04,440 horse doing 30 -odd miles an hour. 438 00:24:05,180 --> 00:24:06,440 Depends how much he's been offered. 439 00:24:07,570 --> 00:24:09,030 And how desperate he is for money. 440 00:24:16,870 --> 00:24:17,870 So, Jimmy. 441 00:24:19,330 --> 00:24:20,330 Did you pass out again? 442 00:24:20,610 --> 00:24:21,610 I don't know, Doctor. 443 00:24:21,850 --> 00:24:22,850 I can't remember. 444 00:24:22,970 --> 00:24:23,970 Oh, Jimmy, look. 445 00:24:24,110 --> 00:24:25,110 Are you all right? 446 00:24:26,710 --> 00:24:28,550 It's your arm. You've broken your arm. 447 00:24:28,810 --> 00:24:30,530 Well, he was lucky that's all he broke, Mrs. Carberry. 448 00:24:31,310 --> 00:24:32,430 It could have been very nasty. 449 00:24:33,290 --> 00:24:34,290 What have you been doing? 450 00:24:34,890 --> 00:24:35,890 He was delivering meat. 451 00:24:36,810 --> 00:24:39,830 Now, either you didn't realise that's what he was doing or you simply chose 452 00:24:39,830 --> 00:24:40,830 to mention it this morning. 453 00:24:42,450 --> 00:24:45,610 Sorry, Doctor. I specifically told you he'd need a complete rest for at least 454 00:24:45,610 --> 00:24:46,389 two weeks. 455 00:24:46,390 --> 00:24:47,390 It's not her fault. 456 00:24:47,810 --> 00:24:48,810 It was my decision. 457 00:24:50,010 --> 00:24:53,950 Well, it wasn't a very clever decision, was it, Jimmy? 458 00:24:56,510 --> 00:24:59,510 How many other jobs do you have? 459 00:25:02,410 --> 00:25:04,330 I do a paper round after school. 460 00:25:06,480 --> 00:25:08,520 Well, that's a lot for a lad in full -time education. 461 00:25:09,300 --> 00:25:11,000 Do you think I want him out of school, Doctor? 462 00:25:11,480 --> 00:25:13,760 Do you think I like him working morning, noon and night? 463 00:25:14,880 --> 00:25:16,680 Six children and no husband. 464 00:25:18,120 --> 00:25:20,080 I wouldn't be able to manage without Jimmy's money. 465 00:25:20,320 --> 00:25:21,980 Well, you very nearly had to. 466 00:25:23,340 --> 00:25:24,340 Didn't you, Mrs Carpenter? 467 00:25:30,220 --> 00:25:34,000 How do they look? 468 00:25:34,380 --> 00:25:35,380 The skull seems fine. 469 00:25:35,820 --> 00:25:36,820 No obvious problems? 470 00:25:36,840 --> 00:25:38,200 Had like a bullet in me, Doc. 471 00:25:38,700 --> 00:25:39,619 And the shoulder? 472 00:25:39,620 --> 00:25:41,540 None of the shoulder. The machine's packed up. 473 00:25:42,400 --> 00:25:45,580 What? The radiographer sends her apologies, but it's just not working. 474 00:25:46,080 --> 00:25:49,780 Well, we can't mess about. I should reduce the dislocation under 475 00:25:50,200 --> 00:25:52,340 We'll have a follow -up x -ray when the machine is mended. 476 00:25:52,560 --> 00:25:54,920 I'll get the theatre ready. No need. We'll do it here with an injection. 477 00:25:55,520 --> 00:25:58,300 10 milligrams of Valium and 50 milligrams of Pethidine, please, nurse. 478 00:25:59,000 --> 00:26:00,320 You think about it, huh? 479 00:26:01,080 --> 00:26:03,180 How does an experienced jolly... 480 00:26:03,520 --> 00:26:05,400 Fall off a horse during a flat race. 481 00:26:06,560 --> 00:26:08,080 Must have taken a bribe. 482 00:26:08,280 --> 00:26:09,460 You really think he's a chief? 483 00:26:09,860 --> 00:26:11,720 Well, that's what his training reckons, anyway. 484 00:26:12,040 --> 00:26:13,240 Didn't do you any favours, then. 485 00:26:14,600 --> 00:26:16,720 Just the man I wanted to see. Where's me winning? 486 00:26:16,960 --> 00:26:17,960 Later, love. 487 00:26:23,660 --> 00:26:24,900 Will you please do something? 488 00:26:25,380 --> 00:26:28,900 She's got a raging temperature. She's delirious. We think she's had a fit. Dr 489 00:26:28,900 --> 00:26:31,160 Goodwin said it was just sickness and diarrhoea. 490 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 Look at her. 491 00:26:32,940 --> 00:26:35,640 Dr. Macquarie. That seems to be lining up nicely. 492 00:26:36,200 --> 00:26:40,200 Mrs. Woodbridge, I don't want her. I don't want her anywhere near my 493 00:26:40,280 --> 00:26:43,780 Mrs. Woodbridge, Dr. Macquarie will take the best possible care of your 494 00:26:43,780 --> 00:26:46,980 daughter. Now, please let us get on with our work. 495 00:26:48,320 --> 00:26:49,320 Let's get her in. 496 00:26:53,020 --> 00:26:54,320 Right, all done. 497 00:26:55,880 --> 00:26:56,880 Take him on the water. 498 00:26:58,640 --> 00:27:00,620 You didn't put that vase down. 499 00:27:01,450 --> 00:27:04,110 I don't care what people say. I'm not a cheat. 500 00:27:06,030 --> 00:27:08,790 Whether you did or not doesn't concern me, Mr O 'Brien. 501 00:27:09,490 --> 00:27:11,250 I'm merely trying to find out what's wrong with you. 502 00:27:14,850 --> 00:27:15,850 Any dizziness? 503 00:27:16,350 --> 00:27:17,350 Faint spells? 504 00:27:18,050 --> 00:27:19,050 No. 505 00:27:19,230 --> 00:27:20,510 I'm fine, Doctor. 506 00:27:22,550 --> 00:27:25,110 Are you sure you were fit enough to be riding in the first place? 507 00:27:25,390 --> 00:27:26,390 Of course. 508 00:27:27,550 --> 00:27:28,550 I'm a fit man. 509 00:27:30,110 --> 00:27:31,110 Professional. 510 00:27:34,280 --> 00:27:35,280 Yeah, young man. 511 00:27:35,620 --> 00:27:36,620 Here we go. 512 00:27:37,800 --> 00:27:39,380 How's that there? And there. 513 00:27:41,080 --> 00:27:42,079 That's for you. 514 00:27:42,080 --> 00:27:43,080 I'll see how. 515 00:27:45,840 --> 00:27:48,500 Well, Mr O 'Brien, if I'm not mistaken. 516 00:27:48,900 --> 00:27:50,300 He's still a bit sleepy, sister. 517 00:27:50,940 --> 00:27:53,360 The famous jockey we have here, nurse. 518 00:27:53,560 --> 00:27:54,640 Pity you can't stay on a horse. 519 00:27:55,100 --> 00:27:57,080 One, two, three. 520 00:27:57,840 --> 00:28:01,320 There we go. Oh, if you could keep a good eye on him, sister. In particular, 521 00:28:01,320 --> 00:28:02,320 make sure he's eating properly. 522 00:28:02,760 --> 00:28:04,160 He's underweight and anemic. 523 00:28:04,620 --> 00:28:05,620 Another one, eh? 524 00:28:06,140 --> 00:28:08,840 Don't you worry. We'll take good care of him. And the young fellow over there. 525 00:28:11,920 --> 00:28:13,520 I'd best get going. Leave you to it, then. 526 00:28:15,160 --> 00:28:16,160 I'm sorry, Mum. 527 00:28:16,280 --> 00:28:18,480 I'll let you down. Oh, don't worry. We'll survive. 528 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 Come on, you lot. 529 00:28:21,620 --> 00:28:25,400 Are you hurting her? It's got to be done, Mrs Woodbridge. We need to find 530 00:28:25,400 --> 00:28:26,620 exactly what this infection is. 531 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Is everything OK? 532 00:28:29,140 --> 00:28:30,140 She was fitting. 533 00:28:30,660 --> 00:28:31,820 All done. Good girl. 534 00:28:32,220 --> 00:28:33,660 Who said she was going to be all right? 535 00:28:34,020 --> 00:28:37,560 We're doctors, not magicians, Mrs Woodbridge. We can't predict the future. 536 00:28:38,060 --> 00:28:41,280 Dr Goodwin's diagnosis was perfectly correct, given your daughter's symptoms 537 00:28:41,280 --> 00:28:44,000 this morning. I don't care about right or wrong or who's to blame. 538 00:28:44,680 --> 00:28:46,180 I just want my daughter better. 539 00:28:46,500 --> 00:28:49,180 And we're trying to make her better, Mr Woodbridge. 540 00:28:50,340 --> 00:28:51,660 Let's get these off to the lab. 541 00:28:55,360 --> 00:28:56,960 Janey! It's OK, love. 542 00:28:59,340 --> 00:29:00,900 I wish you was home this morning. 543 00:29:01,730 --> 00:29:03,830 And now high temperature, fitting delirium. 544 00:29:04,670 --> 00:29:05,670 What do you think it is? 545 00:29:06,850 --> 00:29:07,850 Gastrointestinal infection. 546 00:29:08,350 --> 00:29:12,430 It could be close contact with someone else who's infected or something she 547 00:29:12,990 --> 00:29:14,970 I can't believe she's so much worse than this morning. 548 00:29:17,290 --> 00:29:19,170 Well, I should stay in overnight and keep an eye on her. 549 00:29:19,810 --> 00:29:20,830 I'll stay with you if you like. 550 00:29:21,410 --> 00:29:22,410 This is all new to me. 551 00:29:22,750 --> 00:29:24,470 Oh, no, I couldn't ask you to do that. 552 00:29:25,050 --> 00:29:26,050 No. 553 00:29:26,530 --> 00:29:27,530 I'd like to. 554 00:29:28,490 --> 00:29:29,490 Okay. 555 00:29:29,590 --> 00:29:30,590 Thank you. 556 00:29:39,469 --> 00:29:41,750 So, you'll be looking for a proper job soon, then? 557 00:29:41,950 --> 00:29:43,190 Yeah, I finished school this year. 558 00:29:43,790 --> 00:29:44,790 Anything in mind? 559 00:29:45,610 --> 00:29:47,370 Not really. I've been for a few interviews. 560 00:29:47,850 --> 00:29:48,850 Any luck? 561 00:29:48,930 --> 00:29:51,150 No, they always say they're looking for somebody a bit bigger. 562 00:29:51,430 --> 00:29:53,810 I need to find something soon, though. My mam needs the money. 563 00:29:57,490 --> 00:29:58,490 Clean plate. 564 00:29:58,990 --> 00:30:00,870 That's what I want to see, Mr O 'Brien. 565 00:30:01,310 --> 00:30:02,370 I'm doing me best. 566 00:30:02,810 --> 00:30:04,270 I still feel a bit woozy. 567 00:30:04,510 --> 00:30:05,730 Well, that's to be expected. 568 00:30:07,180 --> 00:30:08,180 Good lad, Jimmy. 569 00:30:08,760 --> 00:30:13,160 You'll soon have this anemia under control if you both keep eating like 570 00:30:34,140 --> 00:30:36,300 There's you, you're asleep. 571 00:31:01,260 --> 00:31:05,980 Do you ever wonder why you wanted to become a doctor? 572 00:31:06,320 --> 00:31:07,320 No. 573 00:31:07,950 --> 00:31:08,950 Not really. 574 00:31:10,750 --> 00:31:12,210 I feel some time. 575 00:31:13,130 --> 00:31:14,470 There's nothing you can really do. 576 00:31:17,430 --> 00:31:18,730 We brought you a coffee. 577 00:31:20,150 --> 00:31:21,490 She's worse, isn't she? 578 00:31:22,870 --> 00:31:24,590 She is very poorly, yes. 579 00:31:24,850 --> 00:31:26,830 We'll have the blood test results within a few hours. 580 00:31:27,110 --> 00:31:28,350 That's going to tell us a lot more. 581 00:31:29,470 --> 00:31:32,410 You said that she's been feeling unwell for about five days? 582 00:31:32,710 --> 00:31:34,450 Yeah. And she ate what? 583 00:31:35,030 --> 00:31:36,310 I've already told you. 584 00:31:36,860 --> 00:31:37,679 Tell us again. 585 00:31:37,680 --> 00:31:38,920 You may have missed something. 586 00:31:40,000 --> 00:31:46,080 Eggs for breakfast, jam sandwiches at dinner, fish fingers for tea and ice 587 00:31:46,080 --> 00:31:47,080 for afters. 588 00:31:47,420 --> 00:31:48,860 And that was all? Nothing else? 589 00:31:49,160 --> 00:31:50,160 That's it. 590 00:32:38,850 --> 00:32:45,170 Try to realize. 591 00:32:49,770 --> 00:32:51,690 Hemolytic. The Remix Syndrome. 592 00:32:52,110 --> 00:32:53,270 What? No, listen. 593 00:32:53,610 --> 00:32:56,500 Gastroenteritis. Dehydration, fitting, delirium. 594 00:32:56,840 --> 00:32:59,120 I've never seen a case of hemolytic uremic syndrome. 595 00:32:59,440 --> 00:33:03,100 It's a reaction to a toxin produced by the E. coli 0157 bacteria. 596 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 Yes. 597 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 The ice cream, where did you get it from? 598 00:33:11,220 --> 00:33:12,220 It's homemade. 599 00:33:12,640 --> 00:33:14,460 A favourite. We made a batch of it. 600 00:33:15,900 --> 00:33:17,040 You make ice cream? 601 00:33:17,280 --> 00:33:19,380 Now and then. We have a dairy herd. 602 00:33:21,160 --> 00:33:22,160 What's the matter? 603 00:33:22,360 --> 00:33:23,980 It's all good stuff. Fresh. 604 00:33:24,730 --> 00:33:29,010 Mrs. Woodbridge, I think your ice cream may be the source of Janie's infection. 605 00:33:29,590 --> 00:33:30,590 Excuse her. 606 00:33:33,350 --> 00:33:34,350 Well, 607 00:33:37,330 --> 00:33:38,169 it's possible. 608 00:33:38,170 --> 00:33:41,490 But you can't catch E. coli without it developing into haemolytic uremic 609 00:33:41,490 --> 00:33:45,130 syndrome. Yes, I know. But if I'm right and she has H .U .F., then we may be too 610 00:33:45,130 --> 00:33:46,130 late already. 611 00:33:59,550 --> 00:34:00,550 Morning, Christine. 612 00:34:02,650 --> 00:34:03,650 Where did they get to yesterday? 613 00:34:04,710 --> 00:34:05,710 Just through the page? 614 00:34:05,990 --> 00:34:10,090 Yeah. Yeah, I'm sorry. I just, uh... I didn't think it'd be a good idea for Ken 615 00:34:10,090 --> 00:34:11,790 and Alan to see us together. Not yet, anyway. 616 00:34:12,110 --> 00:34:14,969 It'd be easier for us to get to know each other without being the subject of 617 00:34:14,969 --> 00:34:15,969 hospital gossip. 618 00:34:17,790 --> 00:34:19,370 Ah, no staff in port. 619 00:34:29,190 --> 00:34:31,469 Lab results confirm it was the ice cream. 620 00:34:32,190 --> 00:34:33,190 I see. 621 00:34:33,489 --> 00:34:34,830 Why haven't we got there? 622 00:34:38,290 --> 00:34:41,190 Most people's immune system deal with the bacteria. 623 00:34:41,469 --> 00:34:45,050 For it to develop into hemolytic uremic syndrome is very rare. 624 00:34:45,350 --> 00:34:46,350 How bad is it? 625 00:34:47,690 --> 00:34:51,330 She has high blood urea, which tells us at the time we took her blood, her 626 00:34:51,330 --> 00:34:52,530 kidneys weren't working properly. 627 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Oh, my God. 628 00:34:54,199 --> 00:34:58,280 I'm afraid it is a matter of watching and waiting for the antibiotics to take 629 00:34:58,280 --> 00:34:59,740 effect. And what if they don't? 630 00:35:00,840 --> 00:35:02,640 Please, try not to worry. 631 00:35:03,380 --> 00:35:05,680 She is getting the best possible care. 632 00:35:12,380 --> 00:35:14,900 Ah, now that's what I like to see. 633 00:35:15,200 --> 00:35:16,660 A man enjoying a good breakfast. 634 00:35:17,400 --> 00:35:18,480 You must be on the mend. 635 00:35:18,800 --> 00:35:20,720 I feel much better this morning, Doctor. 636 00:35:21,740 --> 00:35:23,720 I'll be out of here by lunchtime, you'll see. 637 00:35:23,920 --> 00:35:26,640 And where exactly do you think you're going, Mr O 'Brien? 638 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 To the toilet. 639 00:35:29,180 --> 00:35:31,540 Please, Matron, don't make me use one of them bedpans. 640 00:35:33,520 --> 00:35:34,520 That's OK. 641 00:35:34,680 --> 00:35:35,680 Very well. 642 00:35:39,560 --> 00:35:40,940 So, no problems? 643 00:35:41,480 --> 00:35:42,480 Slept right through. 644 00:35:43,120 --> 00:35:44,140 He's eating well enough. 645 00:35:59,810 --> 00:36:01,270 Hello? Everything all right in there? 646 00:36:05,170 --> 00:36:06,170 Hello? 647 00:36:06,410 --> 00:36:07,570 Are you okay in there? 648 00:36:08,790 --> 00:36:09,790 Hello? 649 00:36:12,810 --> 00:36:13,810 I'm fine. 650 00:36:14,850 --> 00:36:16,390 Just a bit nauseous, that's all. 651 00:36:17,350 --> 00:36:19,210 I'm not surprised the knot you took yesterday. 652 00:36:19,910 --> 00:36:20,910 Come on. 653 00:36:21,110 --> 00:36:22,190 I'll help you back to the ward. 654 00:36:27,150 --> 00:36:29,530 30 bob plus your 10 bob steak, that's two quid. 655 00:36:30,130 --> 00:36:31,130 That's each way. 656 00:36:31,410 --> 00:36:32,410 To win. 657 00:36:32,950 --> 00:36:34,290 Here, here, here. 658 00:36:34,630 --> 00:36:37,170 Thank you. Paying your debts. Only ones I can afford. 659 00:36:38,030 --> 00:36:38,948 Where have you been? 660 00:36:38,950 --> 00:36:41,510 With the mechanic from Central, trying to fix the x -ray machine. 661 00:36:41,850 --> 00:36:42,488 Have you looked? 662 00:36:42,490 --> 00:36:43,490 Yep, take it away. 663 00:36:44,130 --> 00:36:45,130 Taking me away? 664 00:36:45,290 --> 00:36:47,890 Well, I did tell you. Yes, but I don't need any lectures. 665 00:36:48,190 --> 00:36:49,990 We're not going to find 18 pounds by tonight. 666 00:36:50,330 --> 00:36:51,570 It is a lot of money. 667 00:36:51,850 --> 00:36:53,550 Yes, Alan, I know it's a lot of money. 668 00:36:53,960 --> 00:36:57,600 What you really need is a mate with lots of spare dosh. 669 00:36:57,920 --> 00:36:58,899 Would you get that? 670 00:36:58,900 --> 00:36:59,859 I back the winner. 671 00:36:59,860 --> 00:37:00,860 Royal convenience? 672 00:37:01,060 --> 00:37:02,060 I'm the second in the forecast. 673 00:37:02,320 --> 00:37:06,880 Paid out 22 quid. You little beauty. No way you're having this. 674 00:37:07,240 --> 00:37:08,500 Why? You're supposed to be my mate. 675 00:37:08,800 --> 00:37:09,800 I could be. 676 00:37:10,420 --> 00:37:11,460 What's that supposed to mean? 677 00:37:12,480 --> 00:37:13,480 Toilets need cleaning. 678 00:37:13,960 --> 00:37:15,280 But I don't clean toilets. 679 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Suit yourself. 680 00:37:21,620 --> 00:37:22,620 Enjoy that. 681 00:37:22,880 --> 00:37:23,880 It was great. 682 00:37:27,360 --> 00:37:28,360 Where's Mr O 'Brien? 683 00:37:29,280 --> 00:37:30,400 He went to the toilet. 684 00:37:31,360 --> 00:37:33,780 When? Just after he finished his dinner. 685 00:37:42,240 --> 00:37:43,740 Ah, Mr Carnegie. 686 00:37:44,200 --> 00:37:45,540 What's the story on the x -ray machine? 687 00:37:45,780 --> 00:37:47,280 It's been dealt with. It's gone off to be repaired. 688 00:37:47,600 --> 00:37:49,160 And what are we supposed to do in the meantime? 689 00:37:49,380 --> 00:37:50,720 Use the one at Ashfordly General. 690 00:37:51,359 --> 00:37:53,840 You do realise how important that machine is to this hospital? 691 00:37:54,660 --> 00:37:56,820 Without X -ray facilities, we don't have a casualty department. 692 00:37:57,140 --> 00:37:59,720 Of course I'm aware of the difficulties, Dr. Elmerod. It's just a temporary 693 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 measure. 694 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Is it? 695 00:38:01,880 --> 00:38:03,140 Ah, Ken, just the matter. 696 00:38:03,640 --> 00:38:04,980 Any chance of me having my winnings? 697 00:38:06,780 --> 00:38:07,780 Give me that mop. 698 00:38:08,840 --> 00:38:10,100 Later, Dr. Elmerod. 699 00:38:13,840 --> 00:38:14,920 Right, here we go, then. 700 00:38:29,610 --> 00:38:30,610 There's someone in there! 701 00:39:03,790 --> 00:39:04,649 Fine, Doc. 702 00:39:04,650 --> 00:39:05,650 OK? 703 00:39:06,170 --> 00:39:07,830 How can you be fine, Mr O 'Brien? 704 00:39:08,090 --> 00:39:10,670 You were found unconscious and face down in your own vomit. 705 00:39:11,310 --> 00:39:13,290 So is this hospital food you give me, Doc. 706 00:39:13,850 --> 00:39:15,030 It's not a grain with me. 707 00:39:16,530 --> 00:39:19,550 There's absolutely no reason why the food you've had here should be making 708 00:39:19,550 --> 00:39:20,550 sick, Mr O 'Brien. 709 00:39:21,690 --> 00:39:23,270 I hope it's the bang in the head, then. 710 00:39:24,410 --> 00:39:27,430 Well, your x -rays show no abnormalities. 711 00:39:29,770 --> 00:39:32,030 You were sick straight after your breakfast this morning. 712 00:39:32,980 --> 00:39:34,100 It's now after your lunch. 713 00:39:36,040 --> 00:39:38,500 This wouldn't have anything to do with that trainer of yours, would it? 714 00:39:39,220 --> 00:39:40,640 He didn't throw that race. 715 00:39:40,940 --> 00:39:42,260 Oh, I believe you. 716 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 You do? 717 00:39:44,740 --> 00:39:45,740 Absolutely. 718 00:39:46,240 --> 00:39:47,580 You're no more a cheat than I am. 719 00:39:47,960 --> 00:39:48,960 Thanks, Dad. 720 00:39:49,420 --> 00:39:50,900 I wish you'd tell my trainer that. 721 00:39:51,680 --> 00:39:52,740 I will, don't worry. 722 00:39:53,400 --> 00:39:55,600 And while I'm at it, I'll tell him just how ill you are. 723 00:39:56,880 --> 00:39:59,460 I told you, there's nothing wrong with me. 724 00:40:01,100 --> 00:40:03,220 How long have you been making yourself sick? 725 00:40:04,320 --> 00:40:05,360 What are you talking about? 726 00:40:06,060 --> 00:40:09,040 That horse didn't throw you, Mr O 'Brien. You fell off. 727 00:40:09,420 --> 00:40:11,440 Would my experience do me a favour? 728 00:40:11,780 --> 00:40:13,560 No, do yourself a favour and admit it. 729 00:40:14,660 --> 00:40:16,640 You backed out and you fell off. 730 00:40:18,520 --> 00:40:20,920 You've been making yourself sick deliberately, haven't you? 731 00:40:23,720 --> 00:40:24,720 OK, yes. 732 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 OK. 733 00:40:27,820 --> 00:40:29,000 What about diuretics? 734 00:40:31,140 --> 00:40:32,820 Diuretics, laxatives, sweat sessions. 735 00:40:33,720 --> 00:40:34,860 Anything to make the weight. 736 00:40:36,700 --> 00:40:39,620 Do you realise how ill this is making you? 737 00:40:41,020 --> 00:40:42,020 I'm a jockey. 738 00:40:43,160 --> 00:40:44,160 That's all I know. 739 00:40:45,300 --> 00:40:48,140 I realise it's crazy, but it's the only way to get the weight off. 740 00:40:49,840 --> 00:40:51,780 My age, I just can't hack it anymore. 741 00:40:52,920 --> 00:40:57,140 I can't force you to eat, Mr O 'Brien, or stop you sticking your fingers down 742 00:40:57,140 --> 00:40:58,140 your throat. 743 00:40:58,740 --> 00:41:02,100 But I'd have thought it was better to let people know you were ill rather than 744 00:41:02,100 --> 00:41:03,100 let them think you're a cheat. 745 00:41:17,460 --> 00:41:19,240 She's going to be all right, isn't she, Doctor? 746 00:41:20,440 --> 00:41:22,140 She is very poorly, Mrs Woodbridge. 747 00:41:22,740 --> 00:41:24,700 We need to give the antibiotics a chance to work. 748 00:41:34,730 --> 00:41:35,730 Thank you. 749 00:41:39,550 --> 00:41:40,550 Jim. 750 00:41:41,150 --> 00:41:42,150 Mr Chambers. 751 00:41:44,670 --> 00:41:46,790 I believe I owe you an apology. 752 00:41:48,810 --> 00:41:49,810 You see? 753 00:41:51,610 --> 00:41:54,430 I thought you'd like to know the incident will go no further. 754 00:41:56,910 --> 00:41:59,010 Well, that's nice to know. 755 00:41:59,750 --> 00:42:01,150 You should have said, Liam. 756 00:42:01,570 --> 00:42:04,190 You should have told me what was going on. What? 757 00:42:04,780 --> 00:42:06,300 And never get another ride again. 758 00:42:07,940 --> 00:42:08,940 Yes, you're right. 759 00:42:09,420 --> 00:42:11,120 But no one will book you now anyway. 760 00:42:12,180 --> 00:42:13,180 Including you. 761 00:42:14,580 --> 00:42:15,580 I'm sorry. 762 00:42:16,900 --> 00:42:18,040 You were a good jockey. 763 00:42:20,440 --> 00:42:21,900 If there's anything I can do. 764 00:42:44,919 --> 00:42:47,000 We're going home. 765 00:42:47,360 --> 00:42:50,460 I picked these up from the market for you. They're going to get you better 766 00:42:50,940 --> 00:42:51,940 Thanks, Mum. 767 00:42:52,400 --> 00:42:53,440 Excuse me, madam. 768 00:42:54,600 --> 00:42:56,260 You'll soon be out of here, I understand. 769 00:42:56,600 --> 00:42:57,600 He wants to build me up. 770 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Well, 771 00:42:59,240 --> 00:43:01,180 when you're fit again, get in touch. 772 00:43:02,560 --> 00:43:03,960 I might just be able to help. 773 00:43:06,240 --> 00:43:09,600 Help? With your build, you'd make a perfect stable lad. 774 00:43:10,480 --> 00:43:12,120 Or maybe even a jockey, wouldn't they? 775 00:43:14,730 --> 00:43:15,730 Take care now. 776 00:43:25,610 --> 00:43:26,210 Open 777 00:43:26,210 --> 00:43:35,010 your 778 00:43:35,010 --> 00:43:36,490 mind. 779 00:43:51,850 --> 00:43:53,210 I think we're through the worst. 780 00:43:57,250 --> 00:43:58,250 Doctor. 781 00:44:01,050 --> 00:44:02,050 Thank you. 782 00:44:08,870 --> 00:44:09,450 Are 783 00:44:09,450 --> 00:44:18,050 you 784 00:44:18,050 --> 00:44:19,370 okay? She came round. 785 00:44:21,160 --> 00:44:22,118 make a full recovery. 786 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Oh, well done. 787 00:44:23,420 --> 00:44:24,620 Well, it was luck more than anything. 788 00:44:25,260 --> 00:44:28,260 Thank you so much for all your help. I really appreciate it. 789 00:44:28,620 --> 00:44:29,620 Any time. 790 00:44:30,780 --> 00:44:32,280 You're settling in, OK? I think so. 791 00:44:32,900 --> 00:44:34,960 Janie Woodbridge is on the mend. Oh, that's good news. 792 00:44:35,360 --> 00:44:37,880 Congratulations. That was a very tricky case. Well done, really well. 793 00:44:38,220 --> 00:44:40,480 Thanks. It was a real baptism of fire. 794 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Is everything like this? 795 00:44:42,520 --> 00:44:43,680 Oh, thankfully no. 796 00:44:44,280 --> 00:44:46,500 And as soon as the X -ray machine's fixed, we... 797 00:44:46,760 --> 00:44:49,140 You should get back to normal. Well, I wouldn't hold your breath, not if 798 00:44:49,140 --> 00:44:51,240 Carnegie has got anything to do with it. Go on, then. 799 00:44:53,920 --> 00:44:54,920 Good night. 800 00:44:55,300 --> 00:44:56,760 Good night, Dad. Good night. Good night. 801 00:44:59,600 --> 00:45:02,640 Well, I think you deserve a drink. 802 00:45:02,920 --> 00:45:04,340 It's, um, at least I do. 803 00:45:05,380 --> 00:45:06,380 You're on. 804 00:45:08,640 --> 00:45:15,560 I think Jeff might have stayed over to the shine, 805 00:45:15,580 --> 00:45:16,580 Tony. Thank you. 55436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.