All language subtitles for The Royal s05e04 Seeking Refuge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:13,960 --> 00:00:18,880 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,760 --> 00:00:23,040 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,180 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:27,180 --> 00:00:30,980 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:57,260 --> 00:01:03,600 that leads us to knows 7 00:01:03,600 --> 00:01:04,599 where 8 00:01:59,760 --> 00:02:01,060 I haven't been able to say very much. 9 00:02:01,460 --> 00:02:02,560 He's an American, I think. 10 00:02:02,820 --> 00:02:04,480 And it looks like he slept in the church. 11 00:02:05,040 --> 00:02:06,040 Where's my bag? 12 00:02:11,039 --> 00:02:13,520 You'll all have to sit down, please. I've only one pair of hands. 13 00:02:15,720 --> 00:02:18,480 Quick, if you can, please, Lizzie. Got to hold up. 14 00:02:19,340 --> 00:02:20,340 Morning, Justine. 15 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 Oh, morning. 16 00:02:23,120 --> 00:02:24,120 Haven't missed me, have they? 17 00:02:24,260 --> 00:02:25,700 Yeah. Been in emergency admission. 18 00:02:25,920 --> 00:02:27,280 Stella's had to cover. Oh, no. 19 00:02:27,800 --> 00:02:28,900 Matron was asking for you. 20 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Good morning, the Royal. 21 00:02:34,960 --> 00:02:36,520 OK, let's see if we can find some ID, shall we? 22 00:02:37,720 --> 00:02:38,720 Hey. 23 00:02:38,820 --> 00:02:39,820 Hey, what's going on? 24 00:02:40,080 --> 00:02:41,080 You're in a hospital. 25 00:02:41,280 --> 00:02:42,900 I'm Dr Witherell. Can you tell me your name? 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Uh, Jim. 27 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 Jim Chandler. 28 00:02:47,200 --> 00:02:48,280 From Sorrento, Canada. 29 00:02:48,740 --> 00:02:50,600 Right, Mr Chandler. Can you tell me where it hurts? 30 00:02:51,060 --> 00:02:52,100 It's right here, ma 'am. 31 00:02:53,200 --> 00:02:54,400 It's real bad. OK. 32 00:02:55,140 --> 00:02:59,340 Ah. Ah. OK, sorry, I am going to have to examine you first. I'll give you 33 00:02:59,340 --> 00:03:00,340 something to the pain. 34 00:03:01,260 --> 00:03:03,360 100 milligrams of pethidine intramuscularly. 35 00:03:04,020 --> 00:03:05,020 Where's Nurse Dean? 36 00:03:05,600 --> 00:03:08,080 She's not available. I'm filling in for a doctor. 37 00:03:10,120 --> 00:03:13,780 Nurse Dean. 38 00:03:14,100 --> 00:03:15,580 Oh, I'm sorry. 39 00:03:16,080 --> 00:03:19,920 Angela's been having a few problems at school, you see, and her teacher wanted 40 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 quick chat. 41 00:03:21,220 --> 00:03:23,280 I'm afraid that's why I was late. 42 00:03:23,760 --> 00:03:24,760 Really? 43 00:03:25,180 --> 00:03:26,980 That isn't why I wanted a word, though. 44 00:03:28,200 --> 00:03:32,900 I'm not condoning poor timekeeping, Nurse Dean, but I was just checking up 45 00:03:32,900 --> 00:03:33,920 see how you're settling in. 46 00:03:34,320 --> 00:03:35,700 Oh, I'm fine. 47 00:03:36,060 --> 00:03:37,060 Fine, Machen. 48 00:03:37,260 --> 00:03:40,980 Coming back into nursing after a few years out, it can be tough. 49 00:03:41,320 --> 00:03:43,000 Yes, but I am coping. 50 00:03:43,920 --> 00:03:45,920 Then you'd better get along to casualty. 51 00:03:49,880 --> 00:03:50,880 How's the pain? 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,520 It's much better, thanks, ma 'am. 53 00:03:55,140 --> 00:03:56,140 Breathe in for me. 54 00:03:58,280 --> 00:04:00,720 I am so sorry. I have got things to do, you know. 55 00:04:02,500 --> 00:04:03,500 Does that hurt now? 56 00:04:05,780 --> 00:04:07,080 Done the trick, Doc. Thanks. 57 00:04:08,220 --> 00:04:10,960 Why were you in the church, Jim? 58 00:04:13,840 --> 00:04:15,160 I'd gotten in late last night. 59 00:04:15,700 --> 00:04:16,700 Couldn't find a hostel. 60 00:04:17,540 --> 00:04:19,200 When the rain came on, I just took shelter. 61 00:04:19,959 --> 00:04:21,500 So, what brings you to Elton Bay? 62 00:04:21,820 --> 00:04:22,920 I'm a student on vacation. 63 00:04:23,620 --> 00:04:24,760 Trying to hitch a ride to Oxford. 64 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 What, you ended up here? 65 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Oxford's miles away. 66 00:04:28,390 --> 00:04:29,390 Yeah. 67 00:04:29,530 --> 00:04:30,590 Geography was never in my bag. 68 00:04:31,910 --> 00:04:32,910 I should be moving. 69 00:04:33,370 --> 00:04:36,530 Mr Chandler, I'm afraid the pain's only been relieved because of the injection 70 00:04:36,530 --> 00:04:37,530 we gave you. 71 00:04:37,930 --> 00:04:40,150 You're not going anywhere till we know why you collapsed, OK? 72 00:04:43,970 --> 00:04:47,250 Dr Wetherill has an emergency admission. You'll have to wait. 73 00:04:49,970 --> 00:04:52,870 I'm here to see Dr Goodwin. You're next in that you've worked in. 74 00:04:53,350 --> 00:04:54,350 Morning. 75 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 What's up with her? 76 00:04:58,240 --> 00:05:00,320 Well, it's just the effect you usually have on women. 77 00:05:01,480 --> 00:05:02,479 Stockholm road ready? 78 00:05:02,480 --> 00:05:03,239 Not yet. 79 00:05:03,240 --> 00:05:05,620 Good. Gives me time for a flag then. No, you haven't. 80 00:05:06,140 --> 00:05:07,560 You said the car needs filling up. 81 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 Buxton. 82 00:05:17,980 --> 00:05:19,620 This could be a peptic ulcer. 83 00:05:20,460 --> 00:05:21,460 Is that serious? 84 00:05:21,480 --> 00:05:23,880 If it perforates, yes, we may need to operate. 85 00:05:25,100 --> 00:05:26,960 I appreciate your concern, Doc. I really do. 86 00:05:28,600 --> 00:05:29,600 But I've got to get going. 87 00:05:29,860 --> 00:05:34,960 Mr Chandler, until we have a fuller diagnosis, I strongly recommend that you 88 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 remain here. 89 00:05:36,380 --> 00:05:38,640 If it happens again, I'll check in to another hospital, okay? 90 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 I'm leaving. 91 00:05:40,680 --> 00:05:41,800 Right, okay, I'm fine. 92 00:05:42,320 --> 00:05:46,120 I can't stop you, but you will need to sign your own discharge form, okay? 93 00:05:52,380 --> 00:05:53,380 Twelve weeks? 94 00:05:53,680 --> 00:05:54,680 Still early days. 95 00:05:55,140 --> 00:05:56,140 How are you feeling? 96 00:05:56,840 --> 00:05:58,280 I keep having funny turns. 97 00:05:59,420 --> 00:06:00,440 Can you be a bit more specific? 98 00:06:01,380 --> 00:06:02,600 I go all giddy. 99 00:06:03,260 --> 00:06:04,660 I get blinding headaches. 100 00:06:06,240 --> 00:06:07,240 Something's not right. 101 00:06:09,600 --> 00:06:12,060 Hmm. Well, I've seen you three times this year. 102 00:06:13,000 --> 00:06:16,920 You scalded your foot with boiling water, cut your hand with a bread knife 103 00:06:16,920 --> 00:06:19,300 bruised yourself falling down the stairs. Those were just accidents. 104 00:06:19,660 --> 00:06:20,660 They're different. 105 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 I'm in real pain. 106 00:06:23,100 --> 00:06:24,100 Can't you see? 107 00:06:24,980 --> 00:06:27,980 Carol, you seem to be under a bit of stress. 108 00:06:29,360 --> 00:06:31,780 Your husband, he's a... he's a toilet man, isn't he? 109 00:06:32,680 --> 00:06:33,740 What's that got to do with it? 110 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 OK. 111 00:06:36,580 --> 00:06:38,280 If you pop on the couch, I'll take a look at you. 112 00:06:38,780 --> 00:06:39,780 Blood pressure first. 113 00:06:42,580 --> 00:06:44,140 If you can roll your sleeve up for me. 114 00:06:45,640 --> 00:06:49,580 I feel really... I feel really faint, Doctor. 115 00:06:50,820 --> 00:06:51,820 Carol? 116 00:06:52,020 --> 00:06:53,020 Carol? 117 00:06:55,180 --> 00:06:58,140 Sorry to say it, but I don't believe a word he said. 118 00:06:58,480 --> 00:06:59,760 Oh, I agree. 119 00:07:01,080 --> 00:07:05,620 Well, at least try and make him rest a while after that injection, but if he 120 00:07:05,620 --> 00:07:06,620 still insists. 121 00:07:35,229 --> 00:07:36,229 Pick it up. 122 00:07:37,790 --> 00:07:39,570 I'm going to miss driving this when you're back behind the wheel. 123 00:07:41,050 --> 00:07:42,050 It'll be a while, yeah. 124 00:07:45,890 --> 00:07:48,830 There's an emergency bed available in Forsert, if necessary. 125 00:07:49,190 --> 00:07:50,190 Thank you, Matron. 126 00:07:50,870 --> 00:07:51,930 She's a neighbour of mine. 127 00:07:52,630 --> 00:07:53,630 Oh, do you know her well? 128 00:07:54,150 --> 00:07:56,250 Not really. My Jack used to drink with her husband. 129 00:07:56,770 --> 00:07:57,890 They're both on the trawlers. 130 00:07:58,130 --> 00:07:59,450 She and her aren't that close. 131 00:08:00,430 --> 00:08:01,850 They're a bit of a trap, aren't they? 132 00:08:02,200 --> 00:08:05,360 Well, not a fashion house. I know, but patients need cheering up. 133 00:08:05,940 --> 00:08:07,840 Actually, I've had an offer of some bankrupt stock. 134 00:08:08,540 --> 00:08:09,540 Nightwear. And? 135 00:08:09,640 --> 00:08:13,620 And I was wondering if his nibs might take the opportunity to renew this 136 00:08:13,880 --> 00:08:17,200 With a decent mark -up, of course. He middled it. He'd have bought the idea. I 137 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 don't know about him, though. 138 00:08:19,720 --> 00:08:21,440 Oh, there's the phone. 139 00:08:22,340 --> 00:08:25,920 Sister, he shouldn't be leaving yet. He's just been given a very strong 140 00:08:25,920 --> 00:08:29,480 analgesic. Yes, I know, and I've tried to stop him, but... Where do I find this 141 00:08:29,480 --> 00:08:30,740 phone? Mr Chandler. 142 00:08:31,080 --> 00:08:33,200 You're not very well. You shouldn't be going yet. 143 00:08:33,539 --> 00:08:34,640 That's my concern, Doc. 144 00:08:40,419 --> 00:08:41,799 Are you going to admit me? 145 00:08:42,320 --> 00:08:43,900 We're not sure you need a bed. 146 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 But I'm ill. 147 00:08:47,500 --> 00:08:51,160 Well, your blood pressure is normal, your temperature is normal, and your 148 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 rate is normal. 149 00:08:52,260 --> 00:08:55,220 In fact, I can find nothing wrong with you. 150 00:08:58,940 --> 00:09:00,000 You, um... 151 00:09:01,130 --> 00:09:03,070 You pretended to faint earlier, didn't you? 152 00:09:04,230 --> 00:09:05,230 Why? 153 00:09:05,650 --> 00:09:06,810 Why did you do that? 154 00:09:07,030 --> 00:09:08,030 Oh, God. 155 00:09:09,190 --> 00:09:10,470 You never understand. 156 00:09:11,110 --> 00:09:12,110 Try as, Carol. 157 00:09:18,050 --> 00:09:20,130 You want to stay here, don't you, Carol? Why? 158 00:09:25,050 --> 00:09:27,050 Is there something wrong at home? No. 159 00:09:30,760 --> 00:09:32,000 Is it something to do with your husband? 160 00:09:34,660 --> 00:09:39,020 It's all right, Carrie. 161 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 You can tell me. 162 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 There. 163 00:09:49,100 --> 00:09:50,100 I'm a free man. 164 00:09:50,440 --> 00:09:51,440 Thanks, sister. 165 00:09:51,460 --> 00:09:53,120 Well, it's against our advice. 166 00:09:54,480 --> 00:09:56,220 But good luck to you. 167 00:10:03,530 --> 00:10:05,090 We don't get many of your sort up here. 168 00:10:05,350 --> 00:10:06,890 You know, coloureds and that. 169 00:10:08,630 --> 00:10:11,330 Oh, don't get me wrong. I have no against black people. 170 00:10:11,550 --> 00:10:13,050 I love Motown music, me. 171 00:10:14,030 --> 00:10:15,030 Glad to hear it. 172 00:10:15,170 --> 00:10:16,170 Here we are. 173 00:10:16,210 --> 00:10:17,210 I'll be getting along. 174 00:10:17,510 --> 00:10:20,390 Thanks for... What's up? You all right? 175 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Help! 176 00:10:24,010 --> 00:10:25,010 Flaming Norris. 177 00:10:25,950 --> 00:10:28,190 Oh, God! 178 00:10:28,530 --> 00:10:29,529 All right, Mr. 179 00:10:29,530 --> 00:10:32,370 Schroeder. Erect and supine x -ray of the abdomen, please, nurse. 180 00:10:33,140 --> 00:10:35,440 Right, I think we'd better check his bag, see if he's on any medication he 181 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 hasn't told us about. 182 00:10:37,800 --> 00:10:41,500 So the last three accidents you've had weren't really accidents. 183 00:10:45,980 --> 00:10:47,640 How long has he been doing this to you, Carol? 184 00:10:50,900 --> 00:10:52,600 If you don't tell me, I can't help you. 185 00:10:53,780 --> 00:10:54,900 You can't help me anyway. 186 00:10:56,220 --> 00:10:57,640 This is the 20th century. 187 00:10:58,400 --> 00:11:00,560 It's illegal for a man to beat his wife. 188 00:11:01,320 --> 00:11:02,480 I could take you to the police. 189 00:11:02,880 --> 00:11:03,880 I haven't been to the police. 190 00:11:05,140 --> 00:11:08,440 What happens between a man and wife is private as far as they're concerned. 191 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 don't want to know. 192 00:11:10,500 --> 00:11:11,500 That's appalling. 193 00:11:14,140 --> 00:11:16,060 Terry trolled herself the day after tomorrow. 194 00:11:16,900 --> 00:11:19,620 He always gets drunk before he leaves and ends up hitting me. 195 00:11:20,560 --> 00:11:21,900 I need somewhere to go. 196 00:11:24,300 --> 00:11:25,300 Travel right. 197 00:11:27,900 --> 00:11:29,220 Doesn't give much away about yourself. 198 00:11:30,380 --> 00:11:31,440 No, but this does. 199 00:11:32,880 --> 00:11:35,200 What, an American passport? He said he was Canadian, didn't he? 200 00:11:36,100 --> 00:11:38,800 And he's not Jim Chandler. His name's Jermaine Johnson. 201 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 Jermaine Johnson. 202 00:11:42,220 --> 00:11:44,060 Right, well, I think we'd better inform the police. 203 00:11:44,720 --> 00:11:45,720 Just in case. 204 00:11:49,840 --> 00:11:50,940 What about your family? 205 00:11:52,360 --> 00:11:53,380 I've no one here. 206 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 A B &B? 207 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 I've no money. 208 00:11:58,180 --> 00:11:59,180 No bank account. 209 00:12:00,460 --> 00:12:01,860 I've got nowhere to go. 210 00:12:07,910 --> 00:12:09,450 Please. Wait in reception. 211 00:12:09,770 --> 00:12:10,770 I'll see what I can do. 212 00:12:15,730 --> 00:12:16,850 Stephen Falter. 213 00:12:17,710 --> 00:12:19,510 Doc? Doc? 214 00:12:20,470 --> 00:12:24,270 Doc? Stephen Falter is next on your list. 215 00:12:24,890 --> 00:12:25,890 Yes, I know that. 216 00:12:27,410 --> 00:12:28,410 Yes. 217 00:12:32,390 --> 00:12:33,390 Doc? 218 00:12:41,610 --> 00:12:45,010 waiting list for council accommodation. I'm sorry, we've nowhere for her. 219 00:12:45,490 --> 00:12:48,750 I thought welfare services were supposed to help families in need. 220 00:12:49,030 --> 00:12:53,910 Look, I'm here to help another patient with his unemployment benefit. This 221 00:12:53,910 --> 00:12:54,910 my case. 222 00:12:55,090 --> 00:12:56,090 Then whose is it? 223 00:12:56,690 --> 00:12:57,810 Who do I go to? 224 00:12:58,150 --> 00:13:01,090 We don't like interfering between husband and wife. 225 00:13:01,950 --> 00:13:03,110 We have to admit her. 226 00:13:04,570 --> 00:13:07,450 We've only one emergency bed available in Fawcett. 227 00:13:07,750 --> 00:13:08,790 Then we must use it. 228 00:13:09,420 --> 00:13:12,720 She and her baby are at acute risk. I understand how you feel, but how would 229 00:13:12,720 --> 00:13:15,560 look if there's a real emergency and a perfectly healthy woman is taken up a 230 00:13:15,560 --> 00:13:18,040 bed? And how will it look if she ends up in casualty tomorrow? 231 00:13:18,580 --> 00:13:21,760 And we could have prevented it. We're not a hostel, Jeff. We can't just give 232 00:13:21,760 --> 00:13:23,700 beds to people because they've got domestic problems. 233 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 OK. 234 00:13:28,960 --> 00:13:30,080 Then I'll talk to her husband. 235 00:13:30,340 --> 00:13:31,780 Are you sure that's a good idea? 236 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 No. 237 00:13:33,560 --> 00:13:36,900 But under the circumstances, there's not a lot else I can do, is there? 238 00:13:40,680 --> 00:13:45,300 Our job's hard enough without people being rude like that. If he was, it's 239 00:13:45,300 --> 00:13:46,600 because he cares about his patients. 240 00:13:51,780 --> 00:13:52,780 Right. 241 00:13:54,880 --> 00:13:55,880 Ah, well. 242 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Temperatures are back to normal. 243 00:13:58,840 --> 00:13:59,840 Been a battle doctor. 244 00:14:00,300 --> 00:14:01,640 Keeping a young tyke in bed. 245 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Yes, I'm sure. 246 00:14:03,440 --> 00:14:04,440 All right, Stephen. 247 00:14:04,720 --> 00:14:07,060 I'm going to just listen to your chest in your tummy. OK? 248 00:14:08,940 --> 00:14:10,040 Could you please pass me my bag? 249 00:14:12,660 --> 00:14:13,660 There you go. 250 00:14:14,420 --> 00:14:15,580 Are you all right, Doctor? 251 00:14:18,840 --> 00:14:19,840 Yes, yes. 252 00:14:20,380 --> 00:14:21,380 I'm fine. 253 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 Just a bit warm in here, that's all. 254 00:14:27,720 --> 00:14:28,720 Now then, Stephen. 255 00:14:47,920 --> 00:14:48,960 Is that so, this thing? 256 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Ah! 257 00:14:52,080 --> 00:14:52,799 Am I? 258 00:14:52,800 --> 00:14:54,120 Yes. Ah, yes. 259 00:14:55,880 --> 00:14:58,980 All right, erm... Put your top back on. 260 00:15:02,300 --> 00:15:09,240 Oh, the police had nothing 261 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 on any one of his name or description. 262 00:15:11,080 --> 00:15:12,440 Did you manage to check down Mr Reynolds? 263 00:15:12,720 --> 00:15:15,300 Well, he wasn't thrilled, but he said it'll pop in on his way to the golf 264 00:15:15,920 --> 00:15:16,920 Jolly decent of him. 265 00:15:18,319 --> 00:15:20,340 Oh, this could be more complicated than I thought. 266 00:15:26,280 --> 00:15:27,460 Oh, you're looking happier now. 267 00:15:28,020 --> 00:15:31,300 Sorry? Well, you seemed flustered earlier on, but it's nice to see you 268 00:15:31,300 --> 00:15:32,300 again. 269 00:15:35,240 --> 00:15:36,320 Does he fancy you? 270 00:15:36,940 --> 00:15:37,940 Don't be daft. 271 00:15:38,180 --> 00:15:39,480 As if he'd look twice at me. 272 00:15:40,300 --> 00:15:43,300 Anyway, I thought you said you saw him with some glamour posts the other night. 273 00:15:43,580 --> 00:15:45,740 Yeah, maybe he just chats up anything in his skirt, eh? 274 00:15:50,780 --> 00:15:54,040 I'd, um... I'd like him to come into hospital. 275 00:15:54,680 --> 00:15:55,680 Why? 276 00:15:56,380 --> 00:15:57,500 Just in case there are complications. 277 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 He'll be on the safe side. 278 00:16:00,040 --> 00:16:01,840 What's our complications? What's wrong with him? 279 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 I'm not sure. 280 00:16:03,980 --> 00:16:05,180 I'll just need to have some tests. 281 00:16:09,560 --> 00:16:10,880 There's nothing wrong, so what is it? 282 00:16:12,180 --> 00:16:13,200 We're not sure yet. 283 00:16:15,120 --> 00:16:17,980 Why have you been lying to us, Mr. Johnson? 284 00:16:24,080 --> 00:16:26,200 I thought if I said I was Canadian, there wouldn't be any problems. 285 00:16:26,880 --> 00:16:28,080 Why would there be problems? 286 00:16:29,680 --> 00:16:30,780 I don't have a proper visa. 287 00:16:31,460 --> 00:16:32,680 And I don't want to be sent home yet. 288 00:16:33,140 --> 00:16:35,540 Look, just be straight with me. Are you in any trouble? 289 00:16:36,120 --> 00:16:37,120 Trouble? No, ma 'am. 290 00:16:37,400 --> 00:16:40,060 What the hell's wrong with me? 291 00:16:40,460 --> 00:16:42,180 Just try and keep still for me for a minute. 292 00:16:45,440 --> 00:16:46,440 Harry Buxton. 293 00:16:46,700 --> 00:16:47,720 A wife beater. 294 00:16:49,180 --> 00:16:52,220 It makes sense of all those accidents she's been having. 295 00:16:54,190 --> 00:16:56,190 She says he's been hitting her since they got married. 296 00:16:58,110 --> 00:16:59,110 Do you not believe her? 297 00:16:59,930 --> 00:17:02,230 If he has, it's the first I've heard of it. 298 00:17:02,530 --> 00:17:04,650 Well, you could yourself. You don't know her that well. 299 00:17:04,869 --> 00:17:09,990 Yes, but fishing communities are closed. Terry's well -liked. I have never heard 300 00:17:09,990 --> 00:17:11,250 it said he's a violent man. 301 00:17:12,630 --> 00:17:13,930 Then how do you explain it? 302 00:17:16,210 --> 00:17:18,170 Having a husband awaits you can be tough. 303 00:17:19,390 --> 00:17:22,550 Carol has a reputation for not coping, for, uh... 304 00:17:23,589 --> 00:17:24,829 For being a bit emotional. 305 00:17:30,450 --> 00:17:32,050 X -ray of the abdomen shows nothing. 306 00:17:32,590 --> 00:17:33,590 How's the blood pressure? 307 00:17:34,130 --> 00:17:35,130 90 over 60. 308 00:17:36,590 --> 00:17:38,750 Are you known to have low blood pressure, Mr Johnson? 309 00:17:42,830 --> 00:17:46,010 Sister, will you just pull back this pyjama leg, please? 310 00:17:49,430 --> 00:17:50,710 How long have you had this? 311 00:17:51,010 --> 00:17:52,290 A couple of weeks. 312 00:17:53,070 --> 00:17:54,590 The pain's here, though not in my legs. 313 00:17:56,110 --> 00:17:57,110 Thank you, sister. 314 00:17:57,430 --> 00:17:58,430 A word, Doctor? 315 00:18:05,430 --> 00:18:08,590 Negroid people of African origin can be susceptible to illnesses we rarely 316 00:18:08,590 --> 00:18:09,590 encounter. 317 00:18:10,550 --> 00:18:11,710 Let's see what the blood tests show. 318 00:18:14,530 --> 00:18:15,830 Ah, Mr. Rose. 319 00:18:16,090 --> 00:18:19,030 Do you have a moment, please? No, it's my day off. I've already been dragged 320 00:18:19,030 --> 00:18:20,030 away from the first team. 321 00:18:21,090 --> 00:18:22,920 Ah. This will be young Stephen. 322 00:18:24,080 --> 00:18:26,040 Hello. I want to go home. 323 00:18:26,440 --> 00:18:28,880 I think you'd best if Stephen goes into the sidewalk, don't you, Major? 324 00:18:29,120 --> 00:18:30,800 The bed's made. Come on this way. 325 00:18:33,800 --> 00:18:35,440 Be sure to sit next to Perry, Doctor. 326 00:18:36,180 --> 00:18:37,180 He seems much better. 327 00:18:37,600 --> 00:18:39,020 Well, the test won't take that long, Mr Salter. 328 00:18:43,540 --> 00:18:45,440 Left kidney is enlarged, possible tumour. 329 00:18:45,800 --> 00:18:48,460 I need to run a blood and urine test and IVP. 330 00:18:48,720 --> 00:18:50,420 But please don't tell the parents yet. 331 00:18:50,910 --> 00:18:52,170 I want to be absolutely certain first. 332 00:18:57,430 --> 00:19:00,590 Look, have you got a minute? I've got a real puzzler on my hands here. 333 00:19:01,870 --> 00:19:02,870 Yes, so? 334 00:19:03,550 --> 00:19:04,550 You look tired. 335 00:19:05,410 --> 00:19:06,410 Breath of fresh air? 336 00:19:14,370 --> 00:19:15,370 Hello. 337 00:19:16,830 --> 00:19:18,370 Have a good day. Have a good day. 338 00:19:19,630 --> 00:19:21,850 We're very short of beds, I'm afraid. There isn't one available. 339 00:19:22,910 --> 00:19:27,630 Look, Errol, I'd like to talk to your husband about this. No. 340 00:19:28,290 --> 00:19:32,170 No, he'll come back. He won't dare harm you once you realise it. We know what's 341 00:19:32,170 --> 00:19:33,109 going on. 342 00:19:33,110 --> 00:19:35,370 A doctor's evidence that the police would send him to prison. 343 00:19:39,290 --> 00:19:40,870 Now there's a brave lad, Stephen. 344 00:19:49,710 --> 00:19:50,910 We thought he was on the mend. 345 00:19:51,590 --> 00:19:53,870 I know. Coming into hospital can be a shock. 346 00:19:55,270 --> 00:19:56,930 Dr Ormrod will pop in later. 347 00:19:57,390 --> 00:20:00,610 He seemed a bit panicky to me. He seems to stay even in like this. 348 00:20:00,830 --> 00:20:01,850 What do you reckon's wrong with him? 349 00:20:02,070 --> 00:20:03,950 I'll ask Dr Ormrod to speak to you. 350 00:20:29,640 --> 00:20:36,420 I hate getting up in the morning, baby. I've been dreaming of 351 00:20:36,420 --> 00:20:38,980 you the whole night long. 352 00:20:39,780 --> 00:20:42,200 Yeah, the whole night long. 353 00:20:45,500 --> 00:20:49,140 When I turn around and find you... 354 00:20:50,780 --> 00:20:52,140 Look, I was really worried about you. 355 00:20:52,380 --> 00:20:53,380 She's fine. 356 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 Can I have a word, please? 357 00:20:55,640 --> 00:20:56,680 Yeah, sure. 358 00:21:00,860 --> 00:21:03,600 I just wanted to warn him that he may have to operate on the boy in the 359 00:21:03,600 --> 00:21:04,600 and he can't be dead. 360 00:21:04,700 --> 00:21:06,680 Well, he had to come in especially to see my leg. 361 00:21:07,740 --> 00:21:10,900 You know, I'm beginning to think that we need to find ourselves another surgeon. 362 00:21:11,160 --> 00:21:12,720 One that puts medicine before golf. 363 00:21:14,060 --> 00:21:17,420 Oh, well, this case of mine's proven to be a real... It's a blot, big man! 364 00:21:18,400 --> 00:21:21,180 Really, he's more trouble than he's worth. Gordon, sorry, are you interested 365 00:21:21,180 --> 00:21:22,180 anything I've got to say? 366 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 Yes, of course I am. 367 00:21:25,720 --> 00:21:26,720 What are you talking about? 368 00:21:28,160 --> 00:21:29,160 Exactly. 369 00:21:32,460 --> 00:21:35,000 We don't actually have to supply them at all, Caden. It is a courtesy. 370 00:21:35,260 --> 00:21:36,420 They should bring their own pyjamas. 371 00:21:36,660 --> 00:21:39,720 You can't always, can they? We've got emergencies in that, and new ones would 372 00:21:39,720 --> 00:21:42,640 put down on mending and down, and you'd save money at the end. All right, all 373 00:21:42,640 --> 00:21:44,120 right, provided it's all above board. 374 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Thought you'd go for it. 375 00:21:47,960 --> 00:21:48,960 No, you didn't. 376 00:21:50,720 --> 00:21:51,880 Is the baby up? 377 00:21:52,240 --> 00:21:53,240 Yeah. 378 00:21:54,720 --> 00:21:56,920 I'll put the kettle on. 379 00:22:02,240 --> 00:22:03,420 Something's really upset her. 380 00:22:06,120 --> 00:22:07,480 She pretended to faint. 381 00:22:08,420 --> 00:22:09,420 Pretended? 382 00:22:09,740 --> 00:22:10,740 Why? 383 00:22:11,600 --> 00:22:13,480 She says she's terrified of you. 384 00:22:14,280 --> 00:22:15,360 That you get violent. 385 00:22:16,260 --> 00:22:17,260 Hit her. 386 00:22:17,450 --> 00:22:18,450 Oh, no. 387 00:22:19,470 --> 00:22:20,550 Here we go again. 388 00:22:20,990 --> 00:22:21,990 What do you mean? 389 00:22:22,770 --> 00:22:25,950 Whenever I'm about to go away, she falls to pieces. 390 00:22:26,550 --> 00:22:28,410 Or conveniently has an accident. 391 00:22:29,470 --> 00:22:31,070 You're saying she harms herself deliberately? 392 00:22:31,750 --> 00:22:34,490 Yes. To stop me from going away. 393 00:22:36,190 --> 00:22:38,030 She can't cope when I'm not here. 394 00:22:38,610 --> 00:22:41,650 Two or three days before I'm due to sail, something always happens. 395 00:22:44,130 --> 00:22:45,410 Have you talked to her about it? 396 00:22:46,060 --> 00:22:47,360 She just burst into tears. 397 00:22:47,700 --> 00:22:50,160 Says I've got to leave the trials, which is the only life I know. 398 00:22:51,380 --> 00:22:54,180 Can't you give her some pills to calm her nerves down? 399 00:22:55,820 --> 00:22:57,760 Drugs can be dangerous at this stage of a pregnancy. 400 00:22:58,580 --> 00:23:00,200 Well, please do something, Doctor. 401 00:23:04,000 --> 00:23:07,160 This baby means everything to us. 402 00:23:39,150 --> 00:23:40,470 Can you pop in tomorrow, Carol? 403 00:23:40,790 --> 00:23:42,330 I'll see if we can do anything for your anxiety. 404 00:23:43,090 --> 00:23:44,090 She will, Doctor. 405 00:23:50,050 --> 00:23:56,870 Have you seen this 406 00:23:56,870 --> 00:23:57,870 man, Miss? 407 00:23:58,990 --> 00:23:59,990 I'm not sure. 408 00:24:00,570 --> 00:24:01,570 Who are you, anyway? 409 00:24:01,810 --> 00:24:02,810 Please, has he been here? 410 00:24:03,190 --> 00:24:05,450 Patient information is strictly confidential, I'm afraid. 411 00:24:05,830 --> 00:24:06,689 Thank you. 412 00:24:06,690 --> 00:24:07,690 Oh, no! 413 00:24:18,159 --> 00:24:19,980 Matron. Get away from me. 414 00:24:20,980 --> 00:24:22,920 I'm not well. Get out of the bed, son. 415 00:24:23,180 --> 00:24:25,140 What on earth is going on? 416 00:24:25,400 --> 00:24:27,580 We're with the U .S. Army, ma 'am. Military police. 417 00:24:28,240 --> 00:24:31,600 Your local police know we're on their ground. They informed us this man was 418 00:24:31,600 --> 00:24:34,960 here. One of your doctors called and concerned about him. What's he supposed 419 00:24:34,960 --> 00:24:35,639 have done? 420 00:24:35,640 --> 00:24:38,540 He's a private in the U .S. 8th Army stationed in West Germany. 421 00:24:39,180 --> 00:24:40,540 He's wanted for desertion. 422 00:24:40,740 --> 00:24:41,740 That is maybe. 423 00:24:41,820 --> 00:24:42,920 This man is ill. 424 00:24:43,140 --> 00:24:44,500 What exactly is wrong with him? 425 00:24:44,760 --> 00:24:47,220 He's had tests. We're awaiting a definite diagnosis. 426 00:24:47,620 --> 00:24:50,400 Then I suggest we take him to the nearest U .S.-based hospital. He can be 427 00:24:50,400 --> 00:24:51,359 treated there. 428 00:24:51,360 --> 00:24:55,360 Mr. Johnson is undergoing emergency treatment here. He can't be moved 429 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 his doctor's permission. And she's not on duty till the morning. 430 00:25:04,580 --> 00:25:05,580 Jill. 431 00:25:06,400 --> 00:25:10,240 Look, um... I'm sorry about earlier. 432 00:25:10,620 --> 00:25:12,580 I just got myself a bit wild up. 433 00:25:16,780 --> 00:25:21,260 Look, I've been thinking, why don't you take a few days off or something? 434 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 No, no, no. 435 00:25:23,460 --> 00:25:24,460 We've got too much on. 436 00:25:24,560 --> 00:25:26,560 Gordon, we could easily get a locum in. No! 437 00:25:27,940 --> 00:25:29,280 I really don't want to go away. 438 00:25:29,900 --> 00:25:30,900 It wouldn't help me. 439 00:25:31,420 --> 00:25:32,420 OK? 440 00:25:35,860 --> 00:25:37,740 It wasn't just you I was thinking about. 441 00:25:46,720 --> 00:25:49,700 your face and it's too much too much for me 442 00:25:49,700 --> 00:25:56,480 trouble oh trouble 443 00:25:56,480 --> 00:26:03,160 can't you see you're eating my heart away and there's 444 00:26:03,160 --> 00:26:04,880 nothing much left of me 445 00:26:04,880 --> 00:26:12,380 he's 446 00:26:12,380 --> 00:26:16,510 been AWOL from my Bremen base for three weeks Jumped a boat in a hamburger and 447 00:26:16,510 --> 00:26:17,349 got here illegally. 448 00:26:17,350 --> 00:26:19,010 Got no papers to be in your country. 449 00:26:19,270 --> 00:26:21,010 That doesn't alter the medical position. 450 00:26:21,250 --> 00:26:22,410 He can't be moved yet. 451 00:26:23,470 --> 00:26:25,290 Well, I'll have to talk to my commanding officer. 452 00:26:26,230 --> 00:26:30,310 I don't want no more of you. 453 00:26:30,730 --> 00:26:33,670 So won't you be kind to me? 454 00:26:34,190 --> 00:26:39,250 Just let me go where I have to go there. 455 00:26:40,510 --> 00:26:42,210 We found him, sir. He's in Elsinore. 456 00:26:42,970 --> 00:26:43,970 Trouble. 457 00:26:45,429 --> 00:26:47,110 Trouble, move away. 458 00:26:49,050 --> 00:26:54,070 I have seen your face and it's too much for me today. 459 00:26:58,070 --> 00:27:02,770 Trouble, trouble, can't you see? 460 00:27:04,690 --> 00:27:08,710 Jermaine! You have made me a wreck. Now won't you leave me in my misery? 461 00:27:17,320 --> 00:27:20,700 I'm getting out of here. You can't. You're not well. It doesn't matter. 462 00:27:21,220 --> 00:27:22,800 The company's been posted to Vietnam. 463 00:27:23,240 --> 00:27:24,820 I already did one tour. 464 00:27:25,700 --> 00:27:27,440 If I go back, I won't stand a chance. 465 00:27:31,260 --> 00:27:32,500 It's hell on earth out there. 466 00:27:33,780 --> 00:27:35,100 Killing and dying for nothing. 467 00:27:35,980 --> 00:27:38,140 You're not going back to Vietnam or anywhere. 468 00:27:38,360 --> 00:27:39,720 We're going to look after you here. 469 00:27:39,920 --> 00:27:40,879 No, they won't let you. 470 00:27:40,880 --> 00:27:41,920 They're going to take me away. 471 00:27:42,180 --> 00:27:43,180 We'll see about that. 472 00:27:46,350 --> 00:27:47,350 Why are you doing this, huh? 473 00:27:48,790 --> 00:27:51,210 I'm just some coward who won't even fight for his own country. 474 00:27:52,470 --> 00:27:56,370 Jermaine, I was taught that fighting and killing was never a good thing. 475 00:27:57,190 --> 00:27:59,410 But I know a good man when I see one. 476 00:28:01,650 --> 00:28:03,250 Let's get you back to good health. 477 00:28:04,350 --> 00:28:05,910 Things won't seem so bad then. 478 00:28:07,450 --> 00:28:08,450 Hmm? 479 00:28:14,110 --> 00:28:15,710 What's going on? No idea. 480 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 Where the hell is he? 481 00:28:18,190 --> 00:28:21,150 There we go, Mr. Johnson. Now, if you need to go again, just let us know. 482 00:28:21,430 --> 00:28:23,190 Thanks. Call him nature, Sergeant. 483 00:28:23,490 --> 00:28:24,490 Oh, really? 484 00:28:28,770 --> 00:28:30,790 Hey! What do you think you're doing? 485 00:28:31,030 --> 00:28:32,130 Just doing my job. 486 00:28:32,890 --> 00:28:38,510 What the... They haven't come back to the bed. They've been here all night. 487 00:28:38,830 --> 00:28:40,210 Right. Well, what do you say about that? 488 00:28:40,530 --> 00:28:41,690 Mr. Rose is in early today. 489 00:28:41,970 --> 00:28:43,670 I'm very keen to see those good test results. 490 00:28:44,170 --> 00:28:45,170 Morning. Morning. 491 00:28:45,320 --> 00:28:46,320 Morning, Doc. 492 00:28:46,400 --> 00:28:48,140 Will you be needing me today? Later, probably. 493 00:28:48,360 --> 00:28:50,100 Wash the car before we go, please. It's filthy. 494 00:28:52,080 --> 00:28:54,020 Your pulse, Doctor, I will. Thank you, Lizzie. 495 00:28:57,220 --> 00:28:58,220 Right. 496 00:28:58,540 --> 00:28:59,540 Buy this, please, Lizzie. 497 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 Here you go. 498 00:29:07,480 --> 00:29:10,580 After thalidomide, we have to be extremely careful prescribing sedatives. 499 00:29:14,760 --> 00:29:16,840 Take off your headscarf for me, can't we? 500 00:29:25,860 --> 00:29:27,000 And how did that happen? 501 00:29:34,700 --> 00:29:40,760 If you want to catch a star, then walk my way. I'll take you where the night is 502 00:29:40,760 --> 00:29:42,060 always day. 503 00:29:42,340 --> 00:29:45,860 You can follow me if you really try. 504 00:29:46,200 --> 00:29:49,800 Maybe we will find a rainbow to teach you to fly. 505 00:29:50,400 --> 00:29:57,080 And if you want your friends to come, then bring them all along. 506 00:29:58,220 --> 00:30:00,220 Ah, Mr. Rose. 507 00:30:00,660 --> 00:30:02,840 I wanted to talk to you about this yesterday. 508 00:30:03,680 --> 00:30:05,060 It's the Psalter boy, Stephen. 509 00:30:05,760 --> 00:30:08,120 I'm 99 % certain it's a Wilms tumour. 510 00:30:08,660 --> 00:30:10,160 I just hope we've got it in time. 511 00:30:10,500 --> 00:30:11,500 Well, I'd better have a look. 512 00:30:11,900 --> 00:30:14,480 If it is a Wilms tumour, the sooner we remove the kidney, the better. 513 00:30:15,100 --> 00:30:17,420 Provided the cancer hasn't spread, then we should be all right. Put him first on 514 00:30:17,420 --> 00:30:18,159 my list, Matron. 515 00:30:18,160 --> 00:30:20,620 His parents have no idea how serious it is. 516 00:30:21,040 --> 00:30:23,300 A major operation would be a shock for them. 517 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 And you told them? 518 00:30:25,960 --> 00:30:27,120 Well, it was a chance diagnosis. 519 00:30:28,520 --> 00:30:30,520 I didn't want to say anything until I was absolutely certain. 520 00:30:30,840 --> 00:30:31,840 You'd better inform them now. 521 00:30:32,220 --> 00:30:34,080 You can't have hysterical parents in the operating theatre. 522 00:30:37,360 --> 00:30:39,880 He came back from the pub rolling drunk. 523 00:30:40,840 --> 00:30:42,880 Shouting I was carrying on with Arthur's dream. 524 00:30:43,620 --> 00:30:45,100 Sorry, Caroline, nearly over. 525 00:30:46,200 --> 00:30:47,440 Went berserk. 526 00:30:48,360 --> 00:30:49,560 Started hitting me. 527 00:30:50,080 --> 00:30:51,340 My half believed him. 528 00:30:52,000 --> 00:30:53,620 How stupid can you get? 529 00:30:53,880 --> 00:30:56,120 I waited till he was flat out this morning. 530 00:30:57,260 --> 00:30:58,600 I can't go back. 531 00:31:01,230 --> 00:31:02,230 Give us a minute, Carol. 532 00:31:08,310 --> 00:31:09,310 I'm really sorry. 533 00:31:09,790 --> 00:31:12,510 Terry's always seen such a decent bloke. Oh, well, we all got it wrong. 534 00:31:12,890 --> 00:31:15,230 Had we listened to her, given her a bed, none of this would have happened. 535 00:31:15,850 --> 00:31:17,450 At least the baby seems to be all right. 536 00:31:19,290 --> 00:31:21,710 I need the evening, I can't take it to my consultant room. 537 00:31:22,210 --> 00:31:24,170 She's not going home while he's still there. 538 00:31:29,090 --> 00:31:30,090 There you go, fellas. 539 00:31:31,439 --> 00:31:32,980 I'll be one and tough, please. 540 00:31:33,300 --> 00:31:34,300 All right. 541 00:31:34,420 --> 00:31:35,399 There you go. 542 00:31:35,400 --> 00:31:37,320 Oh, sorry, I don't have any change. 543 00:31:37,720 --> 00:31:39,920 You keep it, Ken. Call it a goodwill gesture. 544 00:31:40,520 --> 00:31:42,060 Oh, right, well, thanks very much. 545 00:31:42,360 --> 00:31:43,560 Hands across the sea and all that. 546 00:31:45,300 --> 00:31:46,620 Right, I'd like these off, please. 547 00:31:47,280 --> 00:31:48,700 I have told them, Doctor. 548 00:31:49,140 --> 00:31:50,240 He tried to escape. 549 00:31:50,440 --> 00:31:51,440 We're sticking to procedures. 550 00:31:51,780 --> 00:31:54,880 We have procedures, too, involving patient confidentiality. 551 00:31:56,220 --> 00:31:57,220 Would you leave us, please? 552 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 Right, Mr Johnson, I think we've found what's wrong. 553 00:32:04,860 --> 00:32:05,860 What is it? 554 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Haemoglobinopathy. Sickle cell anemia. 555 00:32:10,040 --> 00:32:13,440 An inherited condition particular to people of African origin. 556 00:32:14,040 --> 00:32:15,040 That sounds serious. 557 00:32:15,640 --> 00:32:19,320 Your red blood cells are barely working, so your blood doesn't have sufficient 558 00:32:19,320 --> 00:32:21,580 levels of oxygen for your body to be working properly. 559 00:32:21,820 --> 00:32:24,140 Pardon me, we need to know if this man's condition is contagious. 560 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 It's not. 561 00:32:26,340 --> 00:32:27,560 I asked you to leave. 562 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Please. 563 00:32:34,540 --> 00:32:37,480 We need to treat the anemia immediately, Mr Johnson, otherwise you could be at 564 00:32:37,480 --> 00:32:39,660 risk. You already have less than 50 % haemoglobin function. 565 00:32:40,100 --> 00:32:42,700 We need to carry out a total exchange transfusion. 566 00:32:42,900 --> 00:32:43,799 Whatever you say. 567 00:32:43,800 --> 00:32:45,420 Please, just do it. 568 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 Cancer? 569 00:32:50,960 --> 00:32:52,120 You said it was flu. 570 00:32:53,200 --> 00:32:55,780 Now you're telling us he's got cancer and he has to lose a kidney. 571 00:32:56,280 --> 00:33:01,280 Look, I realise that it's a shock, but... In a way, it's lucky that Stephen 572 00:33:01,280 --> 00:33:02,239 the flu. 573 00:33:02,240 --> 00:33:05,520 else I wouldn't have had it. You should have found it when you first came round. 574 00:33:05,560 --> 00:33:07,020 I reckon you're just trying to cover up now. 575 00:33:07,860 --> 00:33:10,120 I'm sorry, but you haven't got a clue what you're talking about, man. 576 00:33:11,040 --> 00:33:14,940 Mr Salter, a wound tumour can go unnoticed for months. 577 00:33:15,580 --> 00:33:18,540 It's really very fortunate that Dr Ormerod found it at all. 578 00:33:19,020 --> 00:33:20,760 He didn't mean to. It's OK. 579 00:33:21,640 --> 00:33:22,680 I'm sorry I said that. 580 00:33:25,800 --> 00:33:26,800 Excuse me. 581 00:33:29,680 --> 00:33:30,680 What am I doing? 582 00:33:31,280 --> 00:33:32,280 Be straight with me, Doc. 583 00:33:33,100 --> 00:33:36,900 Well, sickle cell isn't curable as such, but you can live with it. 584 00:33:37,380 --> 00:33:41,120 You will require a period of recuperation, preferably in a warm 585 00:33:41,340 --> 00:33:43,920 I heard Thaigarn's pretty warm this time of year. 586 00:33:45,040 --> 00:33:48,720 Let me tell you, sir, in the British Army, this man would be discharged on 587 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 medical grounds. 588 00:33:51,140 --> 00:33:53,080 So I can make some kind of recovery from this, right? 589 00:33:53,700 --> 00:33:54,780 With care, yes. 590 00:33:55,540 --> 00:33:56,540 Okay. 591 00:33:58,380 --> 00:34:01,520 For pity's sake, will you not take these handcuffs off him now? 592 00:34:01,880 --> 00:34:04,940 We're not stopping you from doing your job, ma 'am. Let us do ours, OK? 593 00:34:06,820 --> 00:34:09,100 Because we did nothing, she could have lost her baby. 594 00:34:09,960 --> 00:34:11,719 She needs a room for one night, that's it. 595 00:34:12,560 --> 00:34:14,500 The last bed in Fawcett's been taken. 596 00:34:14,880 --> 00:34:16,480 An appendicitis this morning. 597 00:34:17,600 --> 00:34:20,320 In that case, there must be a spare room at the nurse's home. 598 00:34:20,560 --> 00:34:21,600 The nurse's home? 599 00:34:22,320 --> 00:34:23,659 I'm not sure that's appropriate. 600 00:34:24,040 --> 00:34:25,340 Do we have any better ideas? 601 00:34:26,889 --> 00:34:30,050 If it's only for one night, perhaps we could bend the rules. 602 00:34:30,330 --> 00:34:31,330 Good. 603 00:34:31,429 --> 00:34:32,429 That settles it, then. 604 00:34:37,870 --> 00:34:38,909 In the best way. 605 00:34:39,810 --> 00:34:41,909 I am not at all happy about this. 606 00:34:43,350 --> 00:34:44,530 We best keep an eye. 607 00:34:46,810 --> 00:34:48,270 How long will it take, Doctor? 608 00:34:48,510 --> 00:34:49,368 Hard to say. 609 00:34:49,370 --> 00:34:52,290 Why don't you go through to my consultancy? Lizzie will make you a nice 610 00:34:52,290 --> 00:34:53,290 tea. 611 00:35:02,670 --> 00:35:05,570 When Terry's gone, we'll have time to organize him for more permanent, yeah? 612 00:35:12,050 --> 00:35:17,730 I want these cuffs off now. 613 00:35:17,970 --> 00:35:21,110 As soon as he goes through, ma 'am, we'll take them off. Not before. 614 00:35:23,190 --> 00:35:24,310 Sorry. Hey. 615 00:35:24,990 --> 00:35:25,990 Hey, wait a minute. 616 00:35:27,570 --> 00:35:29,650 Just doing our job, Sergeant. 617 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Then please. 618 00:35:40,180 --> 00:35:41,620 Oh. Oh. 619 00:35:42,180 --> 00:35:44,480 For God's sake, Matt, the patient's more awake than you are. 620 00:35:45,140 --> 00:35:46,140 Increase the triline. 621 00:35:53,660 --> 00:35:54,940 Sorry to have thought to bother. 622 00:35:55,720 --> 00:35:56,720 Don't be silly. 623 00:36:03,790 --> 00:36:05,250 I never dreamt Terry was like that. 624 00:36:09,290 --> 00:36:10,690 Why didn't you say something before? 625 00:36:12,230 --> 00:36:13,390 I was too scared. 626 00:36:17,570 --> 00:36:21,230 Oh, Dr Goodwin, he's looking for his wife. I said I thought she was seeing 627 00:36:21,230 --> 00:36:23,270 and Nurse Dean in casualty. What did she say? 628 00:36:23,990 --> 00:36:27,930 Honest to God, I never laid a finger on her. Oh, I saw what you did. I didn't do 629 00:36:27,930 --> 00:36:29,550 anything. She must have done it to herself. 630 00:36:29,890 --> 00:36:30,698 Come on! 631 00:36:30,700 --> 00:36:34,540 She punched herself in the face. You don't know her. I know a serious assault 632 00:36:34,540 --> 00:36:35,459 when I see one. 633 00:36:35,460 --> 00:36:39,160 Jeff, what's going on? Please, just leave this to me. He's keeping my wife 634 00:36:39,160 --> 00:36:43,160 me. She doesn't want to see you. I'm worried about our baby. The baby's fine. 635 00:36:43,580 --> 00:36:45,260 Just... just go. 636 00:36:45,520 --> 00:36:47,180 You're making a big mistake, Doctor. 637 00:36:47,380 --> 00:36:49,960 If she harms our child, I'll hold you responsible. 638 00:36:52,160 --> 00:36:53,560 That was out of line, Doctor Goodwin. 639 00:36:53,860 --> 00:36:55,500 You're letting your emotions cloud your judgement. 640 00:37:04,220 --> 00:37:06,340 Excuse me, mate. Do you know where I can find Nurse Dean? 641 00:37:07,240 --> 00:37:10,820 Why? She's an old friend. I asked at reception, but they said she'd popped 642 00:37:11,600 --> 00:37:15,120 Oh. Well, last night, she and Doc Goodman were taking some women to the 643 00:37:15,120 --> 00:37:16,120 zone. Nursery zone? 644 00:37:16,480 --> 00:37:17,560 Yeah, just round the corner. 645 00:37:18,340 --> 00:37:19,340 All right. 646 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 Cut. 647 00:37:26,460 --> 00:37:27,460 Excellent. 648 00:37:27,960 --> 00:37:30,000 Biopsies on the kidney and surrounding tissues, please. 649 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Wheel him out. 650 00:37:37,689 --> 00:37:38,970 So, what do you think? 651 00:37:41,010 --> 00:37:43,830 I think you ought to stop burning the candle at both ends, Gordon. 652 00:37:52,010 --> 00:37:53,010 You got enough of these? 653 00:37:53,270 --> 00:37:54,270 No. 654 00:37:55,650 --> 00:37:56,650 Hey, all right, mate. 655 00:37:57,270 --> 00:37:59,050 No hard feelings, you know, about the handcuffs. 656 00:38:02,970 --> 00:38:04,490 So much for hands across the sea. 657 00:38:07,069 --> 00:38:08,069 All right, Jermaine. 658 00:38:08,270 --> 00:38:09,270 That's the sedative. 659 00:38:09,590 --> 00:38:10,590 Right. 660 00:38:12,750 --> 00:38:15,930 Are you sure you wouldn't like Goodwin to take over? I have a few more on the 661 00:38:15,930 --> 00:38:17,930 list after this. No, I'm fine. Thank you. 662 00:38:18,370 --> 00:38:19,470 All right, I'll take him through. 663 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Well done, Steve. 664 00:38:44,140 --> 00:38:45,260 You came through very well. 665 00:38:46,100 --> 00:38:48,720 Will he be able to live a full life with only one kidney? 666 00:38:49,000 --> 00:38:51,040 Heavens yes. There's no reason why he shouldn't climb Everest. 667 00:38:51,720 --> 00:38:54,520 We were really shocked when we were told it was cancer. 668 00:38:55,140 --> 00:38:56,860 Extremely hard to diagnose a Wilmer's tumour. 669 00:38:57,500 --> 00:39:00,140 But for Dr Romerod here, we might have missed it. 670 00:39:01,900 --> 00:39:03,180 We want to thank you, Doctor. 671 00:39:03,880 --> 00:39:06,280 Yeah, we appreciate all you've done for Stephen. 672 00:39:07,380 --> 00:39:08,860 I'm sorry if I was... No, no. 673 00:39:09,160 --> 00:39:10,160 It was my fault. 674 00:39:10,340 --> 00:39:11,340 I should have... 675 00:39:12,400 --> 00:39:13,660 I should have explained things better. 676 00:39:18,120 --> 00:39:20,760 Right. All delivered and accounted for. 677 00:39:21,520 --> 00:39:22,660 Well, what do you think, Mitran? 678 00:39:23,340 --> 00:39:24,900 It's all kosher, I can assure you. 679 00:39:25,280 --> 00:39:26,280 Really? 680 00:39:28,920 --> 00:39:33,420 I'm not sure this is entirely appropriate nightwear for patients with 681 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 illnesses. 682 00:39:34,840 --> 00:39:37,520 But the bloke I did the deal with, he just said it was night attire. 683 00:39:38,460 --> 00:39:40,040 Obviously, we can't use any of these. 684 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 I'll put a van load. 685 00:39:42,250 --> 00:39:44,810 I'm sure you have a cousin somewhere with a market stall. 686 00:39:49,190 --> 00:39:52,170 No, I'm just worried that Jeff's letting himself get emotionally involved. 687 00:39:53,490 --> 00:39:55,390 Well, are you saying he might have fallen for this woman? 688 00:39:55,670 --> 00:39:56,670 No. 689 00:39:56,950 --> 00:40:02,050 No, I'm saying that he's been taking sides in her marital problems and Adam 690 00:40:02,050 --> 00:40:04,810 Carnegie is concerned that it's starting to affect his judgement. 691 00:40:06,090 --> 00:40:08,030 Yes, well, I certainly haven't seen any of it. 692 00:40:10,660 --> 00:40:13,020 Maybe that's because you haven't been in the right state to notice. 693 00:40:15,160 --> 00:40:16,520 You haven't noticed much recently. 694 00:40:17,200 --> 00:40:18,940 He's got nothing to do with my state. 695 00:40:21,340 --> 00:40:22,700 I haven't seen him, Jill. 696 00:40:27,480 --> 00:40:28,480 It's all right. 697 00:40:30,040 --> 00:40:31,660 Perhaps you ought to have a quiet word with him. 698 00:40:37,040 --> 00:40:38,040 Yeah? 699 00:40:38,920 --> 00:40:39,920 Who is it? 700 00:40:57,640 --> 00:40:58,640 Hello, love. 701 00:41:04,580 --> 00:41:08,080 Just explain exactly where you are speaking from. 702 00:41:09,680 --> 00:41:11,040 OK. OK, right away. 703 00:41:12,200 --> 00:41:14,940 Everything all right, Lizzie? That was the cleaning lady at the nurse's home. 704 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Someone's badly hurt. 705 00:41:17,000 --> 00:41:18,780 Send a nurse over and call the police. 706 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Carol? No. 707 00:41:38,180 --> 00:41:39,180 No. No. 708 00:41:39,560 --> 00:41:40,560 Don't kill him. 709 00:41:40,820 --> 00:41:42,240 I don't think I'll kill him. It's all right. 710 00:41:42,600 --> 00:41:43,600 It's all right, Carol. 711 00:41:43,920 --> 00:41:45,200 It's all right. I didn't mean to. 712 00:41:45,740 --> 00:41:48,460 It's all right. It's all right. Did you hit him with this? I'm killing him. It's 713 00:41:48,460 --> 00:41:49,940 all right, Carol. It's all right. It's all right. 714 00:41:54,160 --> 00:41:56,820 There's more breathing in my coal plant, of course. I have to cut his windpipe 715 00:41:56,820 --> 00:41:57,820 open. 716 00:41:58,160 --> 00:42:01,240 What do you need us to do, Doctor? I'm carrying out a cryo -chlorotomy, Nurse. 717 00:42:02,060 --> 00:42:04,380 Frankie, warn staff we've got an emergency. Possible brain damage. 718 00:42:05,520 --> 00:42:07,060 I'm going to have to do this, otherwise he'll die. 719 00:42:08,180 --> 00:42:09,180 Okay. 720 00:42:17,240 --> 00:42:18,240 Nothing for boys. 721 00:42:41,710 --> 00:42:42,710 I feel much better. 722 00:42:43,430 --> 00:42:44,430 It's not a cure. 723 00:42:44,830 --> 00:42:46,450 Remember, you're going to have to learn to live with this. 724 00:42:50,130 --> 00:42:54,010 We will be strongly recommending that Private Johnson is discharged on medical 725 00:42:54,010 --> 00:42:55,330 grounds. You go ahead. 726 00:42:55,950 --> 00:42:58,370 You've still got a court -martial to face for desertion. 727 00:43:03,030 --> 00:43:04,110 Forever in your dead sister. 728 00:43:05,070 --> 00:43:06,070 Don't be silly. 729 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 No, seriously. 730 00:43:08,170 --> 00:43:10,050 You've been my good Samaritan on a foreign land. 731 00:43:10,859 --> 00:43:12,800 Well, you just take care of yourself now. 732 00:43:14,440 --> 00:43:15,580 I'll be praying for you. 733 00:43:17,320 --> 00:43:18,320 Mr. Rowan. 734 00:43:18,480 --> 00:43:19,480 Mr. Venner, medicine. 735 00:43:20,220 --> 00:43:21,220 Excuse me? 736 00:43:24,900 --> 00:43:26,820 You okay, Terry? Just try and calm down. 737 00:43:29,620 --> 00:43:33,580 Try and stay calm, Terry. 738 00:43:34,020 --> 00:43:37,480 There'll be a laceration to the larynx and a need of tracheotomy and 739 00:43:37,600 --> 00:43:38,600 in fact. 740 00:43:38,710 --> 00:43:40,010 So stay still for me now. 741 00:43:40,790 --> 00:43:41,790 A little sting. 742 00:43:45,790 --> 00:43:46,790 And again. 743 00:44:01,430 --> 00:44:02,670 Is he going to be all right? 744 00:44:03,450 --> 00:44:04,630 Just drink your tea, love. 745 00:44:06,150 --> 00:44:07,250 Let me bump to him. 746 00:44:07,880 --> 00:44:09,100 They'd like a word with you. 747 00:44:14,280 --> 00:44:15,840 But for you, he'd have been a goner. 748 00:44:16,400 --> 00:44:17,700 Yeah, well, was it worth it? 749 00:44:18,280 --> 00:44:19,280 A man like that? 750 00:44:19,880 --> 00:44:22,840 Our job's to save him, not to judge him. 751 00:44:44,950 --> 00:44:46,230 They're taking her into custody. 752 00:44:46,730 --> 00:44:48,070 There may be charges to bring. 753 00:44:49,430 --> 00:44:51,650 He hits her and nothing happens. She hits him. 754 00:44:52,090 --> 00:44:54,470 They can't get her back. We don't know he hit her, Jeff. 755 00:44:54,710 --> 00:44:55,770 You jump to conclusions. 756 00:44:56,590 --> 00:44:57,710 Jeff, we're just doctors. 757 00:44:58,350 --> 00:45:00,650 We're not saints or miracle workers. 758 00:45:03,470 --> 00:45:04,470 I failed her. 759 00:45:07,210 --> 00:45:08,230 We all failed her. 760 00:45:23,910 --> 00:45:26,710 Thank you. 53382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.