All language subtitles for The Royal s05e04 Seeking Refuge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,960 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,760 --> 00:00:23,040
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,180 --> 00:00:26,500
Somebody help me now.
5
00:00:27,180 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:57,260 --> 00:01:03,600
that leads us to knows
7
00:01:03,600 --> 00:01:04,599
where
8
00:01:59,760 --> 00:02:01,060
I haven't been able to say very much.
9
00:02:01,460 --> 00:02:02,560
He's an American, I think.
10
00:02:02,820 --> 00:02:04,480
And it looks like he slept in the
church.
11
00:02:05,040 --> 00:02:06,040
Where's my bag?
12
00:02:11,039 --> 00:02:13,520
You'll all have to sit down, please.
I've only one pair of hands.
13
00:02:15,720 --> 00:02:18,480
Quick, if you can, please, Lizzie. Got
to hold up.
14
00:02:19,340 --> 00:02:20,340
Morning, Justine.
15
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Oh, morning.
16
00:02:23,120 --> 00:02:24,120
Haven't missed me, have they?
17
00:02:24,260 --> 00:02:25,700
Yeah. Been in emergency admission.
18
00:02:25,920 --> 00:02:27,280
Stella's had to cover. Oh, no.
19
00:02:27,800 --> 00:02:28,900
Matron was asking for you.
20
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Good morning, the Royal.
21
00:02:34,960 --> 00:02:36,520
OK, let's see if we can find some ID,
shall we?
22
00:02:37,720 --> 00:02:38,720
Hey.
23
00:02:38,820 --> 00:02:39,820
Hey, what's going on?
24
00:02:40,080 --> 00:02:41,080
You're in a hospital.
25
00:02:41,280 --> 00:02:42,900
I'm Dr Witherell. Can you tell me your
name?
26
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Uh, Jim.
27
00:02:45,840 --> 00:02:46,840
Jim Chandler.
28
00:02:47,200 --> 00:02:48,280
From Sorrento, Canada.
29
00:02:48,740 --> 00:02:50,600
Right, Mr Chandler. Can you tell me
where it hurts?
30
00:02:51,060 --> 00:02:52,100
It's right here, ma 'am.
31
00:02:53,200 --> 00:02:54,400
It's real bad. OK.
32
00:02:55,140 --> 00:02:59,340
Ah. Ah. OK, sorry, I am going to have to
examine you first. I'll give you
33
00:02:59,340 --> 00:03:00,340
something to the pain.
34
00:03:01,260 --> 00:03:03,360
100 milligrams of pethidine
intramuscularly.
35
00:03:04,020 --> 00:03:05,020
Where's Nurse Dean?
36
00:03:05,600 --> 00:03:08,080
She's not available. I'm filling in for
a doctor.
37
00:03:10,120 --> 00:03:13,780
Nurse Dean.
38
00:03:14,100 --> 00:03:15,580
Oh, I'm sorry.
39
00:03:16,080 --> 00:03:19,920
Angela's been having a few problems at
school, you see, and her teacher wanted
40
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
quick chat.
41
00:03:21,220 --> 00:03:23,280
I'm afraid that's why I was late.
42
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
Really?
43
00:03:25,180 --> 00:03:26,980
That isn't why I wanted a word, though.
44
00:03:28,200 --> 00:03:32,900
I'm not condoning poor timekeeping,
Nurse Dean, but I was just checking up
45
00:03:32,900 --> 00:03:33,920
see how you're settling in.
46
00:03:34,320 --> 00:03:35,700
Oh, I'm fine.
47
00:03:36,060 --> 00:03:37,060
Fine, Machen.
48
00:03:37,260 --> 00:03:40,980
Coming back into nursing after a few
years out, it can be tough.
49
00:03:41,320 --> 00:03:43,000
Yes, but I am coping.
50
00:03:43,920 --> 00:03:45,920
Then you'd better get along to casualty.
51
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
How's the pain?
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,520
It's much better, thanks, ma 'am.
53
00:03:55,140 --> 00:03:56,140
Breathe in for me.
54
00:03:58,280 --> 00:04:00,720
I am so sorry. I have got things to do,
you know.
55
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
Does that hurt now?
56
00:04:05,780 --> 00:04:07,080
Done the trick, Doc. Thanks.
57
00:04:08,220 --> 00:04:10,960
Why were you in the church, Jim?
58
00:04:13,840 --> 00:04:15,160
I'd gotten in late last night.
59
00:04:15,700 --> 00:04:16,700
Couldn't find a hostel.
60
00:04:17,540 --> 00:04:19,200
When the rain came on, I just took
shelter.
61
00:04:19,959 --> 00:04:21,500
So, what brings you to Elton Bay?
62
00:04:21,820 --> 00:04:22,920
I'm a student on vacation.
63
00:04:23,620 --> 00:04:24,760
Trying to hitch a ride to Oxford.
64
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
What, you ended up here?
65
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
Oxford's miles away.
66
00:04:28,390 --> 00:04:29,390
Yeah.
67
00:04:29,530 --> 00:04:30,590
Geography was never in my bag.
68
00:04:31,910 --> 00:04:32,910
I should be moving.
69
00:04:33,370 --> 00:04:36,530
Mr Chandler, I'm afraid the pain's only
been relieved because of the injection
70
00:04:36,530 --> 00:04:37,530
we gave you.
71
00:04:37,930 --> 00:04:40,150
You're not going anywhere till we know
why you collapsed, OK?
72
00:04:43,970 --> 00:04:47,250
Dr Wetherill has an emergency admission.
You'll have to wait.
73
00:04:49,970 --> 00:04:52,870
I'm here to see Dr Goodwin. You're next
in that you've worked in.
74
00:04:53,350 --> 00:04:54,350
Morning.
75
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
What's up with her?
76
00:04:58,240 --> 00:05:00,320
Well, it's just the effect you usually
have on women.
77
00:05:01,480 --> 00:05:02,479
Stockholm road ready?
78
00:05:02,480 --> 00:05:03,239
Not yet.
79
00:05:03,240 --> 00:05:05,620
Good. Gives me time for a flag then. No,
you haven't.
80
00:05:06,140 --> 00:05:07,560
You said the car needs filling up.
81
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Buxton.
82
00:05:17,980 --> 00:05:19,620
This could be a peptic ulcer.
83
00:05:20,460 --> 00:05:21,460
Is that serious?
84
00:05:21,480 --> 00:05:23,880
If it perforates, yes, we may need to
operate.
85
00:05:25,100 --> 00:05:26,960
I appreciate your concern, Doc. I really
do.
86
00:05:28,600 --> 00:05:29,600
But I've got to get going.
87
00:05:29,860 --> 00:05:34,960
Mr Chandler, until we have a fuller
diagnosis, I strongly recommend that you
88
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
remain here.
89
00:05:36,380 --> 00:05:38,640
If it happens again, I'll check in to
another hospital, okay?
90
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
I'm leaving.
91
00:05:40,680 --> 00:05:41,800
Right, okay, I'm fine.
92
00:05:42,320 --> 00:05:46,120
I can't stop you, but you will need to
sign your own discharge form, okay?
93
00:05:52,380 --> 00:05:53,380
Twelve weeks?
94
00:05:53,680 --> 00:05:54,680
Still early days.
95
00:05:55,140 --> 00:05:56,140
How are you feeling?
96
00:05:56,840 --> 00:05:58,280
I keep having funny turns.
97
00:05:59,420 --> 00:06:00,440
Can you be a bit more specific?
98
00:06:01,380 --> 00:06:02,600
I go all giddy.
99
00:06:03,260 --> 00:06:04,660
I get blinding headaches.
100
00:06:06,240 --> 00:06:07,240
Something's not right.
101
00:06:09,600 --> 00:06:12,060
Hmm. Well, I've seen you three times
this year.
102
00:06:13,000 --> 00:06:16,920
You scalded your foot with boiling
water, cut your hand with a bread knife
103
00:06:16,920 --> 00:06:19,300
bruised yourself falling down the
stairs. Those were just accidents.
104
00:06:19,660 --> 00:06:20,660
They're different.
105
00:06:21,460 --> 00:06:22,460
I'm in real pain.
106
00:06:23,100 --> 00:06:24,100
Can't you see?
107
00:06:24,980 --> 00:06:27,980
Carol, you seem to be under a bit of
stress.
108
00:06:29,360 --> 00:06:31,780
Your husband, he's a... he's a toilet
man, isn't he?
109
00:06:32,680 --> 00:06:33,740
What's that got to do with it?
110
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
OK.
111
00:06:36,580 --> 00:06:38,280
If you pop on the couch, I'll take a
look at you.
112
00:06:38,780 --> 00:06:39,780
Blood pressure first.
113
00:06:42,580 --> 00:06:44,140
If you can roll your sleeve up for me.
114
00:06:45,640 --> 00:06:49,580
I feel really... I feel really faint,
Doctor.
115
00:06:50,820 --> 00:06:51,820
Carol?
116
00:06:52,020 --> 00:06:53,020
Carol?
117
00:06:55,180 --> 00:06:58,140
Sorry to say it, but I don't believe a
word he said.
118
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
Oh, I agree.
119
00:07:01,080 --> 00:07:05,620
Well, at least try and make him rest a
while after that injection, but if he
120
00:07:05,620 --> 00:07:06,620
still insists.
121
00:07:35,229 --> 00:07:36,229
Pick it up.
122
00:07:37,790 --> 00:07:39,570
I'm going to miss driving this when
you're back behind the wheel.
123
00:07:41,050 --> 00:07:42,050
It'll be a while, yeah.
124
00:07:45,890 --> 00:07:48,830
There's an emergency bed available in
Forsert, if necessary.
125
00:07:49,190 --> 00:07:50,190
Thank you, Matron.
126
00:07:50,870 --> 00:07:51,930
She's a neighbour of mine.
127
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
Oh, do you know her well?
128
00:07:54,150 --> 00:07:56,250
Not really. My Jack used to drink with
her husband.
129
00:07:56,770 --> 00:07:57,890
They're both on the trawlers.
130
00:07:58,130 --> 00:07:59,450
She and her aren't that close.
131
00:08:00,430 --> 00:08:01,850
They're a bit of a trap, aren't they?
132
00:08:02,200 --> 00:08:05,360
Well, not a fashion house. I know, but
patients need cheering up.
133
00:08:05,940 --> 00:08:07,840
Actually, I've had an offer of some
bankrupt stock.
134
00:08:08,540 --> 00:08:09,540
Nightwear. And?
135
00:08:09,640 --> 00:08:13,620
And I was wondering if his nibs might
take the opportunity to renew this
136
00:08:13,880 --> 00:08:17,200
With a decent mark -up, of course. He
middled it. He'd have bought the idea. I
137
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
don't know about him, though.
138
00:08:19,720 --> 00:08:21,440
Oh, there's the phone.
139
00:08:22,340 --> 00:08:25,920
Sister, he shouldn't be leaving yet.
He's just been given a very strong
140
00:08:25,920 --> 00:08:29,480
analgesic. Yes, I know, and I've tried
to stop him, but... Where do I find this
141
00:08:29,480 --> 00:08:30,740
phone? Mr Chandler.
142
00:08:31,080 --> 00:08:33,200
You're not very well. You shouldn't be
going yet.
143
00:08:33,539 --> 00:08:34,640
That's my concern, Doc.
144
00:08:40,419 --> 00:08:41,799
Are you going to admit me?
145
00:08:42,320 --> 00:08:43,900
We're not sure you need a bed.
146
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
But I'm ill.
147
00:08:47,500 --> 00:08:51,160
Well, your blood pressure is normal,
your temperature is normal, and your
148
00:08:51,160 --> 00:08:52,160
rate is normal.
149
00:08:52,260 --> 00:08:55,220
In fact, I can find nothing wrong with
you.
150
00:08:58,940 --> 00:09:00,000
You, um...
151
00:09:01,130 --> 00:09:03,070
You pretended to faint earlier, didn't
you?
152
00:09:04,230 --> 00:09:05,230
Why?
153
00:09:05,650 --> 00:09:06,810
Why did you do that?
154
00:09:07,030 --> 00:09:08,030
Oh, God.
155
00:09:09,190 --> 00:09:10,470
You never understand.
156
00:09:11,110 --> 00:09:12,110
Try as, Carol.
157
00:09:18,050 --> 00:09:20,130
You want to stay here, don't you, Carol?
Why?
158
00:09:25,050 --> 00:09:27,050
Is there something wrong at home? No.
159
00:09:30,760 --> 00:09:32,000
Is it something to do with your husband?
160
00:09:34,660 --> 00:09:39,020
It's all right, Carrie.
161
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
You can tell me.
162
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
There.
163
00:09:49,100 --> 00:09:50,100
I'm a free man.
164
00:09:50,440 --> 00:09:51,440
Thanks, sister.
165
00:09:51,460 --> 00:09:53,120
Well, it's against our advice.
166
00:09:54,480 --> 00:09:56,220
But good luck to you.
167
00:10:03,530 --> 00:10:05,090
We don't get many of your sort up here.
168
00:10:05,350 --> 00:10:06,890
You know, coloureds and that.
169
00:10:08,630 --> 00:10:11,330
Oh, don't get me wrong. I have no
against black people.
170
00:10:11,550 --> 00:10:13,050
I love Motown music, me.
171
00:10:14,030 --> 00:10:15,030
Glad to hear it.
172
00:10:15,170 --> 00:10:16,170
Here we are.
173
00:10:16,210 --> 00:10:17,210
I'll be getting along.
174
00:10:17,510 --> 00:10:20,390
Thanks for... What's up? You all right?
175
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
Help!
176
00:10:24,010 --> 00:10:25,010
Flaming Norris.
177
00:10:25,950 --> 00:10:28,190
Oh, God!
178
00:10:28,530 --> 00:10:29,529
All right, Mr.
179
00:10:29,530 --> 00:10:32,370
Schroeder. Erect and supine x -ray of
the abdomen, please, nurse.
180
00:10:33,140 --> 00:10:35,440
Right, I think we'd better check his
bag, see if he's on any medication he
181
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
hasn't told us about.
182
00:10:37,800 --> 00:10:41,500
So the last three accidents you've had
weren't really accidents.
183
00:10:45,980 --> 00:10:47,640
How long has he been doing this to you,
Carol?
184
00:10:50,900 --> 00:10:52,600
If you don't tell me, I can't help you.
185
00:10:53,780 --> 00:10:54,900
You can't help me anyway.
186
00:10:56,220 --> 00:10:57,640
This is the 20th century.
187
00:10:58,400 --> 00:11:00,560
It's illegal for a man to beat his wife.
188
00:11:01,320 --> 00:11:02,480
I could take you to the police.
189
00:11:02,880 --> 00:11:03,880
I haven't been to the police.
190
00:11:05,140 --> 00:11:08,440
What happens between a man and wife is
private as far as they're concerned.
191
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
don't want to know.
192
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
That's appalling.
193
00:11:14,140 --> 00:11:16,060
Terry trolled herself the day after
tomorrow.
194
00:11:16,900 --> 00:11:19,620
He always gets drunk before he leaves
and ends up hitting me.
195
00:11:20,560 --> 00:11:21,900
I need somewhere to go.
196
00:11:24,300 --> 00:11:25,300
Travel right.
197
00:11:27,900 --> 00:11:29,220
Doesn't give much away about yourself.
198
00:11:30,380 --> 00:11:31,440
No, but this does.
199
00:11:32,880 --> 00:11:35,200
What, an American passport? He said he
was Canadian, didn't he?
200
00:11:36,100 --> 00:11:38,800
And he's not Jim Chandler. His name's
Jermaine Johnson.
201
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
Jermaine Johnson.
202
00:11:42,220 --> 00:11:44,060
Right, well, I think we'd better inform
the police.
203
00:11:44,720 --> 00:11:45,720
Just in case.
204
00:11:49,840 --> 00:11:50,940
What about your family?
205
00:11:52,360 --> 00:11:53,380
I've no one here.
206
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
A B &B?
207
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
I've no money.
208
00:11:58,180 --> 00:11:59,180
No bank account.
209
00:12:00,460 --> 00:12:01,860
I've got nowhere to go.
210
00:12:07,910 --> 00:12:09,450
Please. Wait in reception.
211
00:12:09,770 --> 00:12:10,770
I'll see what I can do.
212
00:12:15,730 --> 00:12:16,850
Stephen Falter.
213
00:12:17,710 --> 00:12:19,510
Doc? Doc?
214
00:12:20,470 --> 00:12:24,270
Doc? Stephen Falter is next on your
list.
215
00:12:24,890 --> 00:12:25,890
Yes, I know that.
216
00:12:27,410 --> 00:12:28,410
Yes.
217
00:12:32,390 --> 00:12:33,390
Doc?
218
00:12:41,610 --> 00:12:45,010
waiting list for council accommodation.
I'm sorry, we've nowhere for her.
219
00:12:45,490 --> 00:12:48,750
I thought welfare services were supposed
to help families in need.
220
00:12:49,030 --> 00:12:53,910
Look, I'm here to help another patient
with his unemployment benefit. This
221
00:12:53,910 --> 00:12:54,910
my case.
222
00:12:55,090 --> 00:12:56,090
Then whose is it?
223
00:12:56,690 --> 00:12:57,810
Who do I go to?
224
00:12:58,150 --> 00:13:01,090
We don't like interfering between
husband and wife.
225
00:13:01,950 --> 00:13:03,110
We have to admit her.
226
00:13:04,570 --> 00:13:07,450
We've only one emergency bed available
in Fawcett.
227
00:13:07,750 --> 00:13:08,790
Then we must use it.
228
00:13:09,420 --> 00:13:12,720
She and her baby are at acute risk. I
understand how you feel, but how would
229
00:13:12,720 --> 00:13:15,560
look if there's a real emergency and a
perfectly healthy woman is taken up a
230
00:13:15,560 --> 00:13:18,040
bed? And how will it look if she ends up
in casualty tomorrow?
231
00:13:18,580 --> 00:13:21,760
And we could have prevented it. We're
not a hostel, Jeff. We can't just give
232
00:13:21,760 --> 00:13:23,700
beds to people because they've got
domestic problems.
233
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
OK.
234
00:13:28,960 --> 00:13:30,080
Then I'll talk to her husband.
235
00:13:30,340 --> 00:13:31,780
Are you sure that's a good idea?
236
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
No.
237
00:13:33,560 --> 00:13:36,900
But under the circumstances, there's not
a lot else I can do, is there?
238
00:13:40,680 --> 00:13:45,300
Our job's hard enough without people
being rude like that. If he was, it's
239
00:13:45,300 --> 00:13:46,600
because he cares about his patients.
240
00:13:51,780 --> 00:13:52,780
Right.
241
00:13:54,880 --> 00:13:55,880
Ah, well.
242
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Temperatures are back to normal.
243
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
Been a battle doctor.
244
00:14:00,300 --> 00:14:01,640
Keeping a young tyke in bed.
245
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
Yes, I'm sure.
246
00:14:03,440 --> 00:14:04,440
All right, Stephen.
247
00:14:04,720 --> 00:14:07,060
I'm going to just listen to your chest
in your tummy. OK?
248
00:14:08,940 --> 00:14:10,040
Could you please pass me my bag?
249
00:14:12,660 --> 00:14:13,660
There you go.
250
00:14:14,420 --> 00:14:15,580
Are you all right, Doctor?
251
00:14:18,840 --> 00:14:19,840
Yes, yes.
252
00:14:20,380 --> 00:14:21,380
I'm fine.
253
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
Just a bit warm in here, that's all.
254
00:14:27,720 --> 00:14:28,720
Now then, Stephen.
255
00:14:47,920 --> 00:14:48,960
Is that so, this thing?
256
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Ah!
257
00:14:52,080 --> 00:14:52,799
Am I?
258
00:14:52,800 --> 00:14:54,120
Yes. Ah, yes.
259
00:14:55,880 --> 00:14:58,980
All right, erm... Put your top back on.
260
00:15:02,300 --> 00:15:09,240
Oh, the police had nothing
261
00:15:09,240 --> 00:15:10,520
on any one of his name or description.
262
00:15:11,080 --> 00:15:12,440
Did you manage to check down Mr
Reynolds?
263
00:15:12,720 --> 00:15:15,300
Well, he wasn't thrilled, but he said
it'll pop in on his way to the golf
264
00:15:15,920 --> 00:15:16,920
Jolly decent of him.
265
00:15:18,319 --> 00:15:20,340
Oh, this could be more complicated than
I thought.
266
00:15:26,280 --> 00:15:27,460
Oh, you're looking happier now.
267
00:15:28,020 --> 00:15:31,300
Sorry? Well, you seemed flustered
earlier on, but it's nice to see you
268
00:15:31,300 --> 00:15:32,300
again.
269
00:15:35,240 --> 00:15:36,320
Does he fancy you?
270
00:15:36,940 --> 00:15:37,940
Don't be daft.
271
00:15:38,180 --> 00:15:39,480
As if he'd look twice at me.
272
00:15:40,300 --> 00:15:43,300
Anyway, I thought you said you saw him
with some glamour posts the other night.
273
00:15:43,580 --> 00:15:45,740
Yeah, maybe he just chats up anything in
his skirt, eh?
274
00:15:50,780 --> 00:15:54,040
I'd, um... I'd like him to come into
hospital.
275
00:15:54,680 --> 00:15:55,680
Why?
276
00:15:56,380 --> 00:15:57,500
Just in case there are complications.
277
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
He'll be on the safe side.
278
00:16:00,040 --> 00:16:01,840
What's our complications? What's wrong
with him?
279
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
I'm not sure.
280
00:16:03,980 --> 00:16:05,180
I'll just need to have some tests.
281
00:16:09,560 --> 00:16:10,880
There's nothing wrong, so what is it?
282
00:16:12,180 --> 00:16:13,200
We're not sure yet.
283
00:16:15,120 --> 00:16:17,980
Why have you been lying to us, Mr.
Johnson?
284
00:16:24,080 --> 00:16:26,200
I thought if I said I was Canadian,
there wouldn't be any problems.
285
00:16:26,880 --> 00:16:28,080
Why would there be problems?
286
00:16:29,680 --> 00:16:30,780
I don't have a proper visa.
287
00:16:31,460 --> 00:16:32,680
And I don't want to be sent home yet.
288
00:16:33,140 --> 00:16:35,540
Look, just be straight with me. Are you
in any trouble?
289
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
Trouble? No, ma 'am.
290
00:16:37,400 --> 00:16:40,060
What the hell's wrong with me?
291
00:16:40,460 --> 00:16:42,180
Just try and keep still for me for a
minute.
292
00:16:45,440 --> 00:16:46,440
Harry Buxton.
293
00:16:46,700 --> 00:16:47,720
A wife beater.
294
00:16:49,180 --> 00:16:52,220
It makes sense of all those accidents
she's been having.
295
00:16:54,190 --> 00:16:56,190
She says he's been hitting her since
they got married.
296
00:16:58,110 --> 00:16:59,110
Do you not believe her?
297
00:16:59,930 --> 00:17:02,230
If he has, it's the first I've heard of
it.
298
00:17:02,530 --> 00:17:04,650
Well, you could yourself. You don't know
her that well.
299
00:17:04,869 --> 00:17:09,990
Yes, but fishing communities are closed.
Terry's well -liked. I have never heard
300
00:17:09,990 --> 00:17:11,250
it said he's a violent man.
301
00:17:12,630 --> 00:17:13,930
Then how do you explain it?
302
00:17:16,210 --> 00:17:18,170
Having a husband awaits you can be
tough.
303
00:17:19,390 --> 00:17:22,550
Carol has a reputation for not coping,
for, uh...
304
00:17:23,589 --> 00:17:24,829
For being a bit emotional.
305
00:17:30,450 --> 00:17:32,050
X -ray of the abdomen shows nothing.
306
00:17:32,590 --> 00:17:33,590
How's the blood pressure?
307
00:17:34,130 --> 00:17:35,130
90 over 60.
308
00:17:36,590 --> 00:17:38,750
Are you known to have low blood
pressure, Mr Johnson?
309
00:17:42,830 --> 00:17:46,010
Sister, will you just pull back this
pyjama leg, please?
310
00:17:49,430 --> 00:17:50,710
How long have you had this?
311
00:17:51,010 --> 00:17:52,290
A couple of weeks.
312
00:17:53,070 --> 00:17:54,590
The pain's here, though not in my legs.
313
00:17:56,110 --> 00:17:57,110
Thank you, sister.
314
00:17:57,430 --> 00:17:58,430
A word, Doctor?
315
00:18:05,430 --> 00:18:08,590
Negroid people of African origin can be
susceptible to illnesses we rarely
316
00:18:08,590 --> 00:18:09,590
encounter.
317
00:18:10,550 --> 00:18:11,710
Let's see what the blood tests show.
318
00:18:14,530 --> 00:18:15,830
Ah, Mr. Rose.
319
00:18:16,090 --> 00:18:19,030
Do you have a moment, please? No, it's
my day off. I've already been dragged
320
00:18:19,030 --> 00:18:20,030
away from the first team.
321
00:18:21,090 --> 00:18:22,920
Ah. This will be young Stephen.
322
00:18:24,080 --> 00:18:26,040
Hello. I want to go home.
323
00:18:26,440 --> 00:18:28,880
I think you'd best if Stephen goes into
the sidewalk, don't you, Major?
324
00:18:29,120 --> 00:18:30,800
The bed's made. Come on this way.
325
00:18:33,800 --> 00:18:35,440
Be sure to sit next to Perry, Doctor.
326
00:18:36,180 --> 00:18:37,180
He seems much better.
327
00:18:37,600 --> 00:18:39,020
Well, the test won't take that long, Mr
Salter.
328
00:18:43,540 --> 00:18:45,440
Left kidney is enlarged, possible
tumour.
329
00:18:45,800 --> 00:18:48,460
I need to run a blood and urine test and
IVP.
330
00:18:48,720 --> 00:18:50,420
But please don't tell the parents yet.
331
00:18:50,910 --> 00:18:52,170
I want to be absolutely certain first.
332
00:18:57,430 --> 00:19:00,590
Look, have you got a minute? I've got a
real puzzler on my hands here.
333
00:19:01,870 --> 00:19:02,870
Yes, so?
334
00:19:03,550 --> 00:19:04,550
You look tired.
335
00:19:05,410 --> 00:19:06,410
Breath of fresh air?
336
00:19:14,370 --> 00:19:15,370
Hello.
337
00:19:16,830 --> 00:19:18,370
Have a good day. Have a good day.
338
00:19:19,630 --> 00:19:21,850
We're very short of beds, I'm afraid.
There isn't one available.
339
00:19:22,910 --> 00:19:27,630
Look, Errol, I'd like to talk to your
husband about this. No.
340
00:19:28,290 --> 00:19:32,170
No, he'll come back. He won't dare harm
you once you realise it. We know what's
341
00:19:32,170 --> 00:19:33,109
going on.
342
00:19:33,110 --> 00:19:35,370
A doctor's evidence that the police
would send him to prison.
343
00:19:39,290 --> 00:19:40,870
Now there's a brave lad, Stephen.
344
00:19:49,710 --> 00:19:50,910
We thought he was on the mend.
345
00:19:51,590 --> 00:19:53,870
I know. Coming into hospital can be a
shock.
346
00:19:55,270 --> 00:19:56,930
Dr Ormrod will pop in later.
347
00:19:57,390 --> 00:20:00,610
He seemed a bit panicky to me. He seems
to stay even in like this.
348
00:20:00,830 --> 00:20:01,850
What do you reckon's wrong with him?
349
00:20:02,070 --> 00:20:03,950
I'll ask Dr Ormrod to speak to you.
350
00:20:29,640 --> 00:20:36,420
I hate getting up in the morning, baby.
I've been dreaming of
351
00:20:36,420 --> 00:20:38,980
you the whole night long.
352
00:20:39,780 --> 00:20:42,200
Yeah, the whole night long.
353
00:20:45,500 --> 00:20:49,140
When I turn around and find you...
354
00:20:50,780 --> 00:20:52,140
Look, I was really worried about you.
355
00:20:52,380 --> 00:20:53,380
She's fine.
356
00:20:53,820 --> 00:20:54,820
Can I have a word, please?
357
00:20:55,640 --> 00:20:56,680
Yeah, sure.
358
00:21:00,860 --> 00:21:03,600
I just wanted to warn him that he may
have to operate on the boy in the
359
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
and he can't be dead.
360
00:21:04,700 --> 00:21:06,680
Well, he had to come in especially to
see my leg.
361
00:21:07,740 --> 00:21:10,900
You know, I'm beginning to think that we
need to find ourselves another surgeon.
362
00:21:11,160 --> 00:21:12,720
One that puts medicine before golf.
363
00:21:14,060 --> 00:21:17,420
Oh, well, this case of mine's proven to
be a real... It's a blot, big man!
364
00:21:18,400 --> 00:21:21,180
Really, he's more trouble than he's
worth. Gordon, sorry, are you interested
365
00:21:21,180 --> 00:21:22,180
anything I've got to say?
366
00:21:23,740 --> 00:21:24,740
Yes, of course I am.
367
00:21:25,720 --> 00:21:26,720
What are you talking about?
368
00:21:28,160 --> 00:21:29,160
Exactly.
369
00:21:32,460 --> 00:21:35,000
We don't actually have to supply them at
all, Caden. It is a courtesy.
370
00:21:35,260 --> 00:21:36,420
They should bring their own pyjamas.
371
00:21:36,660 --> 00:21:39,720
You can't always, can they? We've got
emergencies in that, and new ones would
372
00:21:39,720 --> 00:21:42,640
put down on mending and down, and you'd
save money at the end. All right, all
373
00:21:42,640 --> 00:21:44,120
right, provided it's all above board.
374
00:21:46,480 --> 00:21:47,480
Thought you'd go for it.
375
00:21:47,960 --> 00:21:48,960
No, you didn't.
376
00:21:50,720 --> 00:21:51,880
Is the baby up?
377
00:21:52,240 --> 00:21:53,240
Yeah.
378
00:21:54,720 --> 00:21:56,920
I'll put the kettle on.
379
00:22:02,240 --> 00:22:03,420
Something's really upset her.
380
00:22:06,120 --> 00:22:07,480
She pretended to faint.
381
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
Pretended?
382
00:22:09,740 --> 00:22:10,740
Why?
383
00:22:11,600 --> 00:22:13,480
She says she's terrified of you.
384
00:22:14,280 --> 00:22:15,360
That you get violent.
385
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
Hit her.
386
00:22:17,450 --> 00:22:18,450
Oh, no.
387
00:22:19,470 --> 00:22:20,550
Here we go again.
388
00:22:20,990 --> 00:22:21,990
What do you mean?
389
00:22:22,770 --> 00:22:25,950
Whenever I'm about to go away, she falls
to pieces.
390
00:22:26,550 --> 00:22:28,410
Or conveniently has an accident.
391
00:22:29,470 --> 00:22:31,070
You're saying she harms herself
deliberately?
392
00:22:31,750 --> 00:22:34,490
Yes. To stop me from going away.
393
00:22:36,190 --> 00:22:38,030
She can't cope when I'm not here.
394
00:22:38,610 --> 00:22:41,650
Two or three days before I'm due to
sail, something always happens.
395
00:22:44,130 --> 00:22:45,410
Have you talked to her about it?
396
00:22:46,060 --> 00:22:47,360
She just burst into tears.
397
00:22:47,700 --> 00:22:50,160
Says I've got to leave the trials, which
is the only life I know.
398
00:22:51,380 --> 00:22:54,180
Can't you give her some pills to calm
her nerves down?
399
00:22:55,820 --> 00:22:57,760
Drugs can be dangerous at this stage of
a pregnancy.
400
00:22:58,580 --> 00:23:00,200
Well, please do something, Doctor.
401
00:23:04,000 --> 00:23:07,160
This baby means everything to us.
402
00:23:39,150 --> 00:23:40,470
Can you pop in tomorrow, Carol?
403
00:23:40,790 --> 00:23:42,330
I'll see if we can do anything for your
anxiety.
404
00:23:43,090 --> 00:23:44,090
She will, Doctor.
405
00:23:50,050 --> 00:23:56,870
Have you seen this
406
00:23:56,870 --> 00:23:57,870
man, Miss?
407
00:23:58,990 --> 00:23:59,990
I'm not sure.
408
00:24:00,570 --> 00:24:01,570
Who are you, anyway?
409
00:24:01,810 --> 00:24:02,810
Please, has he been here?
410
00:24:03,190 --> 00:24:05,450
Patient information is strictly
confidential, I'm afraid.
411
00:24:05,830 --> 00:24:06,689
Thank you.
412
00:24:06,690 --> 00:24:07,690
Oh, no!
413
00:24:18,159 --> 00:24:19,980
Matron. Get away from me.
414
00:24:20,980 --> 00:24:22,920
I'm not well. Get out of the bed, son.
415
00:24:23,180 --> 00:24:25,140
What on earth is going on?
416
00:24:25,400 --> 00:24:27,580
We're with the U .S. Army, ma 'am.
Military police.
417
00:24:28,240 --> 00:24:31,600
Your local police know we're on their
ground. They informed us this man was
418
00:24:31,600 --> 00:24:34,960
here. One of your doctors called and
concerned about him. What's he supposed
419
00:24:34,960 --> 00:24:35,639
have done?
420
00:24:35,640 --> 00:24:38,540
He's a private in the U .S. 8th Army
stationed in West Germany.
421
00:24:39,180 --> 00:24:40,540
He's wanted for desertion.
422
00:24:40,740 --> 00:24:41,740
That is maybe.
423
00:24:41,820 --> 00:24:42,920
This man is ill.
424
00:24:43,140 --> 00:24:44,500
What exactly is wrong with him?
425
00:24:44,760 --> 00:24:47,220
He's had tests. We're awaiting a
definite diagnosis.
426
00:24:47,620 --> 00:24:50,400
Then I suggest we take him to the
nearest U .S.-based hospital. He can be
427
00:24:50,400 --> 00:24:51,359
treated there.
428
00:24:51,360 --> 00:24:55,360
Mr. Johnson is undergoing emergency
treatment here. He can't be moved
429
00:24:55,360 --> 00:24:58,080
his doctor's permission. And she's not
on duty till the morning.
430
00:25:04,580 --> 00:25:05,580
Jill.
431
00:25:06,400 --> 00:25:10,240
Look, um... I'm sorry about earlier.
432
00:25:10,620 --> 00:25:12,580
I just got myself a bit wild up.
433
00:25:16,780 --> 00:25:21,260
Look, I've been thinking, why don't you
take a few days off or something?
434
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
No, no, no.
435
00:25:23,460 --> 00:25:24,460
We've got too much on.
436
00:25:24,560 --> 00:25:26,560
Gordon, we could easily get a locum in.
No!
437
00:25:27,940 --> 00:25:29,280
I really don't want to go away.
438
00:25:29,900 --> 00:25:30,900
It wouldn't help me.
439
00:25:31,420 --> 00:25:32,420
OK?
440
00:25:35,860 --> 00:25:37,740
It wasn't just you I was thinking about.
441
00:25:46,720 --> 00:25:49,700
your face and it's too much too much for
me
442
00:25:49,700 --> 00:25:56,480
trouble oh trouble
443
00:25:56,480 --> 00:26:03,160
can't you see you're eating my heart
away and there's
444
00:26:03,160 --> 00:26:04,880
nothing much left of me
445
00:26:04,880 --> 00:26:12,380
he's
446
00:26:12,380 --> 00:26:16,510
been AWOL from my Bremen base for three
weeks Jumped a boat in a hamburger and
447
00:26:16,510 --> 00:26:17,349
got here illegally.
448
00:26:17,350 --> 00:26:19,010
Got no papers to be in your country.
449
00:26:19,270 --> 00:26:21,010
That doesn't alter the medical position.
450
00:26:21,250 --> 00:26:22,410
He can't be moved yet.
451
00:26:23,470 --> 00:26:25,290
Well, I'll have to talk to my commanding
officer.
452
00:26:26,230 --> 00:26:30,310
I don't want no more of you.
453
00:26:30,730 --> 00:26:33,670
So won't you be kind to me?
454
00:26:34,190 --> 00:26:39,250
Just let me go where I have to go there.
455
00:26:40,510 --> 00:26:42,210
We found him, sir. He's in Elsinore.
456
00:26:42,970 --> 00:26:43,970
Trouble.
457
00:26:45,429 --> 00:26:47,110
Trouble, move away.
458
00:26:49,050 --> 00:26:54,070
I have seen your face and it's too much
for me today.
459
00:26:58,070 --> 00:27:02,770
Trouble, trouble, can't you see?
460
00:27:04,690 --> 00:27:08,710
Jermaine! You have made me a wreck. Now
won't you leave me in my misery?
461
00:27:17,320 --> 00:27:20,700
I'm getting out of here. You can't.
You're not well. It doesn't matter.
462
00:27:21,220 --> 00:27:22,800
The company's been posted to Vietnam.
463
00:27:23,240 --> 00:27:24,820
I already did one tour.
464
00:27:25,700 --> 00:27:27,440
If I go back, I won't stand a chance.
465
00:27:31,260 --> 00:27:32,500
It's hell on earth out there.
466
00:27:33,780 --> 00:27:35,100
Killing and dying for nothing.
467
00:27:35,980 --> 00:27:38,140
You're not going back to Vietnam or
anywhere.
468
00:27:38,360 --> 00:27:39,720
We're going to look after you here.
469
00:27:39,920 --> 00:27:40,879
No, they won't let you.
470
00:27:40,880 --> 00:27:41,920
They're going to take me away.
471
00:27:42,180 --> 00:27:43,180
We'll see about that.
472
00:27:46,350 --> 00:27:47,350
Why are you doing this, huh?
473
00:27:48,790 --> 00:27:51,210
I'm just some coward who won't even
fight for his own country.
474
00:27:52,470 --> 00:27:56,370
Jermaine, I was taught that fighting and
killing was never a good thing.
475
00:27:57,190 --> 00:27:59,410
But I know a good man when I see one.
476
00:28:01,650 --> 00:28:03,250
Let's get you back to good health.
477
00:28:04,350 --> 00:28:05,910
Things won't seem so bad then.
478
00:28:07,450 --> 00:28:08,450
Hmm?
479
00:28:14,110 --> 00:28:15,710
What's going on? No idea.
480
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
Where the hell is he?
481
00:28:18,190 --> 00:28:21,150
There we go, Mr. Johnson. Now, if you
need to go again, just let us know.
482
00:28:21,430 --> 00:28:23,190
Thanks. Call him nature, Sergeant.
483
00:28:23,490 --> 00:28:24,490
Oh, really?
484
00:28:28,770 --> 00:28:30,790
Hey! What do you think you're doing?
485
00:28:31,030 --> 00:28:32,130
Just doing my job.
486
00:28:32,890 --> 00:28:38,510
What the... They haven't come back to
the bed. They've been here all night.
487
00:28:38,830 --> 00:28:40,210
Right. Well, what do you say about that?
488
00:28:40,530 --> 00:28:41,690
Mr. Rose is in early today.
489
00:28:41,970 --> 00:28:43,670
I'm very keen to see those good test
results.
490
00:28:44,170 --> 00:28:45,170
Morning. Morning.
491
00:28:45,320 --> 00:28:46,320
Morning, Doc.
492
00:28:46,400 --> 00:28:48,140
Will you be needing me today? Later,
probably.
493
00:28:48,360 --> 00:28:50,100
Wash the car before we go, please. It's
filthy.
494
00:28:52,080 --> 00:28:54,020
Your pulse, Doctor, I will. Thank you,
Lizzie.
495
00:28:57,220 --> 00:28:58,220
Right.
496
00:28:58,540 --> 00:28:59,540
Buy this, please, Lizzie.
497
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
Here you go.
498
00:29:07,480 --> 00:29:10,580
After thalidomide, we have to be
extremely careful prescribing sedatives.
499
00:29:14,760 --> 00:29:16,840
Take off your headscarf for me, can't
we?
500
00:29:25,860 --> 00:29:27,000
And how did that happen?
501
00:29:34,700 --> 00:29:40,760
If you want to catch a star, then walk
my way. I'll take you where the night is
502
00:29:40,760 --> 00:29:42,060
always day.
503
00:29:42,340 --> 00:29:45,860
You can follow me if you really try.
504
00:29:46,200 --> 00:29:49,800
Maybe we will find a rainbow to teach
you to fly.
505
00:29:50,400 --> 00:29:57,080
And if you want your friends to come,
then bring them all along.
506
00:29:58,220 --> 00:30:00,220
Ah, Mr. Rose.
507
00:30:00,660 --> 00:30:02,840
I wanted to talk to you about this
yesterday.
508
00:30:03,680 --> 00:30:05,060
It's the Psalter boy, Stephen.
509
00:30:05,760 --> 00:30:08,120
I'm 99 % certain it's a Wilms tumour.
510
00:30:08,660 --> 00:30:10,160
I just hope we've got it in time.
511
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
Well, I'd better have a look.
512
00:30:11,900 --> 00:30:14,480
If it is a Wilms tumour, the sooner we
remove the kidney, the better.
513
00:30:15,100 --> 00:30:17,420
Provided the cancer hasn't spread, then
we should be all right. Put him first on
514
00:30:17,420 --> 00:30:18,159
my list, Matron.
515
00:30:18,160 --> 00:30:20,620
His parents have no idea how serious it
is.
516
00:30:21,040 --> 00:30:23,300
A major operation would be a shock for
them.
517
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
And you told them?
518
00:30:25,960 --> 00:30:27,120
Well, it was a chance diagnosis.
519
00:30:28,520 --> 00:30:30,520
I didn't want to say anything until I
was absolutely certain.
520
00:30:30,840 --> 00:30:31,840
You'd better inform them now.
521
00:30:32,220 --> 00:30:34,080
You can't have hysterical parents in the
operating theatre.
522
00:30:37,360 --> 00:30:39,880
He came back from the pub rolling drunk.
523
00:30:40,840 --> 00:30:42,880
Shouting I was carrying on with Arthur's
dream.
524
00:30:43,620 --> 00:30:45,100
Sorry, Caroline, nearly over.
525
00:30:46,200 --> 00:30:47,440
Went berserk.
526
00:30:48,360 --> 00:30:49,560
Started hitting me.
527
00:30:50,080 --> 00:30:51,340
My half believed him.
528
00:30:52,000 --> 00:30:53,620
How stupid can you get?
529
00:30:53,880 --> 00:30:56,120
I waited till he was flat out this
morning.
530
00:30:57,260 --> 00:30:58,600
I can't go back.
531
00:31:01,230 --> 00:31:02,230
Give us a minute, Carol.
532
00:31:08,310 --> 00:31:09,310
I'm really sorry.
533
00:31:09,790 --> 00:31:12,510
Terry's always seen such a decent bloke.
Oh, well, we all got it wrong.
534
00:31:12,890 --> 00:31:15,230
Had we listened to her, given her a bed,
none of this would have happened.
535
00:31:15,850 --> 00:31:17,450
At least the baby seems to be all right.
536
00:31:19,290 --> 00:31:21,710
I need the evening, I can't take it to
my consultant room.
537
00:31:22,210 --> 00:31:24,170
She's not going home while he's still
there.
538
00:31:29,090 --> 00:31:30,090
There you go, fellas.
539
00:31:31,439 --> 00:31:32,980
I'll be one and tough, please.
540
00:31:33,300 --> 00:31:34,300
All right.
541
00:31:34,420 --> 00:31:35,399
There you go.
542
00:31:35,400 --> 00:31:37,320
Oh, sorry, I don't have any change.
543
00:31:37,720 --> 00:31:39,920
You keep it, Ken. Call it a goodwill
gesture.
544
00:31:40,520 --> 00:31:42,060
Oh, right, well, thanks very much.
545
00:31:42,360 --> 00:31:43,560
Hands across the sea and all that.
546
00:31:45,300 --> 00:31:46,620
Right, I'd like these off, please.
547
00:31:47,280 --> 00:31:48,700
I have told them, Doctor.
548
00:31:49,140 --> 00:31:50,240
He tried to escape.
549
00:31:50,440 --> 00:31:51,440
We're sticking to procedures.
550
00:31:51,780 --> 00:31:54,880
We have procedures, too, involving
patient confidentiality.
551
00:31:56,220 --> 00:31:57,220
Would you leave us, please?
552
00:32:02,240 --> 00:32:04,480
Right, Mr Johnson, I think we've found
what's wrong.
553
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
What is it?
554
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Haemoglobinopathy. Sickle cell anemia.
555
00:32:10,040 --> 00:32:13,440
An inherited condition particular to
people of African origin.
556
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
That sounds serious.
557
00:32:15,640 --> 00:32:19,320
Your red blood cells are barely working,
so your blood doesn't have sufficient
558
00:32:19,320 --> 00:32:21,580
levels of oxygen for your body to be
working properly.
559
00:32:21,820 --> 00:32:24,140
Pardon me, we need to know if this man's
condition is contagious.
560
00:32:24,920 --> 00:32:25,920
It's not.
561
00:32:26,340 --> 00:32:27,560
I asked you to leave.
562
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Please.
563
00:32:34,540 --> 00:32:37,480
We need to treat the anemia immediately,
Mr Johnson, otherwise you could be at
564
00:32:37,480 --> 00:32:39,660
risk. You already have less than 50 %
haemoglobin function.
565
00:32:40,100 --> 00:32:42,700
We need to carry out a total exchange
transfusion.
566
00:32:42,900 --> 00:32:43,799
Whatever you say.
567
00:32:43,800 --> 00:32:45,420
Please, just do it.
568
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
Cancer?
569
00:32:50,960 --> 00:32:52,120
You said it was flu.
570
00:32:53,200 --> 00:32:55,780
Now you're telling us he's got cancer
and he has to lose a kidney.
571
00:32:56,280 --> 00:33:01,280
Look, I realise that it's a shock,
but... In a way, it's lucky that Stephen
572
00:33:01,280 --> 00:33:02,239
the flu.
573
00:33:02,240 --> 00:33:05,520
else I wouldn't have had it. You should
have found it when you first came round.
574
00:33:05,560 --> 00:33:07,020
I reckon you're just trying to cover up
now.
575
00:33:07,860 --> 00:33:10,120
I'm sorry, but you haven't got a clue
what you're talking about, man.
576
00:33:11,040 --> 00:33:14,940
Mr Salter, a wound tumour can go
unnoticed for months.
577
00:33:15,580 --> 00:33:18,540
It's really very fortunate that Dr
Ormerod found it at all.
578
00:33:19,020 --> 00:33:20,760
He didn't mean to. It's OK.
579
00:33:21,640 --> 00:33:22,680
I'm sorry I said that.
580
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Excuse me.
581
00:33:29,680 --> 00:33:30,680
What am I doing?
582
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
Be straight with me, Doc.
583
00:33:33,100 --> 00:33:36,900
Well, sickle cell isn't curable as such,
but you can live with it.
584
00:33:37,380 --> 00:33:41,120
You will require a period of
recuperation, preferably in a warm
585
00:33:41,340 --> 00:33:43,920
I heard Thaigarn's pretty warm this time
of year.
586
00:33:45,040 --> 00:33:48,720
Let me tell you, sir, in the British
Army, this man would be discharged on
587
00:33:48,720 --> 00:33:49,720
medical grounds.
588
00:33:51,140 --> 00:33:53,080
So I can make some kind of recovery from
this, right?
589
00:33:53,700 --> 00:33:54,780
With care, yes.
590
00:33:55,540 --> 00:33:56,540
Okay.
591
00:33:58,380 --> 00:34:01,520
For pity's sake, will you not take these
handcuffs off him now?
592
00:34:01,880 --> 00:34:04,940
We're not stopping you from doing your
job, ma 'am. Let us do ours, OK?
593
00:34:06,820 --> 00:34:09,100
Because we did nothing, she could have
lost her baby.
594
00:34:09,960 --> 00:34:11,719
She needs a room for one night, that's
it.
595
00:34:12,560 --> 00:34:14,500
The last bed in Fawcett's been taken.
596
00:34:14,880 --> 00:34:16,480
An appendicitis this morning.
597
00:34:17,600 --> 00:34:20,320
In that case, there must be a spare room
at the nurse's home.
598
00:34:20,560 --> 00:34:21,600
The nurse's home?
599
00:34:22,320 --> 00:34:23,659
I'm not sure that's appropriate.
600
00:34:24,040 --> 00:34:25,340
Do we have any better ideas?
601
00:34:26,889 --> 00:34:30,050
If it's only for one night, perhaps we
could bend the rules.
602
00:34:30,330 --> 00:34:31,330
Good.
603
00:34:31,429 --> 00:34:32,429
That settles it, then.
604
00:34:37,870 --> 00:34:38,909
In the best way.
605
00:34:39,810 --> 00:34:41,909
I am not at all happy about this.
606
00:34:43,350 --> 00:34:44,530
We best keep an eye.
607
00:34:46,810 --> 00:34:48,270
How long will it take, Doctor?
608
00:34:48,510 --> 00:34:49,368
Hard to say.
609
00:34:49,370 --> 00:34:52,290
Why don't you go through to my
consultancy? Lizzie will make you a nice
610
00:34:52,290 --> 00:34:53,290
tea.
611
00:35:02,670 --> 00:35:05,570
When Terry's gone, we'll have time to
organize him for more permanent, yeah?
612
00:35:12,050 --> 00:35:17,730
I want these cuffs off now.
613
00:35:17,970 --> 00:35:21,110
As soon as he goes through, ma 'am,
we'll take them off. Not before.
614
00:35:23,190 --> 00:35:24,310
Sorry. Hey.
615
00:35:24,990 --> 00:35:25,990
Hey, wait a minute.
616
00:35:27,570 --> 00:35:29,650
Just doing our job, Sergeant.
617
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Then please.
618
00:35:40,180 --> 00:35:41,620
Oh. Oh.
619
00:35:42,180 --> 00:35:44,480
For God's sake, Matt, the patient's more
awake than you are.
620
00:35:45,140 --> 00:35:46,140
Increase the triline.
621
00:35:53,660 --> 00:35:54,940
Sorry to have thought to bother.
622
00:35:55,720 --> 00:35:56,720
Don't be silly.
623
00:36:03,790 --> 00:36:05,250
I never dreamt Terry was like that.
624
00:36:09,290 --> 00:36:10,690
Why didn't you say something before?
625
00:36:12,230 --> 00:36:13,390
I was too scared.
626
00:36:17,570 --> 00:36:21,230
Oh, Dr Goodwin, he's looking for his
wife. I said I thought she was seeing
627
00:36:21,230 --> 00:36:23,270
and Nurse Dean in casualty. What did she
say?
628
00:36:23,990 --> 00:36:27,930
Honest to God, I never laid a finger on
her. Oh, I saw what you did. I didn't do
629
00:36:27,930 --> 00:36:29,550
anything. She must have done it to
herself.
630
00:36:29,890 --> 00:36:30,698
Come on!
631
00:36:30,700 --> 00:36:34,540
She punched herself in the face. You
don't know her. I know a serious assault
632
00:36:34,540 --> 00:36:35,459
when I see one.
633
00:36:35,460 --> 00:36:39,160
Jeff, what's going on? Please, just
leave this to me. He's keeping my wife
634
00:36:39,160 --> 00:36:43,160
me. She doesn't want to see you. I'm
worried about our baby. The baby's fine.
635
00:36:43,580 --> 00:36:45,260
Just... just go.
636
00:36:45,520 --> 00:36:47,180
You're making a big mistake, Doctor.
637
00:36:47,380 --> 00:36:49,960
If she harms our child, I'll hold you
responsible.
638
00:36:52,160 --> 00:36:53,560
That was out of line, Doctor Goodwin.
639
00:36:53,860 --> 00:36:55,500
You're letting your emotions cloud your
judgement.
640
00:37:04,220 --> 00:37:06,340
Excuse me, mate. Do you know where I can
find Nurse Dean?
641
00:37:07,240 --> 00:37:10,820
Why? She's an old friend. I asked at
reception, but they said she'd popped
642
00:37:11,600 --> 00:37:15,120
Oh. Well, last night, she and Doc
Goodman were taking some women to the
643
00:37:15,120 --> 00:37:16,120
zone. Nursery zone?
644
00:37:16,480 --> 00:37:17,560
Yeah, just round the corner.
645
00:37:18,340 --> 00:37:19,340
All right.
646
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
Cut.
647
00:37:26,460 --> 00:37:27,460
Excellent.
648
00:37:27,960 --> 00:37:30,000
Biopsies on the kidney and surrounding
tissues, please.
649
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Wheel him out.
650
00:37:37,689 --> 00:37:38,970
So, what do you think?
651
00:37:41,010 --> 00:37:43,830
I think you ought to stop burning the
candle at both ends, Gordon.
652
00:37:52,010 --> 00:37:53,010
You got enough of these?
653
00:37:53,270 --> 00:37:54,270
No.
654
00:37:55,650 --> 00:37:56,650
Hey, all right, mate.
655
00:37:57,270 --> 00:37:59,050
No hard feelings, you know, about the
handcuffs.
656
00:38:02,970 --> 00:38:04,490
So much for hands across the sea.
657
00:38:07,069 --> 00:38:08,069
All right, Jermaine.
658
00:38:08,270 --> 00:38:09,270
That's the sedative.
659
00:38:09,590 --> 00:38:10,590
Right.
660
00:38:12,750 --> 00:38:15,930
Are you sure you wouldn't like Goodwin
to take over? I have a few more on the
661
00:38:15,930 --> 00:38:17,930
list after this. No, I'm fine. Thank
you.
662
00:38:18,370 --> 00:38:19,470
All right, I'll take him through.
663
00:38:42,120 --> 00:38:43,120
Well done, Steve.
664
00:38:44,140 --> 00:38:45,260
You came through very well.
665
00:38:46,100 --> 00:38:48,720
Will he be able to live a full life with
only one kidney?
666
00:38:49,000 --> 00:38:51,040
Heavens yes. There's no reason why he
shouldn't climb Everest.
667
00:38:51,720 --> 00:38:54,520
We were really shocked when we were told
it was cancer.
668
00:38:55,140 --> 00:38:56,860
Extremely hard to diagnose a Wilmer's
tumour.
669
00:38:57,500 --> 00:39:00,140
But for Dr Romerod here, we might have
missed it.
670
00:39:01,900 --> 00:39:03,180
We want to thank you, Doctor.
671
00:39:03,880 --> 00:39:06,280
Yeah, we appreciate all you've done for
Stephen.
672
00:39:07,380 --> 00:39:08,860
I'm sorry if I was... No, no.
673
00:39:09,160 --> 00:39:10,160
It was my fault.
674
00:39:10,340 --> 00:39:11,340
I should have...
675
00:39:12,400 --> 00:39:13,660
I should have explained things better.
676
00:39:18,120 --> 00:39:20,760
Right. All delivered and accounted for.
677
00:39:21,520 --> 00:39:22,660
Well, what do you think, Mitran?
678
00:39:23,340 --> 00:39:24,900
It's all kosher, I can assure you.
679
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
Really?
680
00:39:28,920 --> 00:39:33,420
I'm not sure this is entirely
appropriate nightwear for patients with
681
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
illnesses.
682
00:39:34,840 --> 00:39:37,520
But the bloke I did the deal with, he
just said it was night attire.
683
00:39:38,460 --> 00:39:40,040
Obviously, we can't use any of these.
684
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
I'll put a van load.
685
00:39:42,250 --> 00:39:44,810
I'm sure you have a cousin somewhere
with a market stall.
686
00:39:49,190 --> 00:39:52,170
No, I'm just worried that Jeff's letting
himself get emotionally involved.
687
00:39:53,490 --> 00:39:55,390
Well, are you saying he might have
fallen for this woman?
688
00:39:55,670 --> 00:39:56,670
No.
689
00:39:56,950 --> 00:40:02,050
No, I'm saying that he's been taking
sides in her marital problems and Adam
690
00:40:02,050 --> 00:40:04,810
Carnegie is concerned that it's starting
to affect his judgement.
691
00:40:06,090 --> 00:40:08,030
Yes, well, I certainly haven't seen any
of it.
692
00:40:10,660 --> 00:40:13,020
Maybe that's because you haven't been in
the right state to notice.
693
00:40:15,160 --> 00:40:16,520
You haven't noticed much recently.
694
00:40:17,200 --> 00:40:18,940
He's got nothing to do with my state.
695
00:40:21,340 --> 00:40:22,700
I haven't seen him, Jill.
696
00:40:27,480 --> 00:40:28,480
It's all right.
697
00:40:30,040 --> 00:40:31,660
Perhaps you ought to have a quiet word
with him.
698
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Yeah?
699
00:40:38,920 --> 00:40:39,920
Who is it?
700
00:40:57,640 --> 00:40:58,640
Hello, love.
701
00:41:04,580 --> 00:41:08,080
Just explain exactly where you are
speaking from.
702
00:41:09,680 --> 00:41:11,040
OK. OK, right away.
703
00:41:12,200 --> 00:41:14,940
Everything all right, Lizzie? That was
the cleaning lady at the nurse's home.
704
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Someone's badly hurt.
705
00:41:17,000 --> 00:41:18,780
Send a nurse over and call the police.
706
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Carol? No.
707
00:41:38,180 --> 00:41:39,180
No. No.
708
00:41:39,560 --> 00:41:40,560
Don't kill him.
709
00:41:40,820 --> 00:41:42,240
I don't think I'll kill him. It's all
right.
710
00:41:42,600 --> 00:41:43,600
It's all right, Carol.
711
00:41:43,920 --> 00:41:45,200
It's all right. I didn't mean to.
712
00:41:45,740 --> 00:41:48,460
It's all right. It's all right. Did you
hit him with this? I'm killing him. It's
713
00:41:48,460 --> 00:41:49,940
all right, Carol. It's all right. It's
all right.
714
00:41:54,160 --> 00:41:56,820
There's more breathing in my coal plant,
of course. I have to cut his windpipe
715
00:41:56,820 --> 00:41:57,820
open.
716
00:41:58,160 --> 00:42:01,240
What do you need us to do, Doctor? I'm
carrying out a cryo -chlorotomy, Nurse.
717
00:42:02,060 --> 00:42:04,380
Frankie, warn staff we've got an
emergency. Possible brain damage.
718
00:42:05,520 --> 00:42:07,060
I'm going to have to do this, otherwise
he'll die.
719
00:42:08,180 --> 00:42:09,180
Okay.
720
00:42:17,240 --> 00:42:18,240
Nothing for boys.
721
00:42:41,710 --> 00:42:42,710
I feel much better.
722
00:42:43,430 --> 00:42:44,430
It's not a cure.
723
00:42:44,830 --> 00:42:46,450
Remember, you're going to have to learn
to live with this.
724
00:42:50,130 --> 00:42:54,010
We will be strongly recommending that
Private Johnson is discharged on medical
725
00:42:54,010 --> 00:42:55,330
grounds. You go ahead.
726
00:42:55,950 --> 00:42:58,370
You've still got a court -martial to
face for desertion.
727
00:43:03,030 --> 00:43:04,110
Forever in your dead sister.
728
00:43:05,070 --> 00:43:06,070
Don't be silly.
729
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
No, seriously.
730
00:43:08,170 --> 00:43:10,050
You've been my good Samaritan on a
foreign land.
731
00:43:10,859 --> 00:43:12,800
Well, you just take care of yourself
now.
732
00:43:14,440 --> 00:43:15,580
I'll be praying for you.
733
00:43:17,320 --> 00:43:18,320
Mr. Rowan.
734
00:43:18,480 --> 00:43:19,480
Mr. Venner, medicine.
735
00:43:20,220 --> 00:43:21,220
Excuse me?
736
00:43:24,900 --> 00:43:26,820
You okay, Terry? Just try and calm down.
737
00:43:29,620 --> 00:43:33,580
Try and stay calm, Terry.
738
00:43:34,020 --> 00:43:37,480
There'll be a laceration to the larynx
and a need of tracheotomy and
739
00:43:37,600 --> 00:43:38,600
in fact.
740
00:43:38,710 --> 00:43:40,010
So stay still for me now.
741
00:43:40,790 --> 00:43:41,790
A little sting.
742
00:43:45,790 --> 00:43:46,790
And again.
743
00:44:01,430 --> 00:44:02,670
Is he going to be all right?
744
00:44:03,450 --> 00:44:04,630
Just drink your tea, love.
745
00:44:06,150 --> 00:44:07,250
Let me bump to him.
746
00:44:07,880 --> 00:44:09,100
They'd like a word with you.
747
00:44:14,280 --> 00:44:15,840
But for you, he'd have been a goner.
748
00:44:16,400 --> 00:44:17,700
Yeah, well, was it worth it?
749
00:44:18,280 --> 00:44:19,280
A man like that?
750
00:44:19,880 --> 00:44:22,840
Our job's to save him, not to judge him.
751
00:44:44,950 --> 00:44:46,230
They're taking her into custody.
752
00:44:46,730 --> 00:44:48,070
There may be charges to bring.
753
00:44:49,430 --> 00:44:51,650
He hits her and nothing happens. She
hits him.
754
00:44:52,090 --> 00:44:54,470
They can't get her back. We don't know
he hit her, Jeff.
755
00:44:54,710 --> 00:44:55,770
You jump to conclusions.
756
00:44:56,590 --> 00:44:57,710
Jeff, we're just doctors.
757
00:44:58,350 --> 00:45:00,650
We're not saints or miracle workers.
758
00:45:03,470 --> 00:45:04,470
I failed her.
759
00:45:07,210 --> 00:45:08,230
We all failed her.
760
00:45:23,910 --> 00:45:26,710
Thank you.
53382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.