Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,060 --> 00:00:19,340
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,080
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,320 --> 00:00:30,980
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:01:07,760 --> 00:01:08,760
Gordon.
7
00:01:10,740 --> 00:01:13,280
What's the matter with you? You haven't
said a word to me since we left home.
8
00:01:15,260 --> 00:01:16,260
Sorry.
9
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
Morning.
10
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Hiya.
11
00:01:24,260 --> 00:01:26,200
Charming. Mind you, she's been a bit off
all week.
12
00:01:26,640 --> 00:01:29,340
I passed her on the way in and she
wasn't coming from the nurse's end.
13
00:01:29,660 --> 00:01:30,660
Really?
14
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Good morning, the Royal.
15
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
Right, where's this?
16
00:01:36,200 --> 00:01:37,200
Good morning, you two.
17
00:01:37,280 --> 00:01:38,540
Morning. How are you?
18
00:01:39,400 --> 00:01:41,860
I think we could probably both do with a
bit of a rest.
19
00:01:43,480 --> 00:01:45,480
Doctor, there's been an accident at
Jubilee Bridge.
20
00:01:46,460 --> 00:01:47,460
Dr Omrod?
21
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Do you want me to get it?
22
00:01:49,780 --> 00:01:50,900
Yes, would you mind, please, Jeff?
23
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
Of course not.
24
00:01:52,380 --> 00:01:53,660
I'm on my way. Let them know.
25
00:01:57,420 --> 00:02:01,580
Oh, Matron, which nurse would be
available for an emergency call -out
26
00:02:01,760 --> 00:02:04,180
Oh, there's a bug going round. I'm three
short as it is.
27
00:02:04,990 --> 00:02:06,890
I suppose we could spare Frankie
Robinson.
28
00:02:07,410 --> 00:02:08,630
He'll have to do. Thanks very much.
29
00:02:09,330 --> 00:02:10,789
Good morning, Ken. Alan.
30
00:02:11,070 --> 00:02:14,610
Morning, Matron. Oh, um, Ada's not
feeling well.
31
00:02:15,070 --> 00:02:18,530
She won't be able to do the tea trolley
today. I'm looking for a replacement.
32
00:02:19,070 --> 00:02:20,410
What about Mrs Hopker? No.
33
00:02:20,870 --> 00:02:21,950
Um, she's busy.
34
00:02:22,190 --> 00:02:25,970
Perhaps I could phone her. No, no, don't
do that. No, I'll sort something out.
35
00:02:26,010 --> 00:02:27,010
You just leave it to me, don't worry.
36
00:02:27,550 --> 00:02:28,550
Thank you, Ken.
37
00:02:30,510 --> 00:02:31,910
Oh, that's not fair.
38
00:02:34,510 --> 00:02:36,290
It's after shooting her today. It's 103.
39
00:02:37,230 --> 00:02:38,230
Any other symptoms?
40
00:02:38,390 --> 00:02:41,330
She's hardly touched her food for the
last couple of days and she was sick
41
00:02:41,330 --> 00:02:42,289
during the night.
42
00:02:42,290 --> 00:02:43,290
Right. Hello, Carrie.
43
00:02:43,550 --> 00:02:44,990
I need to have a look at your tummy.
44
00:02:45,730 --> 00:02:46,730
OK.
45
00:02:48,370 --> 00:02:49,370
Huh?
46
00:02:51,750 --> 00:02:52,810
That hurt there, doesn't it?
47
00:02:53,530 --> 00:02:54,530
Let's see.
48
00:02:54,910 --> 00:02:59,270
Well, I'm afraid you may have
appendicitis, so you're going to be here
49
00:02:59,270 --> 00:03:00,270
longer than you thought.
50
00:03:00,770 --> 00:03:01,770
Sorry.
51
00:03:07,840 --> 00:03:11,300
Her stomach's distended, so I'd like Mr
Rose to give an opinion as soon as he
52
00:03:11,300 --> 00:03:15,780
gets here. In the meantime, I think... I
think we'd better just keep a close eye
53
00:03:15,780 --> 00:03:16,780
on her.
54
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
See you next week.
55
00:03:43,400 --> 00:03:45,900
And Dr Goodwin didn't even come out of
the nurse's home.
56
00:03:46,680 --> 00:03:47,680
No?
57
00:03:48,320 --> 00:03:51,280
Excuse me. We need to see a doctor. My
wife's in labour.
58
00:03:51,620 --> 00:03:53,840
Go straight through to casualty. I'll
let the doctor know you're here. Can you
59
00:03:53,840 --> 00:03:56,380
tell them it's an emergency? She's
really not very well at all.
60
00:04:04,740 --> 00:04:06,920
I'm Dr Goodwin. Where's the patient?
It's this way.
61
00:04:07,320 --> 00:04:10,140
It was painting the bridge when he fell.
He struggled to breathe.
62
00:04:18,380 --> 00:04:21,600
We'll leave the fire brigade and I need
to get down to him. Doc, are you sure?
63
00:04:21,720 --> 00:04:22,860
Loma, back to me once I'm down there.
64
00:04:28,480 --> 00:04:35,440
How long have you been
65
00:04:35,440 --> 00:04:36,440
feeling like this?
66
00:04:37,290 --> 00:04:39,090
A couple of days. I've been exhausted.
67
00:04:39,370 --> 00:04:40,370
I feel awful.
68
00:04:41,010 --> 00:04:45,050
Well, you are running quite a high
temperature, so you might have picked up
69
00:04:45,050 --> 00:04:48,670
sort of infection. It could be a bladder
or your kidneys, but we can treat it
70
00:04:48,670 --> 00:04:49,670
with antibiotics.
71
00:04:50,110 --> 00:04:51,110
What about the baby?
72
00:04:51,390 --> 00:04:52,390
Would be a problem.
73
00:04:53,170 --> 00:04:55,490
How often are you having these
contractions?
74
00:04:56,430 --> 00:04:57,810
About every five minutes.
75
00:04:58,390 --> 00:05:00,050
OK, well, we'll get you straight into
maternity.
76
00:05:01,350 --> 00:05:02,690
Look, I'm going to stay.
77
00:05:03,090 --> 00:05:05,050
No, we've got guests arriving at
lunchtime.
78
00:05:09,220 --> 00:05:12,320
We were in a hotel. There's just the two
of us. I mean, would she be okay if I
79
00:05:12,320 --> 00:05:13,320
went back for a few hours?
80
00:05:13,540 --> 00:05:16,080
It shouldn't be a problem. We'll let you
know if there's any news. Okay.
81
00:05:18,300 --> 00:05:19,700
I'll be back as soon as I can.
82
00:05:20,100 --> 00:05:21,420
Don't worry. I'll be all right.
83
00:05:22,580 --> 00:05:23,580
I know you will.
84
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Come on, we're all getting it.
85
00:06:05,500 --> 00:06:06,700
Just try and relax.
86
00:06:10,020 --> 00:06:11,700
He's broken a few ribs.
87
00:06:12,140 --> 00:06:14,760
I need the oxygen in my bag down here
now.
88
00:06:20,440 --> 00:06:24,140
Alan? Don't. I've already had an
ambulance drive a whoop whistling at me
89
00:06:24,360 --> 00:06:28,000
Well, no, ask if you want your sarnies.
No, rich tea or jammy dodges, that's it.
90
00:06:28,460 --> 00:06:31,020
Adriel's just sarnies. Yeah, well, I'm
not flaming Adriel, am I?
91
00:06:31,630 --> 00:06:34,130
I'll leave that for five minutes and
come and give us a hand to shift the
92
00:06:34,290 --> 00:06:37,590
You already gave me a job and I've not
even started the ward rounds yet.
93
00:06:37,930 --> 00:06:38,930
Right, who's first?
94
00:06:40,810 --> 00:06:42,070
Why do you need to move the piano?
95
00:06:42,390 --> 00:06:43,390
Shh!
96
00:06:43,910 --> 00:06:46,930
I'm lending it to your cousin Everard.
He's throwing a party for your auntie
97
00:06:46,930 --> 00:06:47,930
Ruby's 80th.
98
00:06:48,130 --> 00:06:51,530
Lending? All right, he's giving me a
fiver just to cover me expenses.
99
00:06:52,190 --> 00:06:53,530
Dad, it's not your piano.
100
00:06:54,110 --> 00:06:58,910
Livvy, all I'm trying to do is bring a
little bit of joy into an old lady's
101
00:06:58,910 --> 00:07:01,490
life. And a little... cash into your
back pocket.
102
00:07:03,070 --> 00:07:04,070
Shop.
103
00:07:04,510 --> 00:07:06,070
TV. What do you want?
104
00:07:06,610 --> 00:07:07,610
Me.
105
00:07:08,170 --> 00:07:09,170
Are you on a diet?
106
00:07:09,470 --> 00:07:12,250
No. Then these are for you.
107
00:07:13,970 --> 00:07:15,470
They're my favourites.
108
00:07:16,630 --> 00:07:17,790
Do you think I should be on a diet?
109
00:07:18,050 --> 00:07:19,050
No.
110
00:07:19,410 --> 00:07:20,770
You'll spot on just as you are.
111
00:07:21,130 --> 00:07:22,970
Now, is there any chance of seeing you
and Mr. Carnegie?
112
00:07:23,490 --> 00:07:24,510
Might be a bit of a wait.
113
00:07:25,990 --> 00:07:26,990
All the better.
114
00:07:33,840 --> 00:07:34,960
Shall I take that, Major Chapman?
115
00:07:37,460 --> 00:07:38,840
Sorry for all this fuss.
116
00:07:39,640 --> 00:07:40,660
It's not your fault.
117
00:07:41,920 --> 00:07:44,360
Is there any chance of turning the
heating down?
118
00:07:45,540 --> 00:07:47,380
It's as hot as Jalalabad in here.
119
00:07:49,240 --> 00:07:51,120
I think you must be running a bit of a
fever.
120
00:07:56,160 --> 00:07:59,540
Peter seems distressed. Heart rate drops
to about 60 every time she has a
121
00:07:59,540 --> 00:08:01,400
contraction, then it bounces back up to
140.
122
00:08:02,520 --> 00:08:05,640
Right, well, it could just be the baby
lying on the cord, but just a quick
123
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
check.
124
00:08:08,220 --> 00:08:09,220
Hello there, Dawn.
125
00:08:09,900 --> 00:08:12,100
Right, I'm just going to check your
baby's heart rate.
126
00:08:15,440 --> 00:08:16,440
OK.
127
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
Doctor,
128
00:08:24,280 --> 00:08:26,300
could you possibly have a look at Major
Chapman, please?
129
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
His temperature's 104.
130
00:08:29,140 --> 00:08:30,560
Right, OK, just give me a moment.
131
00:08:36,840 --> 00:08:38,419
That's all right. That's no problem.
132
00:08:39,760 --> 00:08:40,760
Nurse.
133
00:08:42,620 --> 00:08:45,820
If the baby's heart rate drops any
further, do call me immediately, will
134
00:08:47,820 --> 00:08:48,820
Hi,
135
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
Stella. Cup of tea?
136
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
No, thanks.
137
00:08:56,080 --> 00:08:58,440
Lovely dress you were wearing last
night. You looked great.
138
00:08:59,240 --> 00:09:00,320
I don't think it was me.
139
00:09:00,700 --> 00:09:01,700
Down by the harbour?
140
00:09:02,080 --> 00:09:03,620
Definitely not. I stayed in last night.
141
00:09:03,940 --> 00:09:05,040
You must have a double, then.
142
00:09:05,610 --> 00:09:06,930
I nearly came over and said hello.
143
00:09:07,690 --> 00:09:08,690
You didn't, eh?
144
00:09:08,810 --> 00:09:10,070
Yeah, it could have been dead
embarrassing.
145
00:09:10,910 --> 00:09:12,870
Thinking about it, she was a lot fatter
than you.
146
00:09:16,330 --> 00:09:17,330
Cup of tea, Major?
147
00:09:17,530 --> 00:09:20,130
Not now, Alan, sorry.
148
00:09:20,590 --> 00:09:22,430
Can we get him an IV fluid straight
away, please?
149
00:09:23,730 --> 00:09:24,730
Gordon?
150
00:09:28,850 --> 00:09:30,030
Sorry, can I have a quick word?
151
00:09:30,870 --> 00:09:31,870
Yes, sure.
152
00:09:32,930 --> 00:09:35,310
I've got two patients with pyrexia.
153
00:09:35,600 --> 00:09:39,420
of unknown origin, both with vomiting
and diarrhoea. Now, one of them's just
154
00:09:39,420 --> 00:09:40,420
fell out of a rash.
155
00:09:40,720 --> 00:09:42,000
Both on Milner?
156
00:09:42,380 --> 00:09:45,420
Major Chapman is on Milner. He had a
gallstone operation last week, but the
157
00:09:45,420 --> 00:09:48,600
other one is an outpatient, a woman
who's just gone into labour.
158
00:09:48,940 --> 00:09:51,320
Have you seen anything similar?
159
00:09:51,780 --> 00:09:55,140
Well, there's a young girl on Thornton.
160
00:09:55,540 --> 00:09:57,220
I'm fairly certain that's just
appendicitis.
161
00:09:57,540 --> 00:09:58,960
Do you think we ought to take another
look?
162
00:10:00,060 --> 00:10:01,060
Sure.
163
00:10:01,680 --> 00:10:02,680
Yes.
164
00:10:07,880 --> 00:10:10,060
Well, these spots weren't there when I
examined it this morning.
165
00:10:10,880 --> 00:10:12,120
Major Chapman has them as well.
166
00:10:13,120 --> 00:10:14,580
And they disappear under pressure?
167
00:10:16,760 --> 00:10:17,840
They look like row spots.
168
00:10:18,460 --> 00:10:19,460
Yeah.
169
00:10:20,280 --> 00:10:21,280
Okay.
170
00:10:22,080 --> 00:10:23,080
Thank you, Carrie.
171
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
So.
172
00:10:32,760 --> 00:10:34,920
Well, it has to be some sort of viral
infection, yes?
173
00:10:35,240 --> 00:10:36,240
Yes, but what?
174
00:10:36,680 --> 00:10:41,920
High fever, red macular lesions,
diarrhoea, vomiting.
175
00:10:42,420 --> 00:10:43,420
Oh, no.
176
00:10:43,980 --> 00:10:48,780
I've never actually seen it, but she has
all the symptoms of typhoid.
177
00:10:57,920 --> 00:10:59,640
When do we hear from the pathology lab?
178
00:11:00,240 --> 00:11:04,340
Well, it shouldn't be too long, but we
don't think there's much doubt that it
179
00:11:04,340 --> 00:11:06,260
typhoid. What action are you taking?
180
00:11:06,520 --> 00:11:09,760
Well, we're isolating the patients,
making sure they're well hydrated, and
181
00:11:09,760 --> 00:11:10,880
we'll begin treatment with antibiotics.
182
00:11:11,480 --> 00:11:15,100
Mr Bridget's preparing Milner for use as
an isolation ward. Are there likely to
183
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
be more cases?
184
00:11:16,800 --> 00:11:20,660
Well, most certainly, yes. I think we
should be prepared for quite a few. Have
185
00:11:20,660 --> 00:11:21,960
we any idea where this could have come
from?
186
00:11:22,800 --> 00:11:27,420
Well, it's spread either by contaminated
food or by a carrier who's been working
187
00:11:27,420 --> 00:11:28,480
with food, but I mean...
188
00:11:28,830 --> 00:11:29,830
Could have come from anywhere.
189
00:11:29,910 --> 00:11:31,230
I'll start looking for the sword.
190
00:11:31,470 --> 00:11:33,730
I think we should try and keep a lid on
this until we figure out what's going
191
00:11:33,730 --> 00:11:35,010
on. We don't want to start a panic.
192
00:11:37,070 --> 00:11:39,670
I'm sorry, but could Dr Weatherill come
and look at Dawn Harris?
193
00:11:40,270 --> 00:11:41,290
Right. Excuse me.
194
00:11:47,670 --> 00:11:52,150
All right, it's all right now.
195
00:11:53,689 --> 00:11:56,750
It's going to collapse long, but there's
not much I can do to help him up here.
196
00:11:56,950 --> 00:11:58,790
We need to get him down as quickly as we
can.
197
00:11:59,630 --> 00:12:02,350
It's dropping to 50 during contractions
and the mother's not doing well.
198
00:12:02,630 --> 00:12:04,390
We need to deliver this baby as soon as
we can.
199
00:12:07,490 --> 00:12:08,289
Hey, Dawn.
200
00:12:08,290 --> 00:12:09,450
I'm just going to put a clam in you.
201
00:12:09,910 --> 00:12:12,510
All right, you just put your legs up for
me.
202
00:12:19,590 --> 00:12:20,590
Right.
203
00:12:24,300 --> 00:12:26,560
Okay, Dawn, you're going to have to
start pushing. Do you think you can
204
00:12:26,560 --> 00:12:27,560
that?
205
00:12:29,560 --> 00:12:36,260
What are you taking me to? What ward,
Major?
206
00:12:36,600 --> 00:12:38,660
Just take me to another ward. Major will
explain.
207
00:12:40,480 --> 00:12:41,480
Nightingale, please.
208
00:12:43,040 --> 00:12:47,200
Outside my window is a tree.
209
00:12:48,800 --> 00:12:50,820
Ken, where are you going with that
piano?
210
00:12:51,120 --> 00:12:53,960
Ah. In fact, never mind. Leave it for
now.
211
00:12:54,460 --> 00:12:58,260
I want the cleaners to disinfect every
ward from floor to ceiling.
212
00:12:58,460 --> 00:13:00,440
Yes, but I want... That can wait.
213
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Harry,
214
00:13:09,380 --> 00:13:12,000
you're going to feel very ill for a
while. Don't worry. We're going to look
215
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
after you, all right?
216
00:13:37,770 --> 00:13:40,370
Oh, wait. The isolation walk on the bed?
Yes.
217
00:13:40,610 --> 00:13:44,190
Carrie Miller and Major Chapman are
settled, and we've six beds standing by.
218
00:13:44,370 --> 00:13:45,349
Thank you.
219
00:13:45,350 --> 00:13:46,410
Doctor. Yes?
220
00:13:47,130 --> 00:13:50,990
I hope I'm not speaking out of turn, but
don't exhaust yourself.
221
00:13:52,750 --> 00:13:53,750
I'm sorry?
222
00:13:54,230 --> 00:13:56,170
You've only been in nursing as long as I
have.
223
00:13:56,450 --> 00:13:57,790
You usually have an inkling.
224
00:13:59,290 --> 00:14:00,290
All right.
225
00:14:01,770 --> 00:14:03,870
I, um... It's...
226
00:14:04,110 --> 00:14:07,770
Very early days. I haven't actually told
Gordon yet. Well, of course I won't say
227
00:14:07,770 --> 00:14:11,210
anything, but do try and get as much
rest as you can.
228
00:14:19,450 --> 00:14:20,450
OK,
229
00:14:20,770 --> 00:14:27,030
Eddie. Eddie, I need you to listen to
me.
230
00:14:27,490 --> 00:14:30,630
I'm going to put a needle in your chest
to release some of the air that's
231
00:14:30,630 --> 00:14:31,670
pressing on your lung, OK?
232
00:14:32,280 --> 00:14:33,740
It's going to make it easier for you to
breathe.
233
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
OK,
234
00:14:43,840 --> 00:14:45,220
you're breathing a bit more easier now,
yeah?
235
00:14:46,020 --> 00:14:48,680
OK, I'm going to have to make this into
a proper chest drain and then we'll get
236
00:14:48,680 --> 00:14:49,880
you into hospital as quick as we can.
237
00:14:52,060 --> 00:14:53,440
We've had the report from the path lab.
238
00:14:53,720 --> 00:14:57,060
It is definitely typhoid. Well, one of
the nurses has gone down with it as
239
00:14:57,100 --> 00:14:58,440
That makes four confirmed cases.
240
00:14:58,720 --> 00:15:00,120
And you think we can still expect more
cases?
241
00:15:00,860 --> 00:15:01,860
Definitely.
242
00:15:04,040 --> 00:15:05,520
Can I have a word, Mr Carnegie?
243
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
Yes.
244
00:15:11,140 --> 00:15:15,020
I'm afraid the only obvious connection
between the patients is the hospital.
245
00:15:16,000 --> 00:15:17,860
Carrie Miller's been with us a
fortnight.
246
00:15:18,280 --> 00:15:20,500
Major Chapman was with us the week
before last.
247
00:15:21,140 --> 00:15:23,400
Nurse Gartside's been with us for three
months.
248
00:15:24,540 --> 00:15:26,700
It appears the source could be here.
249
00:15:27,100 --> 00:15:28,500
Here? Are you certain about that?
250
00:15:29,840 --> 00:15:31,820
Well, what about Jill's patient?
251
00:15:32,400 --> 00:15:33,480
Surely she came from outside.
252
00:15:34,020 --> 00:15:38,760
She came to my antenatal clinic last
week. She might have eaten something
253
00:15:38,760 --> 00:15:39,760
she was here.
254
00:15:40,440 --> 00:15:42,500
So we need to close the kitchen until
further notice.
255
00:15:42,780 --> 00:15:44,580
And close all outpatient clinics
immediately.
256
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
I'll see to that.
257
00:15:46,180 --> 00:15:48,740
But we're going to have to be very
careful about how we release information
258
00:15:48,740 --> 00:15:49,740
the public.
259
00:15:50,320 --> 00:15:51,780
This isn't going to reflect well enough.
260
00:15:52,600 --> 00:15:53,600
Or the hospital.
261
00:16:08,520 --> 00:16:11,960
What's all the rushing around in aid of?
I don't know. I'm sure Mr Carnegie
262
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
won't be long.
263
00:16:13,080 --> 00:16:16,780
This stationary salesman's quite happy
to remain stationary, if he's adjacent
264
00:16:16,780 --> 00:16:17,900
a lovely young lady like you.
265
00:16:18,140 --> 00:16:20,280
Oh, but that's not the first time you've
said that.
266
00:16:20,860 --> 00:16:22,080
It's the first time I've meant it.
267
00:16:22,400 --> 00:16:24,580
Oh, here comes Big Chief Face Like
Thunder.
268
00:16:25,360 --> 00:16:27,000
Mind if I wait in there?
269
00:16:28,720 --> 00:16:30,540
What's he doing, hanging around like a
bad smell?
270
00:16:30,800 --> 00:16:31,739
Oh, he's got an appointment.
271
00:16:31,740 --> 00:16:34,320
And Cousin Everard phoned. He wants to
know when you're delivering the piano.
272
00:16:34,640 --> 00:16:36,220
Oh, can you phone him and tell him I'm
on the way?
273
00:16:41,000 --> 00:16:42,180
I'd like a word with both of you.
274
00:16:47,340 --> 00:16:49,020
We have an outbreak of typhoid.
275
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
Like in flu pest?
276
00:16:51,460 --> 00:16:54,460
It's an infectious and potentially fatal
disease, Lizzie.
277
00:16:54,900 --> 00:16:57,560
Now, can you see that all outpatients
and visitors leave the hospital
278
00:16:57,560 --> 00:17:00,660
immediately? There'll be no new
admissions unless they're sick and
279
00:17:00,660 --> 00:17:02,060
it quietly and calmly.
280
00:17:02,360 --> 00:17:05,780
Right away. And don't mention typhoid.
The fewer people know about this, the
281
00:17:05,780 --> 00:17:06,960
better. We don't want to start a panic.
282
00:17:16,490 --> 00:17:18,450
So, Matron, what exactly are we looking
for?
283
00:17:18,650 --> 00:17:22,069
Well, it's not likely to be fresh food,
but check for any open cans.
284
00:17:22,369 --> 00:17:24,730
Is there a common factor in what people
might have eaten? I mean, the
285
00:17:24,730 --> 00:17:26,770
outpatients wouldn't have had hospital
food, would they?
286
00:17:27,270 --> 00:17:28,270
Usually.
287
00:17:29,990 --> 00:17:32,510
Before you ask, no, I haven't got any
sandwiches.
288
00:17:35,330 --> 00:17:36,910
Alan, you're a genius.
289
00:17:38,930 --> 00:17:39,930
What's happening?
290
00:17:53,870 --> 00:17:54,509
What's the problem?
291
00:17:54,510 --> 00:17:56,630
He shouldn't be here, not with all this
typhoid.
292
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
What typhoid?
293
00:17:59,130 --> 00:18:01,190
Oh, no, I didn't say that. You did.
294
00:18:01,770 --> 00:18:02,770
Typhoid?
295
00:18:02,930 --> 00:18:08,410
Where did it come from?
296
00:18:08,670 --> 00:18:12,030
Do not say a word, but Matron reckons
it's in the kitchen, looking up a real
297
00:18:12,030 --> 00:18:13,030
lunch.
298
00:18:13,190 --> 00:18:14,190
Hang on.
299
00:18:14,210 --> 00:18:15,450
I had my lunch here last week.
300
00:18:16,170 --> 00:18:17,350
You do look a bit peaky.
301
00:18:17,570 --> 00:18:18,570
Do you want to see a doctor?
302
00:18:18,790 --> 00:18:19,790
No.
303
00:18:19,870 --> 00:18:20,809
No, thanks.
304
00:18:20,810 --> 00:18:21,810
I'll be on my way.
305
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
I'll give you a call.
306
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Nice and steady now.
307
00:18:31,100 --> 00:18:32,100
That's it.
308
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Let's get him in quick. I don't like the
look of him. Stop.
309
00:18:37,760 --> 00:18:38,760
Stop. Stop.
310
00:18:41,680 --> 00:18:44,760
Let's get him in. Let's get him in.
311
00:19:01,260 --> 00:19:02,219
Can you hear me?
312
00:19:02,220 --> 00:19:03,220
All right, down to 35.
313
00:19:04,300 --> 00:19:05,880
We're going to lose this baby. She's too
weak.
314
00:19:06,820 --> 00:19:10,040
Right, we'll have to perform a cesarean
section. Sister, can you find Jeff or
315
00:19:10,040 --> 00:19:11,260
Gordon? I'll need an enlistment.
316
00:19:11,600 --> 00:19:12,600
Dawn?
317
00:19:13,080 --> 00:19:16,020
Dawn? Mr. Harris, I'm sorry, but you can
come in here, please.
318
00:19:16,320 --> 00:19:18,000
I'd like to go outside, Mr. Harris.
319
00:19:18,640 --> 00:19:24,020
Dawn has typhoid fever.
320
00:19:25,100 --> 00:19:29,060
Typhoid? She's too weak to give birth,
so we are going to have to perform a
321
00:19:29,060 --> 00:19:30,009
cesarean section.
322
00:19:30,010 --> 00:19:33,770
Are they going to be all right? Yes, but
we do need to perform the operation as
323
00:19:33,770 --> 00:19:35,750
soon as possible, so if you'll excuse
me.
324
00:19:45,250 --> 00:19:47,290
Lizzie? Have you seen Dr. Omerard?
325
00:19:47,590 --> 00:19:49,230
I put his lights up as soon as you
phoned.
326
00:19:49,470 --> 00:19:50,470
He hasn't answered.
327
00:19:55,130 --> 00:19:56,130
Are you essential?
328
00:19:56,710 --> 00:19:57,830
I beg your pardon?
329
00:19:58,280 --> 00:20:01,300
Mr Carnegie said you can only come in if
you're essential or if you've got
330
00:20:01,300 --> 00:20:02,520
typhoid. Don't be ridiculous.
331
00:20:02,940 --> 00:20:04,520
No, definitely typhoid.
332
00:20:04,800 --> 00:20:06,860
Like what puts the T in Britain.
333
00:20:07,780 --> 00:20:09,840
Mr Carnegie can't see me, so he don't
need to come in anyway.
334
00:20:10,040 --> 00:20:11,220
I think I'll be the judge of that.
335
00:20:13,980 --> 00:20:16,260
Pea leaves, sugar, sandwich, spread
biscuits.
336
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
What's this?
337
00:20:23,320 --> 00:20:24,320
Can I see?
338
00:20:26,480 --> 00:20:28,120
Los Pampas corned beef.
339
00:20:30,040 --> 00:20:31,860
Was Ada serving corned beef sandwiches?
340
00:20:32,280 --> 00:20:33,460
You think that's where it came from?
341
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
That's quite possible.
342
00:20:36,340 --> 00:20:37,340
Oh, no.
343
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Ken.
344
00:20:38,740 --> 00:20:39,840
What about him?
345
00:20:41,220 --> 00:20:42,520
That's where Ada got it from.
346
00:20:50,960 --> 00:20:53,200
I hear we have a typhoid Mary in our
midst.
347
00:20:53,440 --> 00:20:54,480
It appears so.
348
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Bad business.
349
00:20:55,950 --> 00:20:58,510
An outbreak like this could close down
the hospital for good. Patients vote
350
00:20:58,510 --> 00:20:59,069
their feet.
351
00:20:59,070 --> 00:21:00,530
Not if we keep things in proportion.
352
00:21:00,850 --> 00:21:03,990
Lucky for the royal, we have old hands
and wise heads around at a time like
353
00:21:03,990 --> 00:21:06,010
this. Thank you, Mr. Rose. You as well,
of course.
354
00:21:10,270 --> 00:21:11,270
Ken!
355
00:21:11,730 --> 00:21:13,570
What are you doing with that piano?
356
00:21:14,290 --> 00:21:17,710
Oh, the, uh, the patients. Stuck on the
wards and no visitors.
357
00:21:18,190 --> 00:21:20,930
To do with a morale boost, and I
thought, how about a nice sing -song
358
00:21:20,930 --> 00:21:21,930
old upright?
359
00:21:21,990 --> 00:21:23,350
And who will be playing it?
360
00:21:24,490 --> 00:21:28,770
And while you're thinking about that,
perhaps you can tell me about a six
361
00:21:28,770 --> 00:21:29,790
can of corned beef.
362
00:21:30,130 --> 00:21:31,230
Where did it come from?
363
00:21:31,430 --> 00:21:32,430
Corned beef.
364
00:21:32,530 --> 00:21:38,630
Ken? Oh, I was fixing the cooker in the
nursery's home and, well, it was just on
365
00:21:38,630 --> 00:21:40,510
the side with a note saying, help
yourself, so I did.
366
00:21:40,790 --> 00:21:45,270
And that beef gave, at the last count,
five people typhoid.
367
00:21:45,950 --> 00:21:47,710
What? How? It can't have.
368
00:21:48,010 --> 00:21:50,330
Mr Carnegie, we'll see you in his office
later.
369
00:22:06,800 --> 00:22:08,460
Are you all right? Everything's fine,
Miss Harris.
370
00:22:17,300 --> 00:22:18,580
I can't find him anywhere.
371
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
Me neither.
372
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Baby's going to die.
373
00:22:37,110 --> 00:22:39,970
Lizzie, I can't get in touch with
Everard. Can you keep trying for me? It
374
00:22:39,970 --> 00:22:40,789
without the piano.
375
00:22:40,790 --> 00:22:41,790
No, no, no.
376
00:22:43,370 --> 00:22:44,370
It's not the piano.
377
00:22:44,750 --> 00:22:47,170
There was another tin of combi. I
flogged it to him for the party.
378
00:22:47,410 --> 00:22:49,270
Now, if I don't get round there quick,
the only thing you'll answer Ruby will
379
00:22:49,270 --> 00:22:50,830
getting for her 80th is flaming typhoid.
380
00:22:51,050 --> 00:22:52,930
What are you going to do about it? I'll
have to go round, but you're going to
381
00:22:52,930 --> 00:22:53,930
have to cover for me.
382
00:22:54,190 --> 00:22:55,190
I can't.
383
00:22:55,370 --> 00:22:56,670
Lizzie, look, it's like I'm death, love.
384
00:22:56,970 --> 00:22:58,130
I'm probably the second half.
385
00:23:13,110 --> 00:23:14,110
Comrade?
386
00:23:19,190 --> 00:23:20,590
Wait a minute. What's going on?
387
00:23:20,810 --> 00:23:24,370
I finally have some work to do. We can
only admit typhoid, Casey. This patient
388
00:23:24,370 --> 00:23:27,590
has to go to Ashfordly. The one flaw in
that plan is he'll be dead before he
389
00:23:27,590 --> 00:23:30,470
gets there, and the royal's already in
danger of getting a reputation for
390
00:23:30,470 --> 00:23:31,650
killing more patients than it can.
391
00:23:35,070 --> 00:23:37,250
It's disgusting. Well, what happened?
Don't worry, Mr. Harris.
392
00:24:05,610 --> 00:24:06,610
It's below 30.
393
00:24:08,130 --> 00:24:09,510
Where were you? I'm sorry.
394
00:24:15,910 --> 00:24:22,550
So, this chap took a header off the
Julie Bridge, did he?
395
00:24:23,390 --> 00:24:24,830
I think it's partly my fault.
396
00:24:25,070 --> 00:24:27,070
He came in a couple of weeks ago and I
missed the diagnosis.
397
00:24:27,570 --> 00:24:30,090
I didn't realise telepathy was available
on the NHS.
398
00:24:31,150 --> 00:24:32,150
He's a painter.
399
00:24:32,460 --> 00:24:35,200
I think that he's got lead poisoning. It
would account for what he came in for.
400
00:24:35,920 --> 00:24:36,920
You know.
401
00:24:38,600 --> 00:24:39,780
Come on, man, spit it out.
402
00:24:40,920 --> 00:24:41,919
He's impotent.
403
00:24:41,920 --> 00:24:44,100
One of life's middle ironies.
404
00:24:44,680 --> 00:24:47,060
An excess of lead in the blood and a
lack of lead in the pencil.
405
00:24:48,180 --> 00:24:51,940
Well, lead poisoning will also cause his
dizziness and lack of concentration.
406
00:24:52,340 --> 00:24:53,340
So does typhoid.
407
00:24:55,140 --> 00:24:56,200
He's got typhoid?
408
00:24:56,980 --> 00:24:59,880
Like half the people in this building.
Do try and keep up, Doctor.
409
00:25:00,100 --> 00:25:01,100
Suit yourself, please, Nurse.
410
00:25:05,130 --> 00:25:06,130
Ugh!
411
00:25:36,840 --> 00:25:37,719
He's flat.
412
00:25:37,720 --> 00:25:38,720
Keep working on him.
413
00:25:39,460 --> 00:25:41,260
Alan, keep an eye on the machine.
414
00:26:28,270 --> 00:26:29,710
I really thought we'd lost the baby,
that's all.
415
00:26:30,210 --> 00:26:31,210
I'm sorry.
416
00:26:32,270 --> 00:26:33,590
You tell her she'll be good.
417
00:26:35,590 --> 00:26:39,610
No, I really mean it. You have been
impossible to live with these last two
418
00:26:39,610 --> 00:26:40,610
months. You're angry.
419
00:26:40,770 --> 00:26:41,770
You're hell -bent.
420
00:26:43,090 --> 00:26:46,730
You're even letting it start to affect
your work and you still won't admit
421
00:26:46,730 --> 00:26:47,730
there's anything wrong.
422
00:26:49,670 --> 00:26:51,090
This really isn't the time or the place.
423
00:26:51,290 --> 00:26:52,290
No.
424
00:26:53,170 --> 00:26:54,170
It never is.
425
00:27:13,180 --> 00:27:14,099
You back?
426
00:27:14,100 --> 00:27:15,160
I need to see a doctor.
427
00:27:15,980 --> 00:27:16,980
I've got typhoid.
428
00:27:17,840 --> 00:27:18,679
How do you know?
429
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
I've got the red spots.
430
00:27:20,560 --> 00:27:21,459
Let's see.
431
00:27:21,460 --> 00:27:24,180
I pressed them and then they went away.
That's how I know it's typhoid.
432
00:27:24,380 --> 00:27:25,380
I'll go get Dr. Rod.
433
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
Mater?
434
00:27:30,980 --> 00:27:31,980
Mater?
435
00:27:33,320 --> 00:27:35,860
I've got to go. I didn't realise what
the time was.
436
00:27:36,460 --> 00:27:37,800
I'm very short -stuffed.
437
00:27:38,410 --> 00:27:39,430
I need to pick up Angela.
438
00:27:40,430 --> 00:27:41,630
Can you make other arrangements?
439
00:27:43,990 --> 00:27:44,990
I've to make turn.
440
00:27:50,290 --> 00:27:51,830
Would you like me to send a taxi for
her?
441
00:27:52,250 --> 00:27:53,250
For Angela?
442
00:27:54,210 --> 00:27:55,250
No, it's too expensive.
443
00:27:55,850 --> 00:27:58,470
Oh, I think we could bear the cost,
seeing as it is an emergency.
444
00:28:00,490 --> 00:28:01,490
Thank you.
445
00:28:02,510 --> 00:28:03,510
My pleasure.
446
00:28:38,250 --> 00:28:39,550
Can't wait for dawn to see him.
447
00:28:41,730 --> 00:28:43,750
She will be isolated for a couple of
weeks.
448
00:28:44,090 --> 00:28:46,230
How did she get typhoid in the first
place?
449
00:28:47,110 --> 00:28:49,170
We're not exactly sure.
450
00:28:49,690 --> 00:28:50,810
Have you got any idea?
451
00:28:52,170 --> 00:28:55,090
Well, we think it's possibly something
that she has at the hospital.
452
00:28:55,910 --> 00:28:56,910
What, here?
453
00:28:57,850 --> 00:28:58,850
Yes, maybe.
454
00:28:59,130 --> 00:29:01,870
But, um, she's being treated now, so she
will be fine.
455
00:29:02,310 --> 00:29:04,830
Could the baby have it? No, Mr Harris.
456
00:29:05,170 --> 00:29:07,370
No, there really is no cause for alarm.
457
00:29:21,280 --> 00:29:22,960
Ah, the taxi's on its way.
458
00:29:23,400 --> 00:29:25,100
Thank you so much. Don't mention it.
459
00:29:25,520 --> 00:29:27,240
Have you any idea what the pianos are
doing here?
460
00:29:27,680 --> 00:29:31,440
Um, not a clue, but everything's a bit
upside down today.
461
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
It certainly is.
462
00:29:35,540 --> 00:29:36,620
What was that all about?
463
00:29:37,880 --> 00:29:41,780
Oh, um, Mr Carnegie arranged the taxi
for Angela because I couldn't pick her
464
00:29:42,120 --> 00:29:43,320
Oh, he never would have done that for
me.
465
00:29:44,380 --> 00:29:45,580
But you haven't got a daughter.
466
00:29:46,420 --> 00:29:47,800
And he doesn't fancy me.
467
00:29:49,950 --> 00:29:51,430
So, you're not denying it, then?
468
00:29:52,130 --> 00:29:53,390
I'm not saying a word.
469
00:29:57,030 --> 00:29:58,029
Catherine, quick!
470
00:29:58,030 --> 00:29:59,210
Get help! It's just the bridges!
471
00:30:03,030 --> 00:30:04,030
99.
472
00:30:04,690 --> 00:30:06,330
So, have you been sick?
473
00:30:06,570 --> 00:30:07,570
Not exactly.
474
00:30:08,870 --> 00:30:10,490
Dr. Homer, I... I'm coming.
475
00:30:11,010 --> 00:30:12,870
Well, that rash you had seems to have
vanished.
476
00:30:13,170 --> 00:30:16,890
It was definitely there, though. What
you've got, Mr. Catchpole, is a mild
477
00:30:16,890 --> 00:30:18,310
attack and rapid hypochondria.
478
00:30:18,780 --> 00:30:20,120
Now, if you'll excuse me, I've got to
go.
479
00:30:22,200 --> 00:30:23,360
And what's your second opinion?
480
00:30:24,000 --> 00:30:25,560
I don't reckon you're really either.
481
00:30:27,100 --> 00:30:28,800
Getting yourself all worked up.
482
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
How much have you been there?
483
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
We don't know.
484
00:30:34,740 --> 00:30:37,920
Prep me. I need the bottle of pills in
my coat pocket, in my consulting room.
485
00:30:37,920 --> 00:30:38,639
All right.
486
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
Good man.
487
00:30:40,880 --> 00:30:41,880
Thank you for helping me.
488
00:30:42,700 --> 00:30:45,080
Doctor. She's very feverish and she
keeps vomiting.
489
00:30:47,550 --> 00:30:48,550
Don't worry.
490
00:30:48,930 --> 00:30:50,090
I will tell her.
491
00:30:50,710 --> 00:30:51,710
Let's get up to the water.
492
00:30:52,530 --> 00:30:53,530
Come on, sister.
493
00:30:53,770 --> 00:30:54,770
That's it.
494
00:30:54,890 --> 00:30:59,990
She must have had the queen beef as
well.
495
00:31:09,590 --> 00:31:10,710
It's all my fault.
496
00:31:11,370 --> 00:31:12,930
I wish you'd told us this earlier.
497
00:31:13,230 --> 00:31:15,890
Well, I didn't know there was a problem
with the corned beef. I've been in
498
00:31:15,890 --> 00:31:17,930
theatre all day. No -one's blaming you,
my dear.
499
00:31:18,550 --> 00:31:20,530
We just need to know where it came from.
500
00:31:21,770 --> 00:31:23,630
Well, I don't want you to take this the
wrong way.
501
00:31:24,170 --> 00:31:27,310
We're more concerned with the patient
than your finer feelings.
502
00:31:29,010 --> 00:31:30,050
I met this man.
503
00:31:31,410 --> 00:31:32,690
He's the captain of a coaster.
504
00:31:33,130 --> 00:31:34,690
And this man gave you the corned beef?
505
00:31:35,310 --> 00:31:36,830
Oh, he gave me all sorts of things.
506
00:31:37,600 --> 00:31:41,240
Bottles of wine, roses, corned beef. I
mean, I don't even like the stuff, so I
507
00:31:41,240 --> 00:31:42,640
just left the tins with a no on.
508
00:31:43,020 --> 00:31:44,020
Tins?
509
00:31:44,920 --> 00:31:45,920
There was more than one?
510
00:31:46,820 --> 00:31:47,820
There were two.
511
00:31:48,860 --> 00:31:50,620
Someone said Mr Hopkirk took them.
512
00:31:51,860 --> 00:31:54,160
I take it you're no longer seeing this
young man?
513
00:31:54,500 --> 00:31:58,320
He was supposed to come back last night,
but he wasn't there where we arranged
514
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
to meet.
515
00:31:59,520 --> 00:32:00,820
Not this morning, either.
516
00:32:01,020 --> 00:32:02,260
Do you know anything about him?
517
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Not really.
518
00:32:05,909 --> 00:32:07,770
His name's Eduardo. He's from Spain.
519
00:32:08,790 --> 00:32:10,550
Well, that narrows it down a bit.
520
00:32:11,310 --> 00:32:15,250
Someone from the harbour must have some
idea as to this Latin Lothario's
521
00:32:15,250 --> 00:32:18,870
whereabouts. Since there's nothing for
me to do here, I propose I go and make
522
00:32:18,870 --> 00:32:19,629
some inquiries.
523
00:32:19,630 --> 00:32:20,630
Excuse me, matron.
524
00:32:20,750 --> 00:32:21,890
You'd better come too, nurse.
525
00:32:26,230 --> 00:32:30,170
Right. It's definitely cyphoid. She must
be completely dehydrated. I need IV
526
00:32:30,170 --> 00:32:31,550
fluid as quickly as you can, please.
527
00:32:37,900 --> 00:32:44,260
The changing of sunlight to moonlight.
528
00:32:45,980 --> 00:32:48,700
Reflections of my life.
529
00:32:49,940 --> 00:32:53,880
Oh, how they fill my eyes.
530
00:32:58,640 --> 00:33:01,760
How is he?
531
00:33:02,700 --> 00:33:04,000
Temperature's still 104.
532
00:33:04,480 --> 00:33:05,880
Been like that since this morning.
533
00:33:07,100 --> 00:33:09,840
If many more patients come in, we'll
have to put them in Fawcett.
534
00:33:10,140 --> 00:33:11,140
Yes, ma 'am.
535
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
It's that one.
536
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
Eudora Del Mar.
537
00:33:29,180 --> 00:33:34,520
Leave this to me, my dear.
538
00:33:37,770 --> 00:33:38,770
Buenos dias.
539
00:33:43,110 --> 00:33:43,750
Is that
540
00:33:43,750 --> 00:34:02,610
the
541
00:34:02,610 --> 00:34:03,610
cadet?
542
00:34:03,970 --> 00:34:05,690
Yeah, can I speak to a reporter, please?
543
00:34:07,159 --> 00:34:09,739
Yeah, this is Brian Harris. I'm calling
from the Royal.
544
00:34:10,540 --> 00:34:14,020
I just wanted to let you know there's a
typhoid epidemic here and they're trying
545
00:34:14,020 --> 00:34:15,020
to keep it quiet.
546
00:34:18,100 --> 00:34:21,040
This gentleman assures me there's no
more cold beef on board.
547
00:34:22,260 --> 00:34:24,719
It appears that your gentleman friend is
not the captain.
548
00:34:24,980 --> 00:34:25,899
What is he then?
549
00:34:25,900 --> 00:34:26,900
The cook.
550
00:34:37,150 --> 00:34:40,050
There's nothing wrong with the water.
It's quite safe to drink, madam.
551
00:34:40,409 --> 00:34:41,750
Yes, I assure you.
552
00:34:46,190 --> 00:34:49,190
Try and make sure that this didn't leak
anything. Hello, the Royal?
553
00:34:50,350 --> 00:34:51,350
Hang on a minute.
554
00:34:51,989 --> 00:34:55,710
It's the Gazette. They want a comment on
the typhoid. Half of Eltham is trying
555
00:34:55,710 --> 00:34:58,050
to get through. They're all panicking
and I don't know what to tell them. I
556
00:34:58,050 --> 00:34:59,090
don't know if the people find out.
557
00:34:59,350 --> 00:35:00,350
It's a small town.
558
00:35:00,570 --> 00:35:02,730
Bad news travels fast. It was
inevitable.
559
00:35:03,430 --> 00:35:05,030
Right, we have to put a stop to this.
560
00:35:05,370 --> 00:35:07,050
Lady, tell the editor of the Gazette to
call me.
561
00:35:08,430 --> 00:35:09,770
Hello. Hello, yes?
562
00:35:16,150 --> 00:35:17,150
Buenos dias.
563
00:35:17,390 --> 00:35:18,368
Como esta?
564
00:35:18,370 --> 00:35:19,370
He's very ill.
565
00:35:20,630 --> 00:35:21,630
Se volucate.
566
00:35:22,470 --> 00:35:24,730
Eduardo, ya esta aqui el medico.
567
00:35:28,530 --> 00:35:30,290
Tiene usted typhoid.
568
00:35:30,530 --> 00:35:31,530
Es muy grave.
569
00:35:31,730 --> 00:35:32,730
Muy serioso.
570
00:35:33,600 --> 00:35:35,280
Hospital, immediately, of course.
571
00:35:35,660 --> 00:35:38,240
You must go to the hospital, yes? For at
least two weeks.
572
00:35:39,120 --> 00:35:40,120
I'll phone his wife.
573
00:35:41,440 --> 00:35:42,440
His wife?
574
00:35:43,160 --> 00:35:45,080
No time for that now. We need an
ambulance.
575
00:35:50,880 --> 00:35:51,880
Got another one for you, darling.
576
00:35:52,580 --> 00:35:54,840
We could be here all night if we can't
run like this.
577
00:35:55,660 --> 00:35:59,440
Right, I shall have to go in the force
of order. Oh, have you seen Dr. Arnold?
578
00:35:59,620 --> 00:36:01,420
Yes, isolation board with the patient.
579
00:36:29,190 --> 00:36:30,190
What else are you taking?
580
00:36:32,390 --> 00:36:33,390
Nothing.
581
00:36:34,450 --> 00:36:35,450
Well, you are.
582
00:36:36,950 --> 00:36:39,690
You must be taking sleeping tablets as
well. That's what happened earlier,
583
00:36:39,690 --> 00:36:43,110
it? You took some nitrazepam by accident
and fell asleep.
584
00:36:45,970 --> 00:36:47,150
I apologise for that.
585
00:36:47,710 --> 00:36:48,750
Are you self -prescribing?
586
00:36:52,950 --> 00:36:53,950
No.
587
00:36:55,250 --> 00:36:57,810
Look, we both had a hell of a day. This
really isn't the right time to...
588
00:36:58,140 --> 00:37:02,280
Gordon, you're doing it again. You're
not listening to me.
589
00:37:03,580 --> 00:37:08,980
The fact of the matter is, you have been
miserable and self -pitying since this
590
00:37:08,980 --> 00:37:09,779
car accident.
591
00:37:09,780 --> 00:37:11,040
You take no notice of me.
592
00:37:11,540 --> 00:37:15,160
You take no notice of the children. You
take no notice of the patients, for all
593
00:37:15,160 --> 00:37:15,839
I know.
594
00:37:15,840 --> 00:37:16,840
That's not true.
595
00:37:18,780 --> 00:37:22,120
Look, you're tired. You're exaggerating.
Yes, and I'm pregnant as well.
596
00:37:24,900 --> 00:37:27,420
That's why I've been sick every single
morning this week.
597
00:37:28,330 --> 00:37:31,730
So if everything's so okay with you, how
come you didn't notice, eh?
598
00:37:33,450 --> 00:37:34,450
You got home.
599
00:37:34,690 --> 00:37:35,690
Jill.
600
00:37:36,930 --> 00:37:37,930
Jill, wait!
601
00:37:41,210 --> 00:37:44,790
Dr. Ormerod, we need you for your last
war drowned.
602
00:37:45,370 --> 00:37:46,370
Lead on.
603
00:37:59,080 --> 00:38:01,020
I've always helped Ada out, when I can.
604
00:38:02,320 --> 00:38:03,760
She does the tea trolley for charity.
605
00:38:04,360 --> 00:38:06,440
She doesn't get the sandwich filling
from the hospital kitchen.
606
00:38:06,980 --> 00:38:09,740
No? Well, she'll load onto herself our
Ada.
607
00:38:10,040 --> 00:38:11,400
Well, I'm afraid that will have to
change.
608
00:38:11,880 --> 00:38:15,540
But to be fair, I mean, how were we
supposed to know that the meat was bad?
609
00:38:16,140 --> 00:38:17,140
That's the point.
610
00:38:17,560 --> 00:38:19,920
You had no way of knowing, but you gave
it to Ada anyway.
611
00:38:22,500 --> 00:38:23,540
Well, it won't happen again.
612
00:38:24,100 --> 00:38:25,420
No, it won't.
613
00:38:25,980 --> 00:38:28,000
I tried to turn a blind eye, but there
is a limit.
614
00:38:28,819 --> 00:38:29,819
Is that understood?
615
00:38:31,860 --> 00:38:32,860
Loud and clear.
616
00:38:34,220 --> 00:38:35,220
You can go, Ken.
617
00:38:39,320 --> 00:38:41,040
I'm not even going to ask about the
piano.
618
00:38:42,620 --> 00:38:43,620
Get rid of it.
619
00:38:47,340 --> 00:38:48,340
Matron.
620
00:38:49,880 --> 00:38:52,640
Mr Hunt from the Gazette has arrived in
reception.
621
00:38:54,800 --> 00:38:55,960
Please bring him in, Matron.
622
00:38:59,020 --> 00:39:04,180
When I said I needed you,
623
00:39:04,400 --> 00:39:10,300
you said you would always say
624
00:39:10,300 --> 00:39:16,440
it wasn't me who changed but you.
625
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Ah, Mr Hunt.
626
00:39:44,900 --> 00:39:47,380
Do sit down. I'm Adam Carnegie, hospital
secretary.
627
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Pleased to meet you.
628
00:39:52,620 --> 00:39:57,820
Now, we have been told that you have
eight typhoid patients fighting for
629
00:39:57,820 --> 00:39:58,820
lives.
630
00:40:00,680 --> 00:40:03,620
Nine patients, all comfortable and
recovering.
631
00:40:04,780 --> 00:40:07,620
Ah, yes, but you can't deny it started
here at the Royal.
632
00:40:08,180 --> 00:40:09,640
Well, that was a real piece of luck.
633
00:40:09,900 --> 00:40:13,480
If the infected meat had found its way
into some cafe in town, the typhoid
634
00:40:13,480 --> 00:40:16,080
have spread further and been far harder
to trace.
635
00:40:16,400 --> 00:40:19,960
I can see what you're trying to do, but
people still have the right to know.
636
00:40:20,940 --> 00:40:21,940
Indeed.
637
00:40:22,240 --> 00:40:25,720
But might I suggest that the real story
is about how a disaster has been averted
638
00:40:25,720 --> 00:40:26,598
here today.
639
00:40:26,600 --> 00:40:29,920
The source of the outbreak has been
identified and the patients are
640
00:40:29,920 --> 00:40:30,920
treatment.
641
00:40:31,100 --> 00:40:35,900
With all respect, I spoke to a Mr Brian
Harris.
642
00:40:36,600 --> 00:40:38,220
His wife is seriously ill.
643
00:40:38,860 --> 00:40:40,100
And his baby nearly died.
644
00:40:41,280 --> 00:40:44,340
That doesn't sound like good news to me,
Mr Carnegie.
645
00:40:51,700 --> 00:40:53,120
And how's Mr Bridget?
646
00:40:53,320 --> 00:40:55,180
I could say he's more himself.
647
00:40:55,940 --> 00:40:58,820
Nurse, that is no way to take a blood
sample.
648
00:41:02,140 --> 00:41:05,060
Doctor, they have to move me.
649
00:41:05,480 --> 00:41:06,480
And why's that?
650
00:41:06,840 --> 00:41:09,020
I can't sleep. in a room full of bed.
651
00:41:09,500 --> 00:41:11,120
Well, this is the isolation mode.
652
00:41:12,040 --> 00:41:13,200
Let's check your temperature, please.
653
00:41:13,620 --> 00:41:14,860
Did you sterilise that?
654
00:41:15,420 --> 00:41:16,420
Yes, Esther.
655
00:41:20,120 --> 00:41:23,620
I have an uncle who was living in
Aberdeen at the time of the outbreak
656
00:41:23,620 --> 00:41:24,620
1964.
657
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
I remember.
658
00:41:26,600 --> 00:41:30,700
Good. Then you'll also remember that the
bad publicity surrounding it all was as
659
00:41:30,700 --> 00:41:32,880
disastrous for the entire city as the
outbreak itself.
660
00:41:34,440 --> 00:41:37,540
We have very effective treatments for
typhoid.
661
00:41:38,030 --> 00:41:42,210
With antibiotics, no one is ill for very
long, but the fear of typhoid can be
662
00:41:42,210 --> 00:41:43,210
devastating.
663
00:41:44,090 --> 00:41:48,350
Now, I am confident that you wouldn't
want to do anything to ruin the
664
00:41:48,350 --> 00:41:50,250
of this hospital and the whole town.
665
00:41:53,530 --> 00:41:54,530
I'll leave it with you.
666
00:42:03,330 --> 00:42:04,390
Thank you for your time.
667
00:42:04,670 --> 00:42:05,670
Thank you.
668
00:42:21,420 --> 00:42:24,960
It ain't no use to then wonder why,
baby.
669
00:42:26,860 --> 00:42:29,900
If you don't know by now.
670
00:42:32,620 --> 00:42:36,520
It ain't no use to then wonder why,
baby.
671
00:42:38,280 --> 00:42:40,940
It just don't matter anyhow.
672
00:42:45,760 --> 00:42:46,900
Jill, I'm sorry.
673
00:42:48,160 --> 00:42:49,400
Have you been gone?
674
00:42:51,850 --> 00:42:53,310
I had to do my last order.
675
00:42:55,930 --> 00:42:57,270
The baby.
676
00:42:58,830 --> 00:42:59,830
It's wonderful news.
677
00:43:01,590 --> 00:43:03,070
It is?
678
00:43:04,230 --> 00:43:05,230
Yes.
679
00:43:09,110 --> 00:43:10,110
Yes, it is.
680
00:43:11,230 --> 00:43:12,430
Everything you said about me.
681
00:43:14,070 --> 00:43:15,770
How badly I let you down, huh?
682
00:43:17,470 --> 00:43:19,130
Impossible, I mean.
683
00:43:21,420 --> 00:43:22,420
That's all true.
684
00:43:24,080 --> 00:43:25,180
I know it.
685
00:43:26,760 --> 00:43:28,300
And I hate myself for it.
686
00:43:30,660 --> 00:43:33,580
But I promise you, I'm going to change.
687
00:43:36,360 --> 00:43:37,400
You have to believe me.
688
00:43:38,880 --> 00:43:41,940
How can I believe you, Gordon, when you
won't even tell me what's the matter
689
00:43:41,940 --> 00:43:42,940
with you, me?
690
00:43:46,160 --> 00:43:47,280
After the car crash.
691
00:43:55,340 --> 00:43:58,460
I knew I had to for you and the
children.
692
00:43:59,520 --> 00:44:00,520
For everyone.
693
00:44:02,400 --> 00:44:03,400
But I couldn't.
694
00:44:05,760 --> 00:44:07,380
I have flashbacks, I see.
695
00:44:11,060 --> 00:44:12,240
I don't sleep.
696
00:44:14,540 --> 00:44:16,520
Some mornings I'm even too scared to
leave the house.
697
00:44:20,960 --> 00:44:22,060
I need help, Jill.
698
00:44:24,590 --> 00:44:25,590
And I'll get it.
699
00:44:28,330 --> 00:44:29,930
But most of all, I just need you.
700
00:44:34,370 --> 00:44:36,410
I need you too, more than ever.
701
00:44:37,050 --> 00:44:39,670
I can help you.
702
00:44:42,430 --> 00:44:44,690
You have to talk to me, Gordon. You have
to trust me.
703
00:44:45,770 --> 00:44:46,770
I do.
704
00:44:48,550 --> 00:44:49,550
I love you.
705
00:44:51,750 --> 00:44:54,310
That's one thing you can be absolutely
sad about.
706
00:45:20,840 --> 00:45:21,840
It's alright.
49941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.