All language subtitles for The Royal s05e05 Fever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,060 --> 00:00:19,340 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,820 --> 00:00:23,080 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:27,320 --> 00:00:30,980 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:01:07,760 --> 00:01:08,760 Gordon. 7 00:01:10,740 --> 00:01:13,280 What's the matter with you? You haven't said a word to me since we left home. 8 00:01:15,260 --> 00:01:16,260 Sorry. 9 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 Morning. 10 00:01:22,600 --> 00:01:23,600 Hiya. 11 00:01:24,260 --> 00:01:26,200 Charming. Mind you, she's been a bit off all week. 12 00:01:26,640 --> 00:01:29,340 I passed her on the way in and she wasn't coming from the nurse's end. 13 00:01:29,660 --> 00:01:30,660 Really? 14 00:01:31,800 --> 00:01:32,800 Good morning, the Royal. 15 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 Right, where's this? 16 00:01:36,200 --> 00:01:37,200 Good morning, you two. 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,540 Morning. How are you? 18 00:01:39,400 --> 00:01:41,860 I think we could probably both do with a bit of a rest. 19 00:01:43,480 --> 00:01:45,480 Doctor, there's been an accident at Jubilee Bridge. 20 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 Dr Omrod? 21 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 Do you want me to get it? 22 00:01:49,780 --> 00:01:50,900 Yes, would you mind, please, Jeff? 23 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 Of course not. 24 00:01:52,380 --> 00:01:53,660 I'm on my way. Let them know. 25 00:01:57,420 --> 00:02:01,580 Oh, Matron, which nurse would be available for an emergency call -out 26 00:02:01,760 --> 00:02:04,180 Oh, there's a bug going round. I'm three short as it is. 27 00:02:04,990 --> 00:02:06,890 I suppose we could spare Frankie Robinson. 28 00:02:07,410 --> 00:02:08,630 He'll have to do. Thanks very much. 29 00:02:09,330 --> 00:02:10,789 Good morning, Ken. Alan. 30 00:02:11,070 --> 00:02:14,610 Morning, Matron. Oh, um, Ada's not feeling well. 31 00:02:15,070 --> 00:02:18,530 She won't be able to do the tea trolley today. I'm looking for a replacement. 32 00:02:19,070 --> 00:02:20,410 What about Mrs Hopker? No. 33 00:02:20,870 --> 00:02:21,950 Um, she's busy. 34 00:02:22,190 --> 00:02:25,970 Perhaps I could phone her. No, no, don't do that. No, I'll sort something out. 35 00:02:26,010 --> 00:02:27,010 You just leave it to me, don't worry. 36 00:02:27,550 --> 00:02:28,550 Thank you, Ken. 37 00:02:30,510 --> 00:02:31,910 Oh, that's not fair. 38 00:02:34,510 --> 00:02:36,290 It's after shooting her today. It's 103. 39 00:02:37,230 --> 00:02:38,230 Any other symptoms? 40 00:02:38,390 --> 00:02:41,330 She's hardly touched her food for the last couple of days and she was sick 41 00:02:41,330 --> 00:02:42,289 during the night. 42 00:02:42,290 --> 00:02:43,290 Right. Hello, Carrie. 43 00:02:43,550 --> 00:02:44,990 I need to have a look at your tummy. 44 00:02:45,730 --> 00:02:46,730 OK. 45 00:02:48,370 --> 00:02:49,370 Huh? 46 00:02:51,750 --> 00:02:52,810 That hurt there, doesn't it? 47 00:02:53,530 --> 00:02:54,530 Let's see. 48 00:02:54,910 --> 00:02:59,270 Well, I'm afraid you may have appendicitis, so you're going to be here 49 00:02:59,270 --> 00:03:00,270 longer than you thought. 50 00:03:00,770 --> 00:03:01,770 Sorry. 51 00:03:07,840 --> 00:03:11,300 Her stomach's distended, so I'd like Mr Rose to give an opinion as soon as he 52 00:03:11,300 --> 00:03:15,780 gets here. In the meantime, I think... I think we'd better just keep a close eye 53 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 on her. 54 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 See you next week. 55 00:03:43,400 --> 00:03:45,900 And Dr Goodwin didn't even come out of the nurse's home. 56 00:03:46,680 --> 00:03:47,680 No? 57 00:03:48,320 --> 00:03:51,280 Excuse me. We need to see a doctor. My wife's in labour. 58 00:03:51,620 --> 00:03:53,840 Go straight through to casualty. I'll let the doctor know you're here. Can you 59 00:03:53,840 --> 00:03:56,380 tell them it's an emergency? She's really not very well at all. 60 00:04:04,740 --> 00:04:06,920 I'm Dr Goodwin. Where's the patient? It's this way. 61 00:04:07,320 --> 00:04:10,140 It was painting the bridge when he fell. He struggled to breathe. 62 00:04:18,380 --> 00:04:21,600 We'll leave the fire brigade and I need to get down to him. Doc, are you sure? 63 00:04:21,720 --> 00:04:22,860 Loma, back to me once I'm down there. 64 00:04:28,480 --> 00:04:35,440 How long have you been 65 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 feeling like this? 66 00:04:37,290 --> 00:04:39,090 A couple of days. I've been exhausted. 67 00:04:39,370 --> 00:04:40,370 I feel awful. 68 00:04:41,010 --> 00:04:45,050 Well, you are running quite a high temperature, so you might have picked up 69 00:04:45,050 --> 00:04:48,670 sort of infection. It could be a bladder or your kidneys, but we can treat it 70 00:04:48,670 --> 00:04:49,670 with antibiotics. 71 00:04:50,110 --> 00:04:51,110 What about the baby? 72 00:04:51,390 --> 00:04:52,390 Would be a problem. 73 00:04:53,170 --> 00:04:55,490 How often are you having these contractions? 74 00:04:56,430 --> 00:04:57,810 About every five minutes. 75 00:04:58,390 --> 00:05:00,050 OK, well, we'll get you straight into maternity. 76 00:05:01,350 --> 00:05:02,690 Look, I'm going to stay. 77 00:05:03,090 --> 00:05:05,050 No, we've got guests arriving at lunchtime. 78 00:05:09,220 --> 00:05:12,320 We were in a hotel. There's just the two of us. I mean, would she be okay if I 79 00:05:12,320 --> 00:05:13,320 went back for a few hours? 80 00:05:13,540 --> 00:05:16,080 It shouldn't be a problem. We'll let you know if there's any news. Okay. 81 00:05:18,300 --> 00:05:19,700 I'll be back as soon as I can. 82 00:05:20,100 --> 00:05:21,420 Don't worry. I'll be all right. 83 00:05:22,580 --> 00:05:23,580 I know you will. 84 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Come on, we're all getting it. 85 00:06:05,500 --> 00:06:06,700 Just try and relax. 86 00:06:10,020 --> 00:06:11,700 He's broken a few ribs. 87 00:06:12,140 --> 00:06:14,760 I need the oxygen in my bag down here now. 88 00:06:20,440 --> 00:06:24,140 Alan? Don't. I've already had an ambulance drive a whoop whistling at me 89 00:06:24,360 --> 00:06:28,000 Well, no, ask if you want your sarnies. No, rich tea or jammy dodges, that's it. 90 00:06:28,460 --> 00:06:31,020 Adriel's just sarnies. Yeah, well, I'm not flaming Adriel, am I? 91 00:06:31,630 --> 00:06:34,130 I'll leave that for five minutes and come and give us a hand to shift the 92 00:06:34,290 --> 00:06:37,590 You already gave me a job and I've not even started the ward rounds yet. 93 00:06:37,930 --> 00:06:38,930 Right, who's first? 94 00:06:40,810 --> 00:06:42,070 Why do you need to move the piano? 95 00:06:42,390 --> 00:06:43,390 Shh! 96 00:06:43,910 --> 00:06:46,930 I'm lending it to your cousin Everard. He's throwing a party for your auntie 97 00:06:46,930 --> 00:06:47,930 Ruby's 80th. 98 00:06:48,130 --> 00:06:51,530 Lending? All right, he's giving me a fiver just to cover me expenses. 99 00:06:52,190 --> 00:06:53,530 Dad, it's not your piano. 100 00:06:54,110 --> 00:06:58,910 Livvy, all I'm trying to do is bring a little bit of joy into an old lady's 101 00:06:58,910 --> 00:07:01,490 life. And a little... cash into your back pocket. 102 00:07:03,070 --> 00:07:04,070 Shop. 103 00:07:04,510 --> 00:07:06,070 TV. What do you want? 104 00:07:06,610 --> 00:07:07,610 Me. 105 00:07:08,170 --> 00:07:09,170 Are you on a diet? 106 00:07:09,470 --> 00:07:12,250 No. Then these are for you. 107 00:07:13,970 --> 00:07:15,470 They're my favourites. 108 00:07:16,630 --> 00:07:17,790 Do you think I should be on a diet? 109 00:07:18,050 --> 00:07:19,050 No. 110 00:07:19,410 --> 00:07:20,770 You'll spot on just as you are. 111 00:07:21,130 --> 00:07:22,970 Now, is there any chance of seeing you and Mr. Carnegie? 112 00:07:23,490 --> 00:07:24,510 Might be a bit of a wait. 113 00:07:25,990 --> 00:07:26,990 All the better. 114 00:07:33,840 --> 00:07:34,960 Shall I take that, Major Chapman? 115 00:07:37,460 --> 00:07:38,840 Sorry for all this fuss. 116 00:07:39,640 --> 00:07:40,660 It's not your fault. 117 00:07:41,920 --> 00:07:44,360 Is there any chance of turning the heating down? 118 00:07:45,540 --> 00:07:47,380 It's as hot as Jalalabad in here. 119 00:07:49,240 --> 00:07:51,120 I think you must be running a bit of a fever. 120 00:07:56,160 --> 00:07:59,540 Peter seems distressed. Heart rate drops to about 60 every time she has a 121 00:07:59,540 --> 00:08:01,400 contraction, then it bounces back up to 140. 122 00:08:02,520 --> 00:08:05,640 Right, well, it could just be the baby lying on the cord, but just a quick 123 00:08:05,640 --> 00:08:06,640 check. 124 00:08:08,220 --> 00:08:09,220 Hello there, Dawn. 125 00:08:09,900 --> 00:08:12,100 Right, I'm just going to check your baby's heart rate. 126 00:08:15,440 --> 00:08:16,440 OK. 127 00:08:21,480 --> 00:08:22,480 Doctor, 128 00:08:24,280 --> 00:08:26,300 could you possibly have a look at Major Chapman, please? 129 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 His temperature's 104. 130 00:08:29,140 --> 00:08:30,560 Right, OK, just give me a moment. 131 00:08:36,840 --> 00:08:38,419 That's all right. That's no problem. 132 00:08:39,760 --> 00:08:40,760 Nurse. 133 00:08:42,620 --> 00:08:45,820 If the baby's heart rate drops any further, do call me immediately, will 134 00:08:47,820 --> 00:08:48,820 Hi, 135 00:08:53,940 --> 00:08:54,940 Stella. Cup of tea? 136 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 No, thanks. 137 00:08:56,080 --> 00:08:58,440 Lovely dress you were wearing last night. You looked great. 138 00:08:59,240 --> 00:09:00,320 I don't think it was me. 139 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 Down by the harbour? 140 00:09:02,080 --> 00:09:03,620 Definitely not. I stayed in last night. 141 00:09:03,940 --> 00:09:05,040 You must have a double, then. 142 00:09:05,610 --> 00:09:06,930 I nearly came over and said hello. 143 00:09:07,690 --> 00:09:08,690 You didn't, eh? 144 00:09:08,810 --> 00:09:10,070 Yeah, it could have been dead embarrassing. 145 00:09:10,910 --> 00:09:12,870 Thinking about it, she was a lot fatter than you. 146 00:09:16,330 --> 00:09:17,330 Cup of tea, Major? 147 00:09:17,530 --> 00:09:20,130 Not now, Alan, sorry. 148 00:09:20,590 --> 00:09:22,430 Can we get him an IV fluid straight away, please? 149 00:09:23,730 --> 00:09:24,730 Gordon? 150 00:09:28,850 --> 00:09:30,030 Sorry, can I have a quick word? 151 00:09:30,870 --> 00:09:31,870 Yes, sure. 152 00:09:32,930 --> 00:09:35,310 I've got two patients with pyrexia. 153 00:09:35,600 --> 00:09:39,420 of unknown origin, both with vomiting and diarrhoea. Now, one of them's just 154 00:09:39,420 --> 00:09:40,420 fell out of a rash. 155 00:09:40,720 --> 00:09:42,000 Both on Milner? 156 00:09:42,380 --> 00:09:45,420 Major Chapman is on Milner. He had a gallstone operation last week, but the 157 00:09:45,420 --> 00:09:48,600 other one is an outpatient, a woman who's just gone into labour. 158 00:09:48,940 --> 00:09:51,320 Have you seen anything similar? 159 00:09:51,780 --> 00:09:55,140 Well, there's a young girl on Thornton. 160 00:09:55,540 --> 00:09:57,220 I'm fairly certain that's just appendicitis. 161 00:09:57,540 --> 00:09:58,960 Do you think we ought to take another look? 162 00:10:00,060 --> 00:10:01,060 Sure. 163 00:10:01,680 --> 00:10:02,680 Yes. 164 00:10:07,880 --> 00:10:10,060 Well, these spots weren't there when I examined it this morning. 165 00:10:10,880 --> 00:10:12,120 Major Chapman has them as well. 166 00:10:13,120 --> 00:10:14,580 And they disappear under pressure? 167 00:10:16,760 --> 00:10:17,840 They look like row spots. 168 00:10:18,460 --> 00:10:19,460 Yeah. 169 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 Okay. 170 00:10:22,080 --> 00:10:23,080 Thank you, Carrie. 171 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 So. 172 00:10:32,760 --> 00:10:34,920 Well, it has to be some sort of viral infection, yes? 173 00:10:35,240 --> 00:10:36,240 Yes, but what? 174 00:10:36,680 --> 00:10:41,920 High fever, red macular lesions, diarrhoea, vomiting. 175 00:10:42,420 --> 00:10:43,420 Oh, no. 176 00:10:43,980 --> 00:10:48,780 I've never actually seen it, but she has all the symptoms of typhoid. 177 00:10:57,920 --> 00:10:59,640 When do we hear from the pathology lab? 178 00:11:00,240 --> 00:11:04,340 Well, it shouldn't be too long, but we don't think there's much doubt that it 179 00:11:04,340 --> 00:11:06,260 typhoid. What action are you taking? 180 00:11:06,520 --> 00:11:09,760 Well, we're isolating the patients, making sure they're well hydrated, and 181 00:11:09,760 --> 00:11:10,880 we'll begin treatment with antibiotics. 182 00:11:11,480 --> 00:11:15,100 Mr Bridget's preparing Milner for use as an isolation ward. Are there likely to 183 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 be more cases? 184 00:11:16,800 --> 00:11:20,660 Well, most certainly, yes. I think we should be prepared for quite a few. Have 185 00:11:20,660 --> 00:11:21,960 we any idea where this could have come from? 186 00:11:22,800 --> 00:11:27,420 Well, it's spread either by contaminated food or by a carrier who's been working 187 00:11:27,420 --> 00:11:28,480 with food, but I mean... 188 00:11:28,830 --> 00:11:29,830 Could have come from anywhere. 189 00:11:29,910 --> 00:11:31,230 I'll start looking for the sword. 190 00:11:31,470 --> 00:11:33,730 I think we should try and keep a lid on this until we figure out what's going 191 00:11:33,730 --> 00:11:35,010 on. We don't want to start a panic. 192 00:11:37,070 --> 00:11:39,670 I'm sorry, but could Dr Weatherill come and look at Dawn Harris? 193 00:11:40,270 --> 00:11:41,290 Right. Excuse me. 194 00:11:47,670 --> 00:11:52,150 All right, it's all right now. 195 00:11:53,689 --> 00:11:56,750 It's going to collapse long, but there's not much I can do to help him up here. 196 00:11:56,950 --> 00:11:58,790 We need to get him down as quickly as we can. 197 00:11:59,630 --> 00:12:02,350 It's dropping to 50 during contractions and the mother's not doing well. 198 00:12:02,630 --> 00:12:04,390 We need to deliver this baby as soon as we can. 199 00:12:07,490 --> 00:12:08,289 Hey, Dawn. 200 00:12:08,290 --> 00:12:09,450 I'm just going to put a clam in you. 201 00:12:09,910 --> 00:12:12,510 All right, you just put your legs up for me. 202 00:12:19,590 --> 00:12:20,590 Right. 203 00:12:24,300 --> 00:12:26,560 Okay, Dawn, you're going to have to start pushing. Do you think you can 204 00:12:26,560 --> 00:12:27,560 that? 205 00:12:29,560 --> 00:12:36,260 What are you taking me to? What ward, Major? 206 00:12:36,600 --> 00:12:38,660 Just take me to another ward. Major will explain. 207 00:12:40,480 --> 00:12:41,480 Nightingale, please. 208 00:12:43,040 --> 00:12:47,200 Outside my window is a tree. 209 00:12:48,800 --> 00:12:50,820 Ken, where are you going with that piano? 210 00:12:51,120 --> 00:12:53,960 Ah. In fact, never mind. Leave it for now. 211 00:12:54,460 --> 00:12:58,260 I want the cleaners to disinfect every ward from floor to ceiling. 212 00:12:58,460 --> 00:13:00,440 Yes, but I want... That can wait. 213 00:13:07,560 --> 00:13:08,560 Harry, 214 00:13:09,380 --> 00:13:12,000 you're going to feel very ill for a while. Don't worry. We're going to look 215 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 after you, all right? 216 00:13:37,770 --> 00:13:40,370 Oh, wait. The isolation walk on the bed? Yes. 217 00:13:40,610 --> 00:13:44,190 Carrie Miller and Major Chapman are settled, and we've six beds standing by. 218 00:13:44,370 --> 00:13:45,349 Thank you. 219 00:13:45,350 --> 00:13:46,410 Doctor. Yes? 220 00:13:47,130 --> 00:13:50,990 I hope I'm not speaking out of turn, but don't exhaust yourself. 221 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 I'm sorry? 222 00:13:54,230 --> 00:13:56,170 You've only been in nursing as long as I have. 223 00:13:56,450 --> 00:13:57,790 You usually have an inkling. 224 00:13:59,290 --> 00:14:00,290 All right. 225 00:14:01,770 --> 00:14:03,870 I, um... It's... 226 00:14:04,110 --> 00:14:07,770 Very early days. I haven't actually told Gordon yet. Well, of course I won't say 227 00:14:07,770 --> 00:14:11,210 anything, but do try and get as much rest as you can. 228 00:14:19,450 --> 00:14:20,450 OK, 229 00:14:20,770 --> 00:14:27,030 Eddie. Eddie, I need you to listen to me. 230 00:14:27,490 --> 00:14:30,630 I'm going to put a needle in your chest to release some of the air that's 231 00:14:30,630 --> 00:14:31,670 pressing on your lung, OK? 232 00:14:32,280 --> 00:14:33,740 It's going to make it easier for you to breathe. 233 00:14:40,860 --> 00:14:41,860 OK, 234 00:14:43,840 --> 00:14:45,220 you're breathing a bit more easier now, yeah? 235 00:14:46,020 --> 00:14:48,680 OK, I'm going to have to make this into a proper chest drain and then we'll get 236 00:14:48,680 --> 00:14:49,880 you into hospital as quick as we can. 237 00:14:52,060 --> 00:14:53,440 We've had the report from the path lab. 238 00:14:53,720 --> 00:14:57,060 It is definitely typhoid. Well, one of the nurses has gone down with it as 239 00:14:57,100 --> 00:14:58,440 That makes four confirmed cases. 240 00:14:58,720 --> 00:15:00,120 And you think we can still expect more cases? 241 00:15:00,860 --> 00:15:01,860 Definitely. 242 00:15:04,040 --> 00:15:05,520 Can I have a word, Mr Carnegie? 243 00:15:05,800 --> 00:15:06,800 Yes. 244 00:15:11,140 --> 00:15:15,020 I'm afraid the only obvious connection between the patients is the hospital. 245 00:15:16,000 --> 00:15:17,860 Carrie Miller's been with us a fortnight. 246 00:15:18,280 --> 00:15:20,500 Major Chapman was with us the week before last. 247 00:15:21,140 --> 00:15:23,400 Nurse Gartside's been with us for three months. 248 00:15:24,540 --> 00:15:26,700 It appears the source could be here. 249 00:15:27,100 --> 00:15:28,500 Here? Are you certain about that? 250 00:15:29,840 --> 00:15:31,820 Well, what about Jill's patient? 251 00:15:32,400 --> 00:15:33,480 Surely she came from outside. 252 00:15:34,020 --> 00:15:38,760 She came to my antenatal clinic last week. She might have eaten something 253 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 she was here. 254 00:15:40,440 --> 00:15:42,500 So we need to close the kitchen until further notice. 255 00:15:42,780 --> 00:15:44,580 And close all outpatient clinics immediately. 256 00:15:44,960 --> 00:15:45,960 I'll see to that. 257 00:15:46,180 --> 00:15:48,740 But we're going to have to be very careful about how we release information 258 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 the public. 259 00:15:50,320 --> 00:15:51,780 This isn't going to reflect well enough. 260 00:15:52,600 --> 00:15:53,600 Or the hospital. 261 00:16:08,520 --> 00:16:11,960 What's all the rushing around in aid of? I don't know. I'm sure Mr Carnegie 262 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 won't be long. 263 00:16:13,080 --> 00:16:16,780 This stationary salesman's quite happy to remain stationary, if he's adjacent 264 00:16:16,780 --> 00:16:17,900 a lovely young lady like you. 265 00:16:18,140 --> 00:16:20,280 Oh, but that's not the first time you've said that. 266 00:16:20,860 --> 00:16:22,080 It's the first time I've meant it. 267 00:16:22,400 --> 00:16:24,580 Oh, here comes Big Chief Face Like Thunder. 268 00:16:25,360 --> 00:16:27,000 Mind if I wait in there? 269 00:16:28,720 --> 00:16:30,540 What's he doing, hanging around like a bad smell? 270 00:16:30,800 --> 00:16:31,739 Oh, he's got an appointment. 271 00:16:31,740 --> 00:16:34,320 And Cousin Everard phoned. He wants to know when you're delivering the piano. 272 00:16:34,640 --> 00:16:36,220 Oh, can you phone him and tell him I'm on the way? 273 00:16:41,000 --> 00:16:42,180 I'd like a word with both of you. 274 00:16:47,340 --> 00:16:49,020 We have an outbreak of typhoid. 275 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Like in flu pest? 276 00:16:51,460 --> 00:16:54,460 It's an infectious and potentially fatal disease, Lizzie. 277 00:16:54,900 --> 00:16:57,560 Now, can you see that all outpatients and visitors leave the hospital 278 00:16:57,560 --> 00:17:00,660 immediately? There'll be no new admissions unless they're sick and 279 00:17:00,660 --> 00:17:02,060 it quietly and calmly. 280 00:17:02,360 --> 00:17:05,780 Right away. And don't mention typhoid. The fewer people know about this, the 281 00:17:05,780 --> 00:17:06,960 better. We don't want to start a panic. 282 00:17:16,490 --> 00:17:18,450 So, Matron, what exactly are we looking for? 283 00:17:18,650 --> 00:17:22,069 Well, it's not likely to be fresh food, but check for any open cans. 284 00:17:22,369 --> 00:17:24,730 Is there a common factor in what people might have eaten? I mean, the 285 00:17:24,730 --> 00:17:26,770 outpatients wouldn't have had hospital food, would they? 286 00:17:27,270 --> 00:17:28,270 Usually. 287 00:17:29,990 --> 00:17:32,510 Before you ask, no, I haven't got any sandwiches. 288 00:17:35,330 --> 00:17:36,910 Alan, you're a genius. 289 00:17:38,930 --> 00:17:39,930 What's happening? 290 00:17:53,870 --> 00:17:54,509 What's the problem? 291 00:17:54,510 --> 00:17:56,630 He shouldn't be here, not with all this typhoid. 292 00:17:56,950 --> 00:17:57,950 What typhoid? 293 00:17:59,130 --> 00:18:01,190 Oh, no, I didn't say that. You did. 294 00:18:01,770 --> 00:18:02,770 Typhoid? 295 00:18:02,930 --> 00:18:08,410 Where did it come from? 296 00:18:08,670 --> 00:18:12,030 Do not say a word, but Matron reckons it's in the kitchen, looking up a real 297 00:18:12,030 --> 00:18:13,030 lunch. 298 00:18:13,190 --> 00:18:14,190 Hang on. 299 00:18:14,210 --> 00:18:15,450 I had my lunch here last week. 300 00:18:16,170 --> 00:18:17,350 You do look a bit peaky. 301 00:18:17,570 --> 00:18:18,570 Do you want to see a doctor? 302 00:18:18,790 --> 00:18:19,790 No. 303 00:18:19,870 --> 00:18:20,809 No, thanks. 304 00:18:20,810 --> 00:18:21,810 I'll be on my way. 305 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 I'll give you a call. 306 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Nice and steady now. 307 00:18:31,100 --> 00:18:32,100 That's it. 308 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Let's get him in quick. I don't like the look of him. Stop. 309 00:18:37,760 --> 00:18:38,760 Stop. Stop. 310 00:18:41,680 --> 00:18:44,760 Let's get him in. Let's get him in. 311 00:19:01,260 --> 00:19:02,219 Can you hear me? 312 00:19:02,220 --> 00:19:03,220 All right, down to 35. 313 00:19:04,300 --> 00:19:05,880 We're going to lose this baby. She's too weak. 314 00:19:06,820 --> 00:19:10,040 Right, we'll have to perform a cesarean section. Sister, can you find Jeff or 315 00:19:10,040 --> 00:19:11,260 Gordon? I'll need an enlistment. 316 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Dawn? 317 00:19:13,080 --> 00:19:16,020 Dawn? Mr. Harris, I'm sorry, but you can come in here, please. 318 00:19:16,320 --> 00:19:18,000 I'd like to go outside, Mr. Harris. 319 00:19:18,640 --> 00:19:24,020 Dawn has typhoid fever. 320 00:19:25,100 --> 00:19:29,060 Typhoid? She's too weak to give birth, so we are going to have to perform a 321 00:19:29,060 --> 00:19:30,009 cesarean section. 322 00:19:30,010 --> 00:19:33,770 Are they going to be all right? Yes, but we do need to perform the operation as 323 00:19:33,770 --> 00:19:35,750 soon as possible, so if you'll excuse me. 324 00:19:45,250 --> 00:19:47,290 Lizzie? Have you seen Dr. Omerard? 325 00:19:47,590 --> 00:19:49,230 I put his lights up as soon as you phoned. 326 00:19:49,470 --> 00:19:50,470 He hasn't answered. 327 00:19:55,130 --> 00:19:56,130 Are you essential? 328 00:19:56,710 --> 00:19:57,830 I beg your pardon? 329 00:19:58,280 --> 00:20:01,300 Mr Carnegie said you can only come in if you're essential or if you've got 330 00:20:01,300 --> 00:20:02,520 typhoid. Don't be ridiculous. 331 00:20:02,940 --> 00:20:04,520 No, definitely typhoid. 332 00:20:04,800 --> 00:20:06,860 Like what puts the T in Britain. 333 00:20:07,780 --> 00:20:09,840 Mr Carnegie can't see me, so he don't need to come in anyway. 334 00:20:10,040 --> 00:20:11,220 I think I'll be the judge of that. 335 00:20:13,980 --> 00:20:16,260 Pea leaves, sugar, sandwich, spread biscuits. 336 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 What's this? 337 00:20:23,320 --> 00:20:24,320 Can I see? 338 00:20:26,480 --> 00:20:28,120 Los Pampas corned beef. 339 00:20:30,040 --> 00:20:31,860 Was Ada serving corned beef sandwiches? 340 00:20:32,280 --> 00:20:33,460 You think that's where it came from? 341 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 That's quite possible. 342 00:20:36,340 --> 00:20:37,340 Oh, no. 343 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 Ken. 344 00:20:38,740 --> 00:20:39,840 What about him? 345 00:20:41,220 --> 00:20:42,520 That's where Ada got it from. 346 00:20:50,960 --> 00:20:53,200 I hear we have a typhoid Mary in our midst. 347 00:20:53,440 --> 00:20:54,480 It appears so. 348 00:20:54,740 --> 00:20:55,740 Bad business. 349 00:20:55,950 --> 00:20:58,510 An outbreak like this could close down the hospital for good. Patients vote 350 00:20:58,510 --> 00:20:59,069 their feet. 351 00:20:59,070 --> 00:21:00,530 Not if we keep things in proportion. 352 00:21:00,850 --> 00:21:03,990 Lucky for the royal, we have old hands and wise heads around at a time like 353 00:21:03,990 --> 00:21:06,010 this. Thank you, Mr. Rose. You as well, of course. 354 00:21:10,270 --> 00:21:11,270 Ken! 355 00:21:11,730 --> 00:21:13,570 What are you doing with that piano? 356 00:21:14,290 --> 00:21:17,710 Oh, the, uh, the patients. Stuck on the wards and no visitors. 357 00:21:18,190 --> 00:21:20,930 To do with a morale boost, and I thought, how about a nice sing -song 358 00:21:20,930 --> 00:21:21,930 old upright? 359 00:21:21,990 --> 00:21:23,350 And who will be playing it? 360 00:21:24,490 --> 00:21:28,770 And while you're thinking about that, perhaps you can tell me about a six 361 00:21:28,770 --> 00:21:29,790 can of corned beef. 362 00:21:30,130 --> 00:21:31,230 Where did it come from? 363 00:21:31,430 --> 00:21:32,430 Corned beef. 364 00:21:32,530 --> 00:21:38,630 Ken? Oh, I was fixing the cooker in the nursery's home and, well, it was just on 365 00:21:38,630 --> 00:21:40,510 the side with a note saying, help yourself, so I did. 366 00:21:40,790 --> 00:21:45,270 And that beef gave, at the last count, five people typhoid. 367 00:21:45,950 --> 00:21:47,710 What? How? It can't have. 368 00:21:48,010 --> 00:21:50,330 Mr Carnegie, we'll see you in his office later. 369 00:22:06,800 --> 00:22:08,460 Are you all right? Everything's fine, Miss Harris. 370 00:22:17,300 --> 00:22:18,580 I can't find him anywhere. 371 00:22:18,800 --> 00:22:19,800 Me neither. 372 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Baby's going to die. 373 00:22:37,110 --> 00:22:39,970 Lizzie, I can't get in touch with Everard. Can you keep trying for me? It 374 00:22:39,970 --> 00:22:40,789 without the piano. 375 00:22:40,790 --> 00:22:41,790 No, no, no. 376 00:22:43,370 --> 00:22:44,370 It's not the piano. 377 00:22:44,750 --> 00:22:47,170 There was another tin of combi. I flogged it to him for the party. 378 00:22:47,410 --> 00:22:49,270 Now, if I don't get round there quick, the only thing you'll answer Ruby will 379 00:22:49,270 --> 00:22:50,830 getting for her 80th is flaming typhoid. 380 00:22:51,050 --> 00:22:52,930 What are you going to do about it? I'll have to go round, but you're going to 381 00:22:52,930 --> 00:22:53,930 have to cover for me. 382 00:22:54,190 --> 00:22:55,190 I can't. 383 00:22:55,370 --> 00:22:56,670 Lizzie, look, it's like I'm death, love. 384 00:22:56,970 --> 00:22:58,130 I'm probably the second half. 385 00:23:13,110 --> 00:23:14,110 Comrade? 386 00:23:19,190 --> 00:23:20,590 Wait a minute. What's going on? 387 00:23:20,810 --> 00:23:24,370 I finally have some work to do. We can only admit typhoid, Casey. This patient 388 00:23:24,370 --> 00:23:27,590 has to go to Ashfordly. The one flaw in that plan is he'll be dead before he 389 00:23:27,590 --> 00:23:30,470 gets there, and the royal's already in danger of getting a reputation for 390 00:23:30,470 --> 00:23:31,650 killing more patients than it can. 391 00:23:35,070 --> 00:23:37,250 It's disgusting. Well, what happened? Don't worry, Mr. Harris. 392 00:24:05,610 --> 00:24:06,610 It's below 30. 393 00:24:08,130 --> 00:24:09,510 Where were you? I'm sorry. 394 00:24:15,910 --> 00:24:22,550 So, this chap took a header off the Julie Bridge, did he? 395 00:24:23,390 --> 00:24:24,830 I think it's partly my fault. 396 00:24:25,070 --> 00:24:27,070 He came in a couple of weeks ago and I missed the diagnosis. 397 00:24:27,570 --> 00:24:30,090 I didn't realise telepathy was available on the NHS. 398 00:24:31,150 --> 00:24:32,150 He's a painter. 399 00:24:32,460 --> 00:24:35,200 I think that he's got lead poisoning. It would account for what he came in for. 400 00:24:35,920 --> 00:24:36,920 You know. 401 00:24:38,600 --> 00:24:39,780 Come on, man, spit it out. 402 00:24:40,920 --> 00:24:41,919 He's impotent. 403 00:24:41,920 --> 00:24:44,100 One of life's middle ironies. 404 00:24:44,680 --> 00:24:47,060 An excess of lead in the blood and a lack of lead in the pencil. 405 00:24:48,180 --> 00:24:51,940 Well, lead poisoning will also cause his dizziness and lack of concentration. 406 00:24:52,340 --> 00:24:53,340 So does typhoid. 407 00:24:55,140 --> 00:24:56,200 He's got typhoid? 408 00:24:56,980 --> 00:24:59,880 Like half the people in this building. Do try and keep up, Doctor. 409 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 Suit yourself, please, Nurse. 410 00:25:05,130 --> 00:25:06,130 Ugh! 411 00:25:36,840 --> 00:25:37,719 He's flat. 412 00:25:37,720 --> 00:25:38,720 Keep working on him. 413 00:25:39,460 --> 00:25:41,260 Alan, keep an eye on the machine. 414 00:26:28,270 --> 00:26:29,710 I really thought we'd lost the baby, that's all. 415 00:26:30,210 --> 00:26:31,210 I'm sorry. 416 00:26:32,270 --> 00:26:33,590 You tell her she'll be good. 417 00:26:35,590 --> 00:26:39,610 No, I really mean it. You have been impossible to live with these last two 418 00:26:39,610 --> 00:26:40,610 months. You're angry. 419 00:26:40,770 --> 00:26:41,770 You're hell -bent. 420 00:26:43,090 --> 00:26:46,730 You're even letting it start to affect your work and you still won't admit 421 00:26:46,730 --> 00:26:47,730 there's anything wrong. 422 00:26:49,670 --> 00:26:51,090 This really isn't the time or the place. 423 00:26:51,290 --> 00:26:52,290 No. 424 00:26:53,170 --> 00:26:54,170 It never is. 425 00:27:13,180 --> 00:27:14,099 You back? 426 00:27:14,100 --> 00:27:15,160 I need to see a doctor. 427 00:27:15,980 --> 00:27:16,980 I've got typhoid. 428 00:27:17,840 --> 00:27:18,679 How do you know? 429 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 I've got the red spots. 430 00:27:20,560 --> 00:27:21,459 Let's see. 431 00:27:21,460 --> 00:27:24,180 I pressed them and then they went away. That's how I know it's typhoid. 432 00:27:24,380 --> 00:27:25,380 I'll go get Dr. Rod. 433 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 Mater? 434 00:27:30,980 --> 00:27:31,980 Mater? 435 00:27:33,320 --> 00:27:35,860 I've got to go. I didn't realise what the time was. 436 00:27:36,460 --> 00:27:37,800 I'm very short -stuffed. 437 00:27:38,410 --> 00:27:39,430 I need to pick up Angela. 438 00:27:40,430 --> 00:27:41,630 Can you make other arrangements? 439 00:27:43,990 --> 00:27:44,990 I've to make turn. 440 00:27:50,290 --> 00:27:51,830 Would you like me to send a taxi for her? 441 00:27:52,250 --> 00:27:53,250 For Angela? 442 00:27:54,210 --> 00:27:55,250 No, it's too expensive. 443 00:27:55,850 --> 00:27:58,470 Oh, I think we could bear the cost, seeing as it is an emergency. 444 00:28:00,490 --> 00:28:01,490 Thank you. 445 00:28:02,510 --> 00:28:03,510 My pleasure. 446 00:28:38,250 --> 00:28:39,550 Can't wait for dawn to see him. 447 00:28:41,730 --> 00:28:43,750 She will be isolated for a couple of weeks. 448 00:28:44,090 --> 00:28:46,230 How did she get typhoid in the first place? 449 00:28:47,110 --> 00:28:49,170 We're not exactly sure. 450 00:28:49,690 --> 00:28:50,810 Have you got any idea? 451 00:28:52,170 --> 00:28:55,090 Well, we think it's possibly something that she has at the hospital. 452 00:28:55,910 --> 00:28:56,910 What, here? 453 00:28:57,850 --> 00:28:58,850 Yes, maybe. 454 00:28:59,130 --> 00:29:01,870 But, um, she's being treated now, so she will be fine. 455 00:29:02,310 --> 00:29:04,830 Could the baby have it? No, Mr Harris. 456 00:29:05,170 --> 00:29:07,370 No, there really is no cause for alarm. 457 00:29:21,280 --> 00:29:22,960 Ah, the taxi's on its way. 458 00:29:23,400 --> 00:29:25,100 Thank you so much. Don't mention it. 459 00:29:25,520 --> 00:29:27,240 Have you any idea what the pianos are doing here? 460 00:29:27,680 --> 00:29:31,440 Um, not a clue, but everything's a bit upside down today. 461 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 It certainly is. 462 00:29:35,540 --> 00:29:36,620 What was that all about? 463 00:29:37,880 --> 00:29:41,780 Oh, um, Mr Carnegie arranged the taxi for Angela because I couldn't pick her 464 00:29:42,120 --> 00:29:43,320 Oh, he never would have done that for me. 465 00:29:44,380 --> 00:29:45,580 But you haven't got a daughter. 466 00:29:46,420 --> 00:29:47,800 And he doesn't fancy me. 467 00:29:49,950 --> 00:29:51,430 So, you're not denying it, then? 468 00:29:52,130 --> 00:29:53,390 I'm not saying a word. 469 00:29:57,030 --> 00:29:58,029 Catherine, quick! 470 00:29:58,030 --> 00:29:59,210 Get help! It's just the bridges! 471 00:30:03,030 --> 00:30:04,030 99. 472 00:30:04,690 --> 00:30:06,330 So, have you been sick? 473 00:30:06,570 --> 00:30:07,570 Not exactly. 474 00:30:08,870 --> 00:30:10,490 Dr. Homer, I... I'm coming. 475 00:30:11,010 --> 00:30:12,870 Well, that rash you had seems to have vanished. 476 00:30:13,170 --> 00:30:16,890 It was definitely there, though. What you've got, Mr. Catchpole, is a mild 477 00:30:16,890 --> 00:30:18,310 attack and rapid hypochondria. 478 00:30:18,780 --> 00:30:20,120 Now, if you'll excuse me, I've got to go. 479 00:30:22,200 --> 00:30:23,360 And what's your second opinion? 480 00:30:24,000 --> 00:30:25,560 I don't reckon you're really either. 481 00:30:27,100 --> 00:30:28,800 Getting yourself all worked up. 482 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 How much have you been there? 483 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 We don't know. 484 00:30:34,740 --> 00:30:37,920 Prep me. I need the bottle of pills in my coat pocket, in my consulting room. 485 00:30:37,920 --> 00:30:38,639 All right. 486 00:30:38,640 --> 00:30:39,640 Good man. 487 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 Thank you for helping me. 488 00:30:42,700 --> 00:30:45,080 Doctor. She's very feverish and she keeps vomiting. 489 00:30:47,550 --> 00:30:48,550 Don't worry. 490 00:30:48,930 --> 00:30:50,090 I will tell her. 491 00:30:50,710 --> 00:30:51,710 Let's get up to the water. 492 00:30:52,530 --> 00:30:53,530 Come on, sister. 493 00:30:53,770 --> 00:30:54,770 That's it. 494 00:30:54,890 --> 00:30:59,990 She must have had the queen beef as well. 495 00:31:09,590 --> 00:31:10,710 It's all my fault. 496 00:31:11,370 --> 00:31:12,930 I wish you'd told us this earlier. 497 00:31:13,230 --> 00:31:15,890 Well, I didn't know there was a problem with the corned beef. I've been in 498 00:31:15,890 --> 00:31:17,930 theatre all day. No -one's blaming you, my dear. 499 00:31:18,550 --> 00:31:20,530 We just need to know where it came from. 500 00:31:21,770 --> 00:31:23,630 Well, I don't want you to take this the wrong way. 501 00:31:24,170 --> 00:31:27,310 We're more concerned with the patient than your finer feelings. 502 00:31:29,010 --> 00:31:30,050 I met this man. 503 00:31:31,410 --> 00:31:32,690 He's the captain of a coaster. 504 00:31:33,130 --> 00:31:34,690 And this man gave you the corned beef? 505 00:31:35,310 --> 00:31:36,830 Oh, he gave me all sorts of things. 506 00:31:37,600 --> 00:31:41,240 Bottles of wine, roses, corned beef. I mean, I don't even like the stuff, so I 507 00:31:41,240 --> 00:31:42,640 just left the tins with a no on. 508 00:31:43,020 --> 00:31:44,020 Tins? 509 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 There was more than one? 510 00:31:46,820 --> 00:31:47,820 There were two. 511 00:31:48,860 --> 00:31:50,620 Someone said Mr Hopkirk took them. 512 00:31:51,860 --> 00:31:54,160 I take it you're no longer seeing this young man? 513 00:31:54,500 --> 00:31:58,320 He was supposed to come back last night, but he wasn't there where we arranged 514 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 to meet. 515 00:31:59,520 --> 00:32:00,820 Not this morning, either. 516 00:32:01,020 --> 00:32:02,260 Do you know anything about him? 517 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Not really. 518 00:32:05,909 --> 00:32:07,770 His name's Eduardo. He's from Spain. 519 00:32:08,790 --> 00:32:10,550 Well, that narrows it down a bit. 520 00:32:11,310 --> 00:32:15,250 Someone from the harbour must have some idea as to this Latin Lothario's 521 00:32:15,250 --> 00:32:18,870 whereabouts. Since there's nothing for me to do here, I propose I go and make 522 00:32:18,870 --> 00:32:19,629 some inquiries. 523 00:32:19,630 --> 00:32:20,630 Excuse me, matron. 524 00:32:20,750 --> 00:32:21,890 You'd better come too, nurse. 525 00:32:26,230 --> 00:32:30,170 Right. It's definitely cyphoid. She must be completely dehydrated. I need IV 526 00:32:30,170 --> 00:32:31,550 fluid as quickly as you can, please. 527 00:32:37,900 --> 00:32:44,260 The changing of sunlight to moonlight. 528 00:32:45,980 --> 00:32:48,700 Reflections of my life. 529 00:32:49,940 --> 00:32:53,880 Oh, how they fill my eyes. 530 00:32:58,640 --> 00:33:01,760 How is he? 531 00:33:02,700 --> 00:33:04,000 Temperature's still 104. 532 00:33:04,480 --> 00:33:05,880 Been like that since this morning. 533 00:33:07,100 --> 00:33:09,840 If many more patients come in, we'll have to put them in Fawcett. 534 00:33:10,140 --> 00:33:11,140 Yes, ma 'am. 535 00:33:19,020 --> 00:33:20,020 It's that one. 536 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 Eudora Del Mar. 537 00:33:29,180 --> 00:33:34,520 Leave this to me, my dear. 538 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 Buenos dias. 539 00:33:43,110 --> 00:33:43,750 Is that 540 00:33:43,750 --> 00:34:02,610 the 541 00:34:02,610 --> 00:34:03,610 cadet? 542 00:34:03,970 --> 00:34:05,690 Yeah, can I speak to a reporter, please? 543 00:34:07,159 --> 00:34:09,739 Yeah, this is Brian Harris. I'm calling from the Royal. 544 00:34:10,540 --> 00:34:14,020 I just wanted to let you know there's a typhoid epidemic here and they're trying 545 00:34:14,020 --> 00:34:15,020 to keep it quiet. 546 00:34:18,100 --> 00:34:21,040 This gentleman assures me there's no more cold beef on board. 547 00:34:22,260 --> 00:34:24,719 It appears that your gentleman friend is not the captain. 548 00:34:24,980 --> 00:34:25,899 What is he then? 549 00:34:25,900 --> 00:34:26,900 The cook. 550 00:34:37,150 --> 00:34:40,050 There's nothing wrong with the water. It's quite safe to drink, madam. 551 00:34:40,409 --> 00:34:41,750 Yes, I assure you. 552 00:34:46,190 --> 00:34:49,190 Try and make sure that this didn't leak anything. Hello, the Royal? 553 00:34:50,350 --> 00:34:51,350 Hang on a minute. 554 00:34:51,989 --> 00:34:55,710 It's the Gazette. They want a comment on the typhoid. Half of Eltham is trying 555 00:34:55,710 --> 00:34:58,050 to get through. They're all panicking and I don't know what to tell them. I 556 00:34:58,050 --> 00:34:59,090 don't know if the people find out. 557 00:34:59,350 --> 00:35:00,350 It's a small town. 558 00:35:00,570 --> 00:35:02,730 Bad news travels fast. It was inevitable. 559 00:35:03,430 --> 00:35:05,030 Right, we have to put a stop to this. 560 00:35:05,370 --> 00:35:07,050 Lady, tell the editor of the Gazette to call me. 561 00:35:08,430 --> 00:35:09,770 Hello. Hello, yes? 562 00:35:16,150 --> 00:35:17,150 Buenos dias. 563 00:35:17,390 --> 00:35:18,368 Como esta? 564 00:35:18,370 --> 00:35:19,370 He's very ill. 565 00:35:20,630 --> 00:35:21,630 Se volucate. 566 00:35:22,470 --> 00:35:24,730 Eduardo, ya esta aqui el medico. 567 00:35:28,530 --> 00:35:30,290 Tiene usted typhoid. 568 00:35:30,530 --> 00:35:31,530 Es muy grave. 569 00:35:31,730 --> 00:35:32,730 Muy serioso. 570 00:35:33,600 --> 00:35:35,280 Hospital, immediately, of course. 571 00:35:35,660 --> 00:35:38,240 You must go to the hospital, yes? For at least two weeks. 572 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 I'll phone his wife. 573 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 His wife? 574 00:35:43,160 --> 00:35:45,080 No time for that now. We need an ambulance. 575 00:35:50,880 --> 00:35:51,880 Got another one for you, darling. 576 00:35:52,580 --> 00:35:54,840 We could be here all night if we can't run like this. 577 00:35:55,660 --> 00:35:59,440 Right, I shall have to go in the force of order. Oh, have you seen Dr. Arnold? 578 00:35:59,620 --> 00:36:01,420 Yes, isolation board with the patient. 579 00:36:29,190 --> 00:36:30,190 What else are you taking? 580 00:36:32,390 --> 00:36:33,390 Nothing. 581 00:36:34,450 --> 00:36:35,450 Well, you are. 582 00:36:36,950 --> 00:36:39,690 You must be taking sleeping tablets as well. That's what happened earlier, 583 00:36:39,690 --> 00:36:43,110 it? You took some nitrazepam by accident and fell asleep. 584 00:36:45,970 --> 00:36:47,150 I apologise for that. 585 00:36:47,710 --> 00:36:48,750 Are you self -prescribing? 586 00:36:52,950 --> 00:36:53,950 No. 587 00:36:55,250 --> 00:36:57,810 Look, we both had a hell of a day. This really isn't the right time to... 588 00:36:58,140 --> 00:37:02,280 Gordon, you're doing it again. You're not listening to me. 589 00:37:03,580 --> 00:37:08,980 The fact of the matter is, you have been miserable and self -pitying since this 590 00:37:08,980 --> 00:37:09,779 car accident. 591 00:37:09,780 --> 00:37:11,040 You take no notice of me. 592 00:37:11,540 --> 00:37:15,160 You take no notice of the children. You take no notice of the patients, for all 593 00:37:15,160 --> 00:37:15,839 I know. 594 00:37:15,840 --> 00:37:16,840 That's not true. 595 00:37:18,780 --> 00:37:22,120 Look, you're tired. You're exaggerating. Yes, and I'm pregnant as well. 596 00:37:24,900 --> 00:37:27,420 That's why I've been sick every single morning this week. 597 00:37:28,330 --> 00:37:31,730 So if everything's so okay with you, how come you didn't notice, eh? 598 00:37:33,450 --> 00:37:34,450 You got home. 599 00:37:34,690 --> 00:37:35,690 Jill. 600 00:37:36,930 --> 00:37:37,930 Jill, wait! 601 00:37:41,210 --> 00:37:44,790 Dr. Ormerod, we need you for your last war drowned. 602 00:37:45,370 --> 00:37:46,370 Lead on. 603 00:37:59,080 --> 00:38:01,020 I've always helped Ada out, when I can. 604 00:38:02,320 --> 00:38:03,760 She does the tea trolley for charity. 605 00:38:04,360 --> 00:38:06,440 She doesn't get the sandwich filling from the hospital kitchen. 606 00:38:06,980 --> 00:38:09,740 No? Well, she'll load onto herself our Ada. 607 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Well, I'm afraid that will have to change. 608 00:38:11,880 --> 00:38:15,540 But to be fair, I mean, how were we supposed to know that the meat was bad? 609 00:38:16,140 --> 00:38:17,140 That's the point. 610 00:38:17,560 --> 00:38:19,920 You had no way of knowing, but you gave it to Ada anyway. 611 00:38:22,500 --> 00:38:23,540 Well, it won't happen again. 612 00:38:24,100 --> 00:38:25,420 No, it won't. 613 00:38:25,980 --> 00:38:28,000 I tried to turn a blind eye, but there is a limit. 614 00:38:28,819 --> 00:38:29,819 Is that understood? 615 00:38:31,860 --> 00:38:32,860 Loud and clear. 616 00:38:34,220 --> 00:38:35,220 You can go, Ken. 617 00:38:39,320 --> 00:38:41,040 I'm not even going to ask about the piano. 618 00:38:42,620 --> 00:38:43,620 Get rid of it. 619 00:38:47,340 --> 00:38:48,340 Matron. 620 00:38:49,880 --> 00:38:52,640 Mr Hunt from the Gazette has arrived in reception. 621 00:38:54,800 --> 00:38:55,960 Please bring him in, Matron. 622 00:38:59,020 --> 00:39:04,180 When I said I needed you, 623 00:39:04,400 --> 00:39:10,300 you said you would always say 624 00:39:10,300 --> 00:39:16,440 it wasn't me who changed but you. 625 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 Ah, Mr Hunt. 626 00:39:44,900 --> 00:39:47,380 Do sit down. I'm Adam Carnegie, hospital secretary. 627 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Pleased to meet you. 628 00:39:52,620 --> 00:39:57,820 Now, we have been told that you have eight typhoid patients fighting for 629 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 lives. 630 00:40:00,680 --> 00:40:03,620 Nine patients, all comfortable and recovering. 631 00:40:04,780 --> 00:40:07,620 Ah, yes, but you can't deny it started here at the Royal. 632 00:40:08,180 --> 00:40:09,640 Well, that was a real piece of luck. 633 00:40:09,900 --> 00:40:13,480 If the infected meat had found its way into some cafe in town, the typhoid 634 00:40:13,480 --> 00:40:16,080 have spread further and been far harder to trace. 635 00:40:16,400 --> 00:40:19,960 I can see what you're trying to do, but people still have the right to know. 636 00:40:20,940 --> 00:40:21,940 Indeed. 637 00:40:22,240 --> 00:40:25,720 But might I suggest that the real story is about how a disaster has been averted 638 00:40:25,720 --> 00:40:26,598 here today. 639 00:40:26,600 --> 00:40:29,920 The source of the outbreak has been identified and the patients are 640 00:40:29,920 --> 00:40:30,920 treatment. 641 00:40:31,100 --> 00:40:35,900 With all respect, I spoke to a Mr Brian Harris. 642 00:40:36,600 --> 00:40:38,220 His wife is seriously ill. 643 00:40:38,860 --> 00:40:40,100 And his baby nearly died. 644 00:40:41,280 --> 00:40:44,340 That doesn't sound like good news to me, Mr Carnegie. 645 00:40:51,700 --> 00:40:53,120 And how's Mr Bridget? 646 00:40:53,320 --> 00:40:55,180 I could say he's more himself. 647 00:40:55,940 --> 00:40:58,820 Nurse, that is no way to take a blood sample. 648 00:41:02,140 --> 00:41:05,060 Doctor, they have to move me. 649 00:41:05,480 --> 00:41:06,480 And why's that? 650 00:41:06,840 --> 00:41:09,020 I can't sleep. in a room full of bed. 651 00:41:09,500 --> 00:41:11,120 Well, this is the isolation mode. 652 00:41:12,040 --> 00:41:13,200 Let's check your temperature, please. 653 00:41:13,620 --> 00:41:14,860 Did you sterilise that? 654 00:41:15,420 --> 00:41:16,420 Yes, Esther. 655 00:41:20,120 --> 00:41:23,620 I have an uncle who was living in Aberdeen at the time of the outbreak 656 00:41:23,620 --> 00:41:24,620 1964. 657 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 I remember. 658 00:41:26,600 --> 00:41:30,700 Good. Then you'll also remember that the bad publicity surrounding it all was as 659 00:41:30,700 --> 00:41:32,880 disastrous for the entire city as the outbreak itself. 660 00:41:34,440 --> 00:41:37,540 We have very effective treatments for typhoid. 661 00:41:38,030 --> 00:41:42,210 With antibiotics, no one is ill for very long, but the fear of typhoid can be 662 00:41:42,210 --> 00:41:43,210 devastating. 663 00:41:44,090 --> 00:41:48,350 Now, I am confident that you wouldn't want to do anything to ruin the 664 00:41:48,350 --> 00:41:50,250 of this hospital and the whole town. 665 00:41:53,530 --> 00:41:54,530 I'll leave it with you. 666 00:42:03,330 --> 00:42:04,390 Thank you for your time. 667 00:42:04,670 --> 00:42:05,670 Thank you. 668 00:42:21,420 --> 00:42:24,960 It ain't no use to then wonder why, baby. 669 00:42:26,860 --> 00:42:29,900 If you don't know by now. 670 00:42:32,620 --> 00:42:36,520 It ain't no use to then wonder why, baby. 671 00:42:38,280 --> 00:42:40,940 It just don't matter anyhow. 672 00:42:45,760 --> 00:42:46,900 Jill, I'm sorry. 673 00:42:48,160 --> 00:42:49,400 Have you been gone? 674 00:42:51,850 --> 00:42:53,310 I had to do my last order. 675 00:42:55,930 --> 00:42:57,270 The baby. 676 00:42:58,830 --> 00:42:59,830 It's wonderful news. 677 00:43:01,590 --> 00:43:03,070 It is? 678 00:43:04,230 --> 00:43:05,230 Yes. 679 00:43:09,110 --> 00:43:10,110 Yes, it is. 680 00:43:11,230 --> 00:43:12,430 Everything you said about me. 681 00:43:14,070 --> 00:43:15,770 How badly I let you down, huh? 682 00:43:17,470 --> 00:43:19,130 Impossible, I mean. 683 00:43:21,420 --> 00:43:22,420 That's all true. 684 00:43:24,080 --> 00:43:25,180 I know it. 685 00:43:26,760 --> 00:43:28,300 And I hate myself for it. 686 00:43:30,660 --> 00:43:33,580 But I promise you, I'm going to change. 687 00:43:36,360 --> 00:43:37,400 You have to believe me. 688 00:43:38,880 --> 00:43:41,940 How can I believe you, Gordon, when you won't even tell me what's the matter 689 00:43:41,940 --> 00:43:42,940 with you, me? 690 00:43:46,160 --> 00:43:47,280 After the car crash. 691 00:43:55,340 --> 00:43:58,460 I knew I had to for you and the children. 692 00:43:59,520 --> 00:44:00,520 For everyone. 693 00:44:02,400 --> 00:44:03,400 But I couldn't. 694 00:44:05,760 --> 00:44:07,380 I have flashbacks, I see. 695 00:44:11,060 --> 00:44:12,240 I don't sleep. 696 00:44:14,540 --> 00:44:16,520 Some mornings I'm even too scared to leave the house. 697 00:44:20,960 --> 00:44:22,060 I need help, Jill. 698 00:44:24,590 --> 00:44:25,590 And I'll get it. 699 00:44:28,330 --> 00:44:29,930 But most of all, I just need you. 700 00:44:34,370 --> 00:44:36,410 I need you too, more than ever. 701 00:44:37,050 --> 00:44:39,670 I can help you. 702 00:44:42,430 --> 00:44:44,690 You have to talk to me, Gordon. You have to trust me. 703 00:44:45,770 --> 00:44:46,770 I do. 704 00:44:48,550 --> 00:44:49,550 I love you. 705 00:44:51,750 --> 00:44:54,310 That's one thing you can be absolutely sad about. 706 00:45:20,840 --> 00:45:21,840 It's alright. 49941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.