Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,060 --> 00:00:18,920
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,820 --> 00:00:22,980
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,540
Somebody help me now.
5
00:00:26,960 --> 00:00:30,980
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:01:07,760 --> 00:01:08,810
Gordon.
7
00:01:10,740 --> 00:01:14,470
What's the matter with you? You haven't
said a word to me since we left home.
8
00:01:15,260 --> 00:01:16,310
Sorry.
9
00:01:18,060 --> 00:01:19,110
Morning.
10
00:01:22,600 --> 00:01:23,650
Hiya.
11
00:01:23,651 --> 00:01:26,639
Charming. Mind you, she's been a bit off
all week.
12
00:01:26,640 --> 00:01:29,659
I passed her on the way in and she
wasn't coming from the nurses' end.
13
00:01:29,660 --> 00:01:30,710
Really?
14
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
Good morning, the Royal.
15
00:01:34,680 --> 00:01:35,760
Right, where's this?
16
00:01:35,761 --> 00:01:37,279
Good morning, you two.
17
00:01:37,280 --> 00:01:38,540
Morning. How are you?
18
00:01:39,400 --> 00:01:41,990
I think we could probably both do with a
bit of a rest.
19
00:01:43,480 --> 00:01:46,130
Doctor, there's been an accident at
Jubilee Bridge.
20
00:01:46,460 --> 00:01:47,510
Dr Omrod?
21
00:01:47,800 --> 00:01:48,940
Do you want me to get it?
22
00:01:48,941 --> 00:01:51,159
Yes, would you mind, please, Jeff?
23
00:01:51,160 --> 00:01:52,210
Of course not.
24
00:01:52,380 --> 00:01:53,660
I'm on my way. Let them know.
25
00:01:57,420 --> 00:02:01,580
Oh, Matron, which nurse would be
available for an emergency call -out
26
00:02:01,760 --> 00:02:04,410
Oh, there's a bug going round. I'm three
short as it is.
27
00:02:04,990 --> 00:02:07,160
I suppose we could spare Frankie
Robinson.
28
00:02:07,390 --> 00:02:09,010
He'll have to do. Thanks very much.
29
00:02:09,330 --> 00:02:10,789
Good morning, Ken. Alan.
30
00:02:11,070 --> 00:02:14,610
Morning, Matron. Oh, um, Ada's not
feeling well.
31
00:02:15,070 --> 00:02:18,800
She won't be able to do the tea trolley
today. I'm looking for a replacement.
32
00:02:19,070 --> 00:02:20,410
What about Mrs Hopker? No.
33
00:02:20,870 --> 00:02:21,950
Um, she's busy.
34
00:02:22,190 --> 00:02:25,950
Perhaps I could phone her. No, no, don't
do that. No, I'll sort something out.
35
00:02:25,951 --> 00:02:27,529
You just leave it to me. Don't worry.
36
00:02:27,530 --> 00:02:28,580
Thank you, Ken.
37
00:02:30,510 --> 00:02:31,910
Oh, that's not fair.
38
00:02:34,510 --> 00:02:36,430
It's after shooting her today. It's 103.
39
00:02:37,230 --> 00:02:38,280
Any other symptoms?
40
00:02:38,281 --> 00:02:41,329
She's hardly touched her food for the
last couple of days and she was sick
41
00:02:41,330 --> 00:02:42,289
during the night.
42
00:02:42,290 --> 00:02:43,340
Right. Hello, Carrie.
43
00:02:43,570 --> 00:02:45,190
I need to have a look at your tummy.
44
00:02:45,730 --> 00:02:46,780
OK.
45
00:02:48,370 --> 00:02:49,420
Huh?
46
00:02:51,750 --> 00:02:53,190
That hurt there, doesn't it?
47
00:02:53,530 --> 00:02:54,580
Let's see.
48
00:02:54,910 --> 00:02:59,269
Well, I'm afraid you may have
appendicitis, so you're going to be here
49
00:02:59,270 --> 00:03:00,470
longer than you thought.
50
00:03:00,770 --> 00:03:01,820
Sorry.
51
00:03:04,061 --> 00:03:11,309
Her stomach's distended, so I'd like Mr
Rose to give an opinion as soon as he
52
00:03:11,310 --> 00:03:15,769
gets here. In the meantime, I think... I
think we'd better just keep a close eye
53
00:03:15,770 --> 00:03:16,820
on her.
54
00:03:38,320 --> 00:03:39,370
See you next week.
55
00:03:43,240 --> 00:03:46,010
And Dr Goodwin didn't even come out of
the nurse's home.
56
00:03:46,680 --> 00:03:47,730
No?
57
00:03:48,320 --> 00:03:51,300
Excuse me. We need to see a doctor. My
wife's in labour.
58
00:03:51,301 --> 00:03:53,839
Go straight through to casualty. I'll
let the doctor know you're here. Can you
59
00:03:53,840 --> 00:03:56,970
tell them it's an emergency? She's
really not very well at all.
60
00:04:04,740 --> 00:04:07,270
I'm Dr Goodwin. Where's the patient?
It's this way.
61
00:04:07,271 --> 00:04:09,099
It was painting the bridge when he fell.
62
00:04:09,100 --> 00:04:10,480
He's struggling to breathe.
63
00:04:16,941 --> 00:04:19,559
We'll leave the fire brigade.
64
00:04:19,560 --> 00:04:22,739
I need to get down to him. Doc, are you
sure? Loma, back to me once I'm down
65
00:04:22,740 --> 00:04:23,790
there.
66
00:04:28,480 --> 00:04:35,439
How long have you been
67
00:04:35,440 --> 00:04:36,490
feeling like this?
68
00:04:37,200 --> 00:04:40,280
Last couple of days, I've been
exhausted. I feel awful.
69
00:04:41,000 --> 00:04:45,059
Well, you are running quite a high
temperature, so you might have picked up
70
00:04:45,060 --> 00:04:48,679
sort of infection. It could be a bladder
or your kidneys, but we can treat it
71
00:04:48,680 --> 00:04:49,730
with antibiotics.
72
00:04:50,100 --> 00:04:51,150
What about the baby?
73
00:04:51,420 --> 00:04:52,470
Would be a problem.
74
00:04:53,180 --> 00:04:55,530
How often are you having these
contractions?
75
00:04:56,420 --> 00:04:57,820
About every five minutes.
76
00:04:58,400 --> 00:05:00,870
OK, well, we'll get you straight into
maternity.
77
00:05:01,680 --> 00:05:02,820
Look, I'm going to stay.
78
00:05:03,060 --> 00:05:05,290
No, we've got guests arriving at
lunchtime.
79
00:05:05,611 --> 00:05:12,319
We were in a hotel. There's just the two
of us. I mean, would she be okay if I
80
00:05:12,320 --> 00:05:15,099
went back for a few hours? It shouldn't
be a problem. We'll let you know if
81
00:05:15,100 --> 00:05:16,180
there's any news. Okay.
82
00:05:18,300 --> 00:05:19,700
I'll be back as soon as I can.
83
00:05:20,100 --> 00:05:21,540
Don't worry. I'll be all right.
84
00:05:22,580 --> 00:05:23,630
I know you will.
85
00:06:03,600 --> 00:06:05,040
Come on, we're all getting it.
86
00:06:05,500 --> 00:06:06,720
Just try and relax.
87
00:06:10,040 --> 00:06:11,700
He's broken a few ribs.
88
00:06:12,160 --> 00:06:14,760
I need the oxygen in my bag down here
now.
89
00:06:20,500 --> 00:06:24,140
Alan? Don't. I've already had an
ambulance driver walk whistling at me
90
00:06:24,360 --> 00:06:27,919
I was going to ask if you had your
sarnies. No, rich tea or jammy dodges,
91
00:06:27,920 --> 00:06:31,230
it. Adriel's just sarnie. Yeah, well,
I'm not flaming Adriel, am I?
92
00:06:31,231 --> 00:06:33,919
I'll leave that for five minutes and
come and give us that hand to shift the
93
00:06:33,920 --> 00:06:37,600
piano. You already gave me a job and
I've not even started the ward rounds
94
00:06:37,920 --> 00:06:38,970
Right, who's first?
95
00:06:39,201 --> 00:06:42,399
Why do you need to move the piano?
96
00:06:42,400 --> 00:06:43,450
Shh!
97
00:06:43,451 --> 00:06:46,919
I'm lending it to your cousin Everard.
He's throwing a party for your auntie
98
00:06:46,920 --> 00:06:47,970
Ruby's 80th.
99
00:06:48,120 --> 00:06:51,620
Lending? All right, he's giving me a
fiver just to cover me expensive.
100
00:06:52,180 --> 00:06:53,540
Dad, it's not your piano.
101
00:06:54,100 --> 00:06:58,899
Livvy, all I'm trying to do is bring a
little bit of joy into an old lady's
102
00:06:58,900 --> 00:07:01,490
life. And a little... Cash into your
back pocket.
103
00:07:03,070 --> 00:07:04,120
Shop.
104
00:07:04,330 --> 00:07:05,380
T .C.
105
00:07:05,410 --> 00:07:06,460
What do you want?
106
00:07:06,610 --> 00:07:07,660
Me.
107
00:07:08,190 --> 00:07:09,240
Are you on a diet?
108
00:07:09,430 --> 00:07:12,250
No. Then these are for you.
109
00:07:13,970 --> 00:07:15,490
They're my favourites.
110
00:07:15,491 --> 00:07:18,049
Do you think I should be on a diet?
111
00:07:18,050 --> 00:07:19,100
No.
112
00:07:19,410 --> 00:07:20,850
You'll spot on just as you are.
113
00:07:20,851 --> 00:07:23,469
Now, is there any chance of seeing you
and Mr. Carnegie?
114
00:07:23,470 --> 00:07:24,550
Might be a bit of a wait.
115
00:07:26,010 --> 00:07:27,060
All the better.
116
00:07:33,840 --> 00:07:35,520
Shall I take that, Major Chapman?
117
00:07:37,460 --> 00:07:38,900
Sorry for all this fat.
118
00:07:39,640 --> 00:07:40,690
It's not your fault.
119
00:07:41,920 --> 00:07:44,390
Is there any chance of turning the
heating down?
120
00:07:45,540 --> 00:07:47,380
It's as hot as Jalalabad in here.
121
00:07:49,240 --> 00:07:51,350
I think you must be running a bit of a
fever.
122
00:07:52,531 --> 00:07:59,539
Peter seems distressed. Heart rate drops
to about 60 every time she has a
123
00:07:59,540 --> 00:08:01,770
contraction, then it bounces back up to
140.
124
00:08:01,771 --> 00:08:05,639
Right, well, it could just be the baby
lying on the cord, but just a quick
125
00:08:05,640 --> 00:08:06,690
check.
126
00:08:08,220 --> 00:08:09,270
Hello there, Dawn.
127
00:08:09,900 --> 00:08:12,610
Right, I'm just going to check your
baby's heart rate.
128
00:08:15,440 --> 00:08:16,490
OK.
129
00:08:21,480 --> 00:08:22,530
Doctor,
130
00:08:22,531 --> 00:08:26,539
could you possibly have a look at Major
Chapman, please?
131
00:08:26,540 --> 00:08:27,680
His temperature's 104.
132
00:08:29,140 --> 00:08:30,700
Right, OK, just give me a moment.
133
00:08:36,830 --> 00:08:38,570
That's all right. That's no problem.
134
00:08:39,750 --> 00:08:40,800
Nurse.
135
00:08:42,650 --> 00:08:46,320
If the baby's heart rate drops any
further, do call me immediately, will
136
00:08:47,790 --> 00:08:48,840
Hi,
137
00:08:53,950 --> 00:08:55,000
Stella. Cup of tea?
138
00:08:55,001 --> 00:08:56,069
No, thanks.
139
00:08:56,070 --> 00:08:59,020
Lovely dress you were wearing last
night. You looked great.
140
00:08:59,230 --> 00:09:00,310
I don't think it was me.
141
00:09:00,690 --> 00:09:01,740
Down by the harbour?
142
00:09:02,050 --> 00:09:03,910
Definitely not. I stayed in last night.
143
00:09:03,950 --> 00:09:05,330
You must have a double, then.
144
00:09:05,610 --> 00:09:07,230
I nearly came over and said hello.
145
00:09:07,690 --> 00:09:08,740
You didn't, eh?
146
00:09:08,741 --> 00:09:10,909
Yeah, it could have been dead
embarrassing.
147
00:09:10,910 --> 00:09:13,320
Thinking about it, she was a lot fatter
than you.
148
00:09:16,330 --> 00:09:17,380
Cup of tea, Major?
149
00:09:17,530 --> 00:09:20,130
Not now, Alan, sorry.
150
00:09:20,570 --> 00:09:23,040
Can we get him an IV fluid straight
away, please?
151
00:09:23,670 --> 00:09:24,720
Gordon?
152
00:09:28,850 --> 00:09:30,350
Sorry, can I have a quick word?
153
00:09:30,890 --> 00:09:31,940
Yes, sure.
154
00:09:32,930 --> 00:09:35,310
I've got two patients with pyrexia.
155
00:09:35,311 --> 00:09:39,419
of unknown origin, both with vomiting
and diarrhoea. Now, one of them's just
156
00:09:39,420 --> 00:09:40,470
fell out of a rash.
157
00:09:40,660 --> 00:09:42,000
Both on Milner?
158
00:09:42,001 --> 00:09:45,419
Major Chapman is on Milner. He had a
gallstone operation last week, but the
159
00:09:45,420 --> 00:09:48,610
other one is an outpatient, a woman
who's just gone into labour.
160
00:09:48,900 --> 00:09:51,320
Have you seen anything similar?
161
00:09:51,780 --> 00:09:52,830
Well,
162
00:09:53,040 --> 00:09:55,180
there's a young girl on Thornton.
163
00:09:55,181 --> 00:09:57,499
I'm fairly certain that's just
appendicitis.
164
00:09:57,500 --> 00:09:59,670
Do you think we ought to take another
look?
165
00:10:00,020 --> 00:10:01,070
Sure.
166
00:10:01,640 --> 00:10:02,690
Yes.
167
00:10:04,631 --> 00:10:10,879
Well, these spots weren't there when I
examined it this morning.
168
00:10:10,880 --> 00:10:12,380
Major Chapman has them as well.
169
00:10:13,120 --> 00:10:14,920
And they disappear under pressure?
170
00:10:16,760 --> 00:10:17,960
They look like row spots.
171
00:10:18,460 --> 00:10:19,510
Yeah.
172
00:10:20,280 --> 00:10:21,330
Okay.
173
00:10:22,080 --> 00:10:23,130
Thank you, Carrie.
174
00:10:30,140 --> 00:10:31,190
So.
175
00:10:31,191 --> 00:10:35,239
Well, it has to be some sort of viral
infection, yes?
176
00:10:35,240 --> 00:10:36,290
Yes, but what?
177
00:10:36,680 --> 00:10:41,920
High fever, red macular lesion,
diarrhoea, vomiting.
178
00:10:42,460 --> 00:10:43,510
Oh, no.
179
00:10:44,020 --> 00:10:48,780
I've never actually seen it, but she has
all the symptoms of typhoid.
180
00:10:57,960 --> 00:10:59,880
When do we hear from the pathology lab?
181
00:11:00,280 --> 00:11:04,339
Well, it shouldn't be too long, but we
don't think there's much doubt that it
182
00:11:04,340 --> 00:11:06,240
typhoid. What action are you taking?
183
00:11:06,241 --> 00:11:09,759
Well, we're isolating the patients,
making sure they're well hydrated, and
184
00:11:09,760 --> 00:11:11,459
we'll begin treatment with antibiotics.
185
00:11:11,460 --> 00:11:15,099
Mr Bridget's preparing Milner for use as
an isolation ward. Are there likely to
186
00:11:15,100 --> 00:11:16,150
be more cases?
187
00:11:16,800 --> 00:11:20,679
Well, most certainly, yes. I think we
should be prepared for quite a few. Have
188
00:11:20,680 --> 00:11:22,799
we any idea where this could have come
from?
189
00:11:22,800 --> 00:11:27,419
Well, it's spread either by contaminated
food or by a carrier who's been working
190
00:11:27,420 --> 00:11:28,480
with food, but I mean...
191
00:11:28,481 --> 00:11:29,909
Could have come from anywhere.
192
00:11:29,910 --> 00:11:31,469
I'll start looking for the sword.
193
00:11:31,470 --> 00:11:33,729
I think we should try and keep a lid on
this until we figure out what's going
194
00:11:33,730 --> 00:11:35,290
on. We don't want to start a panic.
195
00:11:35,291 --> 00:11:40,269
I'm sorry, but could Dr Weatherill come
and look at Dawn Harris?
196
00:11:40,270 --> 00:11:41,320
Right. Excuse me.
197
00:11:47,750 --> 00:11:52,150
All right, it's all right now.
198
00:11:52,151 --> 00:11:56,949
It's going to collapse long, but there's
not much I can do to help him up here.
199
00:11:56,950 --> 00:11:59,060
We need to get him down as quickly as we
can.
200
00:11:59,061 --> 00:12:02,649
It's dropping to 50 during contractions
and the mother's not doing well.
201
00:12:02,650 --> 00:12:04,880
We need to deliver this baby as soon as
we can.
202
00:12:06,441 --> 00:12:08,289
Hey, Dawn.
203
00:12:08,290 --> 00:12:09,909
I'm just going to put a clam in you.
204
00:12:09,910 --> 00:12:12,510
All right, you just put your legs up for
me.
205
00:12:19,590 --> 00:12:20,640
Right.
206
00:12:20,811 --> 00:12:26,559
Okay, Dawn, you're going to have to
start pushing. Do you think you can
207
00:12:26,560 --> 00:12:27,610
that?
208
00:12:29,280 --> 00:12:36,260
What are you taking me to? What ward,
Major?
209
00:12:36,580 --> 00:12:38,990
Just take me to another ward. Major will
explain.
210
00:12:40,480 --> 00:12:41,560
Nightingale, please.
211
00:12:43,040 --> 00:12:47,200
Outside my window is a tree.
212
00:12:48,800 --> 00:12:50,910
Ken, where are you going with that
piano?
213
00:12:51,120 --> 00:12:53,960
Ah. In fact, never mind. Leave it for
now.
214
00:12:54,460 --> 00:12:58,260
I want the cleaners to disinfect every
ward from floor to ceiling.
215
00:12:58,460 --> 00:13:00,440
Yes, but I want... That can wait.
216
00:13:07,640 --> 00:13:08,690
Harry,
217
00:13:08,691 --> 00:13:11,999
you're going to feel very ill for a
while. Don't worry. We're going to look
218
00:13:12,000 --> 00:13:13,080
after you, all right?
219
00:13:37,500 --> 00:13:39,979
Isolation walk on the bed?
220
00:13:39,980 --> 00:13:43,839
Yes. Carrie Miller and Major Chapman are
settled, and we've six beds standing
221
00:13:43,840 --> 00:13:44,890
by. Thank you.
222
00:13:45,360 --> 00:13:46,420
Doctor. Yes?
223
00:13:47,120 --> 00:13:50,980
I hope I'm not speaking out of turn, but
don't exhaust yourself.
224
00:13:52,720 --> 00:13:53,770
I'm sorry?
225
00:13:53,771 --> 00:13:56,419
You've only been in nursing as long as I
have.
226
00:13:56,420 --> 00:13:57,800
You usually have an inkling.
227
00:13:59,280 --> 00:14:00,330
All right.
228
00:14:01,760 --> 00:14:03,860
I, um, it's...
229
00:14:03,861 --> 00:14:07,769
Very early days. I haven't actually told
Gordon yet. Well, of course I won't say
230
00:14:07,770 --> 00:14:11,210
anything, but do try and get as much
rest as you can.
231
00:14:19,410 --> 00:14:24,430
OK, Eddie.
232
00:14:24,970 --> 00:14:27,030
Eddie, I need you to listen to me.
233
00:14:27,031 --> 00:14:30,629
I'm going to put a needle in your chest
to release some of the air that's
234
00:14:30,630 --> 00:14:31,950
pressing on your lung, OK?
235
00:14:32,280 --> 00:14:34,630
It's going to make it easier for you to
breathe.
236
00:14:40,860 --> 00:14:41,910
OK,
237
00:14:41,911 --> 00:14:46,019
you're breathing a bit more easier now,
yeah?
238
00:14:46,020 --> 00:14:48,679
OK, I'm going to have to make this into
a proper chest drain and then we'll get
239
00:14:48,680 --> 00:14:50,420
you into hospital as quick as we can.
240
00:14:50,421 --> 00:14:53,719
We've had the report from the path lab.
241
00:14:53,720 --> 00:14:57,099
It is definitely typhoid. Well, one of
the nurses has gone down with it as
242
00:14:57,100 --> 00:14:58,719
That makes four confirmed cases.
243
00:14:58,720 --> 00:15:00,839
And you think we can still expect more
cases?
244
00:15:00,840 --> 00:15:01,890
Definitely.
245
00:15:04,080 --> 00:15:05,580
Can I have a word, Mr Carnegie?
246
00:15:05,800 --> 00:15:06,850
Yes.
247
00:15:11,160 --> 00:15:15,070
I'm afraid the only obvious connection
between the patients is the hospital.
248
00:15:16,020 --> 00:15:18,130
Carrie Miller's been with us a
fortnight.
249
00:15:18,280 --> 00:15:20,630
Major Chapman was with us the week
before last.
250
00:15:21,160 --> 00:15:23,570
Nurse Gartside's been with us for three
months.
251
00:15:24,540 --> 00:15:26,700
It appears the source could be here.
252
00:15:27,140 --> 00:15:28,820
Here? Are you certain about that?
253
00:15:29,860 --> 00:15:31,840
Well, what about Jill's patient?
254
00:15:32,400 --> 00:15:33,840
Surely she came from outside.
255
00:15:34,020 --> 00:15:38,759
She came to my antenatal clinic last
week. She might have eaten something
256
00:15:38,760 --> 00:15:39,810
she was here.
257
00:15:39,811 --> 00:15:42,799
So we need to close the kitchen until
further notice.
258
00:15:42,800 --> 00:15:44,959
And close all outpatient clinics
immediately.
259
00:15:44,960 --> 00:15:46,010
I'll see to that.
260
00:15:46,011 --> 00:15:48,739
But we're going to have to be very
careful about how we release information
261
00:15:48,740 --> 00:15:49,790
the public.
262
00:15:50,320 --> 00:15:52,300
This isn't going to reflect well enough.
263
00:15:52,600 --> 00:15:53,650
Or the hospital.
264
00:16:04,831 --> 00:16:11,959
What's all the rushing around in aid of?
I don't know. I'm sure Mr Carnegie
265
00:16:11,960 --> 00:16:13,010
won't be long.
266
00:16:13,011 --> 00:16:16,779
This stationary salesman's quite happy
to remain stationary, if he's adjacent
267
00:16:16,780 --> 00:16:18,139
a lovely young lady like you.
268
00:16:18,140 --> 00:16:20,670
Oh, but that's not the first time you've
said that.
269
00:16:20,671 --> 00:16:22,399
It's the first time I've meant it.
270
00:16:22,400 --> 00:16:24,580
Oh, here comes Big Chief Face Like
Thunder.
271
00:16:25,340 --> 00:16:27,000
Mind if I wait in there?
272
00:16:27,001 --> 00:16:30,799
What's he doing, hanging around like a
bad smell?
273
00:16:30,800 --> 00:16:31,739
Oh, he's got an appointment.
274
00:16:31,740 --> 00:16:34,639
And Cousin Everard phoned. He wants to
know when you're delivering the piano.
275
00:16:34,640 --> 00:16:37,050
Oh, can you phone him and tell him I'm
on the way?
276
00:16:41,000 --> 00:16:42,500
I'd like a word with both of you.
277
00:16:47,340 --> 00:16:49,020
We have an outbreak of typhoid.
278
00:16:49,740 --> 00:16:50,790
Like in flu pest?
279
00:16:51,460 --> 00:16:54,470
It's an infectious and potentially fatal
disease, Lizzie.
280
00:16:54,471 --> 00:16:57,559
Now, can you see that all outpatients
and visitors leave the hospital
281
00:16:57,560 --> 00:17:00,659
immediately? There'll be no new
admissions unless they're sick and
282
00:17:00,660 --> 00:17:02,060
it quietly and calmly.
283
00:17:02,061 --> 00:17:05,779
Right away. And don't mention typhoid.
The fewer people know about this, the
284
00:17:05,780 --> 00:17:07,580
better. We don't want to start a panic.
285
00:17:14,201 --> 00:17:18,649
So, Matron, what exactly are we looking
for?
286
00:17:18,650 --> 00:17:22,069
Well, it's not likely to be fresh food,
but check for any open cans.
287
00:17:22,070 --> 00:17:24,729
Is there a common factor in what people
might have eaten? I mean, the
288
00:17:24,730 --> 00:17:27,249
outpatients wouldn't have had hospital
food, would they?
289
00:17:27,250 --> 00:17:28,300
Usually.
290
00:17:29,970 --> 00:17:32,550
Before you ask, no, I haven't got any
sandwiches.
291
00:17:35,290 --> 00:17:36,930
Alan, you're a genius.
292
00:17:38,910 --> 00:17:39,960
What's happening?
293
00:17:52,851 --> 00:17:54,519
What's the problem?
294
00:17:54,520 --> 00:17:56,930
He shouldn't be here, not with all this
typhoid.
295
00:17:56,960 --> 00:17:58,010
What typhoid?
296
00:17:59,120 --> 00:18:01,180
Oh, no, I didn't say that. You did.
297
00:18:01,760 --> 00:18:02,810
Typhoid?
298
00:18:02,920 --> 00:18:08,420
Where did it come from?
299
00:18:08,421 --> 00:18:12,059
Do not say a word about major records.
It's in the kitchen, looking up in real
300
00:18:12,060 --> 00:18:13,110
lunch.
301
00:18:13,111 --> 00:18:14,219
Hang on.
302
00:18:14,220 --> 00:18:15,600
I had my lunch here last week.
303
00:18:16,140 --> 00:18:18,610
You do look a bit peaky. Do you want to
see a doctor?
304
00:18:18,780 --> 00:18:19,830
No.
305
00:18:19,831 --> 00:18:20,799
No, thanks.
306
00:18:20,800 --> 00:18:21,850
I'll be on my way.
307
00:18:25,040 --> 00:18:26,090
I'll give you a call.
308
00:18:28,600 --> 00:18:29,650
Light it steady now.
309
00:18:31,160 --> 00:18:32,210
That's it.
310
00:18:32,731 --> 00:18:37,799
Let's get him in quick. I don't like the
look of him. Stop.
311
00:18:37,800 --> 00:18:39,599
Stop. I don't think he's got a safe on
me.
312
00:18:39,600 --> 00:18:40,650
Stop.
313
00:18:43,540 --> 00:18:45,100
Let's get him in. Let's get him in.
314
00:18:49,120 --> 00:18:50,170
That's it.
315
00:19:00,211 --> 00:19:02,219
Can you hear me?
316
00:19:02,220 --> 00:19:03,270
All right, down to 35.
317
00:19:04,320 --> 00:19:06,550
We're going to lose this baby. She's too
weak.
318
00:19:06,551 --> 00:19:10,039
Right, we'll have to perform a cesarean
section. Sister, can you find Jeff or
319
00:19:10,040 --> 00:19:11,599
Gordon? I'll need an enlistment.
320
00:19:11,600 --> 00:19:12,650
Dawn?
321
00:19:13,040 --> 00:19:16,050
Dawn? Mr. Harris, I'm sorry, but you can
come in here, please.
322
00:19:16,300 --> 00:19:18,000
I'd like to go outside, Mr. Harris.
323
00:19:18,500 --> 00:19:24,020
Dawn has typhoid fever.
324
00:19:25,100 --> 00:19:29,079
Typhoid? She's too weak to give birth,
so we are going to have to perform a
325
00:19:29,080 --> 00:19:30,009
cesarean section.
326
00:19:30,010 --> 00:19:33,769
Are they going to be all right? Yes, but
we do need to perform the operation as
327
00:19:33,770 --> 00:19:35,820
soon as possible, so if you'll excuse
me.
328
00:19:45,210 --> 00:19:47,290
Lizzie? We've been to Plomerad.
329
00:19:47,291 --> 00:19:49,469
I put the lights up as soon as you
phoned.
330
00:19:49,470 --> 00:19:50,550
You haven't answered.
331
00:19:55,070 --> 00:19:56,120
Are you essential?
332
00:19:56,670 --> 00:19:57,830
I beg your pardon?
333
00:19:57,831 --> 00:20:01,299
Mr Carnegie said you can only come in if
you're essential or if you've got
334
00:20:01,300 --> 00:20:02,740
typhoid. Don't be ridiculous.
335
00:20:02,900 --> 00:20:04,540
No, definitely typhoid.
336
00:20:04,760 --> 00:20:06,860
Like what puts the T in Britain.
337
00:20:06,861 --> 00:20:10,039
Mr Carnegie can't see me, so he don't
need to come in anyway.
338
00:20:10,040 --> 00:20:11,600
I think I'll be the judge of that.
339
00:20:13,940 --> 00:20:16,350
Pea leaves, sugar, sandwich, bread,
biscuits.
340
00:20:21,840 --> 00:20:22,890
What's this?
341
00:20:23,280 --> 00:20:24,330
Can I see?
342
00:20:26,480 --> 00:20:28,120
Los Pampas corned beef.
343
00:20:30,040 --> 00:20:32,080
Was Ada serving corned beef sandwiches?
344
00:20:32,081 --> 00:20:33,679
You think that's where it came from?
345
00:20:33,680 --> 00:20:34,820
That's quite possible.
346
00:20:36,340 --> 00:20:37,390
Oh, no.
347
00:20:37,400 --> 00:20:38,450
Ken.
348
00:20:38,740 --> 00:20:39,840
What about him?
349
00:20:41,220 --> 00:20:42,600
That's where Ada got it from.
350
00:20:50,960 --> 00:20:53,200
I hear we have a typhoid Mary in our
midst.
351
00:20:53,440 --> 00:20:54,490
It appears so.
352
00:20:54,740 --> 00:20:55,790
Bad business.
353
00:20:55,791 --> 00:20:58,509
An outbreak like this could close down
the hospital for good. Patients vote
354
00:20:58,510 --> 00:20:59,069
their feet.
355
00:20:59,070 --> 00:21:00,810
Not if we keep things in proportion.
356
00:21:00,811 --> 00:21:03,969
Lucky for the royal, we have old hands
and wise heads around at a time like
357
00:21:03,970 --> 00:21:06,260
this. Thank you, Mr. Rose. You as well,
of course.
358
00:21:10,290 --> 00:21:11,340
Ken!
359
00:21:11,730 --> 00:21:13,570
What are you doing with that piano?
360
00:21:14,290 --> 00:21:17,710
Oh, the, uh, the patients. Stuck on the
wards and no visitors.
361
00:21:17,711 --> 00:21:20,929
To do with a morale boost, and I
thought, how about a nice sing -song
362
00:21:20,930 --> 00:21:21,980
old upright?
363
00:21:21,990 --> 00:21:23,350
And who will be playing it?
364
00:21:24,490 --> 00:21:28,769
And while you're thinking about that,
perhaps you can tell me about a six
365
00:21:28,770 --> 00:21:29,820
can of corned beef.
366
00:21:30,130 --> 00:21:31,270
Where did it come from?
367
00:21:31,430 --> 00:21:32,480
Corned beef.
368
00:21:32,530 --> 00:21:38,629
Ken? Oh, I was fixing the cooker in the
nursery's home and, well, it was just on
369
00:21:38,630 --> 00:21:40,789
the side with a note saying, help
yourself, so I did.
370
00:21:40,790 --> 00:21:45,270
And that beef gave, at the last count,
five people typhoid.
371
00:21:45,950 --> 00:21:47,710
What? How? It can't have.
372
00:21:48,010 --> 00:21:50,360
Mr Carnegie, we'll see you in his office
later.
373
00:22:06,800 --> 00:22:09,390
Are you all right? Everything's fine,
Miss Harris.
374
00:22:17,300 --> 00:22:18,560
I can't find him anywhere.
375
00:22:18,800 --> 00:22:19,850
Me neither.
376
00:22:20,900 --> 00:22:21,950
Baby's going to die.
377
00:22:33,561 --> 00:22:39,969
Lizzie, I can't get in touch with
Everard. Can you keep trying for me? It
378
00:22:39,970 --> 00:22:40,789
without the piano.
379
00:22:40,790 --> 00:22:41,840
No, no, no.
380
00:22:43,370 --> 00:22:44,420
It's not the piano.
381
00:22:44,421 --> 00:22:47,409
There was another tin of combi. I
flogged it to him for the party.
382
00:22:47,410 --> 00:22:49,269
Now, if I don't get round there quick,
the only thing you'll answer Ruby will
383
00:22:49,270 --> 00:22:51,049
getting for her 80th is flaming typhoid.
384
00:22:51,050 --> 00:22:52,929
What are you going to do about it? I'll
have to go round, but you're going to
385
00:22:52,930 --> 00:22:53,980
have to cover for me.
386
00:22:54,190 --> 00:22:55,240
I can't.
387
00:22:55,241 --> 00:22:57,089
Lizzie, look, you're flying for death,
love.
388
00:22:57,090 --> 00:22:58,350
Probably the second half.
389
00:23:13,110 --> 00:23:14,160
Comrade?
390
00:23:19,190 --> 00:23:20,690
Wait a minute. What's going on?
391
00:23:20,691 --> 00:23:24,449
I finally have some work to do. We can
only admit typhoid cases. This patient
392
00:23:24,450 --> 00:23:27,589
has to go to Ashfordly. The one flaw in
that plan is he'll be dead before he
393
00:23:27,590 --> 00:23:30,469
gets there, and the royal's already in
danger of getting a reputation for
394
00:23:30,470 --> 00:23:32,150
killing more patients than it can.
395
00:23:35,390 --> 00:23:38,280
Disgusting. Well, what happened? Don't
worry, Mr. Harris.
396
00:24:05,610 --> 00:24:06,660
It's below 30.
397
00:24:08,130 --> 00:24:09,510
Where were you? I'm sorry.
398
00:24:15,910 --> 00:24:22,530
So, this chap took a header off the
Julie Bridge, did he?
399
00:24:23,390 --> 00:24:24,830
I think it's partly my fault.
400
00:24:24,831 --> 00:24:27,569
He came in a couple of weeks ago and I
missed the diagnosis.
401
00:24:27,570 --> 00:24:30,220
I didn't realise telepathy was available
on the NHS.
402
00:24:31,150 --> 00:24:32,200
He's a painter.
403
00:24:32,201 --> 00:24:35,919
I think that he's got lead poisoning. It
would account for what he came in for.
404
00:24:35,920 --> 00:24:36,970
You know.
405
00:24:38,600 --> 00:24:39,800
Come on, man, spit it out.
406
00:24:39,871 --> 00:24:41,919
He's impotent.
407
00:24:41,920 --> 00:24:44,100
One of life's middle ironies.
408
00:24:44,680 --> 00:24:47,690
An excess of lead in the blood and a
lack of lead in the pencil.
409
00:24:48,180 --> 00:24:52,150
Well, lead poisoning will also cause his
dizziness and lack of concentration.
410
00:24:52,340 --> 00:24:53,390
So does typhoid.
411
00:24:55,140 --> 00:24:56,200
He's got typhoid?
412
00:24:56,201 --> 00:25:00,099
Like half the people in this building.
Do try and keep up, Doctor.
413
00:25:00,100 --> 00:25:01,600
Suit yourself, please, Nurse.
414
00:25:05,130 --> 00:25:06,180
Okay.
415
00:25:35,791 --> 00:25:37,699
He's flat.
416
00:25:37,700 --> 00:25:38,750
Keep working on him.
417
00:25:39,440 --> 00:25:41,260
Alan, keep an eye on the machine.
418
00:26:27,580 --> 00:26:29,990
I really thought we'd lost the baby,
that's all.
419
00:26:30,220 --> 00:26:31,270
I'm sorry.
420
00:26:32,260 --> 00:26:33,820
You damn well should be, Gordon.
421
00:26:35,600 --> 00:26:39,599
No, I really mean it. You have been
impossible to live with these last two
422
00:26:39,600 --> 00:26:40,650
months. You're angry.
423
00:26:40,780 --> 00:26:41,860
You're self -abased.
424
00:26:41,861 --> 00:26:46,719
You're even letting it start to affect
your work and you still won't admit
425
00:26:46,720 --> 00:26:47,920
there's anything wrong.
426
00:26:47,921 --> 00:26:51,319
This really isn't the time or the place.
427
00:26:51,320 --> 00:26:52,370
No.
428
00:26:53,180 --> 00:26:54,230
It never is.
429
00:27:12,090 --> 00:27:14,079
You back?
430
00:27:14,080 --> 00:27:15,160
I need to see a doctor.
431
00:27:15,940 --> 00:27:16,990
I've got typhoid.
432
00:27:16,991 --> 00:27:18,659
How do you know?
433
00:27:18,660 --> 00:27:19,740
I've got the red spots.
434
00:27:19,741 --> 00:27:21,419
Let's see.
435
00:27:21,420 --> 00:27:24,379
I pressed them and then they went away.
That's how I know it's typhoid.
436
00:27:24,380 --> 00:27:25,580
I'll go get a doctor, Rod.
437
00:27:29,220 --> 00:27:30,270
Nathan?
438
00:27:30,940 --> 00:27:31,990
Nathan?
439
00:27:33,280 --> 00:27:35,860
I've got to go. I didn't realise what
the time was.
440
00:27:36,420 --> 00:27:37,840
I'm very short -stuffed.
441
00:27:38,430 --> 00:27:39,570
I need to pick up Angela.
442
00:27:40,390 --> 00:27:42,070
Can you make other arrangements?
443
00:27:43,790 --> 00:27:44,840
I can make turn.
444
00:27:48,261 --> 00:27:52,209
Would you like me to send a taxi for
her?
445
00:27:52,210 --> 00:27:53,260
For Angela?
446
00:27:54,230 --> 00:27:55,370
No, it's too expensive.
447
00:27:55,850 --> 00:27:58,980
Oh, I think we could bear the cost,
seeing as it is an emergency.
448
00:28:00,450 --> 00:28:01,500
Thank you.
449
00:28:02,470 --> 00:28:03,520
My pleasure.
450
00:28:38,250 --> 00:28:39,690
Can't wait for dawn to see him.
451
00:28:41,730 --> 00:28:43,840
She will be isolated for a couple of
weeks.
452
00:28:44,070 --> 00:28:46,240
How did she get typhoid in the first
place?
453
00:28:47,110 --> 00:28:49,170
We're not exactly sure.
454
00:28:49,690 --> 00:28:50,810
Have you got any idea?
455
00:28:52,170 --> 00:28:55,600
Well, we think it's possibly something
that she has at the hospital.
456
00:28:55,910 --> 00:28:56,960
What, here?
457
00:28:57,850 --> 00:28:58,900
Yes, maybe.
458
00:28:59,130 --> 00:29:01,870
But she's being treated now, so she will
be fine.
459
00:29:02,310 --> 00:29:04,830
Could the baby have it? No, Mr Harris.
460
00:29:05,170 --> 00:29:07,370
No, there really is no cause for alarm.
461
00:29:21,280 --> 00:29:22,960
Ah, the taxi's on its way.
462
00:29:23,400 --> 00:29:25,100
Thank you so much. Don't mention it.
463
00:29:25,101 --> 00:29:27,679
Have you any idea what the pianos are
doing here?
464
00:29:27,680 --> 00:29:31,440
Um, not a clue, but everything's a bit
upside down today.
465
00:29:32,060 --> 00:29:33,110
It certainly is.
466
00:29:35,540 --> 00:29:36,740
What was that all about?
467
00:29:37,880 --> 00:29:41,780
Oh, um, Mr Carnegie arranged the taxi
for Angela because I couldn't pick her
468
00:29:42,120 --> 00:29:44,110
Oh, he never would have done that for
me.
469
00:29:44,380 --> 00:29:45,880
But you haven't got a daughter.
470
00:29:46,420 --> 00:29:47,800
And he doesn't fancy me.
471
00:29:49,950 --> 00:29:51,570
So, you're not denying it, then?
472
00:29:52,130 --> 00:29:53,390
I'm not saying a word.
473
00:29:55,981 --> 00:29:58,029
Catherine, quick!
474
00:29:58,030 --> 00:29:59,650
Get help! It's just the bridges!
475
00:30:03,050 --> 00:30:04,100
99.
476
00:30:04,690 --> 00:30:06,330
So, have you been sick?
477
00:30:06,570 --> 00:30:07,620
Not exactly.
478
00:30:08,870 --> 00:30:10,470
Dr. Homeroth. I'm coming.
479
00:30:10,471 --> 00:30:13,129
Well, that rash you had seems to have
vanished.
480
00:30:13,130 --> 00:30:16,889
It was definitely there, though. What
you've got, Mr. Catchpole, is a mild
481
00:30:16,890 --> 00:30:18,450
attack and rapid hypochondria.
482
00:30:18,780 --> 00:30:20,770
Now, if you'll excuse me, I've got to
go.
483
00:30:22,220 --> 00:30:23,360
I want a second opinion.
484
00:30:24,020 --> 00:30:25,700
I don't reckon you really, either.
485
00:30:27,140 --> 00:30:28,820
Getting yourself all worked up.
486
00:30:29,681 --> 00:30:32,359
How much have you been there?
487
00:30:32,360 --> 00:30:33,410
We don't know.
488
00:30:33,411 --> 00:30:37,939
Prep me. I need the bottle of pills in
my coat pocket, in my consulting room.
489
00:30:37,940 --> 00:30:38,679
All right.
490
00:30:38,680 --> 00:30:39,730
Good man.
491
00:30:40,920 --> 00:30:42,240
Thank you. How's Clem done?
492
00:30:42,880 --> 00:30:45,470
Doctor. She's very feverish and she
keeps vomiting.
493
00:30:45,660 --> 00:30:46,800
It was fast, wasn't it?
494
00:30:47,530 --> 00:30:48,580
Don't worry.
495
00:30:48,910 --> 00:30:50,090
I will tell her.
496
00:30:50,690 --> 00:30:51,890
Let's get up to the water.
497
00:30:52,510 --> 00:30:53,560
Come on, sister.
498
00:30:53,750 --> 00:30:54,800
That's it.
499
00:30:54,870 --> 00:30:59,990
She must have had the corned beef as
well.
500
00:31:09,570 --> 00:31:10,710
It's all my fault.
501
00:31:11,340 --> 00:31:12,960
I wish you'd told us this earlier.
502
00:31:12,961 --> 00:31:15,879
Well, I didn't know there was a problem
with the corned beef. I've been in
503
00:31:15,880 --> 00:31:18,230
theatre all day. No -one's blaming you,
my dear.
504
00:31:18,540 --> 00:31:20,520
We just need to know where it came from.
505
00:31:20,521 --> 00:31:24,159
Well, I don't want you to take this the
wrong way.
506
00:31:24,160 --> 00:31:27,410
We're more concerned with the patient
than your finer feelings.
507
00:31:28,980 --> 00:31:30,060
I met this man.
508
00:31:31,400 --> 00:31:32,840
He's the captain of a coaster.
509
00:31:33,100 --> 00:31:34,960
And this man gave you the corned beef?
510
00:31:35,300 --> 00:31:36,920
Oh, he gave me all sorts of things.
511
00:31:36,921 --> 00:31:41,239
Bottles of wine, roses, corned beef. I
mean, I don't even like the stuff, so I
512
00:31:41,240 --> 00:31:42,680
just left the tins with a no on.
513
00:31:43,020 --> 00:31:44,070
Tins?
514
00:31:44,920 --> 00:31:46,120
There was more than one?
515
00:31:46,820 --> 00:31:47,870
There were two.
516
00:31:48,860 --> 00:31:50,620
Someone said Mr Hopkirk took them.
517
00:31:51,860 --> 00:31:54,330
I take it you're no longer seeing this
young man?
518
00:31:54,331 --> 00:31:58,319
He was supposed to come back last night,
but he wasn't there where we arranged
519
00:31:58,320 --> 00:31:59,370
to meet.
520
00:31:59,520 --> 00:32:00,820
Not this morning, either.
521
00:32:01,020 --> 00:32:02,580
Do you know anything about him?
522
00:32:04,200 --> 00:32:05,250
Not really.
523
00:32:05,909 --> 00:32:07,770
His name's Eduardo. He's from Spain.
524
00:32:08,790 --> 00:32:10,550
Well, that narrows it down a bit.
525
00:32:11,310 --> 00:32:15,249
Someone from the harbour must have some
idea as to this Latin Lothario's
526
00:32:15,250 --> 00:32:18,869
whereabouts. Since there's nothing for
me to do here, I propose I go and make
527
00:32:18,870 --> 00:32:19,629
some inquiries.
528
00:32:19,630 --> 00:32:20,680
Excuse me, matron.
529
00:32:20,750 --> 00:32:22,190
You'd better come too, nurse.
530
00:32:26,230 --> 00:32:30,169
Right. It's definitely cyphoid. She must
be completely dehydrated. I need IV
531
00:32:30,170 --> 00:32:31,910
fluid as quickly as you can, please.
532
00:32:37,900 --> 00:32:44,260
The changing of sunlight to moonlight.
533
00:32:45,980 --> 00:32:48,700
Reflections of my life.
534
00:32:49,940 --> 00:32:53,880
Oh, how they fill my eyes.
535
00:32:58,640 --> 00:33:01,760
How is he?
536
00:33:02,700 --> 00:33:04,000
Temperature's still 104.
537
00:33:04,480 --> 00:33:06,160
Been like that since this morning.
538
00:33:06,161 --> 00:33:10,139
If many more patients come in, we'll
have to put them in Fawcett.
539
00:33:10,140 --> 00:33:11,190
Yes, ma 'am.
540
00:33:19,020 --> 00:33:20,070
It's that one.
541
00:33:20,160 --> 00:33:21,210
Eudora Del Mar.
542
00:33:29,160 --> 00:33:34,520
Leave this to me, my dear.
543
00:33:37,870 --> 00:33:38,920
Buenos dias.
544
00:33:42,201 --> 00:33:43,709
Is that
545
00:33:43,710 --> 00:34:02,629
the
546
00:34:02,630 --> 00:34:03,680
cadet?
547
00:34:04,090 --> 00:34:06,070
Yeah, can I speak to a reporter, please?
548
00:34:07,159 --> 00:34:09,869
Yeah, this is Brian Harris. I'm calling
from the Royal.
549
00:34:09,870 --> 00:34:14,019
I just wanted to let you know there's a
typhoid epidemic here and they're trying
550
00:34:14,020 --> 00:34:15,070
to keep it quiet.
551
00:34:18,080 --> 00:34:21,150
This gentleman assures me there's no
more cold beef on board.
552
00:34:21,151 --> 00:34:24,979
It appears that your gentleman friend is
not the captain.
553
00:34:24,980 --> 00:34:25,899
What is he then?
554
00:34:25,900 --> 00:34:26,950
The cook.
555
00:34:33,661 --> 00:34:40,408
There's nothing wrong with the water.
It's quite safe to drink, madam.
556
00:34:40,409 --> 00:34:41,750
Yes, I assure you.
557
00:34:46,429 --> 00:34:47,479
Hello,
558
00:34:48,909 --> 00:34:49,959
the Royal?
559
00:34:50,350 --> 00:34:51,400
Hang on a minute.
560
00:34:51,401 --> 00:34:55,709
It's the Gazette. They want a comment on
the typhoid. Half of Eltham is trying
561
00:34:55,710 --> 00:34:58,069
to get through. They're all panicking
and I don't know what to tell them. We
562
00:34:58,070 --> 00:34:59,329
don't have to let people find out.
563
00:34:59,330 --> 00:35:00,380
It's a small town.
564
00:35:00,590 --> 00:35:02,730
Bad news travels fast. It was
inevitable.
565
00:35:03,430 --> 00:35:05,110
Right, we have to put a stop to this.
566
00:35:05,370 --> 00:35:07,720
Lady, tell the editor of the Gazette to
call me.
567
00:35:08,430 --> 00:35:09,770
Hello. Hello, yeah.
568
00:35:16,150 --> 00:35:17,200
Buenos dias.
569
00:35:17,201 --> 00:35:18,369
Como esta?
570
00:35:18,370 --> 00:35:19,420
He's very ill.
571
00:35:20,630 --> 00:35:21,680
Se volucate.
572
00:35:22,470 --> 00:35:24,730
Eduardo, ya esta aqui el medico.
573
00:35:28,530 --> 00:35:30,290
Tiene usted typhoid.
574
00:35:30,530 --> 00:35:31,580
Es muy grave.
575
00:35:31,730 --> 00:35:32,780
Muy serioso.
576
00:35:33,580 --> 00:35:35,320
Hospital, immediately, of course.
577
00:35:35,640 --> 00:35:38,410
You must go to the hospital, yes? For at
least two weeks.
578
00:35:39,100 --> 00:35:40,150
I'll phone his wife.
579
00:35:41,420 --> 00:35:42,470
His wife?
580
00:35:43,140 --> 00:35:45,190
No time for that now. We need an
ambulance.
581
00:35:50,860 --> 00:35:52,480
Got another one for you, darling.
582
00:35:52,560 --> 00:35:55,150
We could be here all night if we carried
on like this.
583
00:35:55,640 --> 00:35:59,960
Right, I shall have to go in the folks'
ward. Oh, have you seen Dr. Arnold? Yes,
584
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
isolation ward with a patient.
585
00:36:29,100 --> 00:36:30,360
What else are you taking?
586
00:36:32,360 --> 00:36:33,410
Nothing.
587
00:36:34,400 --> 00:36:35,450
Well, you are.
588
00:36:35,451 --> 00:36:39,679
You must be taking sleeping tablets as
well. That's what happened earlier,
589
00:36:39,680 --> 00:36:43,080
it? You took some nitrazepam by accident
and fell asleep.
590
00:36:45,920 --> 00:36:47,140
I apologise for that.
591
00:36:47,680 --> 00:36:49,060
Are you self -prescribing?
592
00:36:52,920 --> 00:36:53,970
No.
593
00:36:53,971 --> 00:36:58,139
Look, we both had a hell of a day. This
really isn't the right time to...
594
00:36:58,140 --> 00:37:02,280
Gordon, you're doing it again. You're
not listening to me.
595
00:37:03,580 --> 00:37:08,979
The fact of the matter is, you have been
miserable and self -pitying since this
596
00:37:08,980 --> 00:37:09,779
car accident.
597
00:37:09,780 --> 00:37:11,040
You take no notice of me.
598
00:37:11,041 --> 00:37:15,159
You take no notice of the children. You
take no notice of the patients, for all
599
00:37:15,160 --> 00:37:15,839
I know.
600
00:37:15,840 --> 00:37:16,890
That's not true.
601
00:37:18,780 --> 00:37:22,330
Look, you're tired. You're exaggerating.
Yes, and I'm pregnant as well.
602
00:37:24,900 --> 00:37:27,790
That's why I've been sick every single
morning this week.
603
00:37:28,330 --> 00:37:31,760
So if everything's so okay with you, how
come you didn't notice, eh?
604
00:37:33,570 --> 00:37:34,620
Go home.
605
00:37:34,690 --> 00:37:35,740
Jill.
606
00:37:36,950 --> 00:37:38,000
Jill, wait!
607
00:37:41,210 --> 00:37:44,790
Dr. Almarod, we need you for your last
war drowned.
608
00:37:45,410 --> 00:37:46,460
Lead on.
609
00:37:59,080 --> 00:38:01,020
I've always helped Ada out, when I can.
610
00:38:02,320 --> 00:38:04,120
She does the tea trolley for charity.
611
00:38:04,121 --> 00:38:06,979
She doesn't get the sandwich filling
from the hospital kitchen.
612
00:38:06,980 --> 00:38:09,740
No? Well, she'll load onto herself our
Ada.
613
00:38:09,741 --> 00:38:11,879
Well, I'm afraid that will have to
change.
614
00:38:11,880 --> 00:38:15,540
But to be fair, I mean, how were we
supposed to know that the meat was bad?
615
00:38:16,140 --> 00:38:17,190
That's the point.
616
00:38:17,560 --> 00:38:20,270
You had no way of knowing, but you gave
it to Ada anyway.
617
00:38:22,500 --> 00:38:23,880
Well, it won't happen again.
618
00:38:24,100 --> 00:38:25,420
No, it won't.
619
00:38:25,980 --> 00:38:28,330
I tried to turn a blind eye, but there
is a limit.
620
00:38:28,799 --> 00:38:29,849
Is that understood?
621
00:38:31,840 --> 00:38:32,890
Loud and clear.
622
00:38:34,200 --> 00:38:35,250
You can go, Ken.
623
00:38:39,300 --> 00:38:41,350
I'm not even going to ask about the
piano.
624
00:38:42,620 --> 00:38:43,670
Get rid of it.
625
00:38:47,320 --> 00:38:48,370
Matron.
626
00:38:49,860 --> 00:38:52,640
Mr Hunt from the Gazette has arrived in
reception.
627
00:38:54,760 --> 00:38:56,140
Please bring him in, Matron.
628
00:38:59,530 --> 00:39:06,349
When I said I needed you, you
629
00:39:06,350 --> 00:39:10,310
said you would always pray.
630
00:39:11,210 --> 00:39:16,450
It wasn't me who changed, but you.
631
00:39:43,760 --> 00:39:44,810
Ah, Mr Hunt.
632
00:39:44,940 --> 00:39:47,530
Do sit down. I'm Adam Carnegie, hospital
secretary.
633
00:39:48,040 --> 00:39:49,090
Pleased to meet you.
634
00:39:52,740 --> 00:39:57,839
Now, we have been told that you have
eight typhoid patients fighting for
635
00:39:57,840 --> 00:39:58,890
lives.
636
00:40:00,700 --> 00:40:03,620
Nine patients, all comfortable and
recovering.
637
00:40:04,800 --> 00:40:07,600
Ah, yes, but you can't deny it started
here at the Royal.
638
00:40:07,601 --> 00:40:09,899
Well, that was a real piece of luck.
639
00:40:09,900 --> 00:40:13,479
If the infected meat had found its way
into some cafe in town, the typhoid
640
00:40:13,480 --> 00:40:16,080
have spread further and been far harder
to trace.
641
00:40:16,400 --> 00:40:20,070
I can see what you're trying to do, but
people still have the right to know.
642
00:40:20,940 --> 00:40:21,990
Indeed.
643
00:40:21,991 --> 00:40:25,719
But might I suggest that the real story
is about how a disaster has been averted
644
00:40:25,720 --> 00:40:26,599
here today.
645
00:40:26,600 --> 00:40:29,919
The source of the outbreak has been
identified and the patients are
646
00:40:29,920 --> 00:40:30,970
treatment.
647
00:40:31,100 --> 00:40:35,900
With all respect, I spoke to Mr Brian
Harris.
648
00:40:36,600 --> 00:40:38,200
His wife is seriously ill.
649
00:40:38,840 --> 00:40:40,100
And his baby nearly died.
650
00:40:41,260 --> 00:40:44,340
That doesn't sound like good news to me,
Mr Carnegie.
651
00:40:51,700 --> 00:40:55,160
And how's Mr Bridget? I could say he's
more himself.
652
00:40:55,940 --> 00:40:58,820
Nurse, that is no way to take a blood
sample.
653
00:41:02,120 --> 00:41:05,060
Doctor, they have to move me.
654
00:41:05,480 --> 00:41:06,530
And why's that?
655
00:41:06,840 --> 00:41:09,020
I can't sleep. in a room full of bed.
656
00:41:09,500 --> 00:41:11,120
Well, this is the isolation mode.
657
00:41:11,121 --> 00:41:13,619
Let's check your temperature, please.
658
00:41:13,620 --> 00:41:14,860
Did you sterilise that?
659
00:41:15,420 --> 00:41:16,470
Yes, sister.
660
00:41:20,120 --> 00:41:23,619
I have an uncle who was living in
Aberdeen at the time of the outbreak
661
00:41:23,620 --> 00:41:24,670
1964.
662
00:41:25,160 --> 00:41:26,210
I remember.
663
00:41:26,600 --> 00:41:30,699
Good. Then you'll also remember that the
bad publicity surrounding it all was as
664
00:41:30,700 --> 00:41:33,470
disastrous for the entire city as the
outbreak itself.
665
00:41:34,440 --> 00:41:37,540
We have very effective treatments for
typhoid.
666
00:41:38,030 --> 00:41:42,209
With antibiotics, no one is ill for very
long, but the fear of typhoid can be
667
00:41:42,210 --> 00:41:43,260
devastating.
668
00:41:44,090 --> 00:41:48,329
Now, I am confident that you wouldn't
want to do anything to ruin the
669
00:41:48,330 --> 00:41:50,250
of this hospital and the whole town.
670
00:41:53,530 --> 00:41:54,610
I'll leave it with you.
671
00:42:02,530 --> 00:42:04,390
Thank you for your time.
672
00:42:04,670 --> 00:42:05,720
Thank you.
673
00:42:21,420 --> 00:42:24,960
It ain't no use to then wonder why,
baby.
674
00:42:26,820 --> 00:42:29,900
If you don't know by now.
675
00:42:32,580 --> 00:42:36,500
It ain't no use to then wonder why,
baby.
676
00:42:38,240 --> 00:42:40,920
It just don't matter anyhow.
677
00:42:44,140 --> 00:42:46,900
Jill, I'm sorry.
678
00:42:48,120 --> 00:42:49,360
Have you been gone?
679
00:42:51,850 --> 00:42:53,310
I had to do my last order.
680
00:42:55,910 --> 00:42:57,270
The baby.
681
00:42:58,810 --> 00:42:59,860
It's wonderful news.
682
00:43:01,670 --> 00:43:02,720
Is it?
683
00:43:04,010 --> 00:43:05,060
Yes.
684
00:43:09,090 --> 00:43:10,140
Yes, it is.
685
00:43:11,190 --> 00:43:12,630
Everything you said about me.
686
00:43:14,050 --> 00:43:15,770
How badly I let you down, huh?
687
00:43:17,450 --> 00:43:19,110
Impossible, I mean.
688
00:43:21,420 --> 00:43:22,470
It's all true.
689
00:43:24,080 --> 00:43:25,140
I know it.
690
00:43:26,760 --> 00:43:28,300
And I hate myself for it.
691
00:43:30,660 --> 00:43:33,580
But I promise you, I'm going to change.
692
00:43:36,360 --> 00:43:37,440
You have to believe me.
693
00:43:37,441 --> 00:43:41,939
How can I believe you, Gordon, when you
won't even tell me what's the matter
694
00:43:41,940 --> 00:43:47,260
with you? After the car crash.
695
00:43:55,340 --> 00:43:58,460
I knew I had to for you and the
children.
696
00:43:59,500 --> 00:44:00,550
For everyone.
697
00:44:02,380 --> 00:44:03,430
But I couldn't.
698
00:44:05,720 --> 00:44:07,380
I have flashbacks, I see.
699
00:44:11,040 --> 00:44:12,240
I don't sleep.
700
00:44:14,520 --> 00:44:17,170
Some mornings I'm even too scared to
leave the house.
701
00:44:20,920 --> 00:44:22,060
I need help, Jill.
702
00:44:24,590 --> 00:44:25,640
And I'll get it.
703
00:44:28,330 --> 00:44:29,930
But most of all, I just need you.
704
00:44:34,370 --> 00:44:36,410
I need you too, more than ever.
705
00:44:37,030 --> 00:44:39,670
I can help you.
706
00:44:42,430 --> 00:44:44,900
You have to talk to me, Gordon. You have
to trust me.
707
00:44:44,901 --> 00:44:46,589
I do.
708
00:44:46,590 --> 00:44:49,350
I love you.
709
00:44:51,790 --> 00:44:54,310
That's one thing you can be absolutely
sad about.
710
00:45:19,761 --> 00:45:21,859
It's alright.
711
00:45:21,860 --> 00:45:26,410
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.