All language subtitles for The Royal s05e05 Fever.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,060 --> 00:00:18,920 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,820 --> 00:00:22,980 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,540 Somebody help me now. 5 00:00:26,960 --> 00:00:30,980 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:01:07,760 --> 00:01:08,810 Gordon. 7 00:01:10,740 --> 00:01:14,470 What's the matter with you? You haven't said a word to me since we left home. 8 00:01:15,260 --> 00:01:16,310 Sorry. 9 00:01:18,060 --> 00:01:19,110 Morning. 10 00:01:22,600 --> 00:01:23,650 Hiya. 11 00:01:23,651 --> 00:01:26,639 Charming. Mind you, she's been a bit off all week. 12 00:01:26,640 --> 00:01:29,659 I passed her on the way in and she wasn't coming from the nurses' end. 13 00:01:29,660 --> 00:01:30,710 Really? 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,000 Good morning, the Royal. 15 00:01:34,680 --> 00:01:35,760 Right, where's this? 16 00:01:35,761 --> 00:01:37,279 Good morning, you two. 17 00:01:37,280 --> 00:01:38,540 Morning. How are you? 18 00:01:39,400 --> 00:01:41,990 I think we could probably both do with a bit of a rest. 19 00:01:43,480 --> 00:01:46,130 Doctor, there's been an accident at Jubilee Bridge. 20 00:01:46,460 --> 00:01:47,510 Dr Omrod? 21 00:01:47,800 --> 00:01:48,940 Do you want me to get it? 22 00:01:48,941 --> 00:01:51,159 Yes, would you mind, please, Jeff? 23 00:01:51,160 --> 00:01:52,210 Of course not. 24 00:01:52,380 --> 00:01:53,660 I'm on my way. Let them know. 25 00:01:57,420 --> 00:02:01,580 Oh, Matron, which nurse would be available for an emergency call -out 26 00:02:01,760 --> 00:02:04,410 Oh, there's a bug going round. I'm three short as it is. 27 00:02:04,990 --> 00:02:07,160 I suppose we could spare Frankie Robinson. 28 00:02:07,390 --> 00:02:09,010 He'll have to do. Thanks very much. 29 00:02:09,330 --> 00:02:10,789 Good morning, Ken. Alan. 30 00:02:11,070 --> 00:02:14,610 Morning, Matron. Oh, um, Ada's not feeling well. 31 00:02:15,070 --> 00:02:18,800 She won't be able to do the tea trolley today. I'm looking for a replacement. 32 00:02:19,070 --> 00:02:20,410 What about Mrs Hopker? No. 33 00:02:20,870 --> 00:02:21,950 Um, she's busy. 34 00:02:22,190 --> 00:02:25,950 Perhaps I could phone her. No, no, don't do that. No, I'll sort something out. 35 00:02:25,951 --> 00:02:27,529 You just leave it to me. Don't worry. 36 00:02:27,530 --> 00:02:28,580 Thank you, Ken. 37 00:02:30,510 --> 00:02:31,910 Oh, that's not fair. 38 00:02:34,510 --> 00:02:36,430 It's after shooting her today. It's 103. 39 00:02:37,230 --> 00:02:38,280 Any other symptoms? 40 00:02:38,281 --> 00:02:41,329 She's hardly touched her food for the last couple of days and she was sick 41 00:02:41,330 --> 00:02:42,289 during the night. 42 00:02:42,290 --> 00:02:43,340 Right. Hello, Carrie. 43 00:02:43,570 --> 00:02:45,190 I need to have a look at your tummy. 44 00:02:45,730 --> 00:02:46,780 OK. 45 00:02:48,370 --> 00:02:49,420 Huh? 46 00:02:51,750 --> 00:02:53,190 That hurt there, doesn't it? 47 00:02:53,530 --> 00:02:54,580 Let's see. 48 00:02:54,910 --> 00:02:59,269 Well, I'm afraid you may have appendicitis, so you're going to be here 49 00:02:59,270 --> 00:03:00,470 longer than you thought. 50 00:03:00,770 --> 00:03:01,820 Sorry. 51 00:03:04,061 --> 00:03:11,309 Her stomach's distended, so I'd like Mr Rose to give an opinion as soon as he 52 00:03:11,310 --> 00:03:15,769 gets here. In the meantime, I think... I think we'd better just keep a close eye 53 00:03:15,770 --> 00:03:16,820 on her. 54 00:03:38,320 --> 00:03:39,370 See you next week. 55 00:03:43,240 --> 00:03:46,010 And Dr Goodwin didn't even come out of the nurse's home. 56 00:03:46,680 --> 00:03:47,730 No? 57 00:03:48,320 --> 00:03:51,300 Excuse me. We need to see a doctor. My wife's in labour. 58 00:03:51,301 --> 00:03:53,839 Go straight through to casualty. I'll let the doctor know you're here. Can you 59 00:03:53,840 --> 00:03:56,970 tell them it's an emergency? She's really not very well at all. 60 00:04:04,740 --> 00:04:07,270 I'm Dr Goodwin. Where's the patient? It's this way. 61 00:04:07,271 --> 00:04:09,099 It was painting the bridge when he fell. 62 00:04:09,100 --> 00:04:10,480 He's struggling to breathe. 63 00:04:16,941 --> 00:04:19,559 We'll leave the fire brigade. 64 00:04:19,560 --> 00:04:22,739 I need to get down to him. Doc, are you sure? Loma, back to me once I'm down 65 00:04:22,740 --> 00:04:23,790 there. 66 00:04:28,480 --> 00:04:35,439 How long have you been 67 00:04:35,440 --> 00:04:36,490 feeling like this? 68 00:04:37,200 --> 00:04:40,280 Last couple of days, I've been exhausted. I feel awful. 69 00:04:41,000 --> 00:04:45,059 Well, you are running quite a high temperature, so you might have picked up 70 00:04:45,060 --> 00:04:48,679 sort of infection. It could be a bladder or your kidneys, but we can treat it 71 00:04:48,680 --> 00:04:49,730 with antibiotics. 72 00:04:50,100 --> 00:04:51,150 What about the baby? 73 00:04:51,420 --> 00:04:52,470 Would be a problem. 74 00:04:53,180 --> 00:04:55,530 How often are you having these contractions? 75 00:04:56,420 --> 00:04:57,820 About every five minutes. 76 00:04:58,400 --> 00:05:00,870 OK, well, we'll get you straight into maternity. 77 00:05:01,680 --> 00:05:02,820 Look, I'm going to stay. 78 00:05:03,060 --> 00:05:05,290 No, we've got guests arriving at lunchtime. 79 00:05:05,611 --> 00:05:12,319 We were in a hotel. There's just the two of us. I mean, would she be okay if I 80 00:05:12,320 --> 00:05:15,099 went back for a few hours? It shouldn't be a problem. We'll let you know if 81 00:05:15,100 --> 00:05:16,180 there's any news. Okay. 82 00:05:18,300 --> 00:05:19,700 I'll be back as soon as I can. 83 00:05:20,100 --> 00:05:21,540 Don't worry. I'll be all right. 84 00:05:22,580 --> 00:05:23,630 I know you will. 85 00:06:03,600 --> 00:06:05,040 Come on, we're all getting it. 86 00:06:05,500 --> 00:06:06,720 Just try and relax. 87 00:06:10,040 --> 00:06:11,700 He's broken a few ribs. 88 00:06:12,160 --> 00:06:14,760 I need the oxygen in my bag down here now. 89 00:06:20,500 --> 00:06:24,140 Alan? Don't. I've already had an ambulance driver walk whistling at me 90 00:06:24,360 --> 00:06:27,919 I was going to ask if you had your sarnies. No, rich tea or jammy dodges, 91 00:06:27,920 --> 00:06:31,230 it. Adriel's just sarnie. Yeah, well, I'm not flaming Adriel, am I? 92 00:06:31,231 --> 00:06:33,919 I'll leave that for five minutes and come and give us that hand to shift the 93 00:06:33,920 --> 00:06:37,600 piano. You already gave me a job and I've not even started the ward rounds 94 00:06:37,920 --> 00:06:38,970 Right, who's first? 95 00:06:39,201 --> 00:06:42,399 Why do you need to move the piano? 96 00:06:42,400 --> 00:06:43,450 Shh! 97 00:06:43,451 --> 00:06:46,919 I'm lending it to your cousin Everard. He's throwing a party for your auntie 98 00:06:46,920 --> 00:06:47,970 Ruby's 80th. 99 00:06:48,120 --> 00:06:51,620 Lending? All right, he's giving me a fiver just to cover me expensive. 100 00:06:52,180 --> 00:06:53,540 Dad, it's not your piano. 101 00:06:54,100 --> 00:06:58,899 Livvy, all I'm trying to do is bring a little bit of joy into an old lady's 102 00:06:58,900 --> 00:07:01,490 life. And a little... Cash into your back pocket. 103 00:07:03,070 --> 00:07:04,120 Shop. 104 00:07:04,330 --> 00:07:05,380 T .C. 105 00:07:05,410 --> 00:07:06,460 What do you want? 106 00:07:06,610 --> 00:07:07,660 Me. 107 00:07:08,190 --> 00:07:09,240 Are you on a diet? 108 00:07:09,430 --> 00:07:12,250 No. Then these are for you. 109 00:07:13,970 --> 00:07:15,490 They're my favourites. 110 00:07:15,491 --> 00:07:18,049 Do you think I should be on a diet? 111 00:07:18,050 --> 00:07:19,100 No. 112 00:07:19,410 --> 00:07:20,850 You'll spot on just as you are. 113 00:07:20,851 --> 00:07:23,469 Now, is there any chance of seeing you and Mr. Carnegie? 114 00:07:23,470 --> 00:07:24,550 Might be a bit of a wait. 115 00:07:26,010 --> 00:07:27,060 All the better. 116 00:07:33,840 --> 00:07:35,520 Shall I take that, Major Chapman? 117 00:07:37,460 --> 00:07:38,900 Sorry for all this fat. 118 00:07:39,640 --> 00:07:40,690 It's not your fault. 119 00:07:41,920 --> 00:07:44,390 Is there any chance of turning the heating down? 120 00:07:45,540 --> 00:07:47,380 It's as hot as Jalalabad in here. 121 00:07:49,240 --> 00:07:51,350 I think you must be running a bit of a fever. 122 00:07:52,531 --> 00:07:59,539 Peter seems distressed. Heart rate drops to about 60 every time she has a 123 00:07:59,540 --> 00:08:01,770 contraction, then it bounces back up to 140. 124 00:08:01,771 --> 00:08:05,639 Right, well, it could just be the baby lying on the cord, but just a quick 125 00:08:05,640 --> 00:08:06,690 check. 126 00:08:08,220 --> 00:08:09,270 Hello there, Dawn. 127 00:08:09,900 --> 00:08:12,610 Right, I'm just going to check your baby's heart rate. 128 00:08:15,440 --> 00:08:16,490 OK. 129 00:08:21,480 --> 00:08:22,530 Doctor, 130 00:08:22,531 --> 00:08:26,539 could you possibly have a look at Major Chapman, please? 131 00:08:26,540 --> 00:08:27,680 His temperature's 104. 132 00:08:29,140 --> 00:08:30,700 Right, OK, just give me a moment. 133 00:08:36,830 --> 00:08:38,570 That's all right. That's no problem. 134 00:08:39,750 --> 00:08:40,800 Nurse. 135 00:08:42,650 --> 00:08:46,320 If the baby's heart rate drops any further, do call me immediately, will 136 00:08:47,790 --> 00:08:48,840 Hi, 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,000 Stella. Cup of tea? 138 00:08:55,001 --> 00:08:56,069 No, thanks. 139 00:08:56,070 --> 00:08:59,020 Lovely dress you were wearing last night. You looked great. 140 00:08:59,230 --> 00:09:00,310 I don't think it was me. 141 00:09:00,690 --> 00:09:01,740 Down by the harbour? 142 00:09:02,050 --> 00:09:03,910 Definitely not. I stayed in last night. 143 00:09:03,950 --> 00:09:05,330 You must have a double, then. 144 00:09:05,610 --> 00:09:07,230 I nearly came over and said hello. 145 00:09:07,690 --> 00:09:08,740 You didn't, eh? 146 00:09:08,741 --> 00:09:10,909 Yeah, it could have been dead embarrassing. 147 00:09:10,910 --> 00:09:13,320 Thinking about it, she was a lot fatter than you. 148 00:09:16,330 --> 00:09:17,380 Cup of tea, Major? 149 00:09:17,530 --> 00:09:20,130 Not now, Alan, sorry. 150 00:09:20,570 --> 00:09:23,040 Can we get him an IV fluid straight away, please? 151 00:09:23,670 --> 00:09:24,720 Gordon? 152 00:09:28,850 --> 00:09:30,350 Sorry, can I have a quick word? 153 00:09:30,890 --> 00:09:31,940 Yes, sure. 154 00:09:32,930 --> 00:09:35,310 I've got two patients with pyrexia. 155 00:09:35,311 --> 00:09:39,419 of unknown origin, both with vomiting and diarrhoea. Now, one of them's just 156 00:09:39,420 --> 00:09:40,470 fell out of a rash. 157 00:09:40,660 --> 00:09:42,000 Both on Milner? 158 00:09:42,001 --> 00:09:45,419 Major Chapman is on Milner. He had a gallstone operation last week, but the 159 00:09:45,420 --> 00:09:48,610 other one is an outpatient, a woman who's just gone into labour. 160 00:09:48,900 --> 00:09:51,320 Have you seen anything similar? 161 00:09:51,780 --> 00:09:52,830 Well, 162 00:09:53,040 --> 00:09:55,180 there's a young girl on Thornton. 163 00:09:55,181 --> 00:09:57,499 I'm fairly certain that's just appendicitis. 164 00:09:57,500 --> 00:09:59,670 Do you think we ought to take another look? 165 00:10:00,020 --> 00:10:01,070 Sure. 166 00:10:01,640 --> 00:10:02,690 Yes. 167 00:10:04,631 --> 00:10:10,879 Well, these spots weren't there when I examined it this morning. 168 00:10:10,880 --> 00:10:12,380 Major Chapman has them as well. 169 00:10:13,120 --> 00:10:14,920 And they disappear under pressure? 170 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 They look like row spots. 171 00:10:18,460 --> 00:10:19,510 Yeah. 172 00:10:20,280 --> 00:10:21,330 Okay. 173 00:10:22,080 --> 00:10:23,130 Thank you, Carrie. 174 00:10:30,140 --> 00:10:31,190 So. 175 00:10:31,191 --> 00:10:35,239 Well, it has to be some sort of viral infection, yes? 176 00:10:35,240 --> 00:10:36,290 Yes, but what? 177 00:10:36,680 --> 00:10:41,920 High fever, red macular lesion, diarrhoea, vomiting. 178 00:10:42,460 --> 00:10:43,510 Oh, no. 179 00:10:44,020 --> 00:10:48,780 I've never actually seen it, but she has all the symptoms of typhoid. 180 00:10:57,960 --> 00:10:59,880 When do we hear from the pathology lab? 181 00:11:00,280 --> 00:11:04,339 Well, it shouldn't be too long, but we don't think there's much doubt that it 182 00:11:04,340 --> 00:11:06,240 typhoid. What action are you taking? 183 00:11:06,241 --> 00:11:09,759 Well, we're isolating the patients, making sure they're well hydrated, and 184 00:11:09,760 --> 00:11:11,459 we'll begin treatment with antibiotics. 185 00:11:11,460 --> 00:11:15,099 Mr Bridget's preparing Milner for use as an isolation ward. Are there likely to 186 00:11:15,100 --> 00:11:16,150 be more cases? 187 00:11:16,800 --> 00:11:20,679 Well, most certainly, yes. I think we should be prepared for quite a few. Have 188 00:11:20,680 --> 00:11:22,799 we any idea where this could have come from? 189 00:11:22,800 --> 00:11:27,419 Well, it's spread either by contaminated food or by a carrier who's been working 190 00:11:27,420 --> 00:11:28,480 with food, but I mean... 191 00:11:28,481 --> 00:11:29,909 Could have come from anywhere. 192 00:11:29,910 --> 00:11:31,469 I'll start looking for the sword. 193 00:11:31,470 --> 00:11:33,729 I think we should try and keep a lid on this until we figure out what's going 194 00:11:33,730 --> 00:11:35,290 on. We don't want to start a panic. 195 00:11:35,291 --> 00:11:40,269 I'm sorry, but could Dr Weatherill come and look at Dawn Harris? 196 00:11:40,270 --> 00:11:41,320 Right. Excuse me. 197 00:11:47,750 --> 00:11:52,150 All right, it's all right now. 198 00:11:52,151 --> 00:11:56,949 It's going to collapse long, but there's not much I can do to help him up here. 199 00:11:56,950 --> 00:11:59,060 We need to get him down as quickly as we can. 200 00:11:59,061 --> 00:12:02,649 It's dropping to 50 during contractions and the mother's not doing well. 201 00:12:02,650 --> 00:12:04,880 We need to deliver this baby as soon as we can. 202 00:12:06,441 --> 00:12:08,289 Hey, Dawn. 203 00:12:08,290 --> 00:12:09,909 I'm just going to put a clam in you. 204 00:12:09,910 --> 00:12:12,510 All right, you just put your legs up for me. 205 00:12:19,590 --> 00:12:20,640 Right. 206 00:12:20,811 --> 00:12:26,559 Okay, Dawn, you're going to have to start pushing. Do you think you can 207 00:12:26,560 --> 00:12:27,610 that? 208 00:12:29,280 --> 00:12:36,260 What are you taking me to? What ward, Major? 209 00:12:36,580 --> 00:12:38,990 Just take me to another ward. Major will explain. 210 00:12:40,480 --> 00:12:41,560 Nightingale, please. 211 00:12:43,040 --> 00:12:47,200 Outside my window is a tree. 212 00:12:48,800 --> 00:12:50,910 Ken, where are you going with that piano? 213 00:12:51,120 --> 00:12:53,960 Ah. In fact, never mind. Leave it for now. 214 00:12:54,460 --> 00:12:58,260 I want the cleaners to disinfect every ward from floor to ceiling. 215 00:12:58,460 --> 00:13:00,440 Yes, but I want... That can wait. 216 00:13:07,640 --> 00:13:08,690 Harry, 217 00:13:08,691 --> 00:13:11,999 you're going to feel very ill for a while. Don't worry. We're going to look 218 00:13:12,000 --> 00:13:13,080 after you, all right? 219 00:13:37,500 --> 00:13:39,979 Isolation walk on the bed? 220 00:13:39,980 --> 00:13:43,839 Yes. Carrie Miller and Major Chapman are settled, and we've six beds standing 221 00:13:43,840 --> 00:13:44,890 by. Thank you. 222 00:13:45,360 --> 00:13:46,420 Doctor. Yes? 223 00:13:47,120 --> 00:13:50,980 I hope I'm not speaking out of turn, but don't exhaust yourself. 224 00:13:52,720 --> 00:13:53,770 I'm sorry? 225 00:13:53,771 --> 00:13:56,419 You've only been in nursing as long as I have. 226 00:13:56,420 --> 00:13:57,800 You usually have an inkling. 227 00:13:59,280 --> 00:14:00,330 All right. 228 00:14:01,760 --> 00:14:03,860 I, um, it's... 229 00:14:03,861 --> 00:14:07,769 Very early days. I haven't actually told Gordon yet. Well, of course I won't say 230 00:14:07,770 --> 00:14:11,210 anything, but do try and get as much rest as you can. 231 00:14:19,410 --> 00:14:24,430 OK, Eddie. 232 00:14:24,970 --> 00:14:27,030 Eddie, I need you to listen to me. 233 00:14:27,031 --> 00:14:30,629 I'm going to put a needle in your chest to release some of the air that's 234 00:14:30,630 --> 00:14:31,950 pressing on your lung, OK? 235 00:14:32,280 --> 00:14:34,630 It's going to make it easier for you to breathe. 236 00:14:40,860 --> 00:14:41,910 OK, 237 00:14:41,911 --> 00:14:46,019 you're breathing a bit more easier now, yeah? 238 00:14:46,020 --> 00:14:48,679 OK, I'm going to have to make this into a proper chest drain and then we'll get 239 00:14:48,680 --> 00:14:50,420 you into hospital as quick as we can. 240 00:14:50,421 --> 00:14:53,719 We've had the report from the path lab. 241 00:14:53,720 --> 00:14:57,099 It is definitely typhoid. Well, one of the nurses has gone down with it as 242 00:14:57,100 --> 00:14:58,719 That makes four confirmed cases. 243 00:14:58,720 --> 00:15:00,839 And you think we can still expect more cases? 244 00:15:00,840 --> 00:15:01,890 Definitely. 245 00:15:04,080 --> 00:15:05,580 Can I have a word, Mr Carnegie? 246 00:15:05,800 --> 00:15:06,850 Yes. 247 00:15:11,160 --> 00:15:15,070 I'm afraid the only obvious connection between the patients is the hospital. 248 00:15:16,020 --> 00:15:18,130 Carrie Miller's been with us a fortnight. 249 00:15:18,280 --> 00:15:20,630 Major Chapman was with us the week before last. 250 00:15:21,160 --> 00:15:23,570 Nurse Gartside's been with us for three months. 251 00:15:24,540 --> 00:15:26,700 It appears the source could be here. 252 00:15:27,140 --> 00:15:28,820 Here? Are you certain about that? 253 00:15:29,860 --> 00:15:31,840 Well, what about Jill's patient? 254 00:15:32,400 --> 00:15:33,840 Surely she came from outside. 255 00:15:34,020 --> 00:15:38,759 She came to my antenatal clinic last week. She might have eaten something 256 00:15:38,760 --> 00:15:39,810 she was here. 257 00:15:39,811 --> 00:15:42,799 So we need to close the kitchen until further notice. 258 00:15:42,800 --> 00:15:44,959 And close all outpatient clinics immediately. 259 00:15:44,960 --> 00:15:46,010 I'll see to that. 260 00:15:46,011 --> 00:15:48,739 But we're going to have to be very careful about how we release information 261 00:15:48,740 --> 00:15:49,790 the public. 262 00:15:50,320 --> 00:15:52,300 This isn't going to reflect well enough. 263 00:15:52,600 --> 00:15:53,650 Or the hospital. 264 00:16:04,831 --> 00:16:11,959 What's all the rushing around in aid of? I don't know. I'm sure Mr Carnegie 265 00:16:11,960 --> 00:16:13,010 won't be long. 266 00:16:13,011 --> 00:16:16,779 This stationary salesman's quite happy to remain stationary, if he's adjacent 267 00:16:16,780 --> 00:16:18,139 a lovely young lady like you. 268 00:16:18,140 --> 00:16:20,670 Oh, but that's not the first time you've said that. 269 00:16:20,671 --> 00:16:22,399 It's the first time I've meant it. 270 00:16:22,400 --> 00:16:24,580 Oh, here comes Big Chief Face Like Thunder. 271 00:16:25,340 --> 00:16:27,000 Mind if I wait in there? 272 00:16:27,001 --> 00:16:30,799 What's he doing, hanging around like a bad smell? 273 00:16:30,800 --> 00:16:31,739 Oh, he's got an appointment. 274 00:16:31,740 --> 00:16:34,639 And Cousin Everard phoned. He wants to know when you're delivering the piano. 275 00:16:34,640 --> 00:16:37,050 Oh, can you phone him and tell him I'm on the way? 276 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 I'd like a word with both of you. 277 00:16:47,340 --> 00:16:49,020 We have an outbreak of typhoid. 278 00:16:49,740 --> 00:16:50,790 Like in flu pest? 279 00:16:51,460 --> 00:16:54,470 It's an infectious and potentially fatal disease, Lizzie. 280 00:16:54,471 --> 00:16:57,559 Now, can you see that all outpatients and visitors leave the hospital 281 00:16:57,560 --> 00:17:00,659 immediately? There'll be no new admissions unless they're sick and 282 00:17:00,660 --> 00:17:02,060 it quietly and calmly. 283 00:17:02,061 --> 00:17:05,779 Right away. And don't mention typhoid. The fewer people know about this, the 284 00:17:05,780 --> 00:17:07,580 better. We don't want to start a panic. 285 00:17:14,201 --> 00:17:18,649 So, Matron, what exactly are we looking for? 286 00:17:18,650 --> 00:17:22,069 Well, it's not likely to be fresh food, but check for any open cans. 287 00:17:22,070 --> 00:17:24,729 Is there a common factor in what people might have eaten? I mean, the 288 00:17:24,730 --> 00:17:27,249 outpatients wouldn't have had hospital food, would they? 289 00:17:27,250 --> 00:17:28,300 Usually. 290 00:17:29,970 --> 00:17:32,550 Before you ask, no, I haven't got any sandwiches. 291 00:17:35,290 --> 00:17:36,930 Alan, you're a genius. 292 00:17:38,910 --> 00:17:39,960 What's happening? 293 00:17:52,851 --> 00:17:54,519 What's the problem? 294 00:17:54,520 --> 00:17:56,930 He shouldn't be here, not with all this typhoid. 295 00:17:56,960 --> 00:17:58,010 What typhoid? 296 00:17:59,120 --> 00:18:01,180 Oh, no, I didn't say that. You did. 297 00:18:01,760 --> 00:18:02,810 Typhoid? 298 00:18:02,920 --> 00:18:08,420 Where did it come from? 299 00:18:08,421 --> 00:18:12,059 Do not say a word about major records. It's in the kitchen, looking up in real 300 00:18:12,060 --> 00:18:13,110 lunch. 301 00:18:13,111 --> 00:18:14,219 Hang on. 302 00:18:14,220 --> 00:18:15,600 I had my lunch here last week. 303 00:18:16,140 --> 00:18:18,610 You do look a bit peaky. Do you want to see a doctor? 304 00:18:18,780 --> 00:18:19,830 No. 305 00:18:19,831 --> 00:18:20,799 No, thanks. 306 00:18:20,800 --> 00:18:21,850 I'll be on my way. 307 00:18:25,040 --> 00:18:26,090 I'll give you a call. 308 00:18:28,600 --> 00:18:29,650 Light it steady now. 309 00:18:31,160 --> 00:18:32,210 That's it. 310 00:18:32,731 --> 00:18:37,799 Let's get him in quick. I don't like the look of him. Stop. 311 00:18:37,800 --> 00:18:39,599 Stop. I don't think he's got a safe on me. 312 00:18:39,600 --> 00:18:40,650 Stop. 313 00:18:43,540 --> 00:18:45,100 Let's get him in. Let's get him in. 314 00:18:49,120 --> 00:18:50,170 That's it. 315 00:19:00,211 --> 00:19:02,219 Can you hear me? 316 00:19:02,220 --> 00:19:03,270 All right, down to 35. 317 00:19:04,320 --> 00:19:06,550 We're going to lose this baby. She's too weak. 318 00:19:06,551 --> 00:19:10,039 Right, we'll have to perform a cesarean section. Sister, can you find Jeff or 319 00:19:10,040 --> 00:19:11,599 Gordon? I'll need an enlistment. 320 00:19:11,600 --> 00:19:12,650 Dawn? 321 00:19:13,040 --> 00:19:16,050 Dawn? Mr. Harris, I'm sorry, but you can come in here, please. 322 00:19:16,300 --> 00:19:18,000 I'd like to go outside, Mr. Harris. 323 00:19:18,500 --> 00:19:24,020 Dawn has typhoid fever. 324 00:19:25,100 --> 00:19:29,079 Typhoid? She's too weak to give birth, so we are going to have to perform a 325 00:19:29,080 --> 00:19:30,009 cesarean section. 326 00:19:30,010 --> 00:19:33,769 Are they going to be all right? Yes, but we do need to perform the operation as 327 00:19:33,770 --> 00:19:35,820 soon as possible, so if you'll excuse me. 328 00:19:45,210 --> 00:19:47,290 Lizzie? We've been to Plomerad. 329 00:19:47,291 --> 00:19:49,469 I put the lights up as soon as you phoned. 330 00:19:49,470 --> 00:19:50,550 You haven't answered. 331 00:19:55,070 --> 00:19:56,120 Are you essential? 332 00:19:56,670 --> 00:19:57,830 I beg your pardon? 333 00:19:57,831 --> 00:20:01,299 Mr Carnegie said you can only come in if you're essential or if you've got 334 00:20:01,300 --> 00:20:02,740 typhoid. Don't be ridiculous. 335 00:20:02,900 --> 00:20:04,540 No, definitely typhoid. 336 00:20:04,760 --> 00:20:06,860 Like what puts the T in Britain. 337 00:20:06,861 --> 00:20:10,039 Mr Carnegie can't see me, so he don't need to come in anyway. 338 00:20:10,040 --> 00:20:11,600 I think I'll be the judge of that. 339 00:20:13,940 --> 00:20:16,350 Pea leaves, sugar, sandwich, bread, biscuits. 340 00:20:21,840 --> 00:20:22,890 What's this? 341 00:20:23,280 --> 00:20:24,330 Can I see? 342 00:20:26,480 --> 00:20:28,120 Los Pampas corned beef. 343 00:20:30,040 --> 00:20:32,080 Was Ada serving corned beef sandwiches? 344 00:20:32,081 --> 00:20:33,679 You think that's where it came from? 345 00:20:33,680 --> 00:20:34,820 That's quite possible. 346 00:20:36,340 --> 00:20:37,390 Oh, no. 347 00:20:37,400 --> 00:20:38,450 Ken. 348 00:20:38,740 --> 00:20:39,840 What about him? 349 00:20:41,220 --> 00:20:42,600 That's where Ada got it from. 350 00:20:50,960 --> 00:20:53,200 I hear we have a typhoid Mary in our midst. 351 00:20:53,440 --> 00:20:54,490 It appears so. 352 00:20:54,740 --> 00:20:55,790 Bad business. 353 00:20:55,791 --> 00:20:58,509 An outbreak like this could close down the hospital for good. Patients vote 354 00:20:58,510 --> 00:20:59,069 their feet. 355 00:20:59,070 --> 00:21:00,810 Not if we keep things in proportion. 356 00:21:00,811 --> 00:21:03,969 Lucky for the royal, we have old hands and wise heads around at a time like 357 00:21:03,970 --> 00:21:06,260 this. Thank you, Mr. Rose. You as well, of course. 358 00:21:10,290 --> 00:21:11,340 Ken! 359 00:21:11,730 --> 00:21:13,570 What are you doing with that piano? 360 00:21:14,290 --> 00:21:17,710 Oh, the, uh, the patients. Stuck on the wards and no visitors. 361 00:21:17,711 --> 00:21:20,929 To do with a morale boost, and I thought, how about a nice sing -song 362 00:21:20,930 --> 00:21:21,980 old upright? 363 00:21:21,990 --> 00:21:23,350 And who will be playing it? 364 00:21:24,490 --> 00:21:28,769 And while you're thinking about that, perhaps you can tell me about a six 365 00:21:28,770 --> 00:21:29,820 can of corned beef. 366 00:21:30,130 --> 00:21:31,270 Where did it come from? 367 00:21:31,430 --> 00:21:32,480 Corned beef. 368 00:21:32,530 --> 00:21:38,629 Ken? Oh, I was fixing the cooker in the nursery's home and, well, it was just on 369 00:21:38,630 --> 00:21:40,789 the side with a note saying, help yourself, so I did. 370 00:21:40,790 --> 00:21:45,270 And that beef gave, at the last count, five people typhoid. 371 00:21:45,950 --> 00:21:47,710 What? How? It can't have. 372 00:21:48,010 --> 00:21:50,360 Mr Carnegie, we'll see you in his office later. 373 00:22:06,800 --> 00:22:09,390 Are you all right? Everything's fine, Miss Harris. 374 00:22:17,300 --> 00:22:18,560 I can't find him anywhere. 375 00:22:18,800 --> 00:22:19,850 Me neither. 376 00:22:20,900 --> 00:22:21,950 Baby's going to die. 377 00:22:33,561 --> 00:22:39,969 Lizzie, I can't get in touch with Everard. Can you keep trying for me? It 378 00:22:39,970 --> 00:22:40,789 without the piano. 379 00:22:40,790 --> 00:22:41,840 No, no, no. 380 00:22:43,370 --> 00:22:44,420 It's not the piano. 381 00:22:44,421 --> 00:22:47,409 There was another tin of combi. I flogged it to him for the party. 382 00:22:47,410 --> 00:22:49,269 Now, if I don't get round there quick, the only thing you'll answer Ruby will 383 00:22:49,270 --> 00:22:51,049 getting for her 80th is flaming typhoid. 384 00:22:51,050 --> 00:22:52,929 What are you going to do about it? I'll have to go round, but you're going to 385 00:22:52,930 --> 00:22:53,980 have to cover for me. 386 00:22:54,190 --> 00:22:55,240 I can't. 387 00:22:55,241 --> 00:22:57,089 Lizzie, look, you're flying for death, love. 388 00:22:57,090 --> 00:22:58,350 Probably the second half. 389 00:23:13,110 --> 00:23:14,160 Comrade? 390 00:23:19,190 --> 00:23:20,690 Wait a minute. What's going on? 391 00:23:20,691 --> 00:23:24,449 I finally have some work to do. We can only admit typhoid cases. This patient 392 00:23:24,450 --> 00:23:27,589 has to go to Ashfordly. The one flaw in that plan is he'll be dead before he 393 00:23:27,590 --> 00:23:30,469 gets there, and the royal's already in danger of getting a reputation for 394 00:23:30,470 --> 00:23:32,150 killing more patients than it can. 395 00:23:35,390 --> 00:23:38,280 Disgusting. Well, what happened? Don't worry, Mr. Harris. 396 00:24:05,610 --> 00:24:06,660 It's below 30. 397 00:24:08,130 --> 00:24:09,510 Where were you? I'm sorry. 398 00:24:15,910 --> 00:24:22,530 So, this chap took a header off the Julie Bridge, did he? 399 00:24:23,390 --> 00:24:24,830 I think it's partly my fault. 400 00:24:24,831 --> 00:24:27,569 He came in a couple of weeks ago and I missed the diagnosis. 401 00:24:27,570 --> 00:24:30,220 I didn't realise telepathy was available on the NHS. 402 00:24:31,150 --> 00:24:32,200 He's a painter. 403 00:24:32,201 --> 00:24:35,919 I think that he's got lead poisoning. It would account for what he came in for. 404 00:24:35,920 --> 00:24:36,970 You know. 405 00:24:38,600 --> 00:24:39,800 Come on, man, spit it out. 406 00:24:39,871 --> 00:24:41,919 He's impotent. 407 00:24:41,920 --> 00:24:44,100 One of life's middle ironies. 408 00:24:44,680 --> 00:24:47,690 An excess of lead in the blood and a lack of lead in the pencil. 409 00:24:48,180 --> 00:24:52,150 Well, lead poisoning will also cause his dizziness and lack of concentration. 410 00:24:52,340 --> 00:24:53,390 So does typhoid. 411 00:24:55,140 --> 00:24:56,200 He's got typhoid? 412 00:24:56,201 --> 00:25:00,099 Like half the people in this building. Do try and keep up, Doctor. 413 00:25:00,100 --> 00:25:01,600 Suit yourself, please, Nurse. 414 00:25:05,130 --> 00:25:06,180 Okay. 415 00:25:35,791 --> 00:25:37,699 He's flat. 416 00:25:37,700 --> 00:25:38,750 Keep working on him. 417 00:25:39,440 --> 00:25:41,260 Alan, keep an eye on the machine. 418 00:26:27,580 --> 00:26:29,990 I really thought we'd lost the baby, that's all. 419 00:26:30,220 --> 00:26:31,270 I'm sorry. 420 00:26:32,260 --> 00:26:33,820 You damn well should be, Gordon. 421 00:26:35,600 --> 00:26:39,599 No, I really mean it. You have been impossible to live with these last two 422 00:26:39,600 --> 00:26:40,650 months. You're angry. 423 00:26:40,780 --> 00:26:41,860 You're self -abased. 424 00:26:41,861 --> 00:26:46,719 You're even letting it start to affect your work and you still won't admit 425 00:26:46,720 --> 00:26:47,920 there's anything wrong. 426 00:26:47,921 --> 00:26:51,319 This really isn't the time or the place. 427 00:26:51,320 --> 00:26:52,370 No. 428 00:26:53,180 --> 00:26:54,230 It never is. 429 00:27:12,090 --> 00:27:14,079 You back? 430 00:27:14,080 --> 00:27:15,160 I need to see a doctor. 431 00:27:15,940 --> 00:27:16,990 I've got typhoid. 432 00:27:16,991 --> 00:27:18,659 How do you know? 433 00:27:18,660 --> 00:27:19,740 I've got the red spots. 434 00:27:19,741 --> 00:27:21,419 Let's see. 435 00:27:21,420 --> 00:27:24,379 I pressed them and then they went away. That's how I know it's typhoid. 436 00:27:24,380 --> 00:27:25,580 I'll go get a doctor, Rod. 437 00:27:29,220 --> 00:27:30,270 Nathan? 438 00:27:30,940 --> 00:27:31,990 Nathan? 439 00:27:33,280 --> 00:27:35,860 I've got to go. I didn't realise what the time was. 440 00:27:36,420 --> 00:27:37,840 I'm very short -stuffed. 441 00:27:38,430 --> 00:27:39,570 I need to pick up Angela. 442 00:27:40,390 --> 00:27:42,070 Can you make other arrangements? 443 00:27:43,790 --> 00:27:44,840 I can make turn. 444 00:27:48,261 --> 00:27:52,209 Would you like me to send a taxi for her? 445 00:27:52,210 --> 00:27:53,260 For Angela? 446 00:27:54,230 --> 00:27:55,370 No, it's too expensive. 447 00:27:55,850 --> 00:27:58,980 Oh, I think we could bear the cost, seeing as it is an emergency. 448 00:28:00,450 --> 00:28:01,500 Thank you. 449 00:28:02,470 --> 00:28:03,520 My pleasure. 450 00:28:38,250 --> 00:28:39,690 Can't wait for dawn to see him. 451 00:28:41,730 --> 00:28:43,840 She will be isolated for a couple of weeks. 452 00:28:44,070 --> 00:28:46,240 How did she get typhoid in the first place? 453 00:28:47,110 --> 00:28:49,170 We're not exactly sure. 454 00:28:49,690 --> 00:28:50,810 Have you got any idea? 455 00:28:52,170 --> 00:28:55,600 Well, we think it's possibly something that she has at the hospital. 456 00:28:55,910 --> 00:28:56,960 What, here? 457 00:28:57,850 --> 00:28:58,900 Yes, maybe. 458 00:28:59,130 --> 00:29:01,870 But she's being treated now, so she will be fine. 459 00:29:02,310 --> 00:29:04,830 Could the baby have it? No, Mr Harris. 460 00:29:05,170 --> 00:29:07,370 No, there really is no cause for alarm. 461 00:29:21,280 --> 00:29:22,960 Ah, the taxi's on its way. 462 00:29:23,400 --> 00:29:25,100 Thank you so much. Don't mention it. 463 00:29:25,101 --> 00:29:27,679 Have you any idea what the pianos are doing here? 464 00:29:27,680 --> 00:29:31,440 Um, not a clue, but everything's a bit upside down today. 465 00:29:32,060 --> 00:29:33,110 It certainly is. 466 00:29:35,540 --> 00:29:36,740 What was that all about? 467 00:29:37,880 --> 00:29:41,780 Oh, um, Mr Carnegie arranged the taxi for Angela because I couldn't pick her 468 00:29:42,120 --> 00:29:44,110 Oh, he never would have done that for me. 469 00:29:44,380 --> 00:29:45,880 But you haven't got a daughter. 470 00:29:46,420 --> 00:29:47,800 And he doesn't fancy me. 471 00:29:49,950 --> 00:29:51,570 So, you're not denying it, then? 472 00:29:52,130 --> 00:29:53,390 I'm not saying a word. 473 00:29:55,981 --> 00:29:58,029 Catherine, quick! 474 00:29:58,030 --> 00:29:59,650 Get help! It's just the bridges! 475 00:30:03,050 --> 00:30:04,100 99. 476 00:30:04,690 --> 00:30:06,330 So, have you been sick? 477 00:30:06,570 --> 00:30:07,620 Not exactly. 478 00:30:08,870 --> 00:30:10,470 Dr. Homeroth. I'm coming. 479 00:30:10,471 --> 00:30:13,129 Well, that rash you had seems to have vanished. 480 00:30:13,130 --> 00:30:16,889 It was definitely there, though. What you've got, Mr. Catchpole, is a mild 481 00:30:16,890 --> 00:30:18,450 attack and rapid hypochondria. 482 00:30:18,780 --> 00:30:20,770 Now, if you'll excuse me, I've got to go. 483 00:30:22,220 --> 00:30:23,360 I want a second opinion. 484 00:30:24,020 --> 00:30:25,700 I don't reckon you really, either. 485 00:30:27,140 --> 00:30:28,820 Getting yourself all worked up. 486 00:30:29,681 --> 00:30:32,359 How much have you been there? 487 00:30:32,360 --> 00:30:33,410 We don't know. 488 00:30:33,411 --> 00:30:37,939 Prep me. I need the bottle of pills in my coat pocket, in my consulting room. 489 00:30:37,940 --> 00:30:38,679 All right. 490 00:30:38,680 --> 00:30:39,730 Good man. 491 00:30:40,920 --> 00:30:42,240 Thank you. How's Clem done? 492 00:30:42,880 --> 00:30:45,470 Doctor. She's very feverish and she keeps vomiting. 493 00:30:45,660 --> 00:30:46,800 It was fast, wasn't it? 494 00:30:47,530 --> 00:30:48,580 Don't worry. 495 00:30:48,910 --> 00:30:50,090 I will tell her. 496 00:30:50,690 --> 00:30:51,890 Let's get up to the water. 497 00:30:52,510 --> 00:30:53,560 Come on, sister. 498 00:30:53,750 --> 00:30:54,800 That's it. 499 00:30:54,870 --> 00:30:59,990 She must have had the corned beef as well. 500 00:31:09,570 --> 00:31:10,710 It's all my fault. 501 00:31:11,340 --> 00:31:12,960 I wish you'd told us this earlier. 502 00:31:12,961 --> 00:31:15,879 Well, I didn't know there was a problem with the corned beef. I've been in 503 00:31:15,880 --> 00:31:18,230 theatre all day. No -one's blaming you, my dear. 504 00:31:18,540 --> 00:31:20,520 We just need to know where it came from. 505 00:31:20,521 --> 00:31:24,159 Well, I don't want you to take this the wrong way. 506 00:31:24,160 --> 00:31:27,410 We're more concerned with the patient than your finer feelings. 507 00:31:28,980 --> 00:31:30,060 I met this man. 508 00:31:31,400 --> 00:31:32,840 He's the captain of a coaster. 509 00:31:33,100 --> 00:31:34,960 And this man gave you the corned beef? 510 00:31:35,300 --> 00:31:36,920 Oh, he gave me all sorts of things. 511 00:31:36,921 --> 00:31:41,239 Bottles of wine, roses, corned beef. I mean, I don't even like the stuff, so I 512 00:31:41,240 --> 00:31:42,680 just left the tins with a no on. 513 00:31:43,020 --> 00:31:44,070 Tins? 514 00:31:44,920 --> 00:31:46,120 There was more than one? 515 00:31:46,820 --> 00:31:47,870 There were two. 516 00:31:48,860 --> 00:31:50,620 Someone said Mr Hopkirk took them. 517 00:31:51,860 --> 00:31:54,330 I take it you're no longer seeing this young man? 518 00:31:54,331 --> 00:31:58,319 He was supposed to come back last night, but he wasn't there where we arranged 519 00:31:58,320 --> 00:31:59,370 to meet. 520 00:31:59,520 --> 00:32:00,820 Not this morning, either. 521 00:32:01,020 --> 00:32:02,580 Do you know anything about him? 522 00:32:04,200 --> 00:32:05,250 Not really. 523 00:32:05,909 --> 00:32:07,770 His name's Eduardo. He's from Spain. 524 00:32:08,790 --> 00:32:10,550 Well, that narrows it down a bit. 525 00:32:11,310 --> 00:32:15,249 Someone from the harbour must have some idea as to this Latin Lothario's 526 00:32:15,250 --> 00:32:18,869 whereabouts. Since there's nothing for me to do here, I propose I go and make 527 00:32:18,870 --> 00:32:19,629 some inquiries. 528 00:32:19,630 --> 00:32:20,680 Excuse me, matron. 529 00:32:20,750 --> 00:32:22,190 You'd better come too, nurse. 530 00:32:26,230 --> 00:32:30,169 Right. It's definitely cyphoid. She must be completely dehydrated. I need IV 531 00:32:30,170 --> 00:32:31,910 fluid as quickly as you can, please. 532 00:32:37,900 --> 00:32:44,260 The changing of sunlight to moonlight. 533 00:32:45,980 --> 00:32:48,700 Reflections of my life. 534 00:32:49,940 --> 00:32:53,880 Oh, how they fill my eyes. 535 00:32:58,640 --> 00:33:01,760 How is he? 536 00:33:02,700 --> 00:33:04,000 Temperature's still 104. 537 00:33:04,480 --> 00:33:06,160 Been like that since this morning. 538 00:33:06,161 --> 00:33:10,139 If many more patients come in, we'll have to put them in Fawcett. 539 00:33:10,140 --> 00:33:11,190 Yes, ma 'am. 540 00:33:19,020 --> 00:33:20,070 It's that one. 541 00:33:20,160 --> 00:33:21,210 Eudora Del Mar. 542 00:33:29,160 --> 00:33:34,520 Leave this to me, my dear. 543 00:33:37,870 --> 00:33:38,920 Buenos dias. 544 00:33:42,201 --> 00:33:43,709 Is that 545 00:33:43,710 --> 00:34:02,629 the 546 00:34:02,630 --> 00:34:03,680 cadet? 547 00:34:04,090 --> 00:34:06,070 Yeah, can I speak to a reporter, please? 548 00:34:07,159 --> 00:34:09,869 Yeah, this is Brian Harris. I'm calling from the Royal. 549 00:34:09,870 --> 00:34:14,019 I just wanted to let you know there's a typhoid epidemic here and they're trying 550 00:34:14,020 --> 00:34:15,070 to keep it quiet. 551 00:34:18,080 --> 00:34:21,150 This gentleman assures me there's no more cold beef on board. 552 00:34:21,151 --> 00:34:24,979 It appears that your gentleman friend is not the captain. 553 00:34:24,980 --> 00:34:25,899 What is he then? 554 00:34:25,900 --> 00:34:26,950 The cook. 555 00:34:33,661 --> 00:34:40,408 There's nothing wrong with the water. It's quite safe to drink, madam. 556 00:34:40,409 --> 00:34:41,750 Yes, I assure you. 557 00:34:46,429 --> 00:34:47,479 Hello, 558 00:34:48,909 --> 00:34:49,959 the Royal? 559 00:34:50,350 --> 00:34:51,400 Hang on a minute. 560 00:34:51,401 --> 00:34:55,709 It's the Gazette. They want a comment on the typhoid. Half of Eltham is trying 561 00:34:55,710 --> 00:34:58,069 to get through. They're all panicking and I don't know what to tell them. We 562 00:34:58,070 --> 00:34:59,329 don't have to let people find out. 563 00:34:59,330 --> 00:35:00,380 It's a small town. 564 00:35:00,590 --> 00:35:02,730 Bad news travels fast. It was inevitable. 565 00:35:03,430 --> 00:35:05,110 Right, we have to put a stop to this. 566 00:35:05,370 --> 00:35:07,720 Lady, tell the editor of the Gazette to call me. 567 00:35:08,430 --> 00:35:09,770 Hello. Hello, yeah. 568 00:35:16,150 --> 00:35:17,200 Buenos dias. 569 00:35:17,201 --> 00:35:18,369 Como esta? 570 00:35:18,370 --> 00:35:19,420 He's very ill. 571 00:35:20,630 --> 00:35:21,680 Se volucate. 572 00:35:22,470 --> 00:35:24,730 Eduardo, ya esta aqui el medico. 573 00:35:28,530 --> 00:35:30,290 Tiene usted typhoid. 574 00:35:30,530 --> 00:35:31,580 Es muy grave. 575 00:35:31,730 --> 00:35:32,780 Muy serioso. 576 00:35:33,580 --> 00:35:35,320 Hospital, immediately, of course. 577 00:35:35,640 --> 00:35:38,410 You must go to the hospital, yes? For at least two weeks. 578 00:35:39,100 --> 00:35:40,150 I'll phone his wife. 579 00:35:41,420 --> 00:35:42,470 His wife? 580 00:35:43,140 --> 00:35:45,190 No time for that now. We need an ambulance. 581 00:35:50,860 --> 00:35:52,480 Got another one for you, darling. 582 00:35:52,560 --> 00:35:55,150 We could be here all night if we carried on like this. 583 00:35:55,640 --> 00:35:59,960 Right, I shall have to go in the folks' ward. Oh, have you seen Dr. Arnold? Yes, 584 00:36:00,000 --> 00:36:01,500 isolation ward with a patient. 585 00:36:29,100 --> 00:36:30,360 What else are you taking? 586 00:36:32,360 --> 00:36:33,410 Nothing. 587 00:36:34,400 --> 00:36:35,450 Well, you are. 588 00:36:35,451 --> 00:36:39,679 You must be taking sleeping tablets as well. That's what happened earlier, 589 00:36:39,680 --> 00:36:43,080 it? You took some nitrazepam by accident and fell asleep. 590 00:36:45,920 --> 00:36:47,140 I apologise for that. 591 00:36:47,680 --> 00:36:49,060 Are you self -prescribing? 592 00:36:52,920 --> 00:36:53,970 No. 593 00:36:53,971 --> 00:36:58,139 Look, we both had a hell of a day. This really isn't the right time to... 594 00:36:58,140 --> 00:37:02,280 Gordon, you're doing it again. You're not listening to me. 595 00:37:03,580 --> 00:37:08,979 The fact of the matter is, you have been miserable and self -pitying since this 596 00:37:08,980 --> 00:37:09,779 car accident. 597 00:37:09,780 --> 00:37:11,040 You take no notice of me. 598 00:37:11,041 --> 00:37:15,159 You take no notice of the children. You take no notice of the patients, for all 599 00:37:15,160 --> 00:37:15,839 I know. 600 00:37:15,840 --> 00:37:16,890 That's not true. 601 00:37:18,780 --> 00:37:22,330 Look, you're tired. You're exaggerating. Yes, and I'm pregnant as well. 602 00:37:24,900 --> 00:37:27,790 That's why I've been sick every single morning this week. 603 00:37:28,330 --> 00:37:31,760 So if everything's so okay with you, how come you didn't notice, eh? 604 00:37:33,570 --> 00:37:34,620 Go home. 605 00:37:34,690 --> 00:37:35,740 Jill. 606 00:37:36,950 --> 00:37:38,000 Jill, wait! 607 00:37:41,210 --> 00:37:44,790 Dr. Almarod, we need you for your last war drowned. 608 00:37:45,410 --> 00:37:46,460 Lead on. 609 00:37:59,080 --> 00:38:01,020 I've always helped Ada out, when I can. 610 00:38:02,320 --> 00:38:04,120 She does the tea trolley for charity. 611 00:38:04,121 --> 00:38:06,979 She doesn't get the sandwich filling from the hospital kitchen. 612 00:38:06,980 --> 00:38:09,740 No? Well, she'll load onto herself our Ada. 613 00:38:09,741 --> 00:38:11,879 Well, I'm afraid that will have to change. 614 00:38:11,880 --> 00:38:15,540 But to be fair, I mean, how were we supposed to know that the meat was bad? 615 00:38:16,140 --> 00:38:17,190 That's the point. 616 00:38:17,560 --> 00:38:20,270 You had no way of knowing, but you gave it to Ada anyway. 617 00:38:22,500 --> 00:38:23,880 Well, it won't happen again. 618 00:38:24,100 --> 00:38:25,420 No, it won't. 619 00:38:25,980 --> 00:38:28,330 I tried to turn a blind eye, but there is a limit. 620 00:38:28,799 --> 00:38:29,849 Is that understood? 621 00:38:31,840 --> 00:38:32,890 Loud and clear. 622 00:38:34,200 --> 00:38:35,250 You can go, Ken. 623 00:38:39,300 --> 00:38:41,350 I'm not even going to ask about the piano. 624 00:38:42,620 --> 00:38:43,670 Get rid of it. 625 00:38:47,320 --> 00:38:48,370 Matron. 626 00:38:49,860 --> 00:38:52,640 Mr Hunt from the Gazette has arrived in reception. 627 00:38:54,760 --> 00:38:56,140 Please bring him in, Matron. 628 00:38:59,530 --> 00:39:06,349 When I said I needed you, you 629 00:39:06,350 --> 00:39:10,310 said you would always pray. 630 00:39:11,210 --> 00:39:16,450 It wasn't me who changed, but you. 631 00:39:43,760 --> 00:39:44,810 Ah, Mr Hunt. 632 00:39:44,940 --> 00:39:47,530 Do sit down. I'm Adam Carnegie, hospital secretary. 633 00:39:48,040 --> 00:39:49,090 Pleased to meet you. 634 00:39:52,740 --> 00:39:57,839 Now, we have been told that you have eight typhoid patients fighting for 635 00:39:57,840 --> 00:39:58,890 lives. 636 00:40:00,700 --> 00:40:03,620 Nine patients, all comfortable and recovering. 637 00:40:04,800 --> 00:40:07,600 Ah, yes, but you can't deny it started here at the Royal. 638 00:40:07,601 --> 00:40:09,899 Well, that was a real piece of luck. 639 00:40:09,900 --> 00:40:13,479 If the infected meat had found its way into some cafe in town, the typhoid 640 00:40:13,480 --> 00:40:16,080 have spread further and been far harder to trace. 641 00:40:16,400 --> 00:40:20,070 I can see what you're trying to do, but people still have the right to know. 642 00:40:20,940 --> 00:40:21,990 Indeed. 643 00:40:21,991 --> 00:40:25,719 But might I suggest that the real story is about how a disaster has been averted 644 00:40:25,720 --> 00:40:26,599 here today. 645 00:40:26,600 --> 00:40:29,919 The source of the outbreak has been identified and the patients are 646 00:40:29,920 --> 00:40:30,970 treatment. 647 00:40:31,100 --> 00:40:35,900 With all respect, I spoke to Mr Brian Harris. 648 00:40:36,600 --> 00:40:38,200 His wife is seriously ill. 649 00:40:38,840 --> 00:40:40,100 And his baby nearly died. 650 00:40:41,260 --> 00:40:44,340 That doesn't sound like good news to me, Mr Carnegie. 651 00:40:51,700 --> 00:40:55,160 And how's Mr Bridget? I could say he's more himself. 652 00:40:55,940 --> 00:40:58,820 Nurse, that is no way to take a blood sample. 653 00:41:02,120 --> 00:41:05,060 Doctor, they have to move me. 654 00:41:05,480 --> 00:41:06,530 And why's that? 655 00:41:06,840 --> 00:41:09,020 I can't sleep. in a room full of bed. 656 00:41:09,500 --> 00:41:11,120 Well, this is the isolation mode. 657 00:41:11,121 --> 00:41:13,619 Let's check your temperature, please. 658 00:41:13,620 --> 00:41:14,860 Did you sterilise that? 659 00:41:15,420 --> 00:41:16,470 Yes, sister. 660 00:41:20,120 --> 00:41:23,619 I have an uncle who was living in Aberdeen at the time of the outbreak 661 00:41:23,620 --> 00:41:24,670 1964. 662 00:41:25,160 --> 00:41:26,210 I remember. 663 00:41:26,600 --> 00:41:30,699 Good. Then you'll also remember that the bad publicity surrounding it all was as 664 00:41:30,700 --> 00:41:33,470 disastrous for the entire city as the outbreak itself. 665 00:41:34,440 --> 00:41:37,540 We have very effective treatments for typhoid. 666 00:41:38,030 --> 00:41:42,209 With antibiotics, no one is ill for very long, but the fear of typhoid can be 667 00:41:42,210 --> 00:41:43,260 devastating. 668 00:41:44,090 --> 00:41:48,329 Now, I am confident that you wouldn't want to do anything to ruin the 669 00:41:48,330 --> 00:41:50,250 of this hospital and the whole town. 670 00:41:53,530 --> 00:41:54,610 I'll leave it with you. 671 00:42:02,530 --> 00:42:04,390 Thank you for your time. 672 00:42:04,670 --> 00:42:05,720 Thank you. 673 00:42:21,420 --> 00:42:24,960 It ain't no use to then wonder why, baby. 674 00:42:26,820 --> 00:42:29,900 If you don't know by now. 675 00:42:32,580 --> 00:42:36,500 It ain't no use to then wonder why, baby. 676 00:42:38,240 --> 00:42:40,920 It just don't matter anyhow. 677 00:42:44,140 --> 00:42:46,900 Jill, I'm sorry. 678 00:42:48,120 --> 00:42:49,360 Have you been gone? 679 00:42:51,850 --> 00:42:53,310 I had to do my last order. 680 00:42:55,910 --> 00:42:57,270 The baby. 681 00:42:58,810 --> 00:42:59,860 It's wonderful news. 682 00:43:01,670 --> 00:43:02,720 Is it? 683 00:43:04,010 --> 00:43:05,060 Yes. 684 00:43:09,090 --> 00:43:10,140 Yes, it is. 685 00:43:11,190 --> 00:43:12,630 Everything you said about me. 686 00:43:14,050 --> 00:43:15,770 How badly I let you down, huh? 687 00:43:17,450 --> 00:43:19,110 Impossible, I mean. 688 00:43:21,420 --> 00:43:22,470 It's all true. 689 00:43:24,080 --> 00:43:25,140 I know it. 690 00:43:26,760 --> 00:43:28,300 And I hate myself for it. 691 00:43:30,660 --> 00:43:33,580 But I promise you, I'm going to change. 692 00:43:36,360 --> 00:43:37,440 You have to believe me. 693 00:43:37,441 --> 00:43:41,939 How can I believe you, Gordon, when you won't even tell me what's the matter 694 00:43:41,940 --> 00:43:47,260 with you? After the car crash. 695 00:43:55,340 --> 00:43:58,460 I knew I had to for you and the children. 696 00:43:59,500 --> 00:44:00,550 For everyone. 697 00:44:02,380 --> 00:44:03,430 But I couldn't. 698 00:44:05,720 --> 00:44:07,380 I have flashbacks, I see. 699 00:44:11,040 --> 00:44:12,240 I don't sleep. 700 00:44:14,520 --> 00:44:17,170 Some mornings I'm even too scared to leave the house. 701 00:44:20,920 --> 00:44:22,060 I need help, Jill. 702 00:44:24,590 --> 00:44:25,640 And I'll get it. 703 00:44:28,330 --> 00:44:29,930 But most of all, I just need you. 704 00:44:34,370 --> 00:44:36,410 I need you too, more than ever. 705 00:44:37,030 --> 00:44:39,670 I can help you. 706 00:44:42,430 --> 00:44:44,900 You have to talk to me, Gordon. You have to trust me. 707 00:44:44,901 --> 00:44:46,589 I do. 708 00:44:46,590 --> 00:44:49,350 I love you. 709 00:44:51,790 --> 00:44:54,310 That's one thing you can be absolutely sad about. 710 00:45:19,761 --> 00:45:21,859 It's alright. 711 00:45:21,860 --> 00:45:26,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.