All language subtitles for The Royal s05e09 Winners and Losers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:12,090 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,150 --> 00:00:19,350 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,910 --> 00:00:23,130 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,350 --> 00:00:26,590 Somebody help me now. 5 00:00:27,370 --> 00:00:31,130 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:47,220 --> 00:00:48,270 Morning. 7 00:00:57,720 --> 00:01:04,400 Morning, Mr Dolly. Jimmy lad, you been chasing them monkey lassies again? 8 00:01:04,660 --> 00:01:06,120 No. Why not? 9 00:01:06,380 --> 00:01:07,660 Ah, what, at your age? 10 00:01:11,080 --> 00:01:12,820 Morning, Lizzie. 11 00:01:12,821 --> 00:01:18,819 Is Dr Weatherill in yet? She's clearing a space for the new lock -in. What time 12 00:01:18,820 --> 00:01:19,499 is she arriving? 13 00:01:19,500 --> 00:01:20,239 Any minute. 14 00:01:20,240 --> 00:01:21,980 It's a Dr Macquarie, I believe. 15 00:01:22,380 --> 00:01:23,700 Dr Joan Macquarie. 16 00:01:24,040 --> 00:01:26,510 I wonder what part of the Emerald Isle she's from. 17 00:01:38,451 --> 00:01:45,339 Right. Just drop them off, Jimmy lad, and get yourself to school. Don't want 18 00:01:45,340 --> 00:01:46,390 your mum on me back. 19 00:01:47,780 --> 00:01:49,100 Jimmy, you all right, son? 20 00:01:51,580 --> 00:01:52,630 Jimmy! 21 00:02:04,300 --> 00:02:05,350 She's not here yet. 22 00:02:05,351 --> 00:02:08,459 Can't blame us chaps for being curious, Lizzie. 23 00:02:08,460 --> 00:02:10,240 A new young lady around the place. 24 00:02:10,699 --> 00:02:11,860 What do you take us for? 25 00:02:12,640 --> 00:02:16,310 A couple of sporting chaps looking forward to an afternoon off, so I hear. 26 00:02:17,840 --> 00:02:20,420 Hey, that'll simply raise his paddock access. 27 00:02:20,421 --> 00:02:23,079 There's a horse I'm involved with that's running. 28 00:02:23,080 --> 00:02:24,130 Royal Convenience. 29 00:02:24,131 --> 00:02:26,879 Yes, I know, but despite the name, it should win. 30 00:02:26,880 --> 00:02:28,440 Can't get to the meeting myself. 31 00:02:28,500 --> 00:02:29,550 More's the pity. 32 00:02:29,800 --> 00:02:32,330 Well, thanks very much, Mr Rose. I appreciate that. 33 00:02:32,860 --> 00:02:35,750 Here, take a ten bob on Mr Rose's off to him, will you, Dad? 34 00:02:35,920 --> 00:02:37,420 Lizzie, don't waste him on him. 35 00:02:37,560 --> 00:02:38,760 I said he was going to win. 36 00:02:39,400 --> 00:02:41,380 All right, don't say you weren't warned. 37 00:02:50,910 --> 00:02:51,960 Am I interrupting? 38 00:02:52,190 --> 00:02:53,240 No. 39 00:02:54,550 --> 00:02:56,630 Does it feel like a career watershed? 40 00:02:58,230 --> 00:03:01,360 Well, it feels a bit strange making one for somebody else, yes. 41 00:03:01,530 --> 00:03:03,090 I think you'll be a great mother. 42 00:03:03,370 --> 00:03:04,420 Yeah, absolutely. 43 00:03:04,790 --> 00:03:05,930 I'm sure you'll be fine. 44 00:03:06,230 --> 00:03:08,700 In fact, that's what I wanted to talk to you about. 45 00:03:08,701 --> 00:03:13,409 There's a job coming up in Obst and Gynae at Ashfordly General. Not been 46 00:03:13,410 --> 00:03:15,820 advertised yet, and I thought it might suit you. 47 00:03:16,670 --> 00:03:17,720 Really? 48 00:03:18,590 --> 00:03:20,570 What makes you think I'd be interested? 49 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 You're an ambitious woman. 50 00:03:22,201 --> 00:03:26,299 I assume you'd be keen to make more use of your specialist skills, plus much 51 00:03:26,300 --> 00:03:27,680 better hours for a new mum. 52 00:03:29,240 --> 00:03:31,220 I think you'd be an excellent candidate. 53 00:03:33,100 --> 00:03:34,880 Anyway, think about it. 54 00:03:39,091 --> 00:03:43,219 I still don't understand what you're doing. 55 00:03:43,220 --> 00:03:46,470 Look, we've already had three people ask us to put money on roles. 56 00:03:46,580 --> 00:03:47,780 There's bound to be more. 57 00:03:48,040 --> 00:03:49,090 So? 58 00:03:49,200 --> 00:03:50,250 So... 59 00:03:50,251 --> 00:03:54,509 We take the money that they want us to put on that royal convenience and we put 60 00:03:54,510 --> 00:03:58,310 it on Sunriser. Now, my mate at the stable's reckoned it to show a thing, 61 00:04:00,030 --> 00:04:04,310 So when Sunriser wins, we're in the money and then on the wiser. 62 00:04:04,710 --> 00:04:05,760 That's how it works. 63 00:04:08,090 --> 00:04:09,140 Get back here, mate. 64 00:04:12,010 --> 00:04:13,870 This Jimmy here, he's had a funny turn. 65 00:04:14,110 --> 00:04:15,230 He's fainted, I think. 66 00:04:15,870 --> 00:04:20,209 Alan, he's still very groggy. All right, then. Get him into casualty. 67 00:04:20,210 --> 00:04:21,539 Come on, son. 68 00:04:21,540 --> 00:04:22,539 All right. 69 00:04:22,540 --> 00:04:23,590 All right. Come on. 70 00:04:26,551 --> 00:04:28,519 What's this? 71 00:04:28,520 --> 00:04:30,059 Young man, I can't find his little hand. 72 00:04:30,060 --> 00:04:33,799 He was just standing there, bang on the ground, broken bottles all over the 73 00:04:33,800 --> 00:04:36,299 place. All right, son, we'll still have you sorted out. Nurse Dean, can we have 74 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 these cuts cleaned up, please? 75 00:04:39,500 --> 00:04:40,550 Good. 76 00:04:40,760 --> 00:04:41,810 Let's have a look. 77 00:04:41,811 --> 00:04:45,599 Yes, his forehand cut looks clean enough. We might get away with just a 78 00:04:45,600 --> 00:04:46,920 there. Are you ditches? 79 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 Not today, young man. 80 00:04:48,860 --> 00:04:51,330 Right, let's have a look at this house, shall we? 81 00:04:51,500 --> 00:04:58,380 Oh, Mr Carberry, Jimmy's mum. 82 00:04:58,460 --> 00:04:59,510 Where is he? 83 00:04:59,560 --> 00:05:01,670 I'll take you to see him now, Mrs Carberry. 84 00:05:03,400 --> 00:05:04,540 Ken? Yes, Mistress? 85 00:05:04,541 --> 00:05:07,819 Keep an eye on Mrs Carberry's children, would you, while I take you to see 86 00:05:07,820 --> 00:05:08,870 Doctor. 87 00:05:08,960 --> 00:05:10,010 Yeah, 88 00:05:10,011 --> 00:05:13,179 but the thing is, we're going to Elthamby Race. It's for 12 o 'clock, and 89 00:05:13,180 --> 00:05:15,699 elicited the jobs as long as your arms are before then, aren't we? Well, now, 90 00:05:15,700 --> 00:05:16,840 you've got another one. 91 00:05:17,300 --> 00:05:18,350 Come with me, please. 92 00:05:22,920 --> 00:05:23,970 Step back, please. 93 00:05:24,360 --> 00:05:25,410 There you go. 94 00:05:25,411 --> 00:05:27,919 So, you do this milk round every morning, do you? 95 00:05:27,920 --> 00:05:28,970 Yes, Doctor. 96 00:05:28,980 --> 00:05:32,000 Hmm. Dr. Omrod and Mrs. Carberry. 97 00:05:33,500 --> 00:05:34,550 Jimmy, 98 00:05:34,551 --> 00:05:38,519 Jimmy, you all right, then? Yeah, Mum, I'm OK. There's nothing to worry about, 99 00:05:38,520 --> 00:05:39,379 Mrs. Carberry. 100 00:05:39,380 --> 00:05:41,370 If you'd be so kind as to just take a seat. 101 00:05:41,371 --> 00:05:43,919 Right, now I'm going to take some blood, Jimmy. 102 00:05:43,920 --> 00:05:45,840 So let's just tighten this, all right? 103 00:05:46,620 --> 00:05:48,300 Now you feel just a little scratch. 104 00:06:18,000 --> 00:06:19,100 No, you don't. Come on. 105 00:06:19,480 --> 00:06:22,550 Is everything under control here, Alan? Yes, mate, I'm fine. 106 00:06:22,760 --> 00:06:23,900 I'm very glad to hear it. 107 00:06:25,600 --> 00:06:29,720 Has the new locum arrived yet, Dr Weatherall? Not yet, no. It's only time. 108 00:06:30,060 --> 00:06:34,559 I know it would be a huge coincidence, but there was a Macquarie in my class at 109 00:06:34,560 --> 00:06:35,959 school when I was a little girl. 110 00:06:35,960 --> 00:06:39,079 Oh, Dr Macquarie's from London. Lots of Irish people came to London. It'd be 111 00:06:39,080 --> 00:06:42,939 funny if Dr Macquarie was related to that wee girl in any way. It'd be more 112 00:06:42,940 --> 00:06:44,720 funny, sister. It'd be a miracle. 113 00:06:45,920 --> 00:06:46,970 Dr Weatherall. 114 00:06:47,680 --> 00:06:50,600 Dr Macquarie, welcome to the ward. Hello, nice to be here. 115 00:06:51,140 --> 00:06:53,370 Dr Macquarie, matron, this is Dr Macquarie. 116 00:06:53,740 --> 00:06:54,820 How do you do? Hello. 117 00:06:54,821 --> 00:06:57,699 Would you like to come with me and I'll show you around? 118 00:06:57,700 --> 00:06:58,750 Thank you. 119 00:06:59,591 --> 00:07:06,139 I was telling you this off for analysis, but I'm sure you won't tell me anything 120 00:07:06,140 --> 00:07:07,190 I don't already know. 121 00:07:07,191 --> 00:07:08,479 And what's that, Doctor? 122 00:07:08,480 --> 00:07:10,500 Your son's anemic, Mrs Carberry. 123 00:07:10,780 --> 00:07:11,830 He needs feeding up. 124 00:07:12,120 --> 00:07:13,800 Well, I'm sure I do my best, Doctor. 125 00:07:13,801 --> 00:07:16,459 I'm not in the habit of letting my children starve. 126 00:07:16,460 --> 00:07:19,590 Yes, I'm sure. But he is very underweight for a boy of his age and 127 00:07:20,640 --> 00:07:24,010 Fresh fruit and vegetables is what you need, and plenty of red meat. 128 00:07:24,320 --> 00:07:28,170 You also need proper bed rest, and that means no milk out for a couple of weeks. 129 00:07:28,880 --> 00:07:29,930 All right? 130 00:07:31,640 --> 00:07:32,690 Mrs Carpenter? 131 00:07:33,280 --> 00:07:34,330 Thank you, Doctor. 132 00:07:38,280 --> 00:07:39,330 Come on, Jimmy. 133 00:07:41,700 --> 00:07:42,750 Val, 134 00:07:43,140 --> 00:07:44,190 that's it. 135 00:07:44,191 --> 00:07:45,299 You've seen everything. 136 00:07:45,300 --> 00:07:49,279 It is very impressive, Matron. Yes, we at the Royal are very proud of our 137 00:07:49,280 --> 00:07:51,400 hospital. Ah, finished the bento? 138 00:07:51,680 --> 00:07:53,960 Yes, it's all yours now. Thank you, Matron. 139 00:07:54,540 --> 00:07:56,060 It all seems very impressive. 140 00:07:56,360 --> 00:07:57,440 That's Matron for you. 141 00:07:59,360 --> 00:08:04,379 Right, um... So, we'll be sharing the consult hall until I actually disappear 142 00:08:04,380 --> 00:08:05,139 have the baby. 143 00:08:05,140 --> 00:08:08,520 I haven't sorted out a roster as yet, but I will do that at some point. 144 00:08:08,820 --> 00:08:09,870 Oh, Jeff? 145 00:08:11,500 --> 00:08:15,170 Geoff, this is Joan Macquarie, our new locum. Joan, this is Geoff Goodwin. 146 00:08:15,680 --> 00:08:16,780 Joan, welcome. 147 00:08:17,360 --> 00:08:18,740 Very nice to meet you. You too. 148 00:08:19,740 --> 00:08:20,940 So, first day. 149 00:08:21,580 --> 00:08:24,000 If you need anything, just knock. 150 00:08:30,380 --> 00:08:31,430 Seemed nice. 151 00:08:32,220 --> 00:08:33,270 So, 152 00:08:34,600 --> 00:08:35,650 here we are. 153 00:08:36,580 --> 00:08:37,630 Oh, 154 00:08:38,580 --> 00:08:40,419 right, here's your mum. 155 00:08:40,679 --> 00:08:41,819 Right, you lot, come on. 156 00:08:43,280 --> 00:08:44,330 They're a lively lot. 157 00:08:44,640 --> 00:08:45,690 Don't I know it. 158 00:08:45,840 --> 00:08:46,890 Keep me on my toes. 159 00:08:47,380 --> 00:08:48,460 Come on, you lot, then. 160 00:08:48,461 --> 00:08:50,259 Bye. 161 00:08:50,260 --> 00:08:51,310 Bye. Bye. 162 00:08:51,311 --> 00:08:55,039 Right, come on, let's get out of the way before Matron finds out what else they 163 00:08:55,040 --> 00:08:56,090 do. 164 00:09:06,900 --> 00:09:07,950 Christine? 165 00:09:08,040 --> 00:09:09,090 It's got to be you. 166 00:09:12,780 --> 00:09:13,830 What are you doing? 167 00:09:14,160 --> 00:09:16,280 Do you have any plans for this afternoon? 168 00:09:17,820 --> 00:09:21,959 It's my afternoon off. I know, and I wondered if you might like to go to the 169 00:09:21,960 --> 00:09:23,010 races with me. 170 00:09:23,960 --> 00:09:25,010 I beg your pardon? 171 00:09:25,011 --> 00:09:25,899 The races. 172 00:09:25,900 --> 00:09:30,499 First class entrance, champagne lunch. I'm sorry, it's very kind of you to 173 00:09:30,500 --> 00:09:32,660 offer, but I really can't make it. 174 00:09:41,431 --> 00:09:47,399 Right, shall I go out for my round? You'll be all right, will you? I think 175 00:09:47,400 --> 00:09:50,119 yes. OK, well, if you're not sure about anything, I can always ask Jeff. You 176 00:09:50,120 --> 00:09:51,860 know where he is. Thank you. Good luck. 177 00:09:51,980 --> 00:09:53,480 You're next, Doctor. Thank you. 178 00:09:54,860 --> 00:09:55,910 Mrs Howard. 179 00:09:59,700 --> 00:10:01,100 Oh, that was Dr Weatherill. 180 00:10:01,340 --> 00:10:02,840 And you look, I'm Dr Macquarie. 181 00:10:02,841 --> 00:10:05,099 I didn't know she was going to be coloured. 182 00:10:05,100 --> 00:10:07,439 Sister Bridget thought she was going to be Irish. 183 00:10:07,440 --> 00:10:09,919 Oh, now, that's only because I only heard her name. 184 00:10:09,920 --> 00:10:12,270 I didn't know it was going to be spelt like that. 185 00:10:13,320 --> 00:10:14,370 OK, I'm off. 186 00:10:14,400 --> 00:10:15,450 See you later. Bye. 187 00:10:16,400 --> 00:10:17,450 Thank you. 188 00:10:18,240 --> 00:10:20,100 Please, I need to see the doctor. 189 00:10:20,600 --> 00:10:22,340 Mrs... Woodbridge, Diana Woodbridge. 190 00:10:22,540 --> 00:10:26,090 Woodbridge. I'm with Dr Wetherill. Please hurry, my little girl's very 191 00:10:26,091 --> 00:10:28,479 Dr Macquarie's standing in for Dr Wetherill today. That's fine. 192 00:10:28,480 --> 00:10:31,190 Just take a seat then, Doctor. I'll be with you shortly. 193 00:10:36,520 --> 00:10:37,570 Catherine, wait. 194 00:10:39,000 --> 00:10:41,260 I shouldn't have asked. 195 00:10:41,960 --> 00:10:43,400 If there is someone else. 196 00:10:45,459 --> 00:10:47,019 As a matter of fact, there isn't. 197 00:10:48,000 --> 00:10:51,580 But, um, I'm sure you won't have any problem getting a date. 198 00:10:52,020 --> 00:10:53,070 How do you mean? 199 00:10:53,071 --> 00:10:54,199 Well, the ball. 200 00:10:54,200 --> 00:10:55,880 That glamorous girl you went with. 201 00:10:56,240 --> 00:10:57,290 Trudy? 202 00:10:57,420 --> 00:11:00,260 No, she was my boss's daughter. That was definitely duty. 203 00:11:00,900 --> 00:11:04,270 Oh, I'm sorry if I gave you that impression. I should have explained. 204 00:11:04,820 --> 00:11:08,999 Look, I'd really like you to come with me. Just say you'll at least think about 205 00:11:09,000 --> 00:11:10,080 it. Please. 206 00:11:11,900 --> 00:11:12,950 Okay. 207 00:11:13,080 --> 00:11:14,130 I'll think about it. 208 00:11:18,740 --> 00:11:21,740 Great. So, pick me up at one o 'clock? 209 00:11:25,640 --> 00:11:28,110 If there's no change, don't panic. Leave the call. 210 00:11:30,500 --> 00:11:31,550 Goodbye. 211 00:11:31,840 --> 00:11:33,560 Be next patient. Thank you. 212 00:11:35,700 --> 00:11:36,750 Janie Woodbridge. 213 00:11:39,260 --> 00:11:40,310 Janie Woodbridge? 214 00:11:40,680 --> 00:11:41,940 Over there, Dr Macquarie. 215 00:11:45,240 --> 00:11:46,290 Janie? 216 00:11:46,291 --> 00:11:49,979 Yes, that's right. I'm Dr Macquarie, Mrs Woodbridge. Would you like to follow 217 00:11:49,980 --> 00:11:52,000 me? I'm sorry, you're not my doctor. 218 00:11:52,001 --> 00:11:55,979 It's all right, I'm standing in for Dr Wetherill this morning. No, you don't 219 00:11:55,980 --> 00:11:57,840 understand. I need to see Dr Wetherill. 220 00:11:57,841 --> 00:12:00,879 I told you Dr Macquarie was doing her clinic this morning. 221 00:12:00,880 --> 00:12:01,930 I don't think so. 222 00:12:02,040 --> 00:12:04,660 I would prefer another doctor, thank you. 223 00:12:06,600 --> 00:12:07,650 All right? 224 00:12:08,700 --> 00:12:09,750 Lizzie? 225 00:12:09,820 --> 00:12:11,840 Put Janie on Dr Goodwin's list, please. 226 00:12:18,440 --> 00:12:19,490 Mrs. Waite. 227 00:12:35,220 --> 00:12:36,270 Well, 228 00:12:41,040 --> 00:12:42,090 here we are. 229 00:12:46,741 --> 00:12:52,049 I don't know if we've got a good idea on this one, Eddie. 230 00:12:52,050 --> 00:12:53,430 Catherine, it's happening. 231 00:12:54,390 --> 00:12:55,630 I think it'll be lovely. 232 00:12:55,910 --> 00:12:58,200 Why don't we just relax and enjoy ourselves? 233 00:13:05,751 --> 00:13:08,969 That's Rosie's horse over there. 234 00:13:08,970 --> 00:13:10,270 Royal Kim Weems. 235 00:13:11,010 --> 00:13:12,090 Looks pretty fit to me. 236 00:13:12,091 --> 00:13:14,489 That's as fit as that one there. 237 00:13:14,490 --> 00:13:15,930 Come on, sunrise or last. 238 00:13:16,150 --> 00:13:17,950 Got a lot of money riding on you today. 239 00:13:24,871 --> 00:13:31,319 She's got a temperature and her stomach's quite tender, but I'm sure 240 00:13:31,320 --> 00:13:32,370 the bug. 241 00:13:32,680 --> 00:13:35,930 Nothing solid to eat for 24 hours, but plenty of fluid to my mouth. 242 00:13:35,931 --> 00:13:40,119 It's been three or four days, Doctor. I'm sure it's more than just sickness 243 00:13:40,120 --> 00:13:44,150 diarrhoea. Believe me, there's always something going around, Mrs Woodbridge. 244 00:13:44,520 --> 00:13:48,070 But I'll write you a prescription for some medicine to help settle her 245 00:13:48,340 --> 00:13:51,280 Just try and keep her warm and plenty to drink. 246 00:13:51,540 --> 00:13:52,680 Nothing milky, though. 247 00:13:53,120 --> 00:13:55,410 The best way to treat this is to starve the bug. 248 00:13:56,200 --> 00:13:57,250 That's all? 249 00:13:57,710 --> 00:14:01,320 If there's no improvement after a couple of days, then you get back to us. 250 00:14:01,790 --> 00:14:02,840 Thank you. 251 00:14:03,830 --> 00:14:05,330 I'm sorry to have troubled you. 252 00:14:05,550 --> 00:14:07,350 Oh, it's no trouble, Mrs Woodbridge. 253 00:14:09,490 --> 00:14:10,540 Bye -bye. Bye -bye. 254 00:14:10,690 --> 00:14:11,740 Jane. 255 00:14:12,910 --> 00:14:13,970 Dr Macquarie. 256 00:14:14,610 --> 00:14:15,660 Had a good morning? 257 00:14:16,170 --> 00:14:19,150 Varied. One of the delights of the job, variety. 258 00:14:19,750 --> 00:14:21,650 Not when it's called Mrs Woodbridge. 259 00:14:23,130 --> 00:14:24,810 Didn't I just see Mrs Woodbridge? 260 00:14:24,811 --> 00:14:28,589 After she gave her Dr Macquarie the cold shoulder, Lizzie... What's she talking 261 00:14:28,590 --> 00:14:29,640 about? 262 00:14:29,641 --> 00:14:31,909 Wasn't happy with me seeing her daughter, that's all. 263 00:14:31,910 --> 00:14:33,430 Oh, because you're new? 264 00:14:34,370 --> 00:14:35,420 Because I'm black. 265 00:14:38,950 --> 00:14:40,000 I'm sorry. 266 00:14:40,350 --> 00:14:41,400 That's outrageous. 267 00:14:42,050 --> 00:14:45,120 If there's any consolation, I had it in London, just the same. 268 00:14:46,910 --> 00:14:48,350 Were you in London for long? 269 00:14:49,510 --> 00:14:51,570 I moved there to do my medical degree. 270 00:14:52,730 --> 00:14:54,510 I've lived in England since I was 11. 271 00:14:56,090 --> 00:14:57,630 I grew up in Kenya. 272 00:14:57,631 --> 00:15:01,469 But after the Mau Mau Rebellion broke out, my parents sent me over here to be 273 00:15:01,470 --> 00:15:02,520 educated. 274 00:15:03,290 --> 00:15:05,820 So you'll be used to our strange British ways then. 275 00:15:06,550 --> 00:15:08,840 My father says I'm more English than African. 276 00:15:08,910 --> 00:15:10,650 And your family, they're here too? 277 00:15:10,651 --> 00:15:14,469 No. My mother's family are cattle farmers and my father's in the military. 278 00:15:14,470 --> 00:15:15,709 They've never been to Kenya. 279 00:15:15,710 --> 00:15:17,850 But I'd rather see a bit more of the world. 280 00:15:18,350 --> 00:15:19,400 Dr. Goodwin. 281 00:15:19,730 --> 00:15:21,650 Dr. Goodwin, there's an emergency call. 282 00:15:21,651 --> 00:15:25,049 Traffic accident on Belvedere Street. Young lad trapped under a car. 283 00:15:25,050 --> 00:15:26,530 Okay, we're on our way. Okay. 284 00:15:29,750 --> 00:15:31,290 Well, this is nice. 285 00:15:35,390 --> 00:15:40,590 So, that man that you were with the other night, are you going to see him 286 00:15:41,470 --> 00:15:42,520 Billy? 287 00:15:43,330 --> 00:15:45,500 Well, I suppose I'll keep bumping into him. 288 00:15:46,530 --> 00:15:47,790 He's an old family friend. 289 00:15:47,791 --> 00:15:48,509 A friend? 290 00:15:48,510 --> 00:15:49,560 Uh -huh. 291 00:15:49,960 --> 00:15:51,220 Just... Oh, excuse me. 292 00:15:52,811 --> 00:15:54,719 Thank you. 293 00:15:54,720 --> 00:15:57,300 Oh, no, no more for me. I have to work tonight. 294 00:15:57,680 --> 00:15:58,730 Thanks. 295 00:15:59,300 --> 00:16:00,350 Very sensible. 296 00:16:00,920 --> 00:16:03,360 I take my job very seriously, Mr Carnegie. 297 00:16:03,680 --> 00:16:05,240 I know you do, Nurse Dina. 298 00:16:05,720 --> 00:16:08,610 But we're not at work now, and it's still Adam, remember? 299 00:16:10,940 --> 00:16:11,990 What's up? 300 00:16:12,380 --> 00:16:13,430 Ken and Alan. 301 00:16:13,920 --> 00:16:16,930 Come on, I'm sure neither of us want to start any idle gossip. 302 00:16:31,731 --> 00:16:33,559 Easy, son. 303 00:16:33,560 --> 00:16:34,610 Easy. 304 00:16:35,800 --> 00:16:36,850 Help's here now. 305 00:16:40,120 --> 00:16:43,070 He cycled out in front of her. She didn't have time to stop me. 306 00:16:43,071 --> 00:16:44,339 Hello there. 307 00:16:44,340 --> 00:16:45,390 I'm Dr Goodwin. 308 00:16:45,900 --> 00:16:46,950 Can you hear me? 309 00:16:46,951 --> 00:16:50,359 Looks like he's been in the water already, hasn't he? 310 00:16:50,360 --> 00:16:52,040 OK, can you tell me where it hurts? 311 00:16:52,400 --> 00:16:53,620 Um, shoulder. 312 00:16:54,280 --> 00:16:56,020 OK, can you move your finger for me? 313 00:16:56,620 --> 00:17:00,170 All right, now try and hold on. We'll have you out of here as soon as we can. 314 00:17:00,460 --> 00:17:02,020 Have you got any pain down here? 315 00:17:02,760 --> 00:17:05,050 No. And your legs. Can you move your legs for me? 316 00:17:05,300 --> 00:17:06,500 Okay, that's good. 317 00:17:07,160 --> 00:17:10,890 The injury seems to be localised to his arm. He's got muscle and bone damage. 318 00:17:10,891 --> 00:17:11,679 It's okay. 319 00:17:11,680 --> 00:17:13,060 We need to get him out of here. 320 00:17:13,260 --> 00:17:14,310 All right, then. 321 00:17:18,339 --> 00:17:20,629 So, by the time he retired, he owned two boats. 322 00:17:21,160 --> 00:17:22,960 I met Jack, who was my father. 323 00:17:23,420 --> 00:17:24,980 Jack? He was your husband? 324 00:17:25,800 --> 00:17:26,850 Yeah. 325 00:17:27,400 --> 00:17:29,540 What exactly are you doing in Elsinbury? 326 00:17:29,740 --> 00:17:31,000 Oh, it's a long story. 327 00:17:31,879 --> 00:17:32,929 And very boring. 328 00:17:33,071 --> 00:17:37,019 Come on, let's watch the start of that race. 329 00:17:37,020 --> 00:17:38,070 No, come on. 330 00:17:40,540 --> 00:17:42,400 I'm not letting you get away with that. 331 00:17:42,540 --> 00:17:43,590 It was nothing. 332 00:17:43,860 --> 00:17:44,910 I used to fly. 333 00:17:45,820 --> 00:17:46,870 Please. 334 00:17:47,160 --> 00:17:48,210 Are you? 335 00:17:48,360 --> 00:17:50,080 Yeah. That's quite something. 336 00:17:52,120 --> 00:17:53,170 Yeah. 337 00:18:17,021 --> 00:18:19,799 Okay, Jimmy, don't you worry. 338 00:18:19,800 --> 00:18:22,510 We're going to have you into hospital as soon as we can. 339 00:18:57,390 --> 00:18:59,010 I always wanted to fly Spitfires. 340 00:18:59,750 --> 00:19:01,860 I used to watch them go over when I was a kid. 341 00:19:02,230 --> 00:19:04,030 By the time I got my wings, it was jets. 342 00:19:04,870 --> 00:19:06,350 Vampires. And? 343 00:19:06,970 --> 00:19:08,020 I had an accident. 344 00:19:08,450 --> 00:19:09,530 You mean you crashed? 345 00:19:10,550 --> 00:19:11,710 No, nothing so heroic. 346 00:19:12,410 --> 00:19:13,970 Perforated eardrum. That was it. 347 00:19:14,610 --> 00:19:15,810 Pronounced unfit to fly. 348 00:19:17,090 --> 00:19:20,230 I wanted to be the RAF's best pilot. 349 00:19:23,890 --> 00:19:25,150 My money's on Sunriser. 350 00:19:25,890 --> 00:19:27,570 Shall we catch the end of the race? 351 00:19:41,330 --> 00:19:42,890 That's my winnings up the spout. 352 00:19:47,970 --> 00:19:49,050 Let's see what I can do. 353 00:20:04,030 --> 00:20:06,370 Nicely steady. After three. One, two, three. 354 00:20:07,550 --> 00:20:08,600 Right, 355 00:20:09,350 --> 00:20:10,400 thank you, lad. 356 00:20:10,810 --> 00:20:13,760 Let's get his clothes off so we can take a better look at him. 357 00:20:15,030 --> 00:20:16,410 So what's the problem here? 358 00:20:16,411 --> 00:20:20,589 Fourteen -year -old boy, badly lacerated upper arm and probable fracture of the 359 00:20:20,590 --> 00:20:21,640 humerus. 360 00:20:21,990 --> 00:20:23,040 Jimmy? 361 00:20:23,041 --> 00:20:24,609 You know him? 362 00:20:24,610 --> 00:20:26,729 That's Jimmy Carberry. I saw him this morning. 363 00:20:26,730 --> 00:20:29,440 Well, I would explain the bandages. What was he doing? 364 00:20:29,510 --> 00:20:32,280 Well, he was delivering meat on a bike on a car in a mogul. 365 00:20:32,560 --> 00:20:34,240 What's he doing delivering meat? 366 00:20:35,200 --> 00:20:37,310 OK, Jeff, it's my place. I'll see to it. Sure. 367 00:20:44,060 --> 00:20:48,940 Can you let me through, please? 368 00:20:49,351 --> 00:20:51,079 Excuse me. 369 00:20:51,080 --> 00:20:53,250 I'm a nurse. Can I help? They didn't punch us. 370 00:21:01,411 --> 00:21:05,319 Blimey, Catherine, what are you doing here? 371 00:21:05,320 --> 00:21:06,370 You're on your own. 372 00:21:06,660 --> 00:21:11,860 No, I'm with... Never mind. 373 00:21:12,420 --> 00:21:14,260 Ken, help me to turn him over. 374 00:21:14,880 --> 00:21:15,930 On my count. 375 00:21:16,220 --> 00:21:17,270 Ready? 376 00:21:17,340 --> 00:21:18,620 One, two... 377 00:21:33,171 --> 00:21:34,959 What's his name? 378 00:21:34,960 --> 00:21:36,060 Liam. Liam O 'Brien. 379 00:21:36,320 --> 00:21:39,150 Liam? Hello there, I'm Dr Goodwin. Can you hear me, Liam? 380 00:21:39,260 --> 00:21:40,310 That's a good tap. 381 00:21:40,311 --> 00:21:41,519 OK, what's happened? 382 00:21:41,520 --> 00:21:43,320 He took a very heavy fall at the speed. 383 00:21:43,680 --> 00:21:44,800 I lost all my money. 384 00:21:49,740 --> 00:21:51,480 Into the examination room, please. 385 00:21:51,481 --> 00:21:57,219 OK, let's get him onto the bed, nice and steady as we do it, lads. 386 00:21:57,220 --> 00:21:59,059 Yeah, I'm more worried about the arse. 387 00:21:59,060 --> 00:22:01,519 OK, after three... What are you doing here dressed like that? 388 00:22:01,520 --> 00:22:02,570 I'll tell you later. 389 00:22:11,500 --> 00:22:12,550 How's he doing? 390 00:22:12,620 --> 00:22:13,670 He's okay. 391 00:22:14,500 --> 00:22:16,180 Blood pressure and pulse are fine. 392 00:22:16,941 --> 00:22:20,979 This lad is chronically undernourished. 393 00:22:20,980 --> 00:22:22,030 He's anemic, too. 394 00:22:22,660 --> 00:22:24,650 He was brought in to see me this morning. 395 00:22:25,600 --> 00:22:26,740 Fainted on his milk run. 396 00:22:28,260 --> 00:22:29,310 Milkman? 397 00:22:29,880 --> 00:22:30,930 Butcher's boy? 398 00:22:31,420 --> 00:22:33,040 How many jobs does this lad have? 399 00:22:33,440 --> 00:22:34,490 Too many. 400 00:22:36,320 --> 00:22:38,160 Right. I'll get that dressed. 401 00:22:38,800 --> 00:22:41,570 then I shall reduce the fracture and apply the plaster. 402 00:22:41,660 --> 00:22:42,710 Cut, please. 403 00:22:48,600 --> 00:22:50,460 Is this the unfortunate Mr O 'Brien? 404 00:22:50,960 --> 00:22:52,010 It is. 405 00:22:52,400 --> 00:22:54,700 And Dr Macquarie, I presume. 406 00:22:55,840 --> 00:22:56,890 Joan Macquarie. 407 00:22:57,080 --> 00:23:00,210 A sense of humour, an essential commodity in London, I'm told. 408 00:23:01,200 --> 00:23:02,820 Came off his horse, I understand. 409 00:23:02,821 --> 00:23:06,579 Yeah, he hit a post in the running rail on his way down, knocked himself out and 410 00:23:06,580 --> 00:23:07,630 still concussed. 411 00:23:07,660 --> 00:23:10,790 His pulse is okay, but his blood pressure's only 100 systolic. 412 00:23:10,791 --> 00:23:13,839 There's a few obvious contusions, and he's dislocated his shoulder. 413 00:23:13,840 --> 00:23:16,119 Well, let's get his skull and shoulder in. Where is he? 414 00:23:16,120 --> 00:23:17,920 Where's the bad little son -in -law? 415 00:23:17,921 --> 00:23:21,259 I'm sorry, Mr. Rose, I did try and stop him. I'll give you a chance on my best 416 00:23:21,260 --> 00:23:24,099 horse, and you throw it! Stop right there, sir. What on earth do you think 417 00:23:24,100 --> 00:23:24,659 you're doing? 418 00:23:24,660 --> 00:23:25,519 He threw it! 419 00:23:25,520 --> 00:23:28,739 He had it in the bag, and he threw the bloody race! All right, sir, that's 420 00:23:28,740 --> 00:23:29,840 enough. Get off of me! 421 00:23:29,841 --> 00:23:30,999 Look, we can do it nicely. 422 00:23:31,000 --> 00:23:32,959 Or I can have a little bit more insistence. 423 00:23:32,960 --> 00:23:34,439 That's it, O 'Brien, you're finished. 424 00:23:34,440 --> 00:23:35,639 Understand? Finished! 425 00:23:35,640 --> 00:23:37,380 I'll make sure you never ride again. 426 00:23:37,580 --> 00:23:40,650 You wait till the jockey come up here about your little stunt. 427 00:23:40,700 --> 00:23:41,750 Strawberry. 428 00:23:42,220 --> 00:23:43,300 Look like a gentleman. 429 00:23:43,900 --> 00:23:45,220 Behave like a costamonger. 430 00:23:45,540 --> 00:23:48,250 Let's go, Amin. Only if you promise to behave yourself. 431 00:23:49,260 --> 00:23:51,310 There was a lot riding on that race for me. 432 00:23:51,720 --> 00:23:53,220 Well, you weren't the only one. 433 00:23:54,720 --> 00:23:55,880 You sure he threw it? 434 00:23:56,560 --> 00:23:57,610 He had it sewn up. 435 00:23:57,820 --> 00:23:59,620 All he had to do was stay in the saddle. 436 00:23:59,621 --> 00:24:02,779 Yeah, but no bloke in the right mind's going to want to throw themselves off 437 00:24:02,780 --> 00:24:04,440 horse doing 30 -odd miles an hour. 438 00:24:05,180 --> 00:24:06,920 Depends how much he's been offered. 439 00:24:07,570 --> 00:24:09,190 And how desperate he is for money. 440 00:24:16,870 --> 00:24:17,920 So, Jimmy. 441 00:24:19,330 --> 00:24:20,470 Did you pass out again? 442 00:24:20,610 --> 00:24:21,660 I don't know, Doctor. 443 00:24:21,850 --> 00:24:22,900 I can't remember. 444 00:24:22,970 --> 00:24:24,020 Oh, Jimmy, look. 445 00:24:24,110 --> 00:24:25,160 Are you all right? 446 00:24:26,710 --> 00:24:28,550 It's your arm. You've broken your arm. 447 00:24:28,551 --> 00:24:31,309 Well, he was lucky that's all he broke, Mrs. Carberry. 448 00:24:31,310 --> 00:24:32,750 It could have been very nasty. 449 00:24:33,290 --> 00:24:34,550 What have you been doing? 450 00:24:34,890 --> 00:24:36,030 He was delivering meat. 451 00:24:36,031 --> 00:24:39,829 Now, either you didn't realise that's what he was doing or you simply chose 452 00:24:39,830 --> 00:24:41,150 to mention it this morning. 453 00:24:41,151 --> 00:24:45,609 Sorry, Doctor. I specifically told you he'd need a complete rest for at least 454 00:24:45,610 --> 00:24:46,389 two weeks. 455 00:24:46,390 --> 00:24:47,440 It's not her fault. 456 00:24:47,810 --> 00:24:48,860 It was my decision. 457 00:24:50,010 --> 00:24:53,950 Well, it wasn't a very clever decision, was it, Jimmy? 458 00:24:56,510 --> 00:24:59,510 How many other jobs do you have? 459 00:25:02,410 --> 00:25:04,330 I do a paper round after school. 460 00:25:06,480 --> 00:25:09,070 Well, that's a lot for a lad in full -time education. 461 00:25:09,071 --> 00:25:11,479 Do you think I want him out of school, Doctor? 462 00:25:11,480 --> 00:25:14,310 Do you think I like him working morning, noon and night? 463 00:25:14,880 --> 00:25:16,680 Six children and no husband. 464 00:25:16,681 --> 00:25:20,319 I wouldn't be able to manage without Jimmy's money. 465 00:25:20,320 --> 00:25:21,980 Well, you very nearly had to. 466 00:25:23,340 --> 00:25:24,720 Didn't you, Mrs Carpenter? 467 00:25:30,220 --> 00:25:34,000 How do they look? 468 00:25:34,380 --> 00:25:35,430 The skull seems fine. 469 00:25:35,431 --> 00:25:36,839 No obvious problems? 470 00:25:36,840 --> 00:25:38,200 Had like a bullet in me, Doc. 471 00:25:38,201 --> 00:25:39,619 And the shoulder? 472 00:25:39,620 --> 00:25:41,910 None of the shoulder. The machine's packed up. 473 00:25:42,400 --> 00:25:46,010 What? The radiographer sends her apologies, but it's just not working. 474 00:25:46,080 --> 00:25:49,780 Well, we can't mess about. I should reduce the dislocation under 475 00:25:49,781 --> 00:25:52,559 We'll have a follow -up x -ray when the machine is mended. 476 00:25:52,560 --> 00:25:55,519 I'll get the theatre ready. No need. We'll do it here with an injection. 477 00:25:55,520 --> 00:25:58,999 10 milligrams of Valium and 50 milligrams of Pethidine, please, nurse. 478 00:25:59,000 --> 00:26:00,320 You think about it, huh? 479 00:26:01,080 --> 00:26:03,180 How does an experienced jolly... 480 00:26:03,520 --> 00:26:05,400 Fall off a horse during a flat race. 481 00:26:06,560 --> 00:26:08,080 Must have taken a bribe. 482 00:26:08,280 --> 00:26:09,780 You really think he's a chief? 483 00:26:09,781 --> 00:26:12,039 Well, that's what his training reckons, anyway. 484 00:26:12,040 --> 00:26:13,600 Didn't do you any favours, then. 485 00:26:13,601 --> 00:26:16,959 Just the man I wanted to see. Where's me winning? 486 00:26:16,960 --> 00:26:18,010 Later, love. 487 00:26:23,660 --> 00:26:25,160 Will you please do something? 488 00:26:25,161 --> 00:26:28,899 She's got a raging temperature. She's delirious. We think she's had a fit. Dr 489 00:26:28,900 --> 00:26:31,370 Goodwin said it was just sickness and diarrhoea. 490 00:26:31,580 --> 00:26:32,630 Look at her. 491 00:26:32,940 --> 00:26:35,640 Dr. Macquarie. That seems to be lining up nicely. 492 00:26:36,200 --> 00:26:40,200 Mrs. Woodbridge, I don't want her. I don't want her anywhere near my 493 00:26:40,201 --> 00:26:43,779 Mrs. Woodbridge, Dr. Macquarie will take the best possible care of your 494 00:26:43,780 --> 00:26:46,980 daughter. Now, please let us get on with our work. 495 00:26:48,320 --> 00:26:49,370 Let's get her in. 496 00:26:53,020 --> 00:26:54,320 Right, all done. 497 00:26:55,880 --> 00:26:56,930 Take him on the water. 498 00:26:58,640 --> 00:27:00,620 You didn't put that vase down. 499 00:27:01,450 --> 00:27:04,110 I don't care what people say. I'm not a cheat. 500 00:27:06,030 --> 00:27:08,790 Whether you did or not doesn't concern me, Mr O 'Brien. 501 00:27:09,490 --> 00:27:12,080 I'm merely trying to find out what's wrong with you. 502 00:27:14,850 --> 00:27:15,900 Any dizziness? 503 00:27:16,350 --> 00:27:17,400 Faint spells? 504 00:27:18,050 --> 00:27:19,100 No. 505 00:27:19,230 --> 00:27:20,510 I'm fine, Doctor. 506 00:27:20,511 --> 00:27:25,389 Are you sure you were fit enough to be riding in the first place? 507 00:27:25,390 --> 00:27:26,440 Of course. 508 00:27:27,550 --> 00:27:28,600 I'm a fit man. 509 00:27:30,110 --> 00:27:31,160 Professional. 510 00:27:34,280 --> 00:27:35,330 Yeah, young man. 511 00:27:35,620 --> 00:27:36,670 Here we go. 512 00:27:37,800 --> 00:27:39,380 How's that there? And there. 513 00:27:40,031 --> 00:27:42,079 That's for you. 514 00:27:42,080 --> 00:27:43,130 I'll see how. 515 00:27:45,840 --> 00:27:48,500 Well, Mr O 'Brien, if I'm not mistaken. 516 00:27:48,900 --> 00:27:50,460 He's still a bit sleepy, sister. 517 00:27:50,940 --> 00:27:53,360 The famous jockey we have here, nurse. 518 00:27:53,560 --> 00:27:55,000 Pity you can't stay on a horse. 519 00:27:55,100 --> 00:27:57,080 One, two, three. 520 00:27:57,081 --> 00:28:01,319 There we go. Oh, if you could keep a good eye on him, sister. In particular, 521 00:28:01,320 --> 00:28:02,759 make sure he's eating properly. 522 00:28:02,760 --> 00:28:04,200 He's underweight and anemic. 523 00:28:04,620 --> 00:28:05,670 Another one, eh? 524 00:28:06,140 --> 00:28:09,870 Don't you worry. We'll take good care of him. And the young fellow over there. 525 00:28:11,920 --> 00:28:13,910 I'd best get going. Leave you to it, then. 526 00:28:15,160 --> 00:28:16,210 I'm sorry, Mum. 527 00:28:16,280 --> 00:28:18,690 I'll let you down. Oh, don't worry. We'll survive. 528 00:28:18,800 --> 00:28:19,850 Come on, you lot. 529 00:28:21,620 --> 00:28:25,399 Are you hurting her? It's got to be done, Mrs Woodbridge. We need to find 530 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 exactly what this infection is. 531 00:28:28,000 --> 00:28:29,050 Is everything OK? 532 00:28:29,140 --> 00:28:30,190 She was fitting. 533 00:28:30,660 --> 00:28:31,820 All done. Good girl. 534 00:28:31,821 --> 00:28:34,019 Who said she was going to be all right? 535 00:28:34,020 --> 00:28:37,810 We're doctors, not magicians, Mrs Woodbridge. We can't predict the future. 536 00:28:37,811 --> 00:28:41,279 Dr Goodwin's diagnosis was perfectly correct, given your daughter's symptoms 537 00:28:41,280 --> 00:28:44,470 this morning. I don't care about right or wrong or who's to blame. 538 00:28:44,680 --> 00:28:46,180 I just want my daughter better. 539 00:28:46,500 --> 00:28:49,180 And we're trying to make her better, Mr Woodbridge. 540 00:28:50,340 --> 00:28:51,780 Let's get these off to the lab. 541 00:28:55,360 --> 00:28:56,960 Janey! It's OK, love. 542 00:28:59,340 --> 00:29:00,900 I wish you was home this morning. 543 00:29:01,730 --> 00:29:04,020 And now high temperature, fitting delirium. 544 00:29:04,670 --> 00:29:05,810 What do you think it is? 545 00:29:05,811 --> 00:29:08,349 Gastrointestinal infection. 546 00:29:08,350 --> 00:29:12,430 It could be close contact with someone else who's infected or something she 547 00:29:12,990 --> 00:29:15,700 I can't believe she's so much worse than this morning. 548 00:29:15,701 --> 00:29:19,809 Well, I should stay in overnight and keep an eye on her. 549 00:29:19,810 --> 00:29:21,250 I'll stay with you if you like. 550 00:29:21,410 --> 00:29:22,460 This is all new to me. 551 00:29:22,750 --> 00:29:24,490 Oh, no, I couldn't ask you to do that. 552 00:29:25,050 --> 00:29:26,100 No. 553 00:29:26,530 --> 00:29:27,580 I'd like to. 554 00:29:28,490 --> 00:29:29,540 Okay. 555 00:29:29,590 --> 00:29:30,640 Thank you. 556 00:29:36,940 --> 00:29:41,949 So, you'll be looking for a proper job soon, then? 557 00:29:41,950 --> 00:29:43,630 Yeah, I finished school this year. 558 00:29:43,790 --> 00:29:44,840 Anything in mind? 559 00:29:45,610 --> 00:29:47,720 Not really. I've been for a few interviews. 560 00:29:47,850 --> 00:29:48,900 Any luck? 561 00:29:48,901 --> 00:29:51,429 No, they always say they're looking for somebody a bit bigger. 562 00:29:51,430 --> 00:29:54,440 I need to find something soon, though. My mam needs the money. 563 00:29:57,490 --> 00:29:58,540 Clean plate. 564 00:29:58,990 --> 00:30:00,870 That's what I want to see, Mr O 'Brien. 565 00:30:01,310 --> 00:30:02,370 I'm doing me best. 566 00:30:02,810 --> 00:30:04,270 I still feel a bit woozy. 567 00:30:04,510 --> 00:30:05,890 Well, that's to be expected. 568 00:30:07,180 --> 00:30:08,230 Good lad, Jimmy. 569 00:30:08,760 --> 00:30:13,160 You'll soon have this anemia under control if you both keep eating like 570 00:30:34,140 --> 00:30:36,300 There's you, you're asleep. 571 00:31:01,260 --> 00:31:05,980 Do you ever wonder why you wanted to become a doctor? 572 00:31:06,320 --> 00:31:07,370 No. 573 00:31:07,950 --> 00:31:09,000 Not really. 574 00:31:10,750 --> 00:31:12,210 I feel some time. 575 00:31:13,130 --> 00:31:14,810 There's nothing you can really do. 576 00:31:17,430 --> 00:31:18,730 We brought you a coffee. 577 00:31:20,150 --> 00:31:21,490 She's worse, isn't she? 578 00:31:22,870 --> 00:31:24,590 She is very poorly, yes. 579 00:31:24,591 --> 00:31:27,109 We'll have the blood test results within a few hours. 580 00:31:27,110 --> 00:31:28,730 That's going to tell us a lot more. 581 00:31:29,470 --> 00:31:32,540 You said that she's been feeling unwell for about five days? 582 00:31:32,710 --> 00:31:34,450 Yeah. And she ate what? 583 00:31:35,030 --> 00:31:36,310 I've already told you. 584 00:31:36,311 --> 00:31:37,679 Tell us again. 585 00:31:37,680 --> 00:31:39,180 You may have missed something. 586 00:31:40,000 --> 00:31:46,079 Eggs for breakfast, jam sandwiches at dinner, fish fingers for tea and ice 587 00:31:46,080 --> 00:31:47,130 for afters. 588 00:31:47,420 --> 00:31:48,980 And that was all? Nothing else? 589 00:31:49,160 --> 00:31:50,210 That's it. 590 00:32:38,850 --> 00:32:45,170 Try to realize. 591 00:32:49,770 --> 00:32:51,690 Hemolytic. The Remix Syndrome. 592 00:32:52,110 --> 00:32:53,270 What? No, listen. 593 00:32:53,610 --> 00:32:56,500 Gastroenteritis. Dehydration, fitting, delirium. 594 00:32:56,501 --> 00:32:59,439 I've never seen a case of hemolytic uremic syndrome. 595 00:32:59,440 --> 00:33:03,100 It's a reaction to a toxin produced by the E. coli 0157 bacteria. 596 00:33:03,680 --> 00:33:04,730 Yes. 597 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 The ice cream, where did you get it from? 598 00:33:11,220 --> 00:33:12,270 It's homemade. 599 00:33:12,640 --> 00:33:14,460 A favourite. We made a batch of it. 600 00:33:15,900 --> 00:33:17,040 You make ice cream? 601 00:33:17,280 --> 00:33:19,380 Now and then. We have a dairy herd. 602 00:33:21,160 --> 00:33:22,210 What's the matter? 603 00:33:22,360 --> 00:33:23,980 It's all good stuff. Fresh. 604 00:33:24,730 --> 00:33:29,010 Mrs. Woodbridge, I think your ice cream may be the source of Janie's infection. 605 00:33:29,590 --> 00:33:30,640 Excuse her. 606 00:33:33,350 --> 00:33:34,400 Well, 607 00:33:36,281 --> 00:33:38,169 it's possible. 608 00:33:38,170 --> 00:33:41,489 But you can't catch E. coli without it developing into haemolytic uremic 609 00:33:41,490 --> 00:33:45,129 syndrome. Yes, I know. But if I'm right and she has H .U .F., then we may be too 610 00:33:45,130 --> 00:33:46,180 late already. 611 00:33:59,550 --> 00:34:00,600 Morning, Christine. 612 00:34:02,650 --> 00:34:04,270 Where did they get to yesterday? 613 00:34:04,710 --> 00:34:05,850 Just through the page? 614 00:34:05,990 --> 00:34:10,089 Yeah. Yeah, I'm sorry. I just, uh... I didn't think it'd be a good idea for Ken 615 00:34:10,090 --> 00:34:12,109 and Alan to see us together. Not yet, anyway. 616 00:34:12,110 --> 00:34:14,968 It'd be easier for us to get to know each other without being the subject of 617 00:34:14,969 --> 00:34:16,019 hospital gossip. 618 00:34:17,790 --> 00:34:19,370 Ah, no staff in port. 619 00:34:29,190 --> 00:34:31,469 Lab results confirm it was the ice cream. 620 00:34:32,190 --> 00:34:33,240 I see. 621 00:34:33,489 --> 00:34:34,830 Why haven't we got there? 622 00:34:38,290 --> 00:34:41,190 Most people's immune system deal with the bacteria. 623 00:34:41,469 --> 00:34:45,050 For it to develop into hemolytic uremic syndrome is very rare. 624 00:34:45,350 --> 00:34:46,400 How bad is it? 625 00:34:47,690 --> 00:34:51,329 She has high blood urea, which tells us at the time we took her blood, her 626 00:34:51,330 --> 00:34:52,749 kidneys weren't working properly. 627 00:34:52,750 --> 00:34:53,800 Oh, my God. 628 00:34:54,199 --> 00:34:58,279 I'm afraid it is a matter of watching and waiting for the antibiotics to take 629 00:34:58,280 --> 00:34:59,780 effect. And what if they don't? 630 00:35:00,840 --> 00:35:02,640 Please, try not to worry. 631 00:35:03,380 --> 00:35:05,680 She is getting the best possible care. 632 00:35:12,380 --> 00:35:14,900 Ah, now that's what I like to see. 633 00:35:15,200 --> 00:35:16,760 A man enjoying a good breakfast. 634 00:35:17,400 --> 00:35:18,480 You must be on the mend. 635 00:35:18,800 --> 00:35:20,780 I feel much better this morning, Doctor. 636 00:35:20,781 --> 00:35:23,919 I'll be out of here by lunchtime, you'll see. 637 00:35:23,920 --> 00:35:26,810 And where exactly do you think you're going, Mr O 'Brien? 638 00:35:26,920 --> 00:35:27,970 To the toilet. 639 00:35:29,180 --> 00:35:31,890 Please, Matron, don't make me use one of them bedpans. 640 00:35:33,520 --> 00:35:34,570 That's OK. 641 00:35:34,680 --> 00:35:35,730 Very well. 642 00:35:39,560 --> 00:35:40,940 So, no problems? 643 00:35:41,480 --> 00:35:42,530 Slept right through. 644 00:35:43,120 --> 00:35:44,320 He's eating well enough. 645 00:35:59,810 --> 00:36:01,730 Hello? Everything all right in there? 646 00:36:05,170 --> 00:36:06,220 Hello? 647 00:36:06,410 --> 00:36:07,570 Are you okay in there? 648 00:36:08,790 --> 00:36:09,840 Hello? 649 00:36:12,810 --> 00:36:13,860 I'm fine. 650 00:36:14,850 --> 00:36:16,410 Just a bit nauseous, that's all. 651 00:36:17,350 --> 00:36:19,700 I'm not surprised the knot you took yesterday. 652 00:36:19,910 --> 00:36:20,960 Come on. 653 00:36:21,110 --> 00:36:22,550 I'll help you back to the ward. 654 00:36:27,150 --> 00:36:29,530 30 bob plus your 10 bob steak, that's two quid. 655 00:36:30,130 --> 00:36:31,180 That's each way. 656 00:36:31,410 --> 00:36:32,460 To win. 657 00:36:32,950 --> 00:36:34,290 Here, here, here. 658 00:36:34,630 --> 00:36:37,170 Thank you. Paying your debts. Only ones I can afford. 659 00:36:37,171 --> 00:36:38,949 Where have you been? 660 00:36:38,950 --> 00:36:41,849 With the mechanic from Central, trying to fix the x -ray machine. 661 00:36:41,850 --> 00:36:42,489 Have you looked? 662 00:36:42,490 --> 00:36:43,540 Yep, take it away. 663 00:36:44,130 --> 00:36:45,180 Taking me away? 664 00:36:45,290 --> 00:36:48,000 Well, I did tell you. Yes, but I don't need any lectures. 665 00:36:48,001 --> 00:36:50,329 We're not going to find 18 pounds by tonight. 666 00:36:50,330 --> 00:36:51,570 It is a lot of money. 667 00:36:51,850 --> 00:36:53,590 Yes, Alan, I know it's a lot of money. 668 00:36:53,960 --> 00:36:57,600 What you really need is a mate with lots of spare dosh. 669 00:36:57,601 --> 00:36:58,899 Would you get that? 670 00:36:58,900 --> 00:36:59,859 I back the winner. 671 00:36:59,860 --> 00:37:00,910 Royal convenience? 672 00:37:00,911 --> 00:37:02,319 I'm the second in the forecast. 673 00:37:02,320 --> 00:37:06,880 Paid out 22 quid. You little beauty. No way you're having this. 674 00:37:06,881 --> 00:37:08,799 Why? You're supposed to be my mate. 675 00:37:08,800 --> 00:37:09,850 I could be. 676 00:37:10,420 --> 00:37:11,920 What's that supposed to mean? 677 00:37:12,480 --> 00:37:13,620 Toilets need cleaning. 678 00:37:13,960 --> 00:37:15,280 But I don't clean toilets. 679 00:37:16,440 --> 00:37:17,490 Suit yourself. 680 00:37:21,620 --> 00:37:22,670 Enjoy that. 681 00:37:22,880 --> 00:37:23,930 It was great. 682 00:37:27,360 --> 00:37:28,410 Where's Mr O 'Brien? 683 00:37:29,280 --> 00:37:30,400 He went to the toilet. 684 00:37:31,360 --> 00:37:33,780 When? Just after he finished his dinner. 685 00:37:42,240 --> 00:37:43,740 Ah, Mr Carnegie. 686 00:37:43,741 --> 00:37:45,779 What's the story on the x -ray machine? 687 00:37:45,780 --> 00:37:47,599 It's been dealt with. It's gone off to be repaired. 688 00:37:47,600 --> 00:37:49,379 And what are we supposed to do in the meantime? 689 00:37:49,380 --> 00:37:51,000 Use the one at Ashfordly General. 690 00:37:51,359 --> 00:37:54,549 You do realise how important that machine is to this hospital? 691 00:37:54,550 --> 00:37:57,139 Without X -ray facilities, we don't have a casualty department. 692 00:37:57,140 --> 00:37:59,719 Of course I'm aware of the difficulties, Dr. Elmerod. It's just a temporary 693 00:37:59,720 --> 00:38:00,770 measure. 694 00:38:00,771 --> 00:38:01,879 Is it? 695 00:38:01,880 --> 00:38:03,140 Ah, Ken, just the matter. 696 00:38:03,640 --> 00:38:05,440 Any chance of me having my winnings? 697 00:38:06,780 --> 00:38:07,830 Give me that mop. 698 00:38:08,840 --> 00:38:10,100 Later, Dr. Elmerod. 699 00:38:13,840 --> 00:38:14,980 Right, here we go, then. 700 00:38:29,610 --> 00:38:30,930 There's someone in there! 701 00:39:02,741 --> 00:39:04,649 Fine, Doc. 702 00:39:04,650 --> 00:39:05,700 OK? 703 00:39:06,170 --> 00:39:07,830 How can you be fine, Mr O 'Brien? 704 00:39:08,090 --> 00:39:11,040 You were found unconscious and face down in your own vomit. 705 00:39:11,310 --> 00:39:13,360 So is this hospital food you give me, Doc. 706 00:39:13,850 --> 00:39:15,030 It's not a grain with me. 707 00:39:15,031 --> 00:39:19,549 There's absolutely no reason why the food you've had here should be making 708 00:39:19,550 --> 00:39:20,600 sick, Mr O 'Brien. 709 00:39:21,690 --> 00:39:23,490 I hope it's the bang in the head, then. 710 00:39:24,410 --> 00:39:27,430 Well, your x -rays show no abnormalities. 711 00:39:29,770 --> 00:39:32,720 You were sick straight after your breakfast this morning. 712 00:39:32,980 --> 00:39:34,240 It's now after your lunch. 713 00:39:34,241 --> 00:39:39,219 This wouldn't have anything to do with that trainer of yours, would it? 714 00:39:39,220 --> 00:39:40,640 He didn't throw that race. 715 00:39:40,940 --> 00:39:42,260 Oh, I believe you. 716 00:39:43,000 --> 00:39:44,050 You do? 717 00:39:44,740 --> 00:39:45,790 Absolutely. 718 00:39:46,240 --> 00:39:47,740 You're no more a cheat than I am. 719 00:39:47,960 --> 00:39:49,010 Thanks, Dad. 720 00:39:49,420 --> 00:39:51,040 I wish you'd tell my trainer that. 721 00:39:51,680 --> 00:39:52,740 I will, don't worry. 722 00:39:53,400 --> 00:39:56,050 And while I'm at it, I'll tell him just how ill you are. 723 00:39:56,880 --> 00:39:59,460 I told you, there's nothing wrong with me. 724 00:40:01,100 --> 00:40:03,390 How long have you been making yourself sick? 725 00:40:04,320 --> 00:40:05,700 What are you talking about? 726 00:40:06,060 --> 00:40:09,040 That horse didn't throw you, Mr O 'Brien. You fell off. 727 00:40:09,420 --> 00:40:11,440 Would my experience do me a favour? 728 00:40:11,780 --> 00:40:13,580 No, do yourself a favour and admit it. 729 00:40:14,660 --> 00:40:16,640 You backed out and you fell off. 730 00:40:18,520 --> 00:40:21,710 You've been making yourself sick deliberately, haven't you? 731 00:40:23,720 --> 00:40:24,770 OK, yes. 732 00:40:25,340 --> 00:40:26,390 OK. 733 00:40:27,820 --> 00:40:29,000 What about diuretics? 734 00:40:31,140 --> 00:40:33,120 Diuretics, laxatives, sweat sessions. 735 00:40:33,720 --> 00:40:35,100 Anything to make the weight. 736 00:40:36,700 --> 00:40:39,620 Do you realise how ill this is making you? 737 00:40:41,020 --> 00:40:42,070 I'm a jockey. 738 00:40:43,160 --> 00:40:44,210 That's all I know. 739 00:40:45,300 --> 00:40:48,490 I realise it's crazy, but it's the only way to get the weight off. 740 00:40:49,840 --> 00:40:51,780 My age, I just can't hack it anymore. 741 00:40:52,920 --> 00:40:57,139 I can't force you to eat, Mr O 'Brien, or stop you sticking your fingers down 742 00:40:57,140 --> 00:40:58,190 your throat. 743 00:40:58,191 --> 00:41:02,099 But I'd have thought it was better to let people know you were ill rather than 744 00:41:02,100 --> 00:41:03,540 let them think you're a cheat. 745 00:41:17,460 --> 00:41:19,870 She's going to be all right, isn't she, Doctor? 746 00:41:20,440 --> 00:41:22,180 She is very poorly, Mrs Woodbridge. 747 00:41:22,740 --> 00:41:25,150 We need to give the antibiotics a chance to work. 748 00:41:34,730 --> 00:41:35,780 Thank you. 749 00:41:39,550 --> 00:41:40,600 Jim. 750 00:41:41,150 --> 00:41:42,200 Mr Chambers. 751 00:41:44,670 --> 00:41:46,790 I believe I owe you an apology. 752 00:41:48,810 --> 00:41:49,860 You see? 753 00:41:51,610 --> 00:41:54,620 I thought you'd like to know the incident will go no further. 754 00:41:56,910 --> 00:41:59,010 Well, that's nice to know. 755 00:41:59,750 --> 00:42:01,150 You should have said, Liam. 756 00:42:01,570 --> 00:42:04,190 You should have told me what was going on. What? 757 00:42:04,780 --> 00:42:06,400 And never get another ride again. 758 00:42:07,940 --> 00:42:08,990 Yes, you're right. 759 00:42:09,420 --> 00:42:11,120 But no one will book you now anyway. 760 00:42:12,180 --> 00:42:13,230 Including you. 761 00:42:14,580 --> 00:42:15,630 I'm sorry. 762 00:42:16,900 --> 00:42:18,040 You were a good jockey. 763 00:42:20,440 --> 00:42:21,900 If there's anything I can do. 764 00:42:44,919 --> 00:42:47,000 We're going home. 765 00:42:47,001 --> 00:42:50,939 I picked these up from the market for you. They're going to get you better 766 00:42:50,940 --> 00:42:51,990 Thanks, Mum. 767 00:42:52,400 --> 00:42:53,450 Excuse me, madam. 768 00:42:53,451 --> 00:42:56,599 You'll soon be out of here, I understand. 769 00:42:56,600 --> 00:42:57,680 He wants to build me up. 770 00:42:58,000 --> 00:42:59,050 Well, 771 00:42:59,240 --> 00:43:01,180 when you're fit again, get in touch. 772 00:43:02,560 --> 00:43:03,960 I might just be able to help. 773 00:43:06,240 --> 00:43:09,600 Help? With your build, you'd make a perfect stable lad. 774 00:43:10,480 --> 00:43:12,400 Or maybe even a jockey, wouldn't they? 775 00:43:14,730 --> 00:43:15,780 Take care now. 776 00:43:24,561 --> 00:43:26,209 Open 777 00:43:26,210 --> 00:43:35,009 your 778 00:43:35,010 --> 00:43:36,490 mind. 779 00:43:51,850 --> 00:43:53,410 I think we're through the worst. 780 00:43:57,250 --> 00:43:58,300 Doctor. 781 00:44:01,050 --> 00:44:02,100 Thank you. 782 00:44:07,821 --> 00:44:09,449 Are 783 00:44:09,450 --> 00:44:18,049 you 784 00:44:18,050 --> 00:44:19,370 okay? She came round. 785 00:44:20,111 --> 00:44:22,119 make a full recovery. 786 00:44:22,120 --> 00:44:23,170 Oh, well done. 787 00:44:23,420 --> 00:44:25,220 Well, it was luck more than anything. 788 00:44:25,260 --> 00:44:28,260 Thank you so much for all your help. I really appreciate it. 789 00:44:28,620 --> 00:44:29,670 Any time. 790 00:44:30,780 --> 00:44:32,460 You're settling in, OK? I think so. 791 00:44:32,461 --> 00:44:35,359 Janie Woodbridge is on the mend. Oh, that's good news. 792 00:44:35,360 --> 00:44:38,219 Congratulations. That was a very tricky case. Well done, really well. 793 00:44:38,220 --> 00:44:40,480 Thanks. It was a real baptism of fire. 794 00:44:40,481 --> 00:44:42,519 Is everything like this? 795 00:44:42,520 --> 00:44:43,680 Oh, thankfully no. 796 00:44:44,280 --> 00:44:46,510 And as soon as the X -ray machine's fixed, we... 797 00:44:46,511 --> 00:44:49,139 You should get back to normal. Well, I wouldn't hold your breath, not if 798 00:44:49,140 --> 00:44:51,670 Carnegie has got anything to do with it. Go on, then. 799 00:44:53,920 --> 00:44:54,970 Good night. 800 00:44:55,300 --> 00:44:57,160 Good night, Dad. Good night. Good night. 801 00:44:59,600 --> 00:45:02,640 Well, I think you deserve a drink. 802 00:45:02,920 --> 00:45:04,340 It's, um, at least I do. 803 00:45:05,380 --> 00:45:06,430 You're on. 804 00:45:08,640 --> 00:45:15,560 I think Jeff might have stayed over to the shine, 805 00:45:15,561 --> 00:45:16,629 Tony. Thank you. 806 00:45:16,630 --> 00:45:21,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.