All language subtitles for The Royal s05e02 Cometh the Hour, Cometh the Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:11,980 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,060 --> 00:00:18,900 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,040 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:27,280 --> 00:00:30,980 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:57,230 --> 00:00:59,510 His name's Adam Carnegie, matron. 7 00:00:59,830 --> 00:01:01,710 And he comes very highly recommended. 8 00:01:06,650 --> 00:01:08,910 A very astute administrator, I'm told. 9 00:01:09,190 --> 00:01:11,430 A lot of experience, considering his age. 10 00:01:11,970 --> 00:01:13,250 Would you like to take a piece? 11 00:01:15,090 --> 00:01:16,090 No. 12 00:01:16,690 --> 00:01:19,630 I do hope you and he find it easy to get along together. 13 00:01:20,590 --> 00:01:22,770 There may be some areas of friction. 14 00:01:23,570 --> 00:01:24,590 But I... 15 00:01:25,610 --> 00:01:30,030 I wasn't happy about a new man taking total control of the hospital. 16 00:01:30,370 --> 00:01:36,970 So, although Mr Carnegie is the new administrator, he will not be taking 17 00:01:36,970 --> 00:01:38,590 head of the Middlewich Trust. 18 00:01:39,190 --> 00:01:40,450 You're keeping that on? 19 00:01:40,690 --> 00:01:41,690 No. 20 00:01:42,270 --> 00:01:44,330 I was rather hoping that you would. 21 00:01:44,770 --> 00:01:48,370 Me? No one knows this hospital better than you, Matron. 22 00:01:48,770 --> 00:01:51,250 Or has its interests nearer to their heart. 23 00:01:52,880 --> 00:01:55,320 The papers are all ready for you to sign, if you agree. 24 00:01:58,020 --> 00:01:59,640 I'd be honoured, Mr Middleditch. 25 00:02:09,639 --> 00:02:11,200 There's some smashing stuff in here. 26 00:02:11,560 --> 00:02:12,820 Cheaper than in the shops, you know. 27 00:02:13,040 --> 00:02:14,620 Any time you want me to order out for you? 28 00:02:15,360 --> 00:02:16,359 Sometime, maybe. 29 00:02:16,360 --> 00:02:17,860 There's plenty of wire left in these yet. 30 00:02:19,240 --> 00:02:20,240 Can I help you there? 31 00:02:20,590 --> 00:02:23,590 No, thank you. I'm Adam Carnegie, hospital secretary. I'm just having a 32 00:02:23,590 --> 00:02:24,590 around. 33 00:02:30,370 --> 00:02:31,550 That was the new man. 34 00:02:32,190 --> 00:02:33,450 Oh, Ronnie, I've been out long. 35 00:02:33,870 --> 00:02:37,430 Well, I know, but couldn't you have been doing something more nurse -like? 36 00:02:38,910 --> 00:02:40,470 Oh, well, never mind. 37 00:02:42,090 --> 00:02:44,610 Nurse Davenport, could you take over in casualty for me, please? 38 00:02:44,990 --> 00:02:45,990 Yes, sister. 39 00:02:51,150 --> 00:02:52,150 And Mrs. 40 00:02:52,350 --> 00:02:55,490 Leadbeater called to say she thinks the little one's got a hooping cough, but 41 00:02:55,490 --> 00:02:56,930 Dr. Goodwin's out of a traffic accident. 42 00:02:57,310 --> 00:03:00,570 Fine, just added to the list. Oh, no, I've nearly finished. I'll do that one 43 00:03:00,570 --> 00:03:01,469 you like. 44 00:03:01,470 --> 00:03:03,950 No, no, I'll do it. Gordon, it's at the top of Royal Crescent Court. 45 00:03:04,470 --> 00:03:05,470 I'm perfectly capable. 46 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Thank you. 47 00:03:07,870 --> 00:03:08,870 Yes, 48 00:03:14,890 --> 00:03:15,890 Frankie. 49 00:03:16,410 --> 00:03:17,410 How are you doing? 50 00:03:18,290 --> 00:03:19,290 Not bad. 51 00:03:20,490 --> 00:03:21,770 I wish there was something I could do. 52 00:03:22,670 --> 00:03:23,670 Yeah, well, there's not. 53 00:03:25,130 --> 00:03:26,210 Unless you can bring back Meryl. 54 00:03:27,350 --> 00:03:29,590 Frankie, first of all, present call, all right? 55 00:03:44,150 --> 00:03:45,770 She told you to let me drive. 56 00:03:46,130 --> 00:03:47,230 You haven't been so stubborn. 57 00:03:48,320 --> 00:03:49,760 The lad on your new jumper. 58 00:03:53,420 --> 00:03:54,420 Hello, there. 59 00:03:54,540 --> 00:03:55,580 I'm Dr. Goodwin. 60 00:03:56,420 --> 00:03:57,420 What's happened here, then? 61 00:03:57,560 --> 00:03:58,960 Oh, we were just driving along. 62 00:03:59,240 --> 00:04:00,240 He braked. 63 00:04:00,360 --> 00:04:04,360 I told Charlie to slow down, but he didn't. He went straight into the back 64 00:04:04,360 --> 00:04:06,100 him. I hit my nose on the front seat. 65 00:04:06,320 --> 00:04:08,300 I was only doing ten miles an hour. 66 00:04:09,140 --> 00:04:13,440 So how did... He got out to have a go at the other driver, and that one ran 67 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 straight into him. 68 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 Are you all right? 69 00:04:16,940 --> 00:04:17,940 I'm fine. 70 00:04:19,160 --> 00:04:20,279 I'll take you in the ambulance. 71 00:04:20,700 --> 00:04:22,920 You two follow on in the car and I'll look at you at hospital. 72 00:04:24,340 --> 00:04:25,339 This way. 73 00:04:25,340 --> 00:04:27,580 Oh, it's going to be such a lovely day. 74 00:05:05,630 --> 00:05:07,270 This is so depressing. 75 00:05:07,750 --> 00:05:09,170 You got a good price for your house, didn't you? 76 00:05:09,550 --> 00:05:11,490 Yeah, but I don't have an home anymore, do I? 77 00:05:12,230 --> 00:05:13,410 It's red with handles. 78 00:05:14,270 --> 00:05:17,630 Hurry up, will you? I want to get locked up and out before anyone finds out what 79 00:05:17,630 --> 00:05:18,549 we've got down here. 80 00:05:18,550 --> 00:05:19,730 I need my vanity key. 81 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 All right. 82 00:05:21,370 --> 00:05:22,289 Is this it? 83 00:05:22,290 --> 00:05:23,290 Oh, yeah, thanks. 84 00:05:23,890 --> 00:05:25,150 Oh, and I'll take this as well. 85 00:05:25,370 --> 00:05:26,630 Oh, Lizzie, love, there's no room. 86 00:05:27,290 --> 00:05:29,710 I'd hope if we bagged up the doll's house and all my old toys. 87 00:05:30,030 --> 00:05:31,030 Your mother wouldn't like it. 88 00:05:31,230 --> 00:05:33,650 She doesn't like much, does she? Still treats me like a little girl. 89 00:05:34,120 --> 00:05:35,360 It's lovely having you back home. 90 00:05:36,000 --> 00:05:37,320 Hey, has someone come in? 91 00:05:40,460 --> 00:05:41,460 Mr. Hopkirk? 92 00:05:42,140 --> 00:05:43,140 Aye, that's me. 93 00:05:44,480 --> 00:05:46,260 Would you come and give me a hand with something, please? 94 00:05:47,020 --> 00:05:48,420 Well, go on, you heard the man. Give him a hand. 95 00:05:48,980 --> 00:05:50,220 What was it you wanted a hand with? 96 00:05:51,520 --> 00:05:52,560 And you must be Alan. 97 00:05:54,020 --> 00:05:56,760 Well, that's the social niceties over with. Who the heck are you? 98 00:05:58,000 --> 00:05:59,680 Adam Carnegie, your new boss. 99 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 This way, please. 100 00:06:10,830 --> 00:06:13,690 Right, well, I don't think you have the broken nose, Jenny. 101 00:06:14,550 --> 00:06:17,390 We will do an X -ray to be on the safe side, but I think you are going to have 102 00:06:17,390 --> 00:06:18,870 pair of lovely black eyes for a while. 103 00:06:24,330 --> 00:06:25,330 Oh, dear. 104 00:06:26,010 --> 00:06:27,230 Could have been a lot worse, you know. 105 00:06:28,410 --> 00:06:29,810 I'm getting married soon. 106 00:06:30,850 --> 00:06:33,330 I can't walk down the aisle with two black eyes. 107 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 When's the big day? 108 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 The 20th. 109 00:06:39,880 --> 00:06:41,300 That's what we were doing this morning. 110 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 It was the last fitting for my wedding dress. 111 00:06:44,760 --> 00:06:48,080 Well, I think the bruising should have gone by then, or at least there'll be 112 00:06:48,080 --> 00:06:49,940 anything that a little bit of make -up will be able to cover up. 113 00:06:54,020 --> 00:06:55,020 Hmm. 114 00:06:55,360 --> 00:06:58,240 Right, we'll have it cleaned and stitched up and down to x -ray, I think. 115 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 Oh, hold on. 116 00:06:59,760 --> 00:07:01,160 There's just some grit left in the wound. 117 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 Thank you. 118 00:07:05,440 --> 00:07:06,339 All right. 119 00:07:06,340 --> 00:07:07,340 Oh! 120 00:07:07,420 --> 00:07:08,420 Sorry. 121 00:07:08,620 --> 00:07:09,620 Did that hurt? 122 00:07:09,700 --> 00:07:10,700 No, it's fine. 123 00:07:12,480 --> 00:07:15,120 Right. Well, there doesn't seem to be any serious damage. 124 00:07:15,820 --> 00:07:16,820 Good. 125 00:07:22,540 --> 00:07:26,100 Um, I would like to admit you for 24 hours, though. 126 00:07:26,720 --> 00:07:28,720 It's just routine when someone's taking a knock to the head. 127 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 It's not a problem, is it? 128 00:07:32,020 --> 00:07:33,020 No, of course not. 129 00:07:34,920 --> 00:07:36,500 It wasn't a serious accident. 130 00:07:36,900 --> 00:07:37,900 It's just annoying. 131 00:07:38,510 --> 00:07:40,390 I told Charlie he shouldn't be driving. 132 00:07:41,970 --> 00:07:42,970 How's Jenny? 133 00:07:42,990 --> 00:07:44,550 I'm Rob Thornton, her fiancée. 134 00:07:44,810 --> 00:07:47,670 Oh, right. Well, Dr Weatherall's been looking after her, but I don't think 135 00:07:47,670 --> 00:07:48,670 there's any problems. 136 00:07:48,710 --> 00:07:49,770 You can go through if you like. 137 00:07:51,410 --> 00:07:52,410 How's Charlie? 138 00:07:53,410 --> 00:07:55,010 Oh, he's just kept him breezy. 139 00:07:56,990 --> 00:08:01,630 I'm sorry, but was there any particular reason you told your husband that he 140 00:08:01,630 --> 00:08:02,369 shouldn't drive? 141 00:08:02,370 --> 00:08:05,450 I mean, he had not been drinking, had he? No. 142 00:08:06,430 --> 00:08:07,850 He's just been... 143 00:08:10,850 --> 00:08:13,330 He's in his own world half the time these days. 144 00:08:13,690 --> 00:08:15,210 He does stupid things. 145 00:08:16,510 --> 00:08:17,950 Just being clumsy. 146 00:08:19,450 --> 00:08:22,710 Yeah. Well, you can take Jenny home when she's ready. 147 00:08:23,210 --> 00:08:24,810 But I'd like to keep Charlie in overnight. 148 00:08:25,650 --> 00:08:27,150 Surely that won't be necessary. 149 00:08:27,650 --> 00:08:29,250 We've made arrangements for tonight. 150 00:08:29,730 --> 00:08:30,730 Well, I think it's for the best. 151 00:08:31,550 --> 00:08:32,929 Just to be on the safe side. 152 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 Do you remember the day the princess came? 153 00:08:42,340 --> 00:08:43,340 Vividly. 154 00:08:44,080 --> 00:08:47,320 Then I put a hole in my stocking two minutes before she arrived. 155 00:08:48,940 --> 00:08:50,380 Come in. 156 00:08:51,640 --> 00:08:52,940 I hope I'm not interrupting. 157 00:08:53,340 --> 00:08:55,580 Ah, Mr Carnegie, come in, come in, come in. 158 00:08:55,940 --> 00:08:59,060 We were just chatting about old times. A lot to chat about, I dare say. 159 00:08:59,900 --> 00:09:03,260 Look, I shan't unpack until I move in, of course, but I wonder if I could just 160 00:09:03,260 --> 00:09:05,080 leave a few things out of the way, please. Of course. 161 00:09:05,640 --> 00:09:07,380 Thank you, thank you. Come in, gentlemen. 162 00:09:10,829 --> 00:09:12,930 And over there in the corner, please. Thank you. 163 00:09:34,590 --> 00:09:35,590 Thank you. 164 00:09:35,970 --> 00:09:36,970 You can manage. 165 00:09:37,050 --> 00:09:38,670 Oh, I know. I'm just getting some fresh air. 166 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 I'm sorry. 167 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Doc, it's five flights, you know. 168 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 I can manage. 169 00:09:52,100 --> 00:09:54,420 I'm not going to help you. I'm not going to touch you. I'm just going to carry 170 00:09:54,420 --> 00:09:55,420 you back, all right? 171 00:10:02,060 --> 00:10:06,040 Occasional involuntary movements, you know, hand twitching, facial 172 00:10:06,040 --> 00:10:07,440 He seems uncoordinated as well. 173 00:10:08,350 --> 00:10:09,670 Well, that could be a number of things. 174 00:10:09,970 --> 00:10:11,430 It could be why he crashed his car. 175 00:10:11,630 --> 00:10:12,830 His wife certainly thinks so. 176 00:10:13,950 --> 00:10:16,450 Well, there's the library. Help yourself. 177 00:10:18,130 --> 00:10:19,930 Have you spoken to him about it? 178 00:10:20,470 --> 00:10:23,250 Not yet. I'm keeping him in, but I haven't told him why. 179 00:10:23,810 --> 00:10:26,190 I thought I'd arm myself with some information first. 180 00:10:28,010 --> 00:10:30,890 Oh, talking of patience, when does Gordon have his cast off? 181 00:10:32,030 --> 00:10:36,050 Tomorrow. And I'm here to tell you, Jeff, it won't be a day too soon. 182 00:11:01,900 --> 00:11:02,819 That's me, Hope. 183 00:11:02,820 --> 00:11:04,480 I'm due on the golf course in half an hour. 184 00:11:04,720 --> 00:11:07,080 Is that ghastly man Jefferson still the secretary there? 185 00:11:07,880 --> 00:11:09,660 You two never hit it off, did you? 186 00:11:09,900 --> 00:11:12,960 Never mind. Once you're settled in Scotland, you'll be surrounded by 187 00:11:12,960 --> 00:11:15,600 courses. Well, I shan't be spending all my time up there. 188 00:11:15,880 --> 00:11:17,900 You still have time for a few rounds, though, won't you? Lucky man. 189 00:11:18,120 --> 00:11:19,120 See you tomorrow. 190 00:11:19,380 --> 00:11:20,380 Bye. 191 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 You'll enjoy that. 192 00:11:23,200 --> 00:11:24,200 What, playing golf? 193 00:11:25,240 --> 00:11:26,240 Heaven forbid. 194 00:11:26,720 --> 00:11:28,740 Most tedious game in the world, if you ask me. 195 00:11:31,390 --> 00:11:33,890 Oh, er... What? 196 00:11:34,930 --> 00:11:35,930 Tomorrow, Matron. 197 00:11:37,170 --> 00:11:38,310 What about it? 198 00:11:38,870 --> 00:11:44,010 Well, I don't wish to appear presumptuous, but when one retires, it 199 00:11:44,010 --> 00:11:47,510 uncommon that some form of presentation is made. 200 00:11:48,150 --> 00:11:50,690 Not uncommon at all, Mr Middleditch. 201 00:11:51,830 --> 00:11:55,750 You wouldn't by any chance know what sort of presentation is planned? 202 00:11:56,590 --> 00:11:58,010 I would, yes. 203 00:11:59,690 --> 00:12:03,630 It wouldn't be... It's not golf clubs, is it? 204 00:12:04,370 --> 00:12:07,610 Mr. Middleditch, my lips are sealed. 205 00:12:13,810 --> 00:12:18,270 So, we're the only ones pulled hard enough to breathe the elements, eh? 206 00:12:19,190 --> 00:12:20,770 Well, good luck. 207 00:12:21,230 --> 00:12:22,910 You might need it with a breeze like this. 208 00:12:23,130 --> 00:12:24,710 You'll be driving all over the place. 209 00:12:25,050 --> 00:12:26,050 Well managed. 210 00:12:26,530 --> 00:12:28,170 Bit of fresh air in the lungs, eh? 211 00:12:28,650 --> 00:12:29,650 Just the ticket. 212 00:12:30,310 --> 00:12:31,310 Come on, Gerald. 213 00:12:32,150 --> 00:12:33,150 Chilling a stroke? 214 00:12:33,350 --> 00:12:34,730 Yes. Four. 215 00:12:39,790 --> 00:12:45,490 Oh, good shot, old boy. 216 00:12:48,990 --> 00:12:51,770 Right. Well, this is not whooping cough. 217 00:12:51,990 --> 00:12:53,010 Oh, thank goodness. 218 00:12:53,510 --> 00:12:54,810 It's just a bad cold, that's all. 219 00:12:55,310 --> 00:12:56,390 Can I have my crutches, please? 220 00:12:59,760 --> 00:13:00,760 Thank you. 221 00:13:02,620 --> 00:13:07,080 Right, now, just give him one junior aspirin every four hours until he feels 222 00:13:07,080 --> 00:13:09,180 better. Can I get a prescription for that? 223 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 No. 224 00:13:11,620 --> 00:13:13,780 Sorry, I was only asking. 225 00:13:14,160 --> 00:13:18,180 Now, if you'll excuse me, I've got to see some patients who really are ill. 226 00:13:18,600 --> 00:13:20,120 Well, there's no need to be like that. 227 00:13:20,400 --> 00:13:23,500 If you really had had whooping cough and I hadn't called you and he'd got really 228 00:13:23,500 --> 00:13:26,020 ill, then you would have said, why didn't you call me earlier? 229 00:13:29,760 --> 00:13:30,760 I probably would. 230 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 I'm sorry. 231 00:13:59,370 --> 00:14:02,330 There's not many people with a temperature of 9 .86, is there? 232 00:14:05,870 --> 00:14:06,870 How's the head feeling? 233 00:14:07,050 --> 00:14:08,050 A bit sore. 234 00:14:08,390 --> 00:14:09,390 My fault, really. 235 00:14:10,090 --> 00:14:12,410 She's never got out of the car to have a pop at that other driver. 236 00:14:13,530 --> 00:14:14,530 So what happened? 237 00:14:15,470 --> 00:14:18,190 Did he stop too suddenly or were you driving too close? 238 00:14:18,530 --> 00:14:20,170 I just wasn't paying attention, that's all. 239 00:14:20,890 --> 00:14:21,890 Mind on other things. 240 00:14:23,090 --> 00:14:25,090 Like how much Jenny's wedding's going to cost you, eh? 241 00:14:25,690 --> 00:14:26,690 Aye. 242 00:14:27,550 --> 00:14:28,550 Look, Doctor. 243 00:14:29,260 --> 00:14:30,320 What have you kept me in for? 244 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 I'm fine. 245 00:14:34,960 --> 00:14:40,000 Well, sometimes, after a knock to the head, injuries can take a while to show 246 00:14:40,000 --> 00:14:40,879 up, that's all. 247 00:14:40,880 --> 00:14:42,800 Look, I'd know if there was something wrong with me. 248 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 Possibly. 249 00:14:47,940 --> 00:14:49,040 What are you staring at? 250 00:14:50,140 --> 00:14:51,620 Sorry, I didn't mean to. 251 00:14:52,060 --> 00:14:53,440 I can't help my face, can I? 252 00:15:02,480 --> 00:15:05,220 I didn't know you better, Gerald. I'd say you were trying to lose the liberty. 253 00:15:06,480 --> 00:15:07,480 Very droll. 254 00:15:12,920 --> 00:15:14,360 Tell me something, Charlie. 255 00:15:17,480 --> 00:15:18,800 How long has this been going on? 256 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 A while. 257 00:15:23,020 --> 00:15:25,340 And has it always been like this, or has it been getting worse? 258 00:15:26,620 --> 00:15:27,780 Nothing I can't handle. 259 00:15:29,800 --> 00:15:35,180 On the other hand, if it's affecting your driving... Look, 260 00:15:35,320 --> 00:15:39,160 there are several conditions that cause these sort of movements. 261 00:15:40,400 --> 00:15:42,020 Some less serious than others. 262 00:15:43,860 --> 00:15:44,900 Some are hereditary. 263 00:15:47,740 --> 00:15:50,360 Do you know of anyone else in your family who had similar symptoms? 264 00:15:54,000 --> 00:15:55,860 I am not going mad. 265 00:16:01,870 --> 00:16:03,070 So who did go much, Ollie? 266 00:16:09,550 --> 00:16:11,210 You always use a new ball. 267 00:16:12,170 --> 00:16:13,810 I'll lose even more money to you. 268 00:16:14,290 --> 00:16:15,550 Over my dead body. 269 00:16:19,990 --> 00:16:20,990 General, look out there! 270 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 What? 271 00:16:23,550 --> 00:16:30,430 No! How was Nurse Dean 272 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 coming along? 273 00:16:32,670 --> 00:16:33,670 She'll be fine. 274 00:16:33,770 --> 00:16:35,250 She's just a bit nervous. 275 00:16:35,550 --> 00:16:37,650 You know, coming back to the job after all this time. 276 00:16:37,870 --> 00:16:38,870 Probably surprising. 277 00:16:41,170 --> 00:16:45,730 Is Nurse Davenport in casualty today, is she? Yes, Mitram. Well, let's try Nurse 278 00:16:45,730 --> 00:16:47,930 Dean there tomorrow, shall we? See how she gets on. 279 00:16:49,310 --> 00:16:52,770 I'm afraid Staff Nurse Taylor will be a hard act to follow. 280 00:16:55,170 --> 00:16:56,170 Indeed she will. 281 00:16:57,610 --> 00:17:00,530 My father started acting strange like this when he was... 282 00:17:03,600 --> 00:17:04,599 Late 40s. 283 00:17:05,700 --> 00:17:06,839 Got worse and worse. 284 00:17:07,980 --> 00:17:09,440 He ended up losing his mind. 285 00:17:11,900 --> 00:17:13,420 Did the doctor tell you when it was? 286 00:17:14,700 --> 00:17:15,940 He never saw a doctor. 287 00:17:18,400 --> 00:17:20,520 He didn't talk about madness in those days. 288 00:17:21,560 --> 00:17:22,660 Not in my family. 289 00:17:24,359 --> 00:17:25,760 My mother was so ashamed. 290 00:17:26,680 --> 00:17:29,620 It was like... Like it was a weakness. 291 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Not a failure. 292 00:17:33,060 --> 00:17:34,860 You'd done something wrong to deserve it. 293 00:17:38,740 --> 00:17:39,740 So what did she do? 294 00:17:41,260 --> 00:17:46,780 She looked after him for a while, till he couldn't walk and needed to be fed. 295 00:17:48,060 --> 00:17:52,940 Then she put him in a spare bedroom, got a nurse in to look after him. 296 00:17:54,180 --> 00:17:58,460 Then she called her a companion, so no -one would know how bad it was. 297 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Does your wife know about this? 298 00:18:03,340 --> 00:18:05,380 Will you tell your wife that your father was mad? 299 00:18:07,480 --> 00:18:10,180 Oh, you're not telling me I'm going to go the same way as him? 300 00:18:11,160 --> 00:18:12,560 It's not madness, Charlie. 301 00:18:14,520 --> 00:18:17,680 I think it's a condition called Huntington's chorea. 302 00:18:18,640 --> 00:18:20,020 It's a degenerative disease. 303 00:18:21,180 --> 00:18:23,620 Current thinking is that it's caused by a faulty gene. 304 00:18:25,880 --> 00:18:26,940 Can you cure it? 305 00:18:29,440 --> 00:18:30,440 No. 306 00:18:32,110 --> 00:18:34,830 But what we can do is give you a great deal more care than your father had. 307 00:18:40,070 --> 00:18:42,190 I know this is a huge thing to get to grips with. 308 00:18:43,830 --> 00:18:47,770 I'm going to be in the hospital tonight. If you want to talk or ask any 309 00:18:47,770 --> 00:18:50,410 questions, just have the company. 310 00:18:51,950 --> 00:18:54,270 Give Sister Bridget a shout and she'll come and find me, all right? 311 00:18:58,370 --> 00:18:59,370 Oh, Lord. 312 00:18:59,810 --> 00:19:00,810 Right, come on. 313 00:19:01,630 --> 00:19:04,190 I'm not having you die on me just because you want me to. 314 00:19:06,270 --> 00:19:07,270 Okay. 315 00:19:19,890 --> 00:19:20,890 Right. 316 00:19:24,970 --> 00:19:26,690 Can't have you choking on your own tongue. 317 00:19:32,010 --> 00:19:33,030 be with you in just a second. 318 00:19:41,230 --> 00:19:42,230 There. 319 00:19:46,050 --> 00:19:47,050 Nurse Dean. 320 00:19:47,690 --> 00:19:50,050 Make sure they invite you to do a day in casualty tomorrow, please. 321 00:19:50,390 --> 00:19:51,390 Yes, sister. 322 00:19:51,430 --> 00:19:52,430 Thank you. 323 00:19:52,490 --> 00:19:53,750 Can I help you, Mr. Carnegie? 324 00:19:54,270 --> 00:19:56,390 Oh, as you are, nurse. I'm just having a little look around. 325 00:19:57,290 --> 00:19:58,290 I'm not a nurse. 326 00:19:58,710 --> 00:19:59,710 I'm Sister Bridget. 327 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 I do apologise, Sister. 328 00:20:08,820 --> 00:20:13,000 Well, I never... At least you can't say we're not nerfed like enough this time. 329 00:20:13,340 --> 00:20:16,040 It's about time we had some half -decent round here to have a look at. 330 00:20:16,520 --> 00:20:18,020 A bit full of himself, isn't he? 331 00:20:18,480 --> 00:20:20,420 You can't blame him, can you, when he looks like that? 332 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 Bear with me. 333 00:20:28,900 --> 00:20:30,000 I'll be with you in a sec. 334 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Improvise something here. 335 00:20:37,400 --> 00:20:38,440 Sorry to take liberties. 336 00:20:43,140 --> 00:20:44,800 Thank you. 337 00:20:45,860 --> 00:20:46,860 Can you hear me? 338 00:20:48,040 --> 00:20:51,340 You're going to have to stay here while I go and see if I can find some help. 339 00:20:52,840 --> 00:20:57,620 No! God's bothering hellhounds and all the fires of eternal damnation! 340 00:21:04,680 --> 00:21:05,840 I think we might be in a bit of a pickle. 341 00:21:09,480 --> 00:21:10,800 Do you get on with your mum, Doctor? 342 00:21:12,140 --> 00:21:14,940 Um, well, put it this way, I wouldn't want to live with her again. 343 00:21:15,820 --> 00:21:18,580 Tell you what, Doctor Weatherill, you could do me a favour and write a note 344 00:21:18,580 --> 00:21:19,219 my mum. 345 00:21:19,220 --> 00:21:20,220 Oh, yeah, why? 346 00:21:20,640 --> 00:21:23,580 Telling her that people don't automatically turn into hippies and 347 00:21:23,580 --> 00:21:24,860 they eat a bit of salad now and then. 348 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Oh, there you are. 349 00:21:27,800 --> 00:21:28,800 What's been to think you got lost? 350 00:21:29,400 --> 00:21:30,399 What? 351 00:21:30,400 --> 00:21:32,360 Well, you were just a long time out on your own, that's all. 352 00:21:32,700 --> 00:21:34,960 That's what, when you're hobbling up and down stairs all afternoon, it does take 353 00:21:34,960 --> 00:21:37,800 a long time. Well, I did offer to do the Ledbetter visit for you, didn't I? Yes, 354 00:21:37,800 --> 00:21:40,240 I was more than capable of doing that on my own, thank you. I was just across at 355 00:21:40,240 --> 00:21:42,460 the Superwoman, didn't seem to know the difference between a whooping cough and 356 00:21:42,460 --> 00:21:44,800 a cold in the head. 357 00:21:47,040 --> 00:21:52,360 Gordon, look, I know this is frustrating for you, love, but please, come on, try 358 00:21:52,360 --> 00:21:53,259 and be patient. 359 00:21:53,260 --> 00:21:56,260 The class is coming off tomorrow, one more night, it's all going to be over. 360 00:22:00,360 --> 00:22:02,260 How much overtime can one man do? 361 00:22:02,940 --> 00:22:05,000 You might as well move in here and have done with it. 362 00:22:05,740 --> 00:22:06,800 And a mother. 363 00:22:07,620 --> 00:22:10,880 At it, hammer and tongs. They argue about anything from the length of a 364 00:22:10,880 --> 00:22:11,980 how she eats a boiled egg. 365 00:22:12,660 --> 00:22:14,260 Lizzie's mum never did like Dave, did she? 366 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Well, she likes the fact that the divorce even left. 367 00:22:17,100 --> 00:22:19,660 I tell you what, if I live with Dave any longer, I won't have a door left on 368 00:22:19,660 --> 00:22:20,639 it's injured. 369 00:22:20,640 --> 00:22:22,560 This is the only place I can come and get a minute's peace. 370 00:22:23,120 --> 00:22:24,120 Ah! 371 00:22:24,760 --> 00:22:26,900 I'm glad I caught you. I thought you might have gone home. 372 00:22:27,500 --> 00:22:28,620 No, no, no, still here. 373 00:22:29,210 --> 00:22:32,910 Well, I just wanted a private word with you both before tomorrow. 374 00:22:34,070 --> 00:22:35,150 To say thank you, really. 375 00:22:35,990 --> 00:22:36,990 What for? 376 00:22:37,250 --> 00:22:38,850 All the years we've worked together, Ken. 377 00:22:39,570 --> 00:22:40,570 And you, Alan. 378 00:22:43,390 --> 00:22:44,390 Everything all right? 379 00:22:44,670 --> 00:22:45,670 Yes, thanks. 380 00:22:46,910 --> 00:22:52,830 Only you look as if... Ah, something I'm not supposed to know about, yes? 381 00:22:54,550 --> 00:22:55,950 No, not really, no. 382 00:22:56,370 --> 00:22:57,370 Oh, I quite understand. 383 00:22:58,760 --> 00:23:02,900 Look, just tell me, does it involve a bag with some things in it? 384 00:23:04,940 --> 00:23:05,940 Of course. 385 00:23:06,420 --> 00:23:08,100 You've both been sworn to secrecy. 386 00:23:09,420 --> 00:23:11,160 Well, I'll say goodnight then. 387 00:23:16,100 --> 00:23:17,100 Right, Gerald. 388 00:23:18,340 --> 00:23:21,680 You've broken your jaw, and I think I've broken my ankle, which is a bit 389 00:23:21,680 --> 00:23:22,680 inconvenient. 390 00:23:23,180 --> 00:23:26,540 I know you're in pain, old man, and I'm afraid I've got nothing, so it's stiff 391 00:23:26,540 --> 00:23:27,439 upper lip. 392 00:23:27,440 --> 00:23:31,280 You just concentrate on keeping your head still while I go and try and find 393 00:23:31,280 --> 00:23:32,280 help. 394 00:23:32,960 --> 00:23:34,860 We'll soon have you safely tucked up in the hospital. 395 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 Don't you worry. 396 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 I say! 397 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 I say! 398 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 Over here! 399 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 Help! 400 00:23:55,860 --> 00:23:56,860 Take my arm. 401 00:23:56,920 --> 00:23:57,920 What happened? 402 00:23:58,280 --> 00:23:59,280 Lord Perminger. 403 00:23:59,700 --> 00:24:00,700 Broken jaw. 404 00:24:01,180 --> 00:24:05,700 Unconscious. Left him by the 14th. I have a little local divinity myself. 405 00:24:06,540 --> 00:24:08,760 You wouldn't mind dashing off and getting an ambulance, would you, sir? 406 00:24:09,320 --> 00:24:10,239 I'll be right back. 407 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Don't panic, Mr. Rose. 408 00:24:25,710 --> 00:24:29,790 But when someone actually gives you a time limit... What have I got? 409 00:24:30,810 --> 00:24:32,550 Ten, fifteen years? 410 00:24:34,510 --> 00:24:35,510 Something like that. 411 00:24:40,070 --> 00:24:43,470 At least it'll give me time to prepare myself for it, I suppose. 412 00:24:45,690 --> 00:24:49,410 You know, Joan and Jenny need time to prepare as well. 413 00:24:50,170 --> 00:24:51,170 Especially Jenny. 414 00:24:53,110 --> 00:24:54,130 Huntington's is hereditary. 415 00:24:58,600 --> 00:24:59,660 Will you tell a doctor? 416 00:25:02,200 --> 00:25:03,200 If you prefer. 417 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Checkmate. 418 00:25:12,320 --> 00:25:13,720 I didn't even see that coming. 419 00:25:15,120 --> 00:25:16,120 Got time for another? 420 00:25:16,760 --> 00:25:17,760 Yes. 421 00:25:25,040 --> 00:25:26,040 Here we are, Gerald. 422 00:25:26,420 --> 00:25:27,820 The relief of Maffer King. 423 00:25:28,300 --> 00:25:29,300 He's at hand. 424 00:25:30,560 --> 00:25:32,060 Mr. Rose, what happened? Are you all right? 425 00:25:32,520 --> 00:25:33,740 All the better for seeing you, my dear. 426 00:25:34,120 --> 00:25:35,480 Look after his lordship, please. 427 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Gently. 428 00:25:37,860 --> 00:25:39,380 Severe fracture to the lower left mandible. 429 00:25:39,980 --> 00:25:41,260 Possible damage to the skull as well. 430 00:25:42,340 --> 00:25:43,680 What kind of first aid is this? 431 00:25:44,500 --> 00:25:46,480 It's the kind that saves lives, Nurse Teen. 432 00:25:48,920 --> 00:25:52,400 Thank you. 433 00:25:54,580 --> 00:25:55,580 Well, it's a big day today. 434 00:25:56,140 --> 00:25:57,140 You'll be a free man. 435 00:26:02,140 --> 00:26:04,160 How's our VIP patient this morning? 436 00:26:04,680 --> 00:26:06,900 Demanding kidneys and gentleman's relish for his breakfast. 437 00:26:07,320 --> 00:26:09,720 Yeah, his aunt do wonder a bit if you don't keep an eye on him. 438 00:26:10,940 --> 00:26:12,580 It's an anchovy spread, Lizzie, for your toast. 439 00:26:13,560 --> 00:26:17,200 Good morning, the Royal. 440 00:26:17,900 --> 00:26:21,760 Delivery for Mr Rose from Mrs Rose. Oh, and a message to say she'll come and see 441 00:26:21,760 --> 00:26:22,759 him tonight. 442 00:26:22,760 --> 00:26:25,960 I want to see what's inside that before it goes anywhere near the ward. 443 00:26:27,050 --> 00:26:31,230 Mr Rose proved such a distraction, none of the men had any rest whatsoever last 444 00:26:31,230 --> 00:26:35,430 night. Whoever smuggled in that bottle of brandy should be ashamed of 445 00:26:35,430 --> 00:26:36,430 themselves. 446 00:26:37,170 --> 00:26:40,290 Dressing gown, pyjamas, slippers. 447 00:26:41,870 --> 00:26:43,990 I think that's what you're looking for, Matron. 448 00:26:45,150 --> 00:26:48,970 Mr Rose may have this when he's discharged and not before. 449 00:26:49,590 --> 00:26:51,450 Early in the morning for that, isn't it, Matron? 450 00:26:54,050 --> 00:26:56,010 Take Mr Rose's things through, please. 451 00:27:01,890 --> 00:27:02,890 Morning, everyone. 452 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 Morning. Good morning. 453 00:27:08,950 --> 00:27:10,970 I've come to pick up my husband, Charlie Travis. 454 00:27:11,930 --> 00:27:12,930 Take a seat. 455 00:27:17,310 --> 00:27:18,310 Charlie Travis? 456 00:27:18,330 --> 00:27:19,930 He definitely is in some kind of career. 457 00:27:20,810 --> 00:27:22,010 Apparently his father died of it. 458 00:27:22,790 --> 00:27:23,870 Have you told the family yet? 459 00:27:24,110 --> 00:27:25,110 Not yet. 460 00:27:28,710 --> 00:27:30,810 Joan, Jenny, would you like to come this way? 461 00:27:36,840 --> 00:27:41,000 I'm sorry, Mr. Rose, but I can't allow you to move a muscle until you've seen 462 00:27:41,000 --> 00:27:42,760 the doctor. I am a belly doctor, woman. 463 00:27:44,020 --> 00:27:47,140 Matron, I demand the return of my confiscated property. 464 00:27:47,760 --> 00:27:51,500 As a patient in this ward, Mr. Rose, I'm afraid you're in no position to demand 465 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 anything. 466 00:27:52,820 --> 00:27:56,900 We've had the results of your x -ray, Mr. Rose, and you'll be relieved to 467 00:27:56,900 --> 00:28:00,680 discover that there's no broken bones, just some torn ligaments. 468 00:28:01,080 --> 00:28:02,300 And if I want a second opinion? 469 00:28:03,600 --> 00:28:05,580 Well, that, of course, would be entirely up to you. 470 00:28:06,760 --> 00:28:08,080 How are you feeling, Mr. Rose? 471 00:28:08,760 --> 00:28:09,760 Never better. 472 00:28:10,360 --> 00:28:14,000 Well, I've organized a locum surgeon to cover your list. The name's Lyle from 473 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Ashfordly. 474 00:28:19,960 --> 00:28:21,140 Listen, laddie. 475 00:28:21,800 --> 00:28:25,700 My good friend is scheduled for facial reconstructive surgery this morning. 476 00:28:26,060 --> 00:28:29,960 We have a top man heading this way to perform the specialized operation as we 477 00:28:29,960 --> 00:28:34,060 speak. If you think I'm going to allow that callow youth anywhere near either 478 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 them, you are sadly mistaken. 479 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 Sit down. 480 00:28:37,080 --> 00:28:38,420 Screams. I wish to get dressed. 481 00:28:38,940 --> 00:28:42,260 Mr. Rose, I prescribe complete and immediate bed rest. 482 00:28:46,180 --> 00:28:50,060 You're very attractive when you're assertive, Doctor. 483 00:28:50,640 --> 00:28:52,860 But I'm afraid I'm going to have to ignore your instructions. 484 00:28:54,100 --> 00:28:57,680 Matron, I'm discharging myself forthwith. 485 00:29:00,480 --> 00:29:01,620 Thank heavens for that. 486 00:29:04,060 --> 00:29:05,580 There's nothing wrong, is there? 487 00:29:07,600 --> 00:29:09,540 Actually, Mrs Morris, I'm afraid there is. 488 00:29:12,320 --> 00:29:18,180 You'll have noticed your husband sometimes pulls faces, has shaky hands. 489 00:29:19,180 --> 00:29:23,320 Well, yes, but lots of people have nervous tics. 490 00:29:24,280 --> 00:29:25,280 Yes, they do. 491 00:29:26,380 --> 00:29:30,280 But in this case, it's caused by a condition known as Huntington's choreo. 492 00:29:32,320 --> 00:29:33,320 What's that? 493 00:29:34,800 --> 00:29:37,780 It's an illness that affects both the body and the brain. 494 00:29:39,480 --> 00:29:42,160 Now, at the moment, Charlie appears to be in the early stages. 495 00:29:43,920 --> 00:29:46,300 But I'm sorry to have to tell you that things will get worse. 496 00:29:48,360 --> 00:29:53,920 Over a period, he will gradually lose control of both his physical and mental 497 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 functions. 498 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 And he'll die? 499 00:30:01,300 --> 00:30:02,300 Eventually, yes. 500 00:30:08,520 --> 00:30:14,840 Although you should know, Huntington's career is a hereditary illness. 501 00:30:22,260 --> 00:30:26,420 And if anybody wants me, I'll be in casualty, having this monstrosity 502 00:30:28,240 --> 00:30:29,240 Ah! 503 00:30:29,800 --> 00:30:30,800 Mr. Rose. 504 00:30:31,320 --> 00:30:32,360 On your way home? 505 00:30:32,820 --> 00:30:33,820 Rather than a verse. 506 00:30:34,120 --> 00:30:35,120 We had a... 507 00:30:35,420 --> 00:30:38,360 awaiting the arrival of the facial maxillary surgeon who will reconstruct 508 00:30:38,360 --> 00:30:41,300 lordship's damaged phys -og. I need you to anaesthetise. Do you think we might 509 00:30:41,300 --> 00:30:43,680 be able to rustle up a full set of limbs between us? 510 00:30:43,920 --> 00:30:45,660 Do you mind if your plaster waits for a while? 511 00:30:46,420 --> 00:30:47,640 No, that's fine. 512 00:30:48,160 --> 00:30:49,640 We've got to get our priorities right. 513 00:30:50,020 --> 00:30:51,020 Good, ma 'am. 514 00:31:00,120 --> 00:31:05,120 If this haunting can think... I mean... 515 00:31:05,360 --> 00:31:06,360 If it's hereditary. 516 00:31:06,900 --> 00:31:08,580 But it can't be. 517 00:31:09,400 --> 00:31:12,140 I'd know if there was anything like that in Charlie's family. 518 00:31:14,400 --> 00:31:18,500 From what he told me, I'm fairly certain that his father died of it. 519 00:31:19,520 --> 00:31:22,320 That was a long time ago. It wasn't properly diagnosed. 520 00:31:24,700 --> 00:31:25,700 He never said. 521 00:31:26,320 --> 00:31:28,680 He had no idea there could be a connection until yesterday. 522 00:31:30,680 --> 00:31:32,620 All he did know was that his father had been ill. 523 00:31:34,540 --> 00:31:36,440 So why did he keep it such a secret? 524 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 He was ashamed. 525 00:31:42,120 --> 00:31:43,120 Embarrassed. 526 00:31:43,740 --> 00:31:45,420 He didn't think you'd ever need to know. 527 00:31:47,120 --> 00:31:50,260 How can you tell if you've got it? 528 00:31:51,460 --> 00:31:52,460 You can't. 529 00:31:53,920 --> 00:31:58,720 If a parent has the disease, then any child has a 50 % chance of having it 530 00:32:00,200 --> 00:32:02,480 But there must be a test or something. 531 00:32:03,920 --> 00:32:04,920 Sadly not. 532 00:32:07,280 --> 00:32:08,280 Oh, Jenny. 533 00:32:10,820 --> 00:32:15,520 I'm afraid it also means that if you are carrying the defective gene, any 534 00:32:15,520 --> 00:32:19,720 children that you may have also stand a 50 -50 chance of developing the disease. 535 00:32:23,280 --> 00:32:24,380 I'm getting married. 536 00:32:30,060 --> 00:32:32,680 Always a pleasure to observe a master at work. 537 00:32:33,420 --> 00:32:34,800 Yes, went rather well, I thought. 538 00:32:35,600 --> 00:32:38,360 That's amazing, the technique involved in wiring the jaw back together. 539 00:32:38,700 --> 00:32:40,480 Not bad for a pair of Crocs, eh? 540 00:32:40,960 --> 00:32:43,500 I never thought of golf as a dangerous sport before. 541 00:32:43,880 --> 00:32:47,400 It wouldn't have happened at all if I hadn't been too mean to put out a new 542 00:32:47,400 --> 00:32:48,400 and lose the shot. 543 00:32:49,120 --> 00:32:51,440 Well, I'm glad to see that you're not more seriously damaged. 544 00:32:52,540 --> 00:32:54,120 Excuse me. Yes, can I help you? 545 00:32:54,500 --> 00:32:55,500 No, thank you. 546 00:32:55,700 --> 00:32:58,220 I'll wait and see the doctor if it's all the same to you. 547 00:33:05,610 --> 00:33:08,150 There don't seem to be any ill effects from your little accident. 548 00:33:08,650 --> 00:33:09,650 Thanks, sister. 549 00:33:15,250 --> 00:33:18,830 How could you do this to us? Why didn't you tell me about your dad? 550 00:33:19,070 --> 00:33:20,410 Mrs. Travis, what's wrong? 551 00:33:20,670 --> 00:33:24,430 He's got a regulatory disease, and he's going to die from it like his father 552 00:33:24,430 --> 00:33:28,950 died from it. He kept that secret from us, and now my daughter's going to get 553 00:33:28,950 --> 00:33:32,410 it. Mrs. Travis, come on. You can't behave like this on the ward. 554 00:33:32,810 --> 00:33:34,830 Come on outside. Calm down. Come on. 555 00:33:44,680 --> 00:33:47,460 Forgive me. I shouldn't have reacted like that. 556 00:33:48,980 --> 00:33:52,340 Well, no -one knows how they'd react to that news until they hear it. 557 00:33:52,940 --> 00:33:57,540 I just feel... suddenly nothing's the way I thought it was. 558 00:33:58,480 --> 00:34:00,600 I don't know how to cope. 559 00:34:02,560 --> 00:34:08,179 Maybe we find our greatest strength when we have most need of it. I know that. 560 00:34:09,980 --> 00:34:13,620 The thing is... every wife... 561 00:34:13,850 --> 00:34:19,230 Looks at her husband at some point and wonders how she'll cope with being a 562 00:34:19,230 --> 00:34:20,230 widow. 563 00:34:20,610 --> 00:34:24,570 And the thought of caring for him as he gets worse. 564 00:34:25,750 --> 00:34:27,370 And I couldn't do that. 565 00:34:28,909 --> 00:34:35,710 But to look at my lovely daughter every day and wonder and not know. 566 00:34:36,949 --> 00:34:38,429 How do I do that? 567 00:34:39,690 --> 00:34:40,790 I don't know. 568 00:34:42,920 --> 00:34:48,300 If it was me, I'd remember that the chances of her not having the disease 569 00:34:48,300 --> 00:34:50,300 every bit as good as her having it. 570 00:34:50,780 --> 00:34:55,780 But if it's not you, with your God and your wisdom, it's me. 571 00:34:56,780 --> 00:34:59,820 Lily, we... Selfish me. 572 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Selfish? 573 00:35:04,180 --> 00:35:08,020 Up to a couple of hours ago, I had a future. 574 00:35:09,580 --> 00:35:10,580 And... 575 00:35:11,000 --> 00:35:17,240 I'd had holidays in it and getting to know Charlie again when it was just the 576 00:35:17,240 --> 00:35:20,220 two of us and grandchildren. 577 00:35:22,440 --> 00:35:23,960 Now none of that's possible. 578 00:35:25,740 --> 00:35:27,760 What's left in my future for me? 579 00:35:31,600 --> 00:35:33,020 This year isn't even the word. 580 00:35:33,320 --> 00:35:35,160 You know, I like a man with a commanding presence. 581 00:35:35,640 --> 00:35:36,640 And those eyes. 582 00:35:37,150 --> 00:35:39,890 When he looks at you as if he knows exactly what you're thinking. 583 00:35:40,230 --> 00:35:41,670 Oh, I hope not, for he's big. 584 00:35:42,050 --> 00:35:45,250 Oh, he's bound to be married or engaged or have a girlfriend. 585 00:35:45,790 --> 00:35:48,610 He's not wearing a wedding ring, so I reckon it's fair game, don't you? 586 00:35:49,750 --> 00:35:52,730 Can I get you anything, Mr Carnegie? 587 00:35:53,370 --> 00:35:56,470 A cup of tea would be really lovely, thanks, Lizzie, if you can spare the 588 00:35:56,470 --> 00:35:57,470 from your juices. 589 00:36:09,330 --> 00:36:10,330 Sorry to keep you waiting. 590 00:36:10,630 --> 00:36:11,630 Quite all right. 591 00:36:12,390 --> 00:36:15,430 It's not as if I'm allowed to do anything else around here anyway, is it? 592 00:36:16,170 --> 00:36:20,390 Mr Swanson? 593 00:36:21,190 --> 00:36:22,990 Doctor, please, come on through. 594 00:36:27,110 --> 00:36:29,850 Well, it's going to feel a bit odd for a few days. I know. 595 00:36:30,710 --> 00:36:31,710 I am a doctor. 596 00:36:33,970 --> 00:36:34,970 Right. 597 00:36:36,430 --> 00:36:38,510 So, how does it feel? 598 00:36:40,680 --> 00:36:41,680 Odd. Very. 599 00:36:42,120 --> 00:36:44,720 It's a bit weak and flabby. Yes, well, you're going to need to get your 600 00:36:44,720 --> 00:36:49,680 mottletone back, but with a little bit of exercise and, I don't know, a little 601 00:36:49,680 --> 00:36:51,200 gentle massage at the end of the day. 602 00:36:52,020 --> 00:36:53,640 Yes, yes, we'll see. 603 00:36:55,280 --> 00:36:56,280 Thank you. 604 00:36:58,360 --> 00:36:59,820 It's good to have you back in business, Gordon. 605 00:37:04,250 --> 00:37:08,130 Any children that you may have stand just as good a chance of not developing 606 00:37:08,130 --> 00:37:10,130 Huntington's as they do of getting it. 607 00:37:11,730 --> 00:37:15,610 But I do advise that you think very carefully before taking the chance. 608 00:37:19,830 --> 00:37:21,130 I'm so sorry, Rob. 609 00:37:24,290 --> 00:37:29,010 I'll understand if... If... If what? 610 00:37:29,710 --> 00:37:31,150 I don't want to marry you anymore. 611 00:37:32,970 --> 00:37:33,970 Jenny. 612 00:37:34,320 --> 00:37:38,440 When I asked you to marry me, I was fully prepared to take the vows about 613 00:37:38,440 --> 00:37:40,480 sickness and health for better and worse. 614 00:37:41,420 --> 00:37:43,400 As far as I'm concerned, nothing's changed. 615 00:37:44,940 --> 00:37:49,280 If you've got this genetic thing, then you've had it since the day you were 616 00:37:49,280 --> 00:37:51,460 born. It's part of you and who you are. 617 00:37:52,240 --> 00:37:54,180 And that is the person I fell in love with. 618 00:37:57,580 --> 00:37:59,340 But what about children, though? 619 00:37:59,980 --> 00:38:01,860 We'll cross that bridge when we come to it. 620 00:38:03,120 --> 00:38:06,080 Dozens of children are adopted into loving families every year. 621 00:38:06,900 --> 00:38:07,900 There are options. 622 00:38:15,500 --> 00:38:16,500 Dr Goodwin. 623 00:38:18,500 --> 00:38:21,100 When will it be possible to take my husband home? 624 00:38:22,160 --> 00:38:25,260 Keep your jaws wired for about six weeks, so it's a liquid diet only, I'm 625 00:38:25,260 --> 00:38:26,260 afraid, old chap. 626 00:38:26,580 --> 00:38:29,560 On the plus side, you'll do your heart a favour if you lose a few pounds, and 627 00:38:29,560 --> 00:38:30,488 there's a... 628 00:38:30,490 --> 00:38:33,750 Some nutritional value to be had in best bitter, so I'm told. 629 00:38:34,490 --> 00:38:35,490 Mr. Rowan. 630 00:38:37,310 --> 00:38:42,950 On the minus side, you owe me ten bob for the game and five pounds, seventeen 631 00:38:42,950 --> 00:38:44,130 and six for a new fountain pen. 632 00:38:44,950 --> 00:38:47,810 You don't have to do that. 633 00:38:48,050 --> 00:38:49,210 I know, but I want to. 634 00:38:50,130 --> 00:38:52,710 I knew you were having trouble with laces and buttons. 635 00:38:53,490 --> 00:38:55,110 I just thought you were being stupid. 636 00:38:59,630 --> 00:39:01,690 get a lot worse than shoelaces and shirt buttons. 637 00:39:02,010 --> 00:39:03,010 I know that too. 638 00:39:04,230 --> 00:39:06,090 I've not been very good to you lately, have I? 639 00:39:06,750 --> 00:39:07,930 You've had a lot to put up with. 640 00:39:08,310 --> 00:39:09,310 I've been. 641 00:39:10,270 --> 00:39:12,070 But we've come a long way together, Charlie. 642 00:39:13,170 --> 00:39:14,990 We'll go the rest of the way together as well. 643 00:39:16,090 --> 00:39:17,490 In sickness and in health. 644 00:39:18,290 --> 00:39:19,290 Remember. 645 00:39:21,550 --> 00:39:22,570 You're all set to go home? 646 00:39:23,670 --> 00:39:24,670 Yes, sister, we are. 647 00:39:28,590 --> 00:39:32,430 I want my shell chair and my telly in my room and I'll bring my nice bedspread 648 00:39:32,430 --> 00:39:35,910 as well. Oh, and I think we could swap my old dressing table, you know, the one 649 00:39:35,910 --> 00:39:38,030 with the teddy bear transfers, with my G -Plan one. 650 00:39:38,290 --> 00:39:39,610 Oh, come on, Lizzie. 651 00:39:42,950 --> 00:39:46,330 I'll show Mum that you're so keen to get back to the bosom of your family that 652 00:39:46,330 --> 00:39:50,950 you've requested overtime every day for the next month and volunteered to stay 653 00:39:50,950 --> 00:39:51,950 over in emergencies. 654 00:39:54,310 --> 00:39:55,710 You've changed, Lizzie Hopkirk. 655 00:39:56,790 --> 00:39:58,430 Since I was 12, Dad. 656 00:39:58,910 --> 00:39:59,910 Yeah, I am. 657 00:40:10,250 --> 00:40:12,250 You're quite sure you've taken everything you want? 658 00:40:12,850 --> 00:40:14,070 Well, I believe so, yes. 659 00:40:16,030 --> 00:40:17,150 Oh, what now? 660 00:40:17,870 --> 00:40:22,370 Look... Good evening, the Royal Hospital Secretary's office. 661 00:40:23,510 --> 00:40:24,510 Yes? 662 00:40:27,980 --> 00:40:28,980 Oh, I see. 663 00:40:30,780 --> 00:40:33,300 Just hold on a moment, would you please? 664 00:40:34,580 --> 00:40:38,660 The secretary of the golf club is absolutely furious about the damage done 665 00:40:38,660 --> 00:40:39,960 his greens by our ambulance. 666 00:40:40,820 --> 00:40:42,940 He wants to know who to send the repair bill to. 667 00:40:43,240 --> 00:40:44,240 Oh, my goodness. 668 00:40:44,620 --> 00:40:45,660 Would you like me to take it, sir? 669 00:40:46,520 --> 00:40:47,660 If you would, please. 670 00:40:48,700 --> 00:40:49,700 Thank you. 671 00:40:51,620 --> 00:40:53,560 Adam Carnegie speaking, hospital secretary. 672 00:40:57,220 --> 00:40:58,220 Mm -hmm. 673 00:41:00,700 --> 00:41:01,700 Yes? 674 00:41:04,380 --> 00:41:07,980 Well, it's my understanding that Lord Furminger was seriously injured as a 675 00:41:07,980 --> 00:41:10,180 direct result of the negligent management of your ground. 676 00:41:10,560 --> 00:41:13,620 If it hadn't been for the resourcefulness of my top consultant, 677 00:41:13,620 --> 00:41:14,620 likely have died. 678 00:41:17,040 --> 00:41:19,480 Yes, I think that's a very sensible decision, sir. 679 00:41:20,600 --> 00:41:21,600 Good day. 680 00:41:24,520 --> 00:41:26,540 Ah, and now, Mr Middleditch. 681 00:41:30,830 --> 00:41:32,290 I believe you have a party to attend. 682 00:41:34,790 --> 00:41:35,890 Thank you very much. 683 00:41:36,870 --> 00:41:37,890 Excuse me. Sorry. 684 00:41:39,050 --> 00:41:40,770 Well, look at you. 685 00:41:41,130 --> 00:41:42,130 How does it feel? 686 00:41:43,050 --> 00:41:44,750 Marvellous. Couldn't be better. 687 00:41:47,310 --> 00:41:48,310 Cheers. 688 00:41:51,170 --> 00:41:52,530 Ah, champagne. 689 00:41:53,790 --> 00:41:56,010 Can we afford it, Mr Carnegie's? 690 00:42:05,410 --> 00:42:09,970 Before we start this party, I'd like to say a few words. 691 00:42:10,470 --> 00:42:16,250 In my many years in this hospital, I've seen more changes than I care to think 692 00:42:16,250 --> 00:42:23,010 about. But in all those years, the one solid, abiding and unchanging thing 693 00:42:23,010 --> 00:42:26,550 has been the presence of Mr Middleditch. 694 00:42:30,830 --> 00:42:35,350 We shall welcome Mr Carnegie as the new administrator of the Royal. 695 00:42:36,330 --> 00:42:43,290 But I'm sure he won't mind if I say... We shall miss you a 696 00:42:43,290 --> 00:42:44,810 great deal, Mr Middleditch. 697 00:42:45,970 --> 00:42:51,110 And we all wish you a long and very happy retirement. 698 00:42:55,790 --> 00:42:57,030 Please accept this. 699 00:42:58,410 --> 00:42:59,790 On behalf of us all, 700 00:43:00,560 --> 00:43:04,760 As a memento of the affection in which we hold you. 701 00:43:05,120 --> 00:43:06,120 Oh, I say. 702 00:43:08,840 --> 00:43:09,840 Thank you. 703 00:43:10,700 --> 00:43:11,980 How very kind. 704 00:43:18,400 --> 00:43:25,260 To everything there's a season and a time for every 705 00:43:25,260 --> 00:43:27,200 purpose under heaven. 706 00:43:29,290 --> 00:43:35,870 I've had a wonderful time here, but I am not as young as I was, and I'm sure Mr 707 00:43:35,870 --> 00:43:39,370 Carnegie will agree that it's a young man's world today. 708 00:43:40,770 --> 00:43:43,730 So it seems a good and fitting time for me to go. 709 00:43:44,370 --> 00:43:48,790 But I shall be back now and again just to see how you're all getting on. 710 00:43:49,630 --> 00:43:54,590 And if any of you shall be passing through Blair Gallery, you can be 711 00:43:54,590 --> 00:43:57,650 a warm welcome and a wee dram or something. 712 00:43:59,270 --> 00:44:00,270 Thank you all. 713 00:44:00,670 --> 00:44:01,670 For my clock. 714 00:44:03,890 --> 00:44:09,850 Not too fast, sir, if you don't mind. 715 00:44:10,250 --> 00:44:12,330 There is just one more thing. 716 00:44:13,450 --> 00:44:18,910 We couldn't bear to think of you being idle up there in Scotland with nothing 717 00:44:18,910 --> 00:44:20,490 do but listen to the ticking of a clock. 718 00:44:21,590 --> 00:44:22,590 So... 719 00:44:28,590 --> 00:44:34,230 A very happy and busy retirement, Mr Little Ditch. Oh, I say! 720 00:44:34,810 --> 00:44:35,810 Ho, ho, ho! 721 00:44:37,010 --> 00:44:43,010 Do you know, I thought it was... No, I really do say. 722 00:44:43,930 --> 00:44:45,850 You know how I love fishing, Matron. 723 00:44:47,710 --> 00:44:54,010 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow For he's a jolly good 724 00:44:54,010 --> 00:45:00,960 fellow And so say all of us And so stay all of us. And so stay all 725 00:45:00,960 --> 00:45:03,500 of us. For he's a jolly good fellow. 52633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.