All language subtitles for The Royal s04e12 While the Cats Away
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,020 --> 00:00:19,020
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,780 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,500
Somebody help me now.
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,900
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:46,030 --> 00:00:47,030
Nearly there, David.
7
00:00:59,170 --> 00:01:02,590
There we are, Roger.
8
00:01:03,990 --> 00:01:04,990
Just give it a minute.
9
00:01:18,310 --> 00:01:19,310
it, Doctor.
10
00:01:20,230 --> 00:01:24,170
Music always used to help, but now he's
on the rack.
11
00:01:25,090 --> 00:01:28,230
He's just on the rack the whole time. I
know.
12
00:01:29,170 --> 00:01:34,990
Look, um, I really think we've reached
the stage where we need to take him in.
13
00:01:37,390 --> 00:01:38,390
I'm so sorry.
14
00:01:41,330 --> 00:01:43,070
But this is his whole life.
15
00:01:44,590 --> 00:01:46,090
He hasn't got a life, Faye.
16
00:01:47,390 --> 00:01:48,470
Not without pain control.
17
00:01:49,330 --> 00:01:51,070
And we can do that so much better in the
hospital.
18
00:01:53,230 --> 00:01:57,410
Look, um... Why don't I send along one
of our nursing staff?
19
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Sister Bridget.
20
00:01:59,890 --> 00:02:01,850
She can explain things so much better
than I can.
21
00:02:06,210 --> 00:02:07,210
Stick to me, darling.
22
00:02:07,890 --> 00:02:08,889
Excuse us, please.
23
00:02:08,970 --> 00:02:10,650
Meryl, please, this is driving me mad.
24
00:02:10,930 --> 00:02:13,570
Stop avoiding me. Give me a chance to
explain.
25
00:02:13,830 --> 00:02:15,370
I don't need explanations, it's obvious.
26
00:02:16,330 --> 00:02:17,830
You proposed to me and you were already
married.
27
00:02:18,090 --> 00:02:21,370
No, it wasn't like that. I was going to
ask Sandra for a divorce, I swear.
28
00:02:21,810 --> 00:02:22,890
I don't want to marry you.
29
00:02:24,070 --> 00:02:25,590
Now, I love you.
30
00:02:26,090 --> 00:02:27,090
Some love, eh?
31
00:02:27,610 --> 00:02:29,490
You lied through your teeth, Frankie.
32
00:02:36,710 --> 00:02:40,710
Yes, Mr Bolton, but I'm carrying out an
internal audit and I need the bank
33
00:02:40,710 --> 00:02:41,710
statement.
34
00:02:42,070 --> 00:02:44,450
It doesn't matter when Mr Middleditch
comes back.
35
00:02:45,550 --> 00:02:47,550
Well... If that's your attitude, I'll
manage without.
36
00:02:47,790 --> 00:02:48,790
Goodbye.
37
00:02:57,630 --> 00:02:58,830
Sorry to disturb you, sister.
38
00:03:00,190 --> 00:03:03,790
I, er... I wonder if you can help me
with a bit of a problem.
39
00:03:04,370 --> 00:03:05,370
Oh, yeah.
40
00:03:05,790 --> 00:03:07,850
A man at home dying of cancer.
41
00:03:08,830 --> 00:03:12,030
He's reached the point when he really
needs to come in for pain control, but
42
00:03:12,030 --> 00:03:14,490
he's, er... Well, he's understandably
apprehensive.
43
00:03:15,020 --> 00:03:17,960
I just wondered... If I could make a
home visit to explain?
44
00:03:19,020 --> 00:03:20,200
I'd be happy to help.
45
00:03:20,420 --> 00:03:22,620
I could go now, if you like. Tomorrow
will be fine.
46
00:03:22,880 --> 00:03:24,100
I can see you're in the middle of
things.
47
00:03:24,840 --> 00:03:26,160
I'll send Lizzie along with the details.
48
00:03:28,320 --> 00:03:30,240
David Wallace is his name.
49
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
He's a lovely man.
50
00:03:32,840 --> 00:03:33,840
Cellist.
51
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
Doctor, any news on Matron?
52
00:03:37,220 --> 00:03:38,220
Not yet.
53
00:03:38,700 --> 00:03:39,720
But don't worry about it.
54
00:03:40,300 --> 00:03:41,300
You're doing a terrific job.
55
00:03:42,440 --> 00:03:45,520
And if Matron does decide to leave,
well, I'm right behind you.
56
00:03:47,200 --> 00:03:48,200
Thank you.
57
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
Next, please.
58
00:03:56,540 --> 00:03:57,940
This is the right way, please.
59
00:03:59,660 --> 00:04:00,660
Ready?
60
00:04:01,700 --> 00:04:03,220
No, I'm not even nearly finished.
61
00:04:03,820 --> 00:04:05,380
I thought you were doing supper this
evening.
62
00:04:05,880 --> 00:04:07,200
Gordon, look at the waiting room.
63
00:04:08,440 --> 00:04:10,000
So I could pick up Kate from Browness?
64
00:04:21,340 --> 00:04:22,340
When will we leave it, would you?
65
00:04:22,800 --> 00:04:24,520
I mean, it's not going to be the same
without Matron.
66
00:04:24,960 --> 00:04:25,960
What will she do now?
67
00:04:26,280 --> 00:04:27,620
Well, she's definitely leaving.
68
00:04:28,180 --> 00:04:29,720
Picking up her stuff tomorrow,
apparently.
69
00:04:30,660 --> 00:04:32,140
Oh, it's just so sad, isn't it?
70
00:04:32,680 --> 00:04:34,360
Finding happiness and everything, isn't
it?
71
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
It's no good, Frankie.
72
00:04:37,680 --> 00:04:39,600
If you're going to ask me again, the
answer's still no.
73
00:04:40,000 --> 00:04:43,560
Look, Lizzie, if you saw the state of me
and you dicks... You heard her.
74
00:04:43,820 --> 00:04:44,820
Now sling your hook.
75
00:04:54,849 --> 00:04:56,150
Just want to roll.
76
00:04:56,990 --> 00:04:58,550
I tell you, man.
77
00:04:59,630 --> 00:05:00,990
Don't want to hold.
78
00:05:01,930 --> 00:05:03,430
I want to round.
79
00:05:04,190 --> 00:05:05,810
Be off the ground.
80
00:05:07,610 --> 00:05:10,630
From town to town.
81
00:05:11,730 --> 00:05:14,210
I say I think this life is grand.
82
00:05:14,830 --> 00:05:16,450
Say I dig it, man.
83
00:05:16,670 --> 00:05:18,170
Don't bring me down, man.
84
00:05:18,930 --> 00:05:20,230
Don't bring me down.
85
00:05:27,340 --> 00:05:29,760
Mr. Wallace, I can see how much you're
suffering.
86
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
I can manage.
87
00:05:32,820 --> 00:05:35,280
But you'd be so much more comfortable in
the hospital.
88
00:05:35,920 --> 00:05:38,340
There'd be a doctor on hand all the
time.
89
00:05:39,240 --> 00:05:41,320
We'd be able to keep things bearable.
90
00:05:42,380 --> 00:05:45,000
It's quite an art, you know, controlling
pain.
91
00:05:45,600 --> 00:05:47,360
And our doctors are very good.
92
00:05:50,600 --> 00:05:52,720
Oh, this is Carol, our daughter.
93
00:05:53,160 --> 00:05:54,320
Hello. Hello.
94
00:05:55,480 --> 00:05:56,680
I need your help, Dad.
95
00:05:57,919 --> 00:06:00,900
Carol? I can't work out the fingering.
In a minute, darling.
96
00:06:03,820 --> 00:06:05,040
This is all I have.
97
00:06:05,880 --> 00:06:06,880
My family.
98
00:06:07,400 --> 00:06:08,400
My music.
99
00:06:09,520 --> 00:06:10,720
I can't leave it.
100
00:06:11,500 --> 00:06:12,940
But it can come with you.
101
00:06:14,180 --> 00:06:15,920
We just want you to be comfortable, Dad.
102
00:06:16,160 --> 00:06:17,160
That's all.
103
00:06:17,520 --> 00:06:18,760
I'll think about it.
104
00:06:20,940 --> 00:06:24,320
Now, practice makes perfect.
105
00:06:26,100 --> 00:06:27,100
There you go.
106
00:06:27,370 --> 00:06:28,370
Thank you.
107
00:06:43,850 --> 00:06:45,070
Thank you for coming, Senator.
108
00:06:45,670 --> 00:06:46,670
Not at all.
109
00:06:48,550 --> 00:06:49,790
You needn't worry, you know.
110
00:06:50,590 --> 00:06:51,950
You can be with them all the time.
111
00:06:53,210 --> 00:06:55,250
You can even sleep at the hospital if
you want to.
112
00:06:56,490 --> 00:07:02,010
And as for the music, well, we can't
provide a piano, but I'm sure we can do
113
00:07:02,010 --> 00:07:03,010
something.
114
00:07:03,410 --> 00:07:05,950
We'll make it a second home, I promise
you.
115
00:07:07,170 --> 00:07:08,650
Well, we'll work on him.
116
00:07:09,670 --> 00:07:11,210
But I warn you, he's stubborn.
117
00:07:29,840 --> 00:07:31,760
I need to see Dr. Wetherill urgently,
please.
118
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Hang on.
119
00:07:33,440 --> 00:07:35,840
Oh, not hang on, young lady. My wife is
ill.
120
00:07:36,320 --> 00:07:39,460
Yeah, well, if you'd just like to take a
seat. Oh, Doctor, there's a... This is
121
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
the third time.
122
00:07:41,220 --> 00:07:43,460
I've had to bring Thelma in, Doctor, and
I'm worried sick.
123
00:07:43,920 --> 00:07:46,840
All right. I'm sorry, but nothing you've
given her so far has made the slightest
124
00:07:46,840 --> 00:07:48,980
bit of difference. If anything, she's
getting worse.
125
00:07:49,360 --> 00:07:51,520
Well, migraine is notoriously hard to
treat.
126
00:07:52,080 --> 00:07:54,060
Yes, if that's what it is.
127
00:07:54,620 --> 00:07:57,800
Come on, Dennis, of course it is. Well,
I'm not so sure, though.
128
00:07:58,240 --> 00:07:59,820
All right, if you both like to come
through with me.
129
00:08:00,960 --> 00:08:01,960
Lizzie!
130
00:08:02,620 --> 00:08:05,760
Before I start surgery, and when you
finish whatever it is you're doing, I
131
00:08:05,760 --> 00:08:06,760
a new prescription pad.
132
00:08:07,000 --> 00:08:08,640
Well, that's just it, Doctor. You can't
have one.
133
00:08:09,340 --> 00:08:10,179
I beg your pardon?
134
00:08:10,180 --> 00:08:12,560
Well, I'm sure I left them here, because
that's what I always do, but obviously
135
00:08:12,560 --> 00:08:13,940
I didn't. So where on earth are they?
136
00:08:14,720 --> 00:08:15,720
The prescription pads.
137
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
The keys!
138
00:08:19,760 --> 00:08:21,560
Right, so it's sensitive here, is it?
Yeah.
139
00:08:22,340 --> 00:08:24,360
Especially sort of here and here.
140
00:08:24,620 --> 00:08:25,620
Right.
141
00:08:26,540 --> 00:08:27,540
OK.
142
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
How about here?
143
00:08:30,700 --> 00:08:31,700
Yes.
144
00:08:34,100 --> 00:08:35,220
I'll just have a quick look at your
eyes.
145
00:08:44,440 --> 00:08:47,880
All right, Mr. Forbes. Well, your wife
does seem to be in a lot of discomfort,
146
00:08:47,980 --> 00:08:49,920
so we will keep her in for tests.
147
00:08:50,780 --> 00:08:51,780
Thank you.
148
00:08:53,780 --> 00:08:54,759
Ah, Ken!
149
00:08:54,760 --> 00:08:55,559
Just the man.
150
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
Bit of a crisis.
151
00:08:56,620 --> 00:08:58,380
Business off the keys to the stationery
store.
152
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
Right, I'll get the spurs.
153
00:09:06,670 --> 00:09:11,890
Quite extraordinary.
154
00:09:12,810 --> 00:09:15,190
I've got the light bulbs and my wards
have disappeared overnight.
155
00:09:15,650 --> 00:09:17,310
And my store cupboard keys have gone.
156
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
So have I.
157
00:09:21,590 --> 00:09:23,630
Sir Harper, what on earth is going on?
158
00:09:24,210 --> 00:09:25,570
I'm economising.
159
00:09:26,090 --> 00:09:28,230
And is there any reason why that is?
160
00:09:28,550 --> 00:09:30,810
Indeed there is. This hospital is in the
red.
161
00:09:31,110 --> 00:09:32,110
In the red?
162
00:09:32,870 --> 00:09:34,350
No, I really don't think so.
163
00:09:34,770 --> 00:09:37,730
There'll be no doubt about it, I'm
afraid, which is why, as of today, I'm
164
00:09:37,730 --> 00:09:39,950
instituting a strict economy drive.
165
00:09:41,450 --> 00:09:46,830
Look, as acting matron, I suggest we
wait until Mr Middleditch returns
166
00:09:46,830 --> 00:09:50,910
And we'll be taking personal control of
all supplies and issuing stores only
167
00:09:50,910 --> 00:09:54,270
upon receipt of a chit signed by a head
of department.
168
00:09:54,750 --> 00:09:55,750
A chit?
169
00:09:56,110 --> 00:09:58,490
Oh, for goodness sake, don't be
ridiculous.
170
00:09:58,790 --> 00:10:00,350
Come on, Mr Harper, just hand over the
keys.
171
00:10:00,750 --> 00:10:01,689
I'm sorry.
172
00:10:01,690 --> 00:10:04,810
If expenditure exceeds income, action
must be taken.
173
00:10:05,130 --> 00:10:09,350
And talking of expenditure, Mr Hopkirk,
I'd like to see you later on to discuss
174
00:10:09,350 --> 00:10:15,670
the boiler. And don't forget... I want
chips.
175
00:10:18,990 --> 00:10:22,190
Have you made up your mind yet?
176
00:10:23,070 --> 00:10:24,110
About the future.
177
00:10:26,310 --> 00:10:30,230
No. I suppose it's a question of whether
you still want to retire or... I know.
178
00:10:32,350 --> 00:10:33,870
Do give my thanks to Jim.
179
00:10:34,170 --> 00:10:35,170
I will.
180
00:10:36,010 --> 00:10:37,450
Enjoy the rest of your break.
181
00:10:37,810 --> 00:10:39,370
Oh, I certainly will.
182
00:10:40,870 --> 00:10:41,870
Hello, Matron.
183
00:10:42,310 --> 00:10:43,310
Matron!
184
00:10:44,430 --> 00:10:45,430
Good to see you.
185
00:10:49,090 --> 00:10:52,630
Nurse, my wife's been waiting for a bed
for more than an hour.
186
00:10:52,930 --> 00:10:53,950
I'm very sorry, sir.
187
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
What's the problem, Liz?
188
00:10:56,550 --> 00:10:59,670
Can't get the clean sheets because the
linen cupboard's locked. Isn't there a
189
00:10:59,670 --> 00:11:01,050
key, for heaven's sakes?
190
00:11:01,310 --> 00:11:03,790
A slight administrative hitch, that's
all, to have it sorted out.
191
00:11:07,370 --> 00:11:09,190
Hey, I thought I'd know what Matron
would say.
192
00:11:10,650 --> 00:11:11,650
I can imagine.
193
00:11:17,830 --> 00:11:20,210
What on earth is that silly man up to?
194
00:11:20,610 --> 00:11:21,610
Don't ask.
195
00:11:21,790 --> 00:11:25,110
The hospital's in the red, apparently,
so he's decided to economise. What, by
196
00:11:25,110 --> 00:11:26,950
taking out lightbulbs and locking up
linen cupboards?
197
00:11:27,250 --> 00:11:31,030
I know, I know, and I will deal with
him, but not now.
198
00:11:31,550 --> 00:11:32,489
No, all right.
199
00:11:32,490 --> 00:11:34,550
Look, I was just going to ask who's
going to do the food shopping.
200
00:11:34,810 --> 00:11:40,370
Well, I thought you said that... Jill,
sometimes, just sometimes, when things
201
00:11:40,370 --> 00:11:42,490
get tough, I wish that... You wish what?
202
00:11:44,850 --> 00:11:45,850
Nothing.
203
00:11:46,070 --> 00:11:50,310
Well, actually, it would be nice if we
had some sort of domestic plan.
204
00:11:50,700 --> 00:11:53,500
We could stick to... That's all.
205
00:11:54,120 --> 00:11:55,120
You mean a wife?
206
00:11:56,900 --> 00:11:58,320
Housewife. Nice little pinny.
207
00:11:58,920 --> 00:12:00,780
Supper on the table, ready for the big
man's return.
208
00:12:01,340 --> 00:12:02,340
Don't be silly.
209
00:12:02,760 --> 00:12:06,220
I see. So that's why you want me to have
a baby, so that I can stay at home and
210
00:12:06,220 --> 00:12:07,220
be a housewife?
211
00:12:07,300 --> 00:12:11,060
No, of course not. I'm sorry, Gordon. It
took me an awful long time to get where
212
00:12:11,060 --> 00:12:14,300
I am today, and I am not going to give
it all up to warmer man's slippers.
213
00:12:33,320 --> 00:12:34,360
How are you, Matron?
214
00:12:35,220 --> 00:12:36,300
The break do you good?
215
00:12:36,900 --> 00:12:38,880
Oh, yes, it was lovely. Thank you.
216
00:12:41,860 --> 00:12:46,980
I saw Dr. Romerod on my way in, and he
told me you were doing a first -class
217
00:12:46,980 --> 00:12:48,540
job. Oh, I don't know.
218
00:12:48,820 --> 00:12:50,300
Oh, I'm quite sure he's right.
219
00:12:51,040 --> 00:12:57,460
So, uh... So, what I'm going to say will
come as a disappointment, I'm afraid.
220
00:12:59,640 --> 00:13:01,100
I've decided to stay on.
221
00:13:03,720 --> 00:13:05,260
Oh. I'm very sorry.
222
00:13:06,440 --> 00:13:11,220
I know you had your heart set on the
job, and I'm quite sure that one day...
223
00:13:11,780 --> 00:13:12,780
I hadn't.
224
00:13:13,580 --> 00:13:15,960
One day, the job will be yours.
225
00:13:16,800 --> 00:13:18,180
But... I don't want to be matron.
226
00:13:18,960 --> 00:13:20,860
Matron. You don't?
227
00:13:21,220 --> 00:13:22,460
No, really not.
228
00:13:22,820 --> 00:13:27,440
I'm no good at the paperwork, I'm
terrible at the telephoning, and I can't
229
00:13:27,440 --> 00:13:29,860
with Mr Harper, and if you were going to
come back, it would be the most
230
00:13:29,860 --> 00:13:30,860
enormous relief.
231
00:13:31,380 --> 00:13:32,380
Oh.
232
00:13:33,770 --> 00:13:37,490
Well, then. And after your sad loss,
isn't it better for you to carry on?
233
00:13:39,250 --> 00:13:41,090
Sorry, it's not for me to say, of
course.
234
00:13:41,450 --> 00:13:42,450
No, you're quite right.
235
00:13:43,830 --> 00:13:45,370
I'd be lost without my work.
236
00:13:45,910 --> 00:13:47,170
I'm not without mine.
237
00:13:48,450 --> 00:13:49,450
Nursing.
238
00:13:49,850 --> 00:13:50,850
That's what I love.
239
00:13:51,110 --> 00:13:52,170
And that's what I miss.
240
00:13:53,110 --> 00:13:58,750
So, if you wouldn't mind, I'll clear my
stuff
241
00:13:58,750 --> 00:14:02,450
and I'll get back to my ward.
242
00:14:06,570 --> 00:14:07,570
No hard feelings.
243
00:14:07,830 --> 00:14:08,830
I'm delighted.
244
00:14:15,610 --> 00:14:20,230
By the way, why are half the lights
switched off?
245
00:14:20,650 --> 00:14:21,650
Ah, that.
246
00:14:21,950 --> 00:14:23,690
You'll need to ask Mr Harper.
247
00:14:27,570 --> 00:14:28,970
She's not even trying now.
248
00:14:30,210 --> 00:14:31,690
Seems to have given up altogether.
249
00:14:32,410 --> 00:14:34,190
Aye, she's exhausted, poor thing.
250
00:14:34,910 --> 00:14:36,210
It's been hours since she started.
251
00:14:37,630 --> 00:14:39,870
If it comes to it, we're going to have
to try and pull her out ourselves.
252
00:14:41,690 --> 00:14:44,230
It's either that or a wet till the vet's
finished his rounds.
253
00:14:44,570 --> 00:14:46,670
But she won't go into the shed, Rick.
We've tried that.
254
00:14:47,110 --> 00:14:48,110
I'll have to do it here, then.
255
00:14:49,170 --> 00:14:50,170
I'll go and get ropes.
256
00:14:50,810 --> 00:14:51,810
You'll stop with her.
257
00:14:56,970 --> 00:14:59,250
Magnificent. Built in the days when
things were made to last.
258
00:14:59,630 --> 00:15:00,630
Yes, well, maybe.
259
00:15:00,770 --> 00:15:02,650
But this old girl is definitely past it.
260
00:15:02,970 --> 00:15:06,330
Nonsense. Look, I know. I look after
her. And it's took me five years to get
261
00:15:06,330 --> 00:15:07,930
Middleditch to agree to buy a new one.
262
00:15:08,150 --> 00:15:09,790
Yes, well, I'm afraid I've cancelled the
order.
263
00:15:09,990 --> 00:15:12,930
What? This hospital cannot afford a new
boiler.
264
00:15:13,210 --> 00:15:14,210
But Mr Harper...
265
00:15:14,510 --> 00:15:17,610
That one is completely unreliable. Yeah,
it's only because of Ken that we manage
266
00:15:17,610 --> 00:15:21,610
at all. Yes, yes, I do realise you'd
like a shiny new toy to play with,
267
00:15:21,610 --> 00:15:24,470
But it's not that. It's that I can't
guarantee to keep that one going.
268
00:15:24,770 --> 00:15:29,210
Exactly my point, Mr Hopkirk. It needs a
proper boiler expert to see to it, and
269
00:15:29,210 --> 00:15:31,370
as long as we have you, we can't afford
one.
270
00:15:31,570 --> 00:15:32,349
What do you mean?
271
00:15:32,350 --> 00:15:33,410
Like no Ken?
272
00:15:33,850 --> 00:15:37,350
It's a possibility, yeah. You can take
care of the day -to -day stuff, Alan,
273
00:15:37,350 --> 00:15:40,170
sure, and we're getting a proper
tradesman for anything big.
274
00:15:45,579 --> 00:15:46,579
Mr Harper.
275
00:15:47,120 --> 00:15:49,660
Rachel, I thought you'd left it. I'm
afraid not.
276
00:15:50,140 --> 00:15:54,600
And I'd like a little chat with you
about light bulbs, the stationery store
277
00:15:54,600 --> 00:15:55,700
the linen cupboard.
278
00:15:56,000 --> 00:15:58,780
Yes, well, I'm afraid you'll have to
wait. I'm very busy at the moment. Mr
279
00:15:58,780 --> 00:15:59,780
Harper.
280
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
OK.
281
00:16:06,800 --> 00:16:07,800
Right.
282
00:16:08,120 --> 00:16:09,120
So...
283
00:16:10,410 --> 00:16:13,170
I'm going to send this and the blood
samples off to the lab. If you could
284
00:16:13,170 --> 00:16:15,470
sure that Mrs Forbes gets her
painkillers as soon as possible.
285
00:16:15,710 --> 00:16:16,710
Yes, Doctor. Okay.
286
00:16:27,070 --> 00:16:29,570
I'm pretty sure that it is cranial
arthritis.
287
00:16:30,430 --> 00:16:33,470
Have you told her? No, not yet. Not
until I get these back and I know for
288
00:16:33,470 --> 00:16:34,470
certain.
289
00:16:34,640 --> 00:16:38,120
In the meantime, Sister, can you make
sure that she stays nice and quiet? If
290
00:16:38,120 --> 00:16:42,020
is what I think it is, there is a risk
of stroke or sudden blindness.
291
00:16:42,480 --> 00:16:43,480
Yes, Doctor.
292
00:16:45,380 --> 00:16:48,340
Are you going to do X -rays?
293
00:16:49,600 --> 00:16:51,060
They'd show up a brain tumour.
294
00:16:51,740 --> 00:16:52,619
I'm sorry?
295
00:16:52,620 --> 00:16:54,260
It's no good trying to keep things from
me, Doctor.
296
00:16:54,600 --> 00:16:59,220
I know that's what it is, because my
mother died of one. And I know the
297
00:16:59,220 --> 00:17:01,000
symptoms. And what's more...
298
00:17:01,740 --> 00:17:06,420
She'd still be alive today if I hadn't
listened to the doctors. I'm not making
299
00:17:06,420 --> 00:17:07,420
that mistake again.
300
00:17:09,140 --> 00:17:10,140
Who's that there?
301
00:17:11,220 --> 00:17:12,359
It's Dr. Almarad.
302
00:17:13,420 --> 00:17:14,420
Right.
303
00:17:15,520 --> 00:17:18,000
I'm going to ask him for a second
opinion.
304
00:17:18,300 --> 00:17:19,640
No, please, Mr. Forbes.
305
00:17:19,920 --> 00:17:20,920
This was a patient.
306
00:17:22,200 --> 00:17:23,200
Very well.
307
00:17:23,720 --> 00:17:25,300
But I will talk to him later.
308
00:17:26,400 --> 00:17:29,840
And if he agrees with me, I want her
referred.
309
00:17:30,360 --> 00:17:32,800
To a top specialist in London, if we
have to.
310
00:17:33,700 --> 00:17:35,860
My wife means everything to me, Doctor.
311
00:17:37,260 --> 00:17:38,960
And I'm not going to lose her.
312
00:18:03,710 --> 00:18:05,170
Oh. Look, I've tried to explain.
313
00:18:05,430 --> 00:18:07,310
I never apologise. What more do you want
me to do?
314
00:18:07,530 --> 00:18:08,530
Excuse me.
315
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Meryl.
316
00:18:10,570 --> 00:18:11,570
Frankie.
317
00:18:13,230 --> 00:18:14,350
I'd leave it if I were you.
318
00:18:14,650 --> 00:18:15,750
What, because you say so?
319
00:18:16,670 --> 00:18:17,670
No.
320
00:18:18,150 --> 00:18:19,150
Because she does.
321
00:18:23,030 --> 00:18:27,090
I know what a wrench this might be, but
we make it as easy as we can, I promise.
322
00:18:31,310 --> 00:18:32,310
Thank you, Kate.
323
00:18:35,390 --> 00:18:36,390
Hello, Mr Wallace.
324
00:18:38,330 --> 00:18:39,490
You're in the hospital now.
325
00:18:40,430 --> 00:18:41,430
How are you feeling?
326
00:18:44,270 --> 00:18:45,470
Better for seeing you again.
327
00:18:46,630 --> 00:18:49,690
Well, that's a good thing, because
you're going to be seeing an awful lot
328
00:18:49,690 --> 00:18:50,690
from now on, I'm afraid.
329
00:18:56,110 --> 00:18:57,910
Dad, what's all this about you being for
the chop?
330
00:18:58,130 --> 00:19:01,510
Oh, don't ask me. All I know is if
Harper does try anything... He'll have a
331
00:19:01,510 --> 00:19:02,890
thumping great fight on his hands.
332
00:19:03,330 --> 00:19:04,330
Aye, he will that.
333
00:19:04,430 --> 00:19:07,170
And you know what this stupid twerp's
going to have done now? He's going to
334
00:19:07,170 --> 00:19:08,510
the boiler room door on second key.
335
00:19:08,910 --> 00:19:11,490
No. Call in the experts, he says,
experts.
336
00:19:11,710 --> 00:19:13,490
I am the expert when it comes to that
boiler.
337
00:19:13,690 --> 00:19:16,390
Of course you are. I mean, you know her
little ways and everything.
338
00:19:16,710 --> 00:19:19,430
I do, Alan, that's right. I mean, it's
like a woman, isn't it? It's OK, as long
339
00:19:19,430 --> 00:19:20,890
as you know what buttons to press.
340
00:19:21,290 --> 00:19:22,290
Hello, the Royal.
341
00:19:23,930 --> 00:19:25,580
Right, just... Give me the address.
342
00:19:27,920 --> 00:19:29,160
I will, right away.
343
00:19:29,860 --> 00:19:32,040
Out of my way. Some chap's run his wife
over.
344
00:19:33,880 --> 00:19:35,400
For God's sake, be quick.
345
00:19:36,340 --> 00:19:39,480
I don't know what to do for Bess. I
tried moving her, but she's in too much
346
00:19:39,480 --> 00:19:40,480
pain.
347
00:19:42,040 --> 00:19:43,340
We're trying to get Carpo.
348
00:19:46,720 --> 00:19:49,540
Hello, Annie. I'm Dr Goodwin. You don't
worry, we're going to have you out of
349
00:19:49,540 --> 00:19:50,219
here in a minute.
350
00:19:50,220 --> 00:19:51,980
My legs! Don't touch my legs!
351
00:19:52,980 --> 00:19:54,480
OK, let's have a blanket, shall we?
352
00:19:55,260 --> 00:19:56,600
And morphine, please. Out of my bag.
353
00:19:58,380 --> 00:20:00,720
Okay, it doesn't look good. Both
kneecaps are definitely dislocated.
354
00:20:01,240 --> 00:20:03,220
I think we've got a rupture of the
quadriceps expansion.
355
00:20:03,520 --> 00:20:05,920
She's going to need surgery. I'm afraid
we need to get her into hospital as soon
356
00:20:05,920 --> 00:20:07,280
as we can. Let Mr. Rose take a look.
357
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
I'm sorry, love.
358
00:20:09,260 --> 00:20:10,260
I'm sorry.
359
00:20:31,920 --> 00:20:34,900
Darling, did you manage to sort out
Emily's new teaching?
360
00:20:38,980 --> 00:20:39,980
Mr. Harper.
361
00:20:43,580 --> 00:20:44,580
Excuse me.
362
00:20:48,880 --> 00:20:50,140
How long do you think he's got?
363
00:20:50,960 --> 00:20:51,960
Weeks.
364
00:20:52,160 --> 00:20:53,160
Days, possibly.
365
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
It's hard to say.
366
00:20:54,840 --> 00:20:57,140
Look, I've asked Mr. Rose to take a look
at him, by the way.
367
00:20:57,660 --> 00:20:59,980
I know I said palliative care only,
but...
368
00:21:00,380 --> 00:21:04,800
There might just be one thing that we
could... Yes?
369
00:21:05,980 --> 00:21:06,980
What is it?
370
00:21:07,340 --> 00:21:08,800
I would have thought that was obvious.
371
00:21:09,220 --> 00:21:10,240
Whatever do you mean?
372
00:21:10,720 --> 00:21:12,080
The waste, matron.
373
00:21:12,680 --> 00:21:15,580
Three electric lights, a heater and a
gramophone.
374
00:21:15,800 --> 00:21:19,040
All burning electricity at the time when
this hospital is in dire financial
375
00:21:19,040 --> 00:21:24,120
straits. Not to mention the provision of
tea and cake to non -patients who
376
00:21:24,120 --> 00:21:25,220
shouldn't be here in the first place.
377
00:21:25,980 --> 00:21:26,980
Mr Hopp.
378
00:21:27,820 --> 00:21:30,200
The man is dying, Mr Harper.
379
00:21:30,460 --> 00:21:31,460
That's immaterial.
380
00:21:31,620 --> 00:21:32,940
The same rules apply to everyone.
381
00:21:33,140 --> 00:21:36,780
I want that gramophone turned off. And
the heater. I want... It doesn't matter
382
00:21:36,780 --> 00:21:38,480
what you want, Mr Harper.
383
00:21:40,000 --> 00:21:41,080
For God's sake, man.
384
00:21:42,180 --> 00:21:43,480
Haven't you got anything better to do?
385
00:21:51,920 --> 00:21:53,140
I could have gone with her.
386
00:21:57,530 --> 00:21:58,530
What about the cow?
387
00:21:58,710 --> 00:22:00,430
You can't just leave her here. Have you
called the vet?
388
00:22:00,730 --> 00:22:02,550
Aye, but he's out on another call.
389
00:22:02,890 --> 00:22:03,990
I'm very worried, Doctor.
390
00:22:04,470 --> 00:22:06,310
I could lose her if we don't get it out
soon.
391
00:22:06,630 --> 00:22:10,490
I mean, one leg's out all right, but
other's back and I can't seem to shift
392
00:22:10,490 --> 00:22:11,209
forward like.
393
00:22:11,210 --> 00:22:12,210
Not being medical.
394
00:22:18,910 --> 00:22:20,870
I should be there helping Rick.
395
00:22:21,170 --> 00:22:21,969
Keep still.
396
00:22:21,970 --> 00:22:23,490
But she's one of our best cows.
397
00:22:24,570 --> 00:22:26,650
Well, let's just concentrate on you for
the minute, shall we?
398
00:22:27,100 --> 00:22:29,720
Well, that's funny. I don't see Dr.
Goodwin's car anywhere.
399
00:22:35,020 --> 00:22:36,040
Do you want rope?
400
00:22:37,640 --> 00:22:40,960
No, if I can just... Debbie!
401
00:22:44,600 --> 00:22:48,020
If I can just... Debbie!
402
00:22:50,920 --> 00:22:53,320
Here she comes. Here she comes.
403
00:23:02,139 --> 00:23:03,139
Fantastic.
404
00:23:07,200 --> 00:23:09,000
Okay. Look at this statement.
405
00:23:18,240 --> 00:23:19,240
How's the patient, sister?
406
00:23:19,840 --> 00:23:20,840
Is he behaving?
407
00:23:21,180 --> 00:23:22,660
Oh, I think so, Mr. Rose.
408
00:23:22,960 --> 00:23:24,460
I don't think we'd know that.
409
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
We don't.
410
00:23:26,060 --> 00:23:27,320
And the pain's under control?
411
00:23:28,160 --> 00:23:29,260
The best it's been for weeks.
412
00:23:29,800 --> 00:23:30,800
Good.
413
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
Now then, old chap.
414
00:23:32,960 --> 00:23:36,880
Dr. Ormerod has asked me to review your
case and see if there's anything I can
415
00:23:36,880 --> 00:23:37,880
do.
416
00:23:38,220 --> 00:23:41,100
I can't cure your cancer for you, of
course.
417
00:23:41,740 --> 00:23:44,460
But looking at your x -rays, I might be
able to do something about the symptoms.
418
00:23:45,060 --> 00:23:47,260
In particular, the jaundice and the
nausea.
419
00:23:47,540 --> 00:23:52,880
It would mean a small operation to
bypass your bile ducts, get rid of...
420
00:23:52,880 --> 00:23:53,880
you.
421
00:23:54,659 --> 00:23:56,040
It would buy you some more time.
422
00:23:57,320 --> 00:23:59,540
I don't want extra time.
423
00:24:01,260 --> 00:24:03,880
I just want what's left to be okay.
424
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Quite sure?
425
00:24:07,060 --> 00:24:08,060
Quite sure.
426
00:24:09,740 --> 00:24:10,740
Fair enough.
427
00:24:11,460 --> 00:24:14,240
Well, if there's anything more we can do
for you, you just have to see the word.
428
00:24:16,680 --> 00:24:17,700
I'd like a party.
429
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
A party?
430
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
Why not?
431
00:24:21,800 --> 00:24:22,800
David!
432
00:24:22,940 --> 00:24:24,320
Why should you lot have all the fun?
433
00:24:24,740 --> 00:24:29,080
I dare say you'll be getting together to
give me a good send -off, and I'd
434
00:24:29,080 --> 00:24:30,080
rather like to be there.
435
00:24:30,260 --> 00:24:32,720
Why miss your own funeral? I quite
agree.
436
00:24:37,060 --> 00:24:39,760
Mr. Rose, you're wanted in casualty.
437
00:24:40,020 --> 00:24:45,280
Right. Oh, Matron, you and Sister
Bridget will be putting on a wink for
438
00:24:45,280 --> 00:24:48,420
gentleman here while he's still here to
enjoy it.
439
00:24:48,980 --> 00:24:49,980
Damn fine idea.
440
00:24:54,050 --> 00:24:58,050
Right, Mrs Pailthorpe, as soon as our
anaesthetist decides to grace us with
441
00:24:58,050 --> 00:25:00,490
presence, we'll get these knees of yours
sorted out.
442
00:25:00,830 --> 00:25:02,010
What about the calf?
443
00:25:02,510 --> 00:25:04,690
Nothing wrong with your calves, dear
lady, it's your knees.
444
00:25:05,450 --> 00:25:07,030
You've squashed your knees, all right?
445
00:25:08,330 --> 00:25:11,070
And if I were you, I'd make that husband
of yours wear spectacles in future,
446
00:25:11,190 --> 00:25:13,030
especially if you're going to be lying
round in long grass.
447
00:25:13,930 --> 00:25:16,150
How he managed not to see her, I fail to
imagine.
448
00:25:16,590 --> 00:25:18,130
They were worried about the calf.
449
00:25:21,690 --> 00:25:22,830
I'll see her in the theatre.
450
00:25:28,230 --> 00:25:30,010
Sorry, we got held up.
451
00:25:30,310 --> 00:25:31,970
You'll never believe what we've just
done.
452
00:25:32,590 --> 00:25:35,350
We've just delivered a car. Thinking of
taking it up as a sideline.
453
00:25:36,390 --> 00:25:37,390
Good.
454
00:25:37,690 --> 00:25:40,970
Perhaps now you're ready to address the
slightly less glamorous problem of Mrs
455
00:25:40,970 --> 00:25:42,450
Pailthorpe and her knees, yes?
456
00:25:44,190 --> 00:25:45,190
Yes, of course.
457
00:25:45,510 --> 00:25:46,530
Theatre in five minutes.
458
00:25:47,770 --> 00:25:48,770
Scrub up properly.
459
00:25:49,030 --> 00:25:52,750
I do not wish any of my patients to be
afflicted with cowpox, brucellosis or
460
00:25:52,750 --> 00:25:53,750
bovine TB.
461
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
Not amused.
462
00:26:03,700 --> 00:26:05,920
Come along. Just give Kenny's keys back.
463
00:26:06,380 --> 00:26:09,960
I'm sorry, Matron. As of today, I'm
taking personal control of boiler
464
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
maintenance.
465
00:26:11,160 --> 00:26:12,760
I'll have that noise stopped in a jiffy.
466
00:26:12,980 --> 00:26:14,120
Out of my way, please.
467
00:26:14,640 --> 00:26:15,920
I don't believe this.
468
00:26:16,920 --> 00:26:21,380
OK. Just let me tell you what to do. No,
because whatever it is you've been
469
00:26:21,380 --> 00:26:23,600
doing hasn't worked, has it?
470
00:26:24,090 --> 00:26:28,630
Mr Harper, will you please give Ken back
his keys and let him do his job?
471
00:26:29,770 --> 00:26:35,850
Yes, well, ladies never do understand
the efficient use of labour, do they?
472
00:26:35,850 --> 00:26:38,770
to my mind, that's what's been wrong
with this hospital for a long time.
473
00:26:39,250 --> 00:26:41,030
Too many ladies.
474
00:26:44,190 --> 00:26:48,190
That, Mr Harper, is a remark you will
live to regret.
475
00:27:02,030 --> 00:27:03,030
Come in.
476
00:27:04,050 --> 00:27:06,070
Can I have a word, please, Major? Not
now.
477
00:27:07,170 --> 00:27:08,470
Please, it's very important.
478
00:27:10,470 --> 00:27:14,210
Look, I know I've made a real mess of
things recently, but if it's done
479
00:27:14,210 --> 00:27:15,410
anything, it's made me take stock.
480
00:27:16,230 --> 00:27:20,070
And I really want to make something of
my life, so... Well, I've decided I'd
481
00:27:20,070 --> 00:27:21,070
like to become a nurse.
482
00:27:21,710 --> 00:27:22,710
A nurse?
483
00:27:23,790 --> 00:27:24,990
You want to be a nurse?
484
00:27:25,670 --> 00:27:26,670
Yeah.
485
00:27:27,470 --> 00:27:31,030
Frankie, after what's happened... No, I
know, but...
486
00:27:31,290 --> 00:27:32,390
I think I'd be really good at it.
487
00:27:32,930 --> 00:27:34,250
I feel I've got it in me, you know?
488
00:27:34,870 --> 00:27:37,150
And I've got all the O -levels I need to
get me into the training.
489
00:27:37,570 --> 00:27:39,110
I just need two references.
490
00:27:39,410 --> 00:27:44,910
Now, Dr Romerov said he'd give me one,
and, well, I was wondering if maybe
491
00:27:44,910 --> 00:27:45,910
give me the other one.
492
00:27:46,870 --> 00:27:49,490
Please, just give me a chance.
493
00:27:55,290 --> 00:27:56,290
Good.
494
00:27:56,550 --> 00:27:58,270
That's the ligamentum patellae repaired.
495
00:27:59,719 --> 00:28:03,620
Now, if the veterinary nurse could
possibly pass me the subcutaneous
496
00:28:03,620 --> 00:28:04,740
could start to close her up.
497
00:28:06,300 --> 00:28:07,300
Stop, Nurse Taylor!
498
00:28:07,740 --> 00:28:08,740
Oh, please.
499
00:28:12,300 --> 00:28:13,300
Thank you.
500
00:28:13,720 --> 00:28:17,540
I know we're dealing with a mere human
here, but we must still try to do our
501
00:28:17,540 --> 00:28:18,539
best.
502
00:28:18,540 --> 00:28:22,500
And if Dr. Goodwin would be so kind as
to check her oxygen levels, bearing in
503
00:28:22,500 --> 00:28:23,760
mind that she is not an ungulate.
504
00:28:25,860 --> 00:28:27,680
What in heaven's name is going on?
505
00:28:28,570 --> 00:28:32,070
It's a pipe knock, Mr. Rose. I know what
it is you call has been distracting me
506
00:28:32,070 --> 00:28:32,989
all through surgery.
507
00:28:32,990 --> 00:28:33,990
Who's in charge of the boiler?
508
00:28:34,890 --> 00:28:36,030
Mr. Harper, sir.
509
00:28:37,810 --> 00:28:41,330
No, no, no. Tomorrow morning's no good
at all. I've got pipes knocking
510
00:28:41,330 --> 00:28:42,330
throughout the hospital.
511
00:28:43,330 --> 00:28:44,790
An emergency call out.
512
00:28:45,710 --> 00:28:47,010
And how much would you charge?
513
00:28:47,870 --> 00:28:48,829
How much?
514
00:28:48,830 --> 00:28:51,110
But I... No, thank you.
515
00:28:53,510 --> 00:28:55,950
£10 a go. Well, I'll afford that.
516
00:29:06,860 --> 00:29:12,880
Mr. Oz. If you don't get that boiler
fixed now, Harper, I'll have your guts
517
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
garters.
518
00:29:14,140 --> 00:29:19,080
An entirely possible surgical procedure,
I assure you.
519
00:29:27,520 --> 00:29:31,100
Thank you. Excuse me, Doctor, I need to
talk to you about my wife, Mrs Thelma
520
00:29:31,100 --> 00:29:32,100
Forbes. Yes?
521
00:29:32,400 --> 00:29:33,379
It's the headaches.
522
00:29:33,380 --> 00:29:37,140
It's pretty obvious to me that she's got
a brain tumour. I do have first -hand
523
00:29:37,140 --> 00:29:41,140
experience of the condition, so I know
the symptoms, but her doctor refuses to
524
00:29:41,140 --> 00:29:44,540
listen to me. Well, look, I'm sorry, Mr
Forbes, but I'm terribly late for
525
00:29:44,540 --> 00:29:46,360
something, and I can't discuss another
doctor's case.
526
00:29:46,600 --> 00:29:47,600
But the headaches.
527
00:29:47,940 --> 00:29:51,120
Well, yes, headaches can indicate a
brain tumour, and they would have to be
528
00:29:51,120 --> 00:29:53,080
ruled out, but I'm sure Dr Weatherill
has.
529
00:29:53,340 --> 00:29:55,700
Please, Mr Forbes, forgive me.
530
00:29:56,910 --> 00:29:57,910
Thank you.
531
00:29:58,590 --> 00:29:59,970
That's all I needed to hear.
532
00:30:02,170 --> 00:30:03,550
Inflow. Eater.
533
00:30:04,890 --> 00:30:05,890
Outflow.
534
00:30:06,310 --> 00:30:07,310
Pressure gauge.
535
00:30:08,750 --> 00:30:09,770
Permit. Ah.
536
00:30:16,690 --> 00:30:18,950
Good. I'll have it turned up to her.
537
00:30:19,490 --> 00:30:20,810
Should have read the instructions.
538
00:30:45,560 --> 00:30:46,760
A toast.
539
00:30:47,440 --> 00:30:48,700
Silence for a toast.
540
00:30:49,500 --> 00:30:51,160
To the best dad in the world.
541
00:30:52,320 --> 00:30:55,660
To my darling husband, David.
542
00:30:56,120 --> 00:30:57,120
To David.
543
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
To David.
544
00:31:00,340 --> 00:31:03,340
Beach. Oh, no, Carol, he can't.
545
00:31:03,720 --> 00:31:04,800
Oh, yes, I can.
546
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
No, darling.
547
00:31:17,100 --> 00:31:20,560
Not many people get to attend their own
wake.
548
00:31:20,980 --> 00:31:25,060
But I... I never could bear being left
out.
549
00:31:26,040 --> 00:31:30,860
So, thank you for allowing me to
gatecrash.
550
00:31:32,440 --> 00:31:38,140
Being me, naturally, I've arranged a
little entertainment.
551
00:31:40,680 --> 00:31:45,900
My star pupil and own dear daughter.
552
00:32:39,630 --> 00:32:46,370
Frankly, about the nursing idea, I've
553
00:32:46,370 --> 00:32:50,290
considered it and I'm afraid I'm unable
to give you a reference.
554
00:32:52,290 --> 00:32:57,790
However, if another member of staff were
to act as your referee, I would not
555
00:32:57,790 --> 00:32:58,850
oppose the application.
556
00:33:01,430 --> 00:33:02,430
Thank you, Major.
557
00:33:28,060 --> 00:33:29,280
I'm so sorry, Faye.
558
00:33:38,520 --> 00:33:40,780
He died at peace, Faye.
559
00:33:43,100 --> 00:33:45,660
Well, it's what he would have wanted.
560
00:33:47,240 --> 00:33:50,000
He'd already said his last goodbyes.
561
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
Here.
562
00:34:04,300 --> 00:34:07,720
He so much wanted to hand it over
himself.
563
00:34:22,460 --> 00:34:23,900
Look... Let's be friends.
564
00:34:25,739 --> 00:34:26,739
Yes, please.
565
00:34:30,460 --> 00:34:33,580
I do love you, you know.
566
00:34:34,570 --> 00:34:35,570
And I love you.
567
00:34:38,449 --> 00:34:39,449
Very much.
568
00:34:39,630 --> 00:34:40,630
What?
569
00:34:49,230 --> 00:34:50,270
The food shop.
570
00:34:50,550 --> 00:34:53,989
I thought you were doing it. No, we...
Oh, great.
571
00:34:54,650 --> 00:34:55,650
Well, no supper.
572
00:34:57,130 --> 00:34:58,610
It's just not working out, is it?
573
00:34:58,890 --> 00:35:00,050
What isn't working out?
574
00:35:00,290 --> 00:35:02,030
Well, the both of us working flat out.
575
00:35:02,470 --> 00:35:03,610
Don't start that again.
576
00:35:04,030 --> 00:35:07,190
But it's true, isn't it? Oh, what? And
if I were to just give in gracefully and
577
00:35:07,190 --> 00:35:10,110
have a baby, your life would be so much
easier. Is that what you're trying to
578
00:35:10,110 --> 00:35:11,570
say? I didn't say that.
579
00:35:11,830 --> 00:35:15,370
Oh, I think you did, Gordon. And what's
more, you keep saying it.
580
00:35:15,750 --> 00:35:17,510
Tell you what, I'll get fish and chips,
shall I?
581
00:35:19,130 --> 00:35:21,650
I don't believe you sometimes. I really
don't.
582
00:35:33,710 --> 00:35:34,950
Do you want me to make you a cuppa?
583
00:35:51,070 --> 00:35:54,490
I'm sorry, mate. But when I saw the
steam coming out the taps, I just
584
00:35:54,790 --> 00:35:57,990
I've phoned Ken and Alvin. They're on
the way in. No, no, you were quite right
585
00:35:57,990 --> 00:35:58,990
to call me.
586
00:35:59,110 --> 00:36:00,950
I don't like the sound of it at all.
587
00:36:01,750 --> 00:36:02,750
Oh, my God.
588
00:36:02,970 --> 00:36:03,970
Holy cow.
589
00:36:04,070 --> 00:36:05,410
I've never heard it sound like that
before.
590
00:36:05,790 --> 00:36:07,170
Mr. Apple's on his way in with the keys.
591
00:36:07,490 --> 00:36:08,750
Come on, let's get it on.
592
00:36:13,190 --> 00:36:16,410
The keys. The keys, man. Come on. What
have you done in there?
593
00:36:16,630 --> 00:36:18,610
I just turned the thermostat down,
that's all.
594
00:36:18,830 --> 00:36:21,970
The thermostat doesn't work. That's why
I have the screwdriver in the safety
595
00:36:21,970 --> 00:36:22,970
valve to keep it open.
596
00:36:24,610 --> 00:36:25,610
I never loved it.
597
00:36:27,110 --> 00:36:28,510
I must have left it in my coat.
598
00:36:29,680 --> 00:36:31,620
Don't just stop there. Go and find them.
599
00:37:03,150 --> 00:37:04,390
What on earth's happened?
600
00:37:05,130 --> 00:37:07,210
Oh! Hello, Mr Middleditch.
601
00:37:09,910 --> 00:37:10,930
Welcome back.
602
00:37:11,170 --> 00:37:13,090
The boiler exploded in the middle of the
night.
603
00:37:13,430 --> 00:37:14,430
Oh, no.
604
00:37:15,110 --> 00:37:16,510
The hospital's archives.
605
00:37:17,010 --> 00:37:19,550
All my grandfather's old papers, gone.
606
00:37:19,910 --> 00:37:22,410
Yeah, and with no heating and no hot
water.
607
00:37:22,650 --> 00:37:23,910
This is terrible.
608
00:37:24,750 --> 00:37:26,770
The hospital's whole history, gone.
609
00:37:27,250 --> 00:37:29,170
Don't worry. We're saving what we can.
610
00:37:29,600 --> 00:37:32,820
I and me cousin Barry's got a
replacement boiler coming first thing
611
00:37:33,140 --> 00:37:35,460
But we've already got one on order from
King.
612
00:37:35,800 --> 00:37:37,420
Mr Harper cancelled it.
613
00:37:37,760 --> 00:37:39,480
That's part of his economy drive.
614
00:37:39,980 --> 00:37:43,760
What? Oh, he's been a very busy boy
since you've been away, Mr Middleditch.
615
00:37:44,240 --> 00:37:45,820
Transformed the place, you might say.
616
00:37:49,860 --> 00:37:51,740
And how are you two? You're not too
cold?
617
00:37:51,940 --> 00:37:53,900
Lovely. It's the central heating we
can't stand.
618
00:37:55,380 --> 00:37:56,380
Oh, hold on, Doc.
619
00:37:57,550 --> 00:38:00,870
A little something by way of thanks for
all you've done for us. Annie and I are
620
00:38:00,870 --> 00:38:01,870
really grateful.
621
00:38:03,350 --> 00:38:04,350
A joint of beef.
622
00:38:04,650 --> 00:38:07,290
We thought you could share it with that
nice nurse you work with.
623
00:38:09,090 --> 00:38:09,530
I
624
00:38:09,530 --> 00:38:17,050
mean...
625
00:38:17,050 --> 00:38:20,610
Right. I've now got my hackened opinion.
626
00:38:21,450 --> 00:38:25,810
From a senior doctor who agrees with me
that it's a brain tumour and that my
627
00:38:25,810 --> 00:38:28,710
wife ought to be referred at once to a
specialist.
628
00:38:29,210 --> 00:38:31,750
Sorry, Mr Forbes, which senior doctor
are we talking about?
629
00:38:32,070 --> 00:38:33,130
Dr Ormerod.
630
00:38:45,950 --> 00:38:47,370
Oh, hello, Mr Middlebury.
631
00:38:48,230 --> 00:38:50,710
So this is the so -called economy drive,
is it?
632
00:38:51,450 --> 00:38:53,930
Private heating for you while the rest
of the hospital freezes.
633
00:38:54,390 --> 00:38:55,890
Did you have a good holiday, sir?
634
00:38:56,250 --> 00:38:57,330
Unplug that thing at once.
635
00:38:59,270 --> 00:39:02,250
I have returned, Mr Harper, to scenes of
utter devastation.
636
00:39:02,510 --> 00:39:03,510
I can explain.
637
00:39:03,830 --> 00:39:05,070
I rather think you'd better.
638
00:39:05,850 --> 00:39:09,710
The hospital archives are very nearly
ruined. Yes, well, I'm very sorry about
639
00:39:09,710 --> 00:39:12,230
that. Hundreds of pounds of damage have
been caused in the cellars.
640
00:39:12,630 --> 00:39:16,870
We have no hot water, central heating,
stationery or clean sheets. Yes.
641
00:39:17,150 --> 00:39:19,750
And the order for the new boiler has
been cancelled. Why?
642
00:39:20,190 --> 00:39:21,710
Because the hospital's in debt.
643
00:39:21,950 --> 00:39:23,530
I had to make urgent savings.
644
00:39:24,590 --> 00:39:26,610
Expenditure exceeds income, Mr
Middleditch.
645
00:39:26,870 --> 00:39:28,930
I've been through the figures with a
fine -toothed comb.
646
00:39:29,170 --> 00:39:30,170
Where are they?
647
00:39:32,330 --> 00:39:33,970
Here. Thank you.
648
00:39:34,530 --> 00:39:38,270
I would now be extremely grateful if you
would return all those keys for their
649
00:39:38,270 --> 00:39:39,530
rightful owners at once.
650
00:39:40,650 --> 00:39:43,850
And put that thing somewhere where
others could enjoy it.
651
00:39:48,590 --> 00:39:49,670
From Farmer Paleford.
652
00:39:50,050 --> 00:39:51,470
The veterinary service has rendered.
653
00:39:51,910 --> 00:39:52,910
Yuck, what is it?
654
00:39:53,290 --> 00:39:54,290
What's a joint of beef?
655
00:39:56,590 --> 00:39:57,590
It's huge.
656
00:39:57,970 --> 00:40:02,610
And apparently you and I had to share
it. So, I thought we might cook it
657
00:40:02,610 --> 00:40:04,130
tonight. Hmm, sounds good.
658
00:40:05,130 --> 00:40:06,470
Meryl, are you in it?
659
00:40:08,770 --> 00:40:12,470
I just wanted you to know I've decided
to apply for nurse training.
660
00:40:15,970 --> 00:40:16,970
Oh, I'm sorry.
661
00:40:17,400 --> 00:40:18,460
Did I interrupt something?
662
00:40:21,520 --> 00:40:23,700
I'm very sorry, Mr Middleton. I really
am.
663
00:40:24,340 --> 00:40:27,200
And, um, about my future?
664
00:40:28,020 --> 00:40:32,380
The less said about that, the better. It
hangs in the balance. Sit down.
665
00:40:34,380 --> 00:40:36,140
You are a chump, Harper.
666
00:40:36,640 --> 00:40:39,220
Oh? A perfect chump.
667
00:40:40,040 --> 00:40:42,400
No wonder you couldn't get the books to
balance.
668
00:40:42,960 --> 00:40:45,420
You missed off our main source of
income.
669
00:40:47,030 --> 00:40:49,350
My grandfather's bequest paid annually.
670
00:40:50,750 --> 00:40:53,450
We are not in the red at all, Harper.
671
00:40:55,210 --> 00:40:57,470
At least we weren't until the boiler
exploded.
672
00:40:58,750 --> 00:40:59,750
Come in.
673
00:41:02,010 --> 00:41:03,650
Excuse me, Mr. Middleditch.
674
00:41:04,250 --> 00:41:05,630
This is from Mr. Wallach.
675
00:41:06,390 --> 00:41:07,750
Oh, thank you very much.
676
00:41:10,310 --> 00:41:11,670
Oh, I see.
677
00:41:13,150 --> 00:41:14,990
Well, that really is very generous.
678
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
Isn't it just?
679
00:41:17,040 --> 00:41:18,940
It might even buy us a new boiler.
680
00:41:20,060 --> 00:41:24,880
You see, Harper, kindness to patients is
never an extravagance.
681
00:41:31,920 --> 00:41:33,260
Thanks for your support, Gordon.
682
00:41:34,140 --> 00:41:35,140
I'm sorry?
683
00:41:36,140 --> 00:41:37,140
Mrs Forbes?
684
00:41:37,680 --> 00:41:40,860
What? Telling Mr Forbes you thought she
had a brain tumour?
685
00:41:43,069 --> 00:41:45,110
Look, all I said was... I examined her,
Gordon.
686
00:41:45,950 --> 00:41:47,150
She had no papilledema.
687
00:41:47,570 --> 00:41:49,330
No localising neurological signs.
688
00:41:49,950 --> 00:41:50,788
All right.
689
00:41:50,790 --> 00:41:51,790
I'm sorry.
690
00:41:52,430 --> 00:41:53,430
Caught me on the hop.
691
00:41:55,030 --> 00:41:56,150
I was trying to get rid of him.
692
00:41:57,290 --> 00:41:58,290
Yes?
693
00:41:59,250 --> 00:42:00,930
Missy, it's Forbes' test results for
you, Doctor.
694
00:42:01,190 --> 00:42:02,230
Oh, thank you.
695
00:42:05,410 --> 00:42:07,970
I was in a hurry. Trying to get to David
Wallace's party.
696
00:42:09,670 --> 00:42:10,670
Oh, well, there we are.
697
00:42:11,700 --> 00:42:13,380
Cranial arteritis, just like I thought.
698
00:42:14,520 --> 00:42:16,460
Look at her ear.
699
00:42:17,540 --> 00:42:18,540
85.
700
00:42:22,180 --> 00:42:23,180
Blimey.
701
00:42:23,680 --> 00:42:25,780
What do you think? Prednisolone, 50
milligrams daily?
702
00:42:26,260 --> 00:42:28,240
Absolutely. It's potentially lethal.
703
00:42:28,760 --> 00:42:29,760
Right.
704
00:42:29,960 --> 00:42:30,960
I'll just go and see.
705
00:42:31,140 --> 00:42:32,140
Well, she's left.
706
00:42:32,520 --> 00:42:34,020
Her husband took her just now.
707
00:42:35,560 --> 00:42:36,600
Well, I thought you knew.
708
00:42:37,600 --> 00:42:38,680
Oh, I'm going.
709
00:42:38,880 --> 00:42:41,900
He was talking about taking her to
London to see a specialist or something.
710
00:42:42,220 --> 00:42:44,680
Well, she can't travel that far with
results like that. It's positively
711
00:42:44,680 --> 00:42:45,680
dangerous.
712
00:42:45,800 --> 00:42:47,880
She could have a stroke any minute. She
could go blind.
713
00:42:48,480 --> 00:42:49,480
Right.
714
00:42:50,560 --> 00:42:51,600
I might just catch them.
715
00:43:00,660 --> 00:43:03,040
Is he going after them? Because they
weren't going to London.
716
00:43:03,860 --> 00:43:06,920
What? They were going to Whitby, to
Mr...
717
00:43:07,390 --> 00:43:08,790
Butcher, a brain surgeon or something.
718
00:43:09,110 --> 00:43:10,170
Baker. That's it.
719
00:43:10,430 --> 00:43:11,430
A Cleveland Baker.
720
00:43:11,950 --> 00:43:14,170
Oh, that's fine. Panic over, I'll just
go and stop going.
721
00:43:25,170 --> 00:43:27,790
I shouldn't worry, Doctor. If he doesn't
see them, I'll soon be back.
722
00:43:28,050 --> 00:43:29,890
I'll get Mr Butcher for you, shall I?
723
00:43:30,410 --> 00:43:31,510
Baker. Yes, thank you.
724
00:44:10,700 --> 00:44:11,700
Somebody call an ambulance.
725
00:44:13,920 --> 00:44:15,840
Hey, don't walk away from me.
726
00:44:16,920 --> 00:44:18,440
So you're with him now? Is that it?
727
00:44:19,120 --> 00:44:20,920
Yeah, there's been a bad crash on
Whitley Road.
728
00:44:21,460 --> 00:44:24,540
Okay, you go on in the ambulance. Steph
and I are following my car. I'll get my
729
00:44:24,540 --> 00:44:26,480
bag. Why don't you come clean, Meryl?
730
00:44:48,750 --> 00:44:50,090
The door won't open!
731
00:44:52,190 --> 00:44:53,190
Out of the way! Out of the way!
732
00:44:58,250 --> 00:44:59,250
Gordon!
733
00:45:06,450 --> 00:45:07,470
Gordon, out of the way!
734
00:45:09,770 --> 00:45:12,010
Oh, I'm so sorry.
735
00:45:12,490 --> 00:45:14,070
My darling, are you okay?
736
00:45:15,370 --> 00:45:16,670
It's going to be fine. It's okay.
737
00:45:17,070 --> 00:45:18,110
It's going to be fine.
738
00:45:18,990 --> 00:45:21,870
I can't find a pulse. Jill, please. I
can't find a pulse.
739
00:45:22,070 --> 00:45:23,070
Come on. Move out of the way.
740
00:45:23,110 --> 00:45:24,110
Oh, God.
741
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
Gordon.
742
00:45:45,870 --> 00:45:46,970
so far from me.
52597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.