All language subtitles for The Royal s04e12 While the Cats Away.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,020 --> 00:00:19,020 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,780 --> 00:00:23,020 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:27,240 --> 00:00:30,900 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:46,030 --> 00:00:47,080 Nearly there, David. 7 00:00:59,170 --> 00:01:02,590 There we are, Roger. 8 00:01:03,990 --> 00:01:05,040 Just give it a minute. 9 00:01:18,310 --> 00:01:19,360 it, Doctor. 10 00:01:20,230 --> 00:01:24,170 Music always used to help, but now he's on the rack. 11 00:01:25,090 --> 00:01:28,230 He's just on the rack the whole time. I know. 12 00:01:29,170 --> 00:01:34,990 Look, um, I really think we've reached the stage where we need to take him in. 13 00:01:37,390 --> 00:01:38,440 I'm so sorry. 14 00:01:41,330 --> 00:01:43,070 But this is his whole life. 15 00:01:44,590 --> 00:01:46,090 He hasn't got a life, Faye. 16 00:01:47,390 --> 00:01:48,650 Not without pain control. 17 00:01:49,330 --> 00:01:51,740 And we can do that so much better in the hospital. 18 00:01:53,230 --> 00:01:57,410 Look, um... Why don't I send along one of our nursing staff? 19 00:01:58,250 --> 00:01:59,300 Sister Bridget. 20 00:01:59,890 --> 00:02:02,300 She can explain things so much better than I can. 21 00:02:06,210 --> 00:02:07,260 Stick to me, darling. 22 00:02:07,890 --> 00:02:08,940 Excuse us, please. 23 00:02:08,970 --> 00:02:10,830 Meryl, please, this is driving me mad. 24 00:02:10,930 --> 00:02:13,570 Stop avoiding me. Give me a chance to explain. 25 00:02:13,830 --> 00:02:15,870 I don't need explanations, it's obvious. 26 00:02:15,871 --> 00:02:18,089 You proposed to me and you were already married. 27 00:02:18,090 --> 00:02:21,580 No, it wasn't like that. I was going to ask Sandra for a divorce, I swear. 28 00:02:21,810 --> 00:02:23,010 I don't want to marry you. 29 00:02:24,070 --> 00:02:25,590 Now, I love you. 30 00:02:26,090 --> 00:02:27,140 Some love, eh? 31 00:02:27,610 --> 00:02:29,490 You lied through your teeth, Frankie. 32 00:02:36,710 --> 00:02:40,709 Yes, Mr Bolton, but I'm carrying out an internal audit and I need the bank 33 00:02:40,710 --> 00:02:41,760 statement. 34 00:02:42,070 --> 00:02:44,600 It doesn't matter when Mr Middleditch comes back. 35 00:02:44,601 --> 00:02:47,789 Well... If that's your attitude, I'll manage without. 36 00:02:47,790 --> 00:02:48,840 Goodbye. 37 00:02:57,630 --> 00:02:59,070 Sorry to disturb you, sister. 38 00:03:00,190 --> 00:03:03,790 I, er... I wonder if you can help me with a bit of a problem. 39 00:03:04,370 --> 00:03:05,420 Oh, yeah. 40 00:03:05,790 --> 00:03:07,850 A man at home dying of cancer. 41 00:03:07,851 --> 00:03:12,029 He's reached the point when he really needs to come in for pain control, but 42 00:03:12,030 --> 00:03:14,620 he's, er... Well, he's understandably apprehensive. 43 00:03:15,020 --> 00:03:17,960 I just wondered... If I could make a home visit to explain? 44 00:03:19,020 --> 00:03:20,200 I'd be happy to help. 45 00:03:20,420 --> 00:03:22,830 I could go now, if you like. Tomorrow will be fine. 46 00:03:22,831 --> 00:03:24,839 I can see you're in the middle of things. 47 00:03:24,840 --> 00:03:26,820 I'll send Lizzie along with the details. 48 00:03:28,320 --> 00:03:30,240 David Wallace is his name. 49 00:03:31,160 --> 00:03:32,210 He's a lovely man. 50 00:03:32,840 --> 00:03:33,890 Cellist. 51 00:03:34,440 --> 00:03:36,720 Doctor, any news on Matron? 52 00:03:37,220 --> 00:03:38,270 Not yet. 53 00:03:38,700 --> 00:03:39,900 But don't worry about it. 54 00:03:40,300 --> 00:03:41,680 You're doing a terrific job. 55 00:03:42,440 --> 00:03:45,570 And if Matron does decide to leave, well, I'm right behind you. 56 00:03:47,200 --> 00:03:48,250 Thank you. 57 00:03:55,200 --> 00:03:56,250 Next, please. 58 00:03:56,540 --> 00:03:57,980 This is the right way, please. 59 00:03:59,660 --> 00:04:00,710 Ready? 60 00:04:01,700 --> 00:04:03,320 No, I'm not even nearly finished. 61 00:04:03,321 --> 00:04:05,879 I thought you were doing supper this evening. 62 00:04:05,880 --> 00:04:07,500 Gordon, look at the waiting room. 63 00:04:08,440 --> 00:04:10,300 So I could pick up Kate from Browness? 64 00:04:19,721 --> 00:04:22,799 When will we leave it, would you? 65 00:04:22,800 --> 00:04:24,959 I mean, it's not going to be the same without Matron. 66 00:04:24,960 --> 00:04:26,010 What will she do now? 67 00:04:26,280 --> 00:04:27,900 Well, she's definitely leaving. 68 00:04:28,180 --> 00:04:30,410 Picking up her stuff tomorrow, apparently. 69 00:04:30,660 --> 00:04:32,160 Oh, it's just so sad, isn't it? 70 00:04:32,680 --> 00:04:35,030 Finding happiness and everything, isn't it? 71 00:04:36,400 --> 00:04:37,480 It's no good, Frankie. 72 00:04:37,481 --> 00:04:39,999 If you're going to ask me again, the answer's still no. 73 00:04:40,000 --> 00:04:43,560 Look, Lizzie, if you saw the state of me and you dicks... You heard her. 74 00:04:43,820 --> 00:04:44,870 Now sling your hook. 75 00:04:54,849 --> 00:04:56,150 Just want to roll. 76 00:04:56,990 --> 00:04:58,550 I tell you, man. 77 00:04:59,630 --> 00:05:00,990 Don't want to hold. 78 00:05:01,930 --> 00:05:03,430 I want to round. 79 00:05:04,190 --> 00:05:05,810 Be off the ground. 80 00:05:07,610 --> 00:05:10,630 From town to town. 81 00:05:11,730 --> 00:05:14,210 I say I think this life is grand. 82 00:05:14,830 --> 00:05:16,450 Say I dig it, man. 83 00:05:16,670 --> 00:05:18,170 Don't bring me down, man. 84 00:05:18,930 --> 00:05:20,230 Don't bring me down. 85 00:05:27,340 --> 00:05:29,760 Mr. Wallace, I can see how much you're suffering. 86 00:05:30,880 --> 00:05:31,930 I can manage. 87 00:05:32,820 --> 00:05:35,530 But you'd be so much more comfortable in the hospital. 88 00:05:35,920 --> 00:05:38,340 There'd be a doctor on hand all the time. 89 00:05:39,240 --> 00:05:41,320 We'd be able to keep things bearable. 90 00:05:42,380 --> 00:05:45,000 It's quite an art, you know, controlling pain. 91 00:05:45,600 --> 00:05:47,360 And our doctors are very good. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,720 Oh, this is Carol, our daughter. 93 00:05:53,160 --> 00:05:54,320 Hello. Hello. 94 00:05:55,480 --> 00:05:56,680 I need your help, Dad. 95 00:05:57,919 --> 00:06:00,900 Carol? I can't work out the fingering. In a minute, darling. 96 00:06:03,820 --> 00:06:05,040 This is all I have. 97 00:06:05,880 --> 00:06:06,930 My family. 98 00:06:07,400 --> 00:06:08,450 My music. 99 00:06:09,520 --> 00:06:10,720 I can't leave it. 100 00:06:11,500 --> 00:06:12,940 But it can come with you. 101 00:06:14,180 --> 00:06:16,100 We just want you to be comfortable, Dad. 102 00:06:16,160 --> 00:06:17,210 That's all. 103 00:06:17,520 --> 00:06:18,760 I'll think about it. 104 00:06:20,940 --> 00:06:24,320 Now, practice makes perfect. 105 00:06:26,100 --> 00:06:27,150 There you go. 106 00:06:27,370 --> 00:06:28,420 Thank you. 107 00:06:43,850 --> 00:06:45,350 Thank you for coming, Senator. 108 00:06:45,670 --> 00:06:46,720 Not at all. 109 00:06:48,550 --> 00:06:49,930 You needn't worry, you know. 110 00:06:50,590 --> 00:06:52,150 You can be with them all the time. 111 00:06:53,210 --> 00:06:55,620 You can even sleep at the hospital if you want to. 112 00:06:56,490 --> 00:07:02,009 And as for the music, well, we can't provide a piano, but I'm sure we can do 113 00:07:02,010 --> 00:07:03,060 something. 114 00:07:03,410 --> 00:07:05,950 We'll make it a second home, I promise you. 115 00:07:07,170 --> 00:07:08,650 Well, we'll work on him. 116 00:07:09,670 --> 00:07:11,210 But I warn you, he's stubborn. 117 00:07:27,611 --> 00:07:31,999 I need to see Dr. Wetherill urgently, please. 118 00:07:32,000 --> 00:07:33,050 Hang on. 119 00:07:33,440 --> 00:07:35,840 Oh, not hang on, young lady. My wife is ill. 120 00:07:35,841 --> 00:07:39,459 Yeah, well, if you'd just like to take a seat. Oh, Doctor, there's a... This is 121 00:07:39,460 --> 00:07:40,510 the third time. 122 00:07:40,511 --> 00:07:43,919 I've had to bring Thelma in, Doctor, and I'm worried sick. 123 00:07:43,920 --> 00:07:46,839 All right. I'm sorry, but nothing you've given her so far has made the slightest 124 00:07:46,840 --> 00:07:49,359 bit of difference. If anything, she's getting worse. 125 00:07:49,360 --> 00:07:51,650 Well, migraine is notoriously hard to treat. 126 00:07:52,080 --> 00:07:54,060 Yes, if that's what it is. 127 00:07:54,620 --> 00:07:57,800 Come on, Dennis, of course it is. Well, I'm not so sure, though. 128 00:07:58,240 --> 00:08:00,770 All right, if you both like to come through with me. 129 00:08:00,960 --> 00:08:02,010 Lizzie! 130 00:08:02,011 --> 00:08:05,759 Before I start surgery, and when you finish whatever it is you're doing, I 131 00:08:05,760 --> 00:08:06,900 a new prescription pad. 132 00:08:06,901 --> 00:08:09,339 Well, that's just it, Doctor. You can't have one. 133 00:08:09,340 --> 00:08:10,179 I beg your pardon? 134 00:08:10,180 --> 00:08:12,559 Well, I'm sure I left them here, because that's what I always do, but obviously 135 00:08:12,560 --> 00:08:14,300 I didn't. So where on earth are they? 136 00:08:14,720 --> 00:08:15,860 The prescription pads. 137 00:08:16,000 --> 00:08:17,050 The keys! 138 00:08:19,760 --> 00:08:21,930 Right, so it's sensitive here, is it? Yeah. 139 00:08:22,340 --> 00:08:24,360 Especially sort of here and here. 140 00:08:24,620 --> 00:08:25,670 Right. 141 00:08:26,540 --> 00:08:27,590 OK. 142 00:08:29,040 --> 00:08:30,090 How about here? 143 00:08:30,700 --> 00:08:31,750 Yes. 144 00:08:34,100 --> 00:08:36,090 I'll just have a quick look at your eyes. 145 00:08:40,711 --> 00:08:47,979 All right, Mr. Forbes. Well, your wife does seem to be in a lot of discomfort, 146 00:08:47,980 --> 00:08:49,920 so we will keep her in for tests. 147 00:08:50,780 --> 00:08:51,830 Thank you. 148 00:08:52,731 --> 00:08:54,759 Ah, Ken! 149 00:08:54,760 --> 00:08:55,559 Just the man. 150 00:08:55,560 --> 00:08:56,610 Bit of a crisis. 151 00:08:56,611 --> 00:08:58,829 Business off the keys to the stationery store. 152 00:08:58,830 --> 00:09:00,090 Right, I'll get the spurs. 153 00:09:06,670 --> 00:09:11,890 Quite extraordinary. 154 00:09:11,891 --> 00:09:15,649 I've got the light bulbs and my wards have disappeared overnight. 155 00:09:15,650 --> 00:09:17,450 And my store cupboard keys have gone. 156 00:09:17,550 --> 00:09:18,600 So have I. 157 00:09:21,590 --> 00:09:23,630 Sir Harper, what on earth is going on? 158 00:09:24,210 --> 00:09:25,570 I'm economising. 159 00:09:26,090 --> 00:09:28,230 And is there any reason why that is? 160 00:09:28,550 --> 00:09:30,810 Indeed there is. This hospital is in the red. 161 00:09:31,110 --> 00:09:32,160 In the red? 162 00:09:32,870 --> 00:09:34,350 No, I really don't think so. 163 00:09:34,351 --> 00:09:37,729 There'll be no doubt about it, I'm afraid, which is why, as of today, I'm 164 00:09:37,730 --> 00:09:39,950 instituting a strict economy drive. 165 00:09:41,450 --> 00:09:46,829 Look, as acting matron, I suggest we wait until Mr Middleditch returns 166 00:09:46,830 --> 00:09:50,909 And we'll be taking personal control of all supplies and issuing stores only 167 00:09:50,910 --> 00:09:54,270 upon receipt of a chit signed by a head of department. 168 00:09:54,750 --> 00:09:55,800 A chit? 169 00:09:56,110 --> 00:09:58,490 Oh, for goodness sake, don't be ridiculous. 170 00:09:58,491 --> 00:10:00,749 Come on, Mr Harper, just hand over the keys. 171 00:10:00,750 --> 00:10:01,689 I'm sorry. 172 00:10:01,690 --> 00:10:04,810 If expenditure exceeds income, action must be taken. 173 00:10:05,130 --> 00:10:09,349 And talking of expenditure, Mr Hopkirk, I'd like to see you later on to discuss 174 00:10:09,350 --> 00:10:15,670 the boiler. And don't forget... I want chips. 175 00:10:18,990 --> 00:10:22,190 Have you made up your mind yet? 176 00:10:23,070 --> 00:10:24,120 About the future. 177 00:10:26,310 --> 00:10:30,230 No. I suppose it's a question of whether you still want to retire or... I know. 178 00:10:32,350 --> 00:10:33,870 Do give my thanks to Jim. 179 00:10:34,170 --> 00:10:35,220 I will. 180 00:10:36,010 --> 00:10:37,450 Enjoy the rest of your break. 181 00:10:37,810 --> 00:10:39,370 Oh, I certainly will. 182 00:10:40,870 --> 00:10:41,920 Hello, Matron. 183 00:10:42,310 --> 00:10:43,360 Matron! 184 00:10:44,430 --> 00:10:45,480 Good to see you. 185 00:10:49,090 --> 00:10:52,630 Nurse, my wife's been waiting for a bed for more than an hour. 186 00:10:52,930 --> 00:10:53,980 I'm very sorry, sir. 187 00:10:54,490 --> 00:10:55,750 What's the problem, Liz? 188 00:10:55,751 --> 00:10:59,669 Can't get the clean sheets because the linen cupboard's locked. Isn't there a 189 00:10:59,670 --> 00:11:01,050 key, for heaven's sakes? 190 00:11:01,310 --> 00:11:04,620 A slight administrative hitch, that's all, to have it sorted out. 191 00:11:07,370 --> 00:11:09,660 Hey, I thought I'd know what Matron would say. 192 00:11:10,650 --> 00:11:11,700 I can imagine. 193 00:11:17,830 --> 00:11:20,210 What on earth is that silly man up to? 194 00:11:20,610 --> 00:11:21,660 Don't ask. 195 00:11:21,661 --> 00:11:25,109 The hospital's in the red, apparently, so he's decided to economise. What, by 196 00:11:25,110 --> 00:11:27,249 taking out lightbulbs and locking up linen cupboards? 197 00:11:27,250 --> 00:11:31,030 I know, I know, and I will deal with him, but not now. 198 00:11:31,031 --> 00:11:32,489 No, all right. 199 00:11:32,490 --> 00:11:34,809 Look, I was just going to ask who's going to do the food shopping. 200 00:11:34,810 --> 00:11:40,369 Well, I thought you said that... Jill, sometimes, just sometimes, when things 201 00:11:40,370 --> 00:11:42,490 get tough, I wish that... You wish what? 202 00:11:44,850 --> 00:11:45,900 Nothing. 203 00:11:46,070 --> 00:11:50,310 Well, actually, it would be nice if we had some sort of domestic plan. 204 00:11:50,700 --> 00:11:53,500 We could stick to... That's all. 205 00:11:54,120 --> 00:11:55,170 You mean a wife? 206 00:11:56,900 --> 00:11:58,340 Housewife. Nice little pinny. 207 00:11:58,341 --> 00:12:01,339 Supper on the table, ready for the big man's return. 208 00:12:01,340 --> 00:12:02,390 Don't be silly. 209 00:12:02,391 --> 00:12:06,219 I see. So that's why you want me to have a baby, so that I can stay at home and 210 00:12:06,220 --> 00:12:07,270 be a housewife? 211 00:12:07,271 --> 00:12:11,059 No, of course not. I'm sorry, Gordon. It took me an awful long time to get where 212 00:12:11,060 --> 00:12:14,550 I am today, and I am not going to give it all up to warmer man's slippers. 213 00:12:33,320 --> 00:12:34,370 How are you, Matron? 214 00:12:35,220 --> 00:12:36,300 The break do you good? 215 00:12:36,900 --> 00:12:38,880 Oh, yes, it was lovely. Thank you. 216 00:12:41,860 --> 00:12:46,979 I saw Dr. Romerod on my way in, and he told me you were doing a first -class 217 00:12:46,980 --> 00:12:48,540 job. Oh, I don't know. 218 00:12:48,820 --> 00:12:50,300 Oh, I'm quite sure he's right. 219 00:12:51,040 --> 00:12:57,460 So, uh... So, what I'm going to say will come as a disappointment, I'm afraid. 220 00:12:59,640 --> 00:13:01,100 I've decided to stay on. 221 00:13:03,720 --> 00:13:05,260 Oh. I'm very sorry. 222 00:13:06,440 --> 00:13:11,220 I know you had your heart set on the job, and I'm quite sure that one day... 223 00:13:11,780 --> 00:13:12,830 I hadn't. 224 00:13:13,580 --> 00:13:15,960 One day, the job will be yours. 225 00:13:16,800 --> 00:13:18,180 But... I don't want to be matron. 226 00:13:18,960 --> 00:13:20,860 Matron. You don't? 227 00:13:21,220 --> 00:13:22,460 No, really not. 228 00:13:22,820 --> 00:13:27,439 I'm no good at the paperwork, I'm terrible at the telephoning, and I can't 229 00:13:27,440 --> 00:13:29,859 with Mr Harper, and if you were going to come back, it would be the most 230 00:13:29,860 --> 00:13:30,910 enormous relief. 231 00:13:31,380 --> 00:13:32,430 Oh. 232 00:13:33,770 --> 00:13:37,490 Well, then. And after your sad loss, isn't it better for you to carry on? 233 00:13:39,250 --> 00:13:41,240 Sorry, it's not for me to say, of course. 234 00:13:41,450 --> 00:13:42,590 No, you're quite right. 235 00:13:43,830 --> 00:13:45,370 I'd be lost without my work. 236 00:13:45,910 --> 00:13:47,170 I'm not without mine. 237 00:13:48,450 --> 00:13:49,500 Nursing. 238 00:13:49,850 --> 00:13:50,900 That's what I love. 239 00:13:51,110 --> 00:13:52,190 And that's what I miss. 240 00:13:53,110 --> 00:13:58,749 So, if you wouldn't mind, I'll clear my stuff 241 00:13:58,750 --> 00:14:02,450 and I'll get back to my ward. 242 00:14:06,570 --> 00:14:07,620 No hard feelings. 243 00:14:07,830 --> 00:14:08,880 I'm delighted. 244 00:14:15,610 --> 00:14:20,230 By the way, why are half the lights switched off? 245 00:14:20,650 --> 00:14:21,700 Ah, that. 246 00:14:21,950 --> 00:14:23,690 You'll need to ask Mr Harper. 247 00:14:27,570 --> 00:14:28,970 She's not even trying now. 248 00:14:30,210 --> 00:14:31,890 Seems to have given up altogether. 249 00:14:32,410 --> 00:14:34,190 Aye, she's exhausted, poor thing. 250 00:14:34,910 --> 00:14:36,590 It's been hours since she started. 251 00:14:37,630 --> 00:14:41,120 If it comes to it, we're going to have to try and pull her out ourselves. 252 00:14:41,121 --> 00:14:44,569 It's either that or a wet till the vet's finished his rounds. 253 00:14:44,570 --> 00:14:47,109 But she won't go into the shed, Rick. We've tried that. 254 00:14:47,110 --> 00:14:48,490 I'll have to do it here, then. 255 00:14:49,170 --> 00:14:50,220 I'll go and get ropes. 256 00:14:50,810 --> 00:14:51,860 You'll stop with her. 257 00:14:53,961 --> 00:14:59,629 Magnificent. Built in the days when things were made to last. 258 00:14:59,630 --> 00:15:00,680 Yes, well, maybe. 259 00:15:00,770 --> 00:15:02,690 But this old girl is definitely past it. 260 00:15:02,691 --> 00:15:06,329 Nonsense. Look, I know. I look after her. And it's took me five years to get 261 00:15:06,330 --> 00:15:08,130 Middleditch to agree to buy a new one. 262 00:15:08,131 --> 00:15:09,989 Yes, well, I'm afraid I've cancelled the order. 263 00:15:09,990 --> 00:15:12,930 What? This hospital cannot afford a new boiler. 264 00:15:13,210 --> 00:15:14,260 But Mr Harper... 265 00:15:14,261 --> 00:15:17,609 That one is completely unreliable. Yeah, it's only because of Ken that we manage 266 00:15:17,610 --> 00:15:21,609 at all. Yes, yes, I do realise you'd like a shiny new toy to play with, 267 00:15:21,610 --> 00:15:24,769 But it's not that. It's that I can't guarantee to keep that one going. 268 00:15:24,770 --> 00:15:29,209 Exactly my point, Mr Hopkirk. It needs a proper boiler expert to see to it, and 269 00:15:29,210 --> 00:15:31,370 as long as we have you, we can't afford one. 270 00:15:31,371 --> 00:15:32,349 What do you mean? 271 00:15:32,350 --> 00:15:33,410 Like no Ken? 272 00:15:33,411 --> 00:15:37,349 It's a possibility, yeah. You can take care of the day -to -day stuff, Alan, 273 00:15:37,350 --> 00:15:40,420 sure, and we're getting a proper tradesman for anything big. 274 00:15:45,579 --> 00:15:46,629 Mr Harper. 275 00:15:47,120 --> 00:15:49,660 Rachel, I thought you'd left it. I'm afraid not. 276 00:15:50,140 --> 00:15:54,599 And I'd like a little chat with you about light bulbs, the stationery store 277 00:15:54,600 --> 00:15:55,700 the linen cupboard. 278 00:15:55,701 --> 00:15:58,779 Yes, well, I'm afraid you'll have to wait. I'm very busy at the moment. Mr 279 00:15:58,780 --> 00:15:59,830 Harper. 280 00:16:03,280 --> 00:16:04,330 OK. 281 00:16:06,800 --> 00:16:07,850 Right. 282 00:16:08,120 --> 00:16:09,170 So... 283 00:16:09,171 --> 00:16:13,169 I'm going to send this and the blood samples off to the lab. If you could 284 00:16:13,170 --> 00:16:15,709 sure that Mrs Forbes gets her painkillers as soon as possible. 285 00:16:15,710 --> 00:16:16,760 Yes, Doctor. Okay. 286 00:16:27,070 --> 00:16:29,570 I'm pretty sure that it is cranial arthritis. 287 00:16:29,571 --> 00:16:33,469 Have you told her? No, not yet. Not until I get these back and I know for 288 00:16:33,470 --> 00:16:34,520 certain. 289 00:16:34,521 --> 00:16:38,119 In the meantime, Sister, can you make sure that she stays nice and quiet? If 290 00:16:38,120 --> 00:16:42,020 is what I think it is, there is a risk of stroke or sudden blindness. 291 00:16:42,480 --> 00:16:43,530 Yes, Doctor. 292 00:16:45,380 --> 00:16:48,340 Are you going to do X -rays? 293 00:16:49,600 --> 00:16:51,060 They'd show up a brain tumour. 294 00:16:51,061 --> 00:16:52,619 I'm sorry? 295 00:16:52,620 --> 00:16:54,599 It's no good trying to keep things from me, Doctor. 296 00:16:54,600 --> 00:16:59,219 I know that's what it is, because my mother died of one. And I know the 297 00:16:59,220 --> 00:17:01,000 symptoms. And what's more... 298 00:17:01,740 --> 00:17:06,419 She'd still be alive today if I hadn't listened to the doctors. I'm not making 299 00:17:06,420 --> 00:17:07,470 that mistake again. 300 00:17:09,140 --> 00:17:10,190 Who's that there? 301 00:17:11,220 --> 00:17:12,359 It's Dr. Almarad. 302 00:17:13,420 --> 00:17:14,470 Right. 303 00:17:15,520 --> 00:17:18,000 I'm going to ask him for a second opinion. 304 00:17:18,300 --> 00:17:19,640 No, please, Mr. Forbes. 305 00:17:19,920 --> 00:17:20,970 This was a patient. 306 00:17:22,200 --> 00:17:23,250 Very well. 307 00:17:23,720 --> 00:17:25,300 But I will talk to him later. 308 00:17:26,400 --> 00:17:29,840 And if he agrees with me, I want her referred. 309 00:17:30,360 --> 00:17:32,800 To a top specialist in London, if we have to. 310 00:17:33,700 --> 00:17:35,860 My wife means everything to me, Doctor. 311 00:17:37,260 --> 00:17:38,960 And I'm not going to lose her. 312 00:18:03,710 --> 00:18:05,210 Oh. Look, I've tried to explain. 313 00:18:05,211 --> 00:18:07,529 I never apologise. What more do you want me to do? 314 00:18:07,530 --> 00:18:08,580 Excuse me. 315 00:18:08,670 --> 00:18:09,720 Meryl. 316 00:18:10,570 --> 00:18:11,620 Frankie. 317 00:18:13,230 --> 00:18:14,430 I'd leave it if I were you. 318 00:18:14,650 --> 00:18:15,910 What, because you say so? 319 00:18:16,670 --> 00:18:17,720 No. 320 00:18:18,150 --> 00:18:19,200 Because she does. 321 00:18:23,030 --> 00:18:27,090 I know what a wrench this might be, but we make it as easy as we can, I promise. 322 00:18:31,310 --> 00:18:32,360 Thank you, Kate. 323 00:18:35,390 --> 00:18:36,440 Hello, Mr Wallace. 324 00:18:38,330 --> 00:18:39,650 You're in the hospital now. 325 00:18:40,430 --> 00:18:41,480 How are you feeling? 326 00:18:44,270 --> 00:18:45,650 Better for seeing you again. 327 00:18:45,651 --> 00:18:49,689 Well, that's a good thing, because you're going to be seeing an awful lot 328 00:18:49,690 --> 00:18:50,830 from now on, I'm afraid. 329 00:18:53,581 --> 00:18:58,129 Dad, what's all this about you being for the chop? 330 00:18:58,130 --> 00:19:01,509 Oh, don't ask me. All I know is if Harper does try anything... He'll have a 331 00:19:01,510 --> 00:19:03,190 thumping great fight on his hands. 332 00:19:03,330 --> 00:19:04,380 Aye, he will that. 333 00:19:04,381 --> 00:19:07,169 And you know what this stupid twerp's going to have done now? He's going to 334 00:19:07,170 --> 00:19:08,850 the boiler room door on second key. 335 00:19:08,910 --> 00:19:11,490 No. Call in the experts, he says, experts. 336 00:19:11,491 --> 00:19:13,689 I am the expert when it comes to that boiler. 337 00:19:13,690 --> 00:19:16,709 Of course you are. I mean, you know her little ways and everything. 338 00:19:16,710 --> 00:19:19,429 I do, Alan, that's right. I mean, it's like a woman, isn't it? It's OK, as long 339 00:19:19,430 --> 00:19:21,050 as you know what buttons to press. 340 00:19:21,290 --> 00:19:22,340 Hello, the Royal. 341 00:19:23,930 --> 00:19:25,580 Right, just... Give me the address. 342 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 I will, right away. 343 00:19:29,860 --> 00:19:32,040 Out of my way. Some chap's run his wife over. 344 00:19:33,880 --> 00:19:35,400 For God's sake, be quick. 345 00:19:35,401 --> 00:19:39,479 I don't know what to do for Bess. I tried moving her, but she's in too much 346 00:19:39,480 --> 00:19:40,530 pain. 347 00:19:42,040 --> 00:19:43,340 We're trying to get Carpo. 348 00:19:43,341 --> 00:19:49,539 Hello, Annie. I'm Dr Goodwin. You don't worry, we're going to have you out of 349 00:19:49,540 --> 00:19:50,219 here in a minute. 350 00:19:50,220 --> 00:19:51,980 My legs! Don't touch my legs! 351 00:19:52,980 --> 00:19:54,720 OK, let's have a blanket, shall we? 352 00:19:55,260 --> 00:19:56,940 And morphine, please. Out of my bag. 353 00:19:56,941 --> 00:20:01,239 Okay, it doesn't look good. Both kneecaps are definitely dislocated. 354 00:20:01,240 --> 00:20:03,519 I think we've got a rupture of the quadriceps expansion. 355 00:20:03,520 --> 00:20:05,919 She's going to need surgery. I'm afraid we need to get her into hospital as soon 356 00:20:05,920 --> 00:20:07,420 as we can. Let Mr. Rose take a look. 357 00:20:07,680 --> 00:20:08,730 I'm sorry, love. 358 00:20:09,260 --> 00:20:10,310 I'm sorry. 359 00:20:31,920 --> 00:20:34,900 Darling, did you manage to sort out Emily's new teaching? 360 00:20:38,980 --> 00:20:40,030 Mr. Harper. 361 00:20:43,580 --> 00:20:44,630 Excuse me. 362 00:20:48,880 --> 00:20:50,380 How long do you think he's got? 363 00:20:50,960 --> 00:20:52,010 Weeks. 364 00:20:52,160 --> 00:20:53,210 Days, possibly. 365 00:20:53,320 --> 00:20:54,370 It's hard to say. 366 00:20:54,840 --> 00:20:57,610 Look, I've asked Mr. Rose to take a look at him, by the way. 367 00:20:57,660 --> 00:20:59,980 I know I said palliative care only, but... 368 00:21:00,380 --> 00:21:04,800 There might just be one thing that we could... Yes? 369 00:21:05,980 --> 00:21:07,030 What is it? 370 00:21:07,340 --> 00:21:09,200 I would have thought that was obvious. 371 00:21:09,220 --> 00:21:10,300 Whatever do you mean? 372 00:21:10,720 --> 00:21:12,080 The waste, matron. 373 00:21:12,680 --> 00:21:15,580 Three electric lights, a heater and a gramophone. 374 00:21:15,581 --> 00:21:19,039 All burning electricity at the time when this hospital is in dire financial 375 00:21:19,040 --> 00:21:24,119 straits. Not to mention the provision of tea and cake to non -patients who 376 00:21:24,120 --> 00:21:25,920 shouldn't be here in the first place. 377 00:21:25,980 --> 00:21:27,030 Mr Hopp. 378 00:21:27,820 --> 00:21:30,200 The man is dying, Mr Harper. 379 00:21:30,460 --> 00:21:31,510 That's immaterial. 380 00:21:31,511 --> 00:21:33,139 The same rules apply to everyone. 381 00:21:33,140 --> 00:21:36,779 I want that gramophone turned off. And the heater. I want... It doesn't matter 382 00:21:36,780 --> 00:21:38,480 what you want, Mr Harper. 383 00:21:40,000 --> 00:21:41,080 For God's sake, man. 384 00:21:42,180 --> 00:21:44,100 Haven't you got anything better to do? 385 00:21:51,920 --> 00:21:53,180 I could have gone with her. 386 00:21:57,530 --> 00:21:58,580 What about the cow? 387 00:21:58,581 --> 00:22:00,729 You can't just leave her here. Have you called the vet? 388 00:22:00,730 --> 00:22:02,550 Aye, but he's out on another call. 389 00:22:02,890 --> 00:22:04,150 I'm very worried, Doctor. 390 00:22:04,470 --> 00:22:06,580 I could lose her if we don't get it out soon. 391 00:22:06,630 --> 00:22:10,489 I mean, one leg's out all right, but other's back and I can't seem to shift 392 00:22:10,490 --> 00:22:11,209 forward like. 393 00:22:11,210 --> 00:22:12,260 Not being medical. 394 00:22:18,910 --> 00:22:20,870 I should be there helping Rick. 395 00:22:20,871 --> 00:22:21,969 Keep still. 396 00:22:21,970 --> 00:22:23,490 But she's one of our best cows. 397 00:22:23,491 --> 00:22:27,099 Well, let's just concentrate on you for the minute, shall we? 398 00:22:27,100 --> 00:22:29,990 Well, that's funny. I don't see Dr. Goodwin's car anywhere. 399 00:22:35,020 --> 00:22:36,070 Do you want rope? 400 00:22:37,640 --> 00:22:40,960 No, if I can just... Debbie! 401 00:22:44,600 --> 00:22:48,020 If I can just... Debbie! 402 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 Here she comes. Here she comes. 403 00:23:02,139 --> 00:23:03,189 Fantastic. 404 00:23:07,200 --> 00:23:09,000 Okay. Look at this statement. 405 00:23:18,240 --> 00:23:19,620 How's the patient, sister? 406 00:23:19,840 --> 00:23:20,890 Is he behaving? 407 00:23:21,180 --> 00:23:22,660 Oh, I think so, Mr. Rose. 408 00:23:22,960 --> 00:23:24,460 I don't think we'd know that. 409 00:23:24,720 --> 00:23:25,770 We don't. 410 00:23:26,060 --> 00:23:27,560 And the pain's under control? 411 00:23:28,160 --> 00:23:29,540 The best it's been for weeks. 412 00:23:29,800 --> 00:23:30,850 Good. 413 00:23:31,200 --> 00:23:32,250 Now then, old chap. 414 00:23:32,960 --> 00:23:36,879 Dr. Ormerod has asked me to review your case and see if there's anything I can 415 00:23:36,880 --> 00:23:37,930 do. 416 00:23:38,220 --> 00:23:41,100 I can't cure your cancer for you, of course. 417 00:23:41,101 --> 00:23:45,059 But looking at your x -rays, I might be able to do something about the symptoms. 418 00:23:45,060 --> 00:23:47,290 In particular, the jaundice and the nausea. 419 00:23:47,540 --> 00:23:52,879 It would mean a small operation to bypass your bile ducts, get rid of... 420 00:23:52,880 --> 00:23:53,930 you. 421 00:23:54,659 --> 00:23:56,159 It would buy you some more time. 422 00:23:57,320 --> 00:23:59,540 I don't want extra time. 423 00:24:01,260 --> 00:24:03,880 I just want what's left to be okay. 424 00:24:06,000 --> 00:24:07,050 Quite sure? 425 00:24:07,060 --> 00:24:08,110 Quite sure. 426 00:24:09,740 --> 00:24:10,790 Fair enough. 427 00:24:11,460 --> 00:24:15,310 Well, if there's anything more we can do for you, you just have to see the word. 428 00:24:16,680 --> 00:24:17,730 I'd like a party. 429 00:24:18,900 --> 00:24:19,950 A party? 430 00:24:20,240 --> 00:24:21,290 Why not? 431 00:24:21,800 --> 00:24:22,850 David! 432 00:24:22,940 --> 00:24:24,680 Why should you lot have all the fun? 433 00:24:24,740 --> 00:24:29,079 I dare say you'll be getting together to give me a good send -off, and I'd 434 00:24:29,080 --> 00:24:30,220 rather like to be there. 435 00:24:30,260 --> 00:24:32,720 Why miss your own funeral? I quite agree. 436 00:24:37,060 --> 00:24:39,760 Mr. Rose, you're wanted in casualty. 437 00:24:40,020 --> 00:24:45,279 Right. Oh, Matron, you and Sister Bridget will be putting on a wink for 438 00:24:45,280 --> 00:24:48,420 gentleman here while he's still here to enjoy it. 439 00:24:48,980 --> 00:24:50,030 Damn fine idea. 440 00:24:54,050 --> 00:24:58,049 Right, Mrs Pailthorpe, as soon as our anaesthetist decides to grace us with 441 00:24:58,050 --> 00:25:00,700 presence, we'll get these knees of yours sorted out. 442 00:25:00,830 --> 00:25:02,010 What about the calf? 443 00:25:02,011 --> 00:25:05,449 Nothing wrong with your calves, dear lady, it's your knees. 444 00:25:05,450 --> 00:25:07,430 You've squashed your knees, all right? 445 00:25:07,431 --> 00:25:11,189 And if I were you, I'd make that husband of yours wear spectacles in future, 446 00:25:11,190 --> 00:25:13,929 especially if you're going to be lying round in long grass. 447 00:25:13,930 --> 00:25:16,280 How he managed not to see her, I fail to imagine. 448 00:25:16,590 --> 00:25:18,210 They were worried about the calf. 449 00:25:21,690 --> 00:25:23,010 I'll see her in the theatre. 450 00:25:28,230 --> 00:25:30,010 Sorry, we got held up. 451 00:25:30,310 --> 00:25:32,480 You'll never believe what we've just done. 452 00:25:32,590 --> 00:25:35,840 We've just delivered a car. Thinking of taking it up as a sideline. 453 00:25:36,390 --> 00:25:37,440 Good. 454 00:25:37,441 --> 00:25:40,969 Perhaps now you're ready to address the slightly less glamorous problem of Mrs 455 00:25:40,970 --> 00:25:42,530 Pailthorpe and her knees, yes? 456 00:25:44,190 --> 00:25:45,240 Yes, of course. 457 00:25:45,510 --> 00:25:46,710 Theatre in five minutes. 458 00:25:47,770 --> 00:25:48,820 Scrub up properly. 459 00:25:48,821 --> 00:25:52,749 I do not wish any of my patients to be afflicted with cowpox, brucellosis or 460 00:25:52,750 --> 00:25:53,800 bovine TB. 461 00:25:58,040 --> 00:25:59,090 Not amused. 462 00:26:03,700 --> 00:26:05,920 Come along. Just give Kenny's keys back. 463 00:26:06,380 --> 00:26:09,959 I'm sorry, Matron. As of today, I'm taking personal control of boiler 464 00:26:09,960 --> 00:26:11,010 maintenance. 465 00:26:11,011 --> 00:26:12,979 I'll have that noise stopped in a jiffy. 466 00:26:12,980 --> 00:26:14,120 Out of my way, please. 467 00:26:14,640 --> 00:26:15,920 I don't believe this. 468 00:26:16,920 --> 00:26:21,379 OK. Just let me tell you what to do. No, because whatever it is you've been 469 00:26:21,380 --> 00:26:23,600 doing hasn't worked, has it? 470 00:26:24,090 --> 00:26:28,630 Mr Harper, will you please give Ken back his keys and let him do his job? 471 00:26:29,770 --> 00:26:35,849 Yes, well, ladies never do understand the efficient use of labour, do they? 472 00:26:35,850 --> 00:26:39,249 to my mind, that's what's been wrong with this hospital for a long time. 473 00:26:39,250 --> 00:26:41,030 Too many ladies. 474 00:26:44,190 --> 00:26:48,190 That, Mr Harper, is a remark you will live to regret. 475 00:27:02,030 --> 00:27:03,080 Come in. 476 00:27:04,050 --> 00:27:06,100 Can I have a word, please, Major? Not now. 477 00:27:07,170 --> 00:27:08,610 Please, it's very important. 478 00:27:10,470 --> 00:27:14,209 Look, I know I've made a real mess of things recently, but if it's done 479 00:27:14,210 --> 00:27:15,890 anything, it's made me take stock. 480 00:27:16,230 --> 00:27:20,069 And I really want to make something of my life, so... Well, I've decided I'd 481 00:27:20,070 --> 00:27:21,150 like to become a nurse. 482 00:27:21,710 --> 00:27:22,760 A nurse? 483 00:27:23,790 --> 00:27:24,990 You want to be a nurse? 484 00:27:25,670 --> 00:27:26,720 Yeah. 485 00:27:27,470 --> 00:27:31,030 Frankie, after what's happened... No, I know, but... 486 00:27:31,290 --> 00:27:32,790 I think I'd be really good at it. 487 00:27:32,930 --> 00:27:34,550 I feel I've got it in me, you know? 488 00:27:34,551 --> 00:27:37,569 And I've got all the O -levels I need to get me into the training. 489 00:27:37,570 --> 00:27:39,110 I just need two references. 490 00:27:39,410 --> 00:27:44,909 Now, Dr Romerov said he'd give me one, and, well, I was wondering if maybe 491 00:27:44,910 --> 00:27:45,960 give me the other one. 492 00:27:46,870 --> 00:27:49,490 Please, just give me a chance. 493 00:27:55,290 --> 00:27:56,340 Good. 494 00:27:56,550 --> 00:27:58,650 That's the ligamentum patellae repaired. 495 00:27:59,719 --> 00:28:03,619 Now, if the veterinary nurse could possibly pass me the subcutaneous 496 00:28:03,620 --> 00:28:04,940 could start to close her up. 497 00:28:06,300 --> 00:28:07,350 Stop, Nurse Taylor! 498 00:28:07,740 --> 00:28:08,790 Oh, please. 499 00:28:12,300 --> 00:28:13,350 Thank you. 500 00:28:13,720 --> 00:28:17,539 I know we're dealing with a mere human here, but we must still try to do our 501 00:28:17,540 --> 00:28:18,539 best. 502 00:28:18,540 --> 00:28:22,499 And if Dr. Goodwin would be so kind as to check her oxygen levels, bearing in 503 00:28:22,500 --> 00:28:24,060 mind that she is not an ungulate. 504 00:28:25,860 --> 00:28:27,680 What in heaven's name is going on? 505 00:28:27,681 --> 00:28:32,069 It's a pipe knock, Mr. Rose. I know what it is you call has been distracting me 506 00:28:32,070 --> 00:28:32,989 all through surgery. 507 00:28:32,990 --> 00:28:34,490 Who's in charge of the boiler? 508 00:28:34,890 --> 00:28:36,030 Mr. Harper, sir. 509 00:28:37,810 --> 00:28:41,329 No, no, no. Tomorrow morning's no good at all. I've got pipes knocking 510 00:28:41,330 --> 00:28:42,590 throughout the hospital. 511 00:28:43,330 --> 00:28:44,790 An emergency call out. 512 00:28:45,710 --> 00:28:47,210 And how much would you charge? 513 00:28:47,211 --> 00:28:48,829 How much? 514 00:28:48,830 --> 00:28:51,110 But I... No, thank you. 515 00:28:53,510 --> 00:28:55,950 £10 a go. Well, I'll afford that. 516 00:29:06,860 --> 00:29:12,879 Mr. Oz. If you don't get that boiler fixed now, Harper, I'll have your guts 517 00:29:12,880 --> 00:29:13,930 garters. 518 00:29:14,140 --> 00:29:19,080 An entirely possible surgical procedure, I assure you. 519 00:29:23,791 --> 00:29:31,099 Thank you. Excuse me, Doctor, I need to talk to you about my wife, Mrs Thelma 520 00:29:31,100 --> 00:29:32,150 Forbes. Yes? 521 00:29:32,151 --> 00:29:33,379 It's the headaches. 522 00:29:33,380 --> 00:29:37,139 It's pretty obvious to me that she's got a brain tumour. I do have first -hand 523 00:29:37,140 --> 00:29:41,139 experience of the condition, so I know the symptoms, but her doctor refuses to 524 00:29:41,140 --> 00:29:44,539 listen to me. Well, look, I'm sorry, Mr Forbes, but I'm terribly late for 525 00:29:44,540 --> 00:29:46,599 something, and I can't discuss another doctor's case. 526 00:29:46,600 --> 00:29:47,650 But the headaches. 527 00:29:47,651 --> 00:29:51,119 Well, yes, headaches can indicate a brain tumour, and they would have to be 528 00:29:51,120 --> 00:29:53,230 ruled out, but I'm sure Dr Weatherill has. 529 00:29:53,340 --> 00:29:55,700 Please, Mr Forbes, forgive me. 530 00:29:56,910 --> 00:29:57,960 Thank you. 531 00:29:58,590 --> 00:29:59,970 That's all I needed to hear. 532 00:30:02,170 --> 00:30:03,550 Inflow. Eater. 533 00:30:04,890 --> 00:30:05,940 Outflow. 534 00:30:06,310 --> 00:30:07,360 Pressure gauge. 535 00:30:08,750 --> 00:30:09,800 Permit. Ah. 536 00:30:16,690 --> 00:30:18,950 Good. I'll have it turned up to her. 537 00:30:19,490 --> 00:30:21,230 Should have read the instructions. 538 00:30:45,560 --> 00:30:46,760 A toast. 539 00:30:47,440 --> 00:30:48,700 Silence for a toast. 540 00:30:49,500 --> 00:30:51,160 To the best dad in the world. 541 00:30:52,320 --> 00:30:55,660 To my darling husband, David. 542 00:30:56,120 --> 00:30:57,170 To David. 543 00:30:57,600 --> 00:30:58,650 To David. 544 00:31:00,340 --> 00:31:03,340 Beach. Oh, no, Carol, he can't. 545 00:31:03,720 --> 00:31:04,800 Oh, yes, I can. 546 00:31:05,040 --> 00:31:06,090 No, darling. 547 00:31:17,100 --> 00:31:20,560 Not many people get to attend their own wake. 548 00:31:20,980 --> 00:31:25,060 But I... I never could bear being left out. 549 00:31:26,040 --> 00:31:30,860 So, thank you for allowing me to gatecrash. 550 00:31:32,440 --> 00:31:38,140 Being me, naturally, I've arranged a little entertainment. 551 00:31:40,680 --> 00:31:45,900 My star pupil and own dear daughter. 552 00:32:39,630 --> 00:32:46,369 Frankly, about the nursing idea, I've 553 00:32:46,370 --> 00:32:50,290 considered it and I'm afraid I'm unable to give you a reference. 554 00:32:52,290 --> 00:32:57,789 However, if another member of staff were to act as your referee, I would not 555 00:32:57,790 --> 00:32:58,990 oppose the application. 556 00:33:01,430 --> 00:33:02,480 Thank you, Major. 557 00:33:28,060 --> 00:33:29,280 I'm so sorry, Faye. 558 00:33:38,520 --> 00:33:40,780 He died at peace, Faye. 559 00:33:43,100 --> 00:33:45,660 Well, it's what he would have wanted. 560 00:33:47,240 --> 00:33:50,000 He'd already said his last goodbyes. 561 00:33:53,680 --> 00:33:54,730 Here. 562 00:34:04,300 --> 00:34:07,720 He so much wanted to hand it over himself. 563 00:34:22,460 --> 00:34:23,900 Look... Let's be friends. 564 00:34:25,739 --> 00:34:26,789 Yes, please. 565 00:34:30,460 --> 00:34:33,580 I do love you, you know. 566 00:34:34,570 --> 00:34:35,620 And I love you. 567 00:34:38,449 --> 00:34:39,499 Very much. 568 00:34:39,630 --> 00:34:40,680 What? 569 00:34:49,230 --> 00:34:50,280 The food shop. 570 00:34:50,550 --> 00:34:53,989 I thought you were doing it. No, we... Oh, great. 571 00:34:54,650 --> 00:34:55,700 Well, no supper. 572 00:34:57,130 --> 00:34:58,750 It's just not working out, is it? 573 00:34:58,890 --> 00:35:00,090 What isn't working out? 574 00:35:00,290 --> 00:35:02,090 Well, the both of us working flat out. 575 00:35:02,470 --> 00:35:03,610 Don't start that again. 576 00:35:03,611 --> 00:35:07,189 But it's true, isn't it? Oh, what? And if I were to just give in gracefully and 577 00:35:07,190 --> 00:35:10,109 have a baby, your life would be so much easier. Is that what you're trying to 578 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 say? I didn't say that. 579 00:35:11,830 --> 00:35:15,370 Oh, I think you did, Gordon. And what's more, you keep saying it. 580 00:35:15,750 --> 00:35:18,160 Tell you what, I'll get fish and chips, shall I? 581 00:35:19,130 --> 00:35:21,650 I don't believe you sometimes. I really don't. 582 00:35:33,710 --> 00:35:35,330 Do you want me to make you a cuppa? 583 00:35:51,070 --> 00:35:54,490 I'm sorry, mate. But when I saw the steam coming out the taps, I just 584 00:35:54,491 --> 00:35:57,989 I've phoned Ken and Alvin. They're on the way in. No, no, you were quite right 585 00:35:57,990 --> 00:35:59,040 to call me. 586 00:35:59,110 --> 00:36:00,950 I don't like the sound of it at all. 587 00:36:01,750 --> 00:36:02,800 Oh, my God. 588 00:36:02,970 --> 00:36:04,020 Holy cow. 589 00:36:04,021 --> 00:36:05,789 I've never heard it sound like that before. 590 00:36:05,790 --> 00:36:07,489 Mr. Apple's on his way in with the keys. 591 00:36:07,490 --> 00:36:08,750 Come on, let's get it on. 592 00:36:13,190 --> 00:36:16,410 The keys. The keys, man. Come on. What have you done in there? 593 00:36:16,411 --> 00:36:18,829 I just turned the thermostat down, that's all. 594 00:36:18,830 --> 00:36:21,969 The thermostat doesn't work. That's why I have the screwdriver in the safety 595 00:36:21,970 --> 00:36:23,020 valve to keep it open. 596 00:36:24,610 --> 00:36:25,660 I never loved it. 597 00:36:27,110 --> 00:36:28,510 I must have left it in my coat. 598 00:36:29,680 --> 00:36:31,620 Don't just stop there. Go and find them. 599 00:37:03,150 --> 00:37:04,470 What on earth's happened? 600 00:37:05,130 --> 00:37:07,210 Oh! Hello, Mr Middleditch. 601 00:37:09,910 --> 00:37:10,960 Welcome back. 602 00:37:10,961 --> 00:37:13,429 The boiler exploded in the middle of the night. 603 00:37:13,430 --> 00:37:14,480 Oh, no. 604 00:37:15,110 --> 00:37:16,510 The hospital's archives. 605 00:37:17,010 --> 00:37:19,550 All my grandfather's old papers, gone. 606 00:37:19,910 --> 00:37:22,410 Yeah, and with no heating and no hot water. 607 00:37:22,650 --> 00:37:23,910 This is terrible. 608 00:37:24,750 --> 00:37:26,770 The hospital's whole history, gone. 609 00:37:27,250 --> 00:37:29,170 Don't worry. We're saving what we can. 610 00:37:29,600 --> 00:37:33,030 I and me cousin Barry's got a replacement boiler coming first thing 611 00:37:33,140 --> 00:37:35,460 But we've already got one on order from King. 612 00:37:35,800 --> 00:37:37,420 Mr Harper cancelled it. 613 00:37:37,760 --> 00:37:39,480 That's part of his economy drive. 614 00:37:39,980 --> 00:37:43,760 What? Oh, he's been a very busy boy since you've been away, Mr Middleditch. 615 00:37:44,240 --> 00:37:46,100 Transformed the place, you might say. 616 00:37:49,860 --> 00:37:51,910 And how are you two? You're not too cold? 617 00:37:51,940 --> 00:37:54,350 Lovely. It's the central heating we can't stand. 618 00:37:55,380 --> 00:37:56,430 Oh, hold on, Doc. 619 00:37:56,431 --> 00:38:00,869 A little something by way of thanks for all you've done for us. Annie and I are 620 00:38:00,870 --> 00:38:01,920 really grateful. 621 00:38:03,350 --> 00:38:04,400 A joint of beef. 622 00:38:04,650 --> 00:38:07,840 We thought you could share it with that nice nurse you work with. 623 00:38:08,041 --> 00:38:09,529 I 624 00:38:09,530 --> 00:38:17,049 mean... 625 00:38:17,050 --> 00:38:20,610 Right. I've now got my hackened opinion. 626 00:38:21,450 --> 00:38:25,809 From a senior doctor who agrees with me that it's a brain tumour and that my 627 00:38:25,810 --> 00:38:28,710 wife ought to be referred at once to a specialist. 628 00:38:28,711 --> 00:38:32,069 Sorry, Mr Forbes, which senior doctor are we talking about? 629 00:38:32,070 --> 00:38:33,130 Dr Ormerod. 630 00:38:45,950 --> 00:38:47,370 Oh, hello, Mr Middlebury. 631 00:38:48,230 --> 00:38:50,710 So this is the so -called economy drive, is it? 632 00:38:50,711 --> 00:38:54,389 Private heating for you while the rest of the hospital freezes. 633 00:38:54,390 --> 00:38:56,010 Did you have a good holiday, sir? 634 00:38:56,250 --> 00:38:57,510 Unplug that thing at once. 635 00:38:59,270 --> 00:39:02,280 I have returned, Mr Harper, to scenes of utter devastation. 636 00:39:02,510 --> 00:39:03,560 I can explain. 637 00:39:03,830 --> 00:39:05,210 I rather think you'd better. 638 00:39:05,211 --> 00:39:09,709 The hospital archives are very nearly ruined. Yes, well, I'm very sorry about 639 00:39:09,710 --> 00:39:12,629 that. Hundreds of pounds of damage have been caused in the cellars. 640 00:39:12,630 --> 00:39:16,870 We have no hot water, central heating, stationery or clean sheets. Yes. 641 00:39:17,150 --> 00:39:19,980 And the order for the new boiler has been cancelled. Why? 642 00:39:20,190 --> 00:39:21,750 Because the hospital's in debt. 643 00:39:21,950 --> 00:39:23,530 I had to make urgent savings. 644 00:39:23,531 --> 00:39:26,869 Expenditure exceeds income, Mr Middleditch. 645 00:39:26,870 --> 00:39:29,169 I've been through the figures with a fine -toothed comb. 646 00:39:29,170 --> 00:39:30,220 Where are they? 647 00:39:32,330 --> 00:39:33,970 Here. Thank you. 648 00:39:33,971 --> 00:39:38,269 I would now be extremely grateful if you would return all those keys for their 649 00:39:38,270 --> 00:39:39,530 rightful owners at once. 650 00:39:40,650 --> 00:39:43,850 And put that thing somewhere where others could enjoy it. 651 00:39:48,590 --> 00:39:49,670 From Farmer Paleford. 652 00:39:49,671 --> 00:39:51,909 The veterinary service has rendered. 653 00:39:51,910 --> 00:39:52,960 Yuck, what is it? 654 00:39:53,290 --> 00:39:54,430 What's a joint of beef? 655 00:39:56,590 --> 00:39:57,640 It's huge. 656 00:39:57,970 --> 00:40:02,609 And apparently you and I had to share it. So, I thought we might cook it 657 00:40:02,610 --> 00:40:04,130 tonight. Hmm, sounds good. 658 00:40:05,130 --> 00:40:06,470 Meryl, are you in it? 659 00:40:08,770 --> 00:40:12,470 I just wanted you to know I've decided to apply for nurse training. 660 00:40:15,970 --> 00:40:17,020 Oh, I'm sorry. 661 00:40:17,400 --> 00:40:18,780 Did I interrupt something? 662 00:40:21,520 --> 00:40:23,700 I'm very sorry, Mr Middleton. I really am. 663 00:40:24,340 --> 00:40:27,200 And, um, about my future? 664 00:40:28,020 --> 00:40:32,380 The less said about that, the better. It hangs in the balance. Sit down. 665 00:40:34,380 --> 00:40:36,140 You are a chump, Harper. 666 00:40:36,640 --> 00:40:39,220 Oh? A perfect chump. 667 00:40:40,040 --> 00:40:42,450 No wonder you couldn't get the books to balance. 668 00:40:42,960 --> 00:40:45,420 You missed off our main source of income. 669 00:40:47,030 --> 00:40:49,350 My grandfather's bequest paid annually. 670 00:40:50,750 --> 00:40:53,450 We are not in the red at all, Harper. 671 00:40:55,210 --> 00:40:57,560 At least we weren't until the boiler exploded. 672 00:40:58,750 --> 00:40:59,800 Come in. 673 00:41:02,010 --> 00:41:03,650 Excuse me, Mr. Middleditch. 674 00:41:04,250 --> 00:41:05,630 This is from Mr. Wallach. 675 00:41:06,390 --> 00:41:07,750 Oh, thank you very much. 676 00:41:10,310 --> 00:41:11,670 Oh, I see. 677 00:41:13,150 --> 00:41:14,990 Well, that really is very generous. 678 00:41:15,480 --> 00:41:16,530 Isn't it just? 679 00:41:17,040 --> 00:41:18,940 It might even buy us a new boiler. 680 00:41:20,060 --> 00:41:24,880 You see, Harper, kindness to patients is never an extravagance. 681 00:41:31,920 --> 00:41:33,540 Thanks for your support, Gordon. 682 00:41:34,140 --> 00:41:35,190 I'm sorry? 683 00:41:36,140 --> 00:41:37,190 Mrs Forbes? 684 00:41:37,680 --> 00:41:40,860 What? Telling Mr Forbes you thought she had a brain tumour? 685 00:41:43,069 --> 00:41:45,239 Look, all I said was... I examined her, Gordon. 686 00:41:45,950 --> 00:41:47,150 She had no papilledema. 687 00:41:47,570 --> 00:41:49,330 No localising neurological signs. 688 00:41:49,331 --> 00:41:50,789 All right. 689 00:41:50,790 --> 00:41:51,840 I'm sorry. 690 00:41:52,430 --> 00:41:53,480 Caught me on the hop. 691 00:41:55,030 --> 00:41:56,410 I was trying to get rid of him. 692 00:41:57,290 --> 00:41:58,340 Yes? 693 00:41:58,341 --> 00:42:01,189 Missy, it's Forbes' test results for you, Doctor. 694 00:42:01,190 --> 00:42:02,240 Oh, thank you. 695 00:42:05,410 --> 00:42:08,120 I was in a hurry. Trying to get to David Wallace's party. 696 00:42:09,670 --> 00:42:10,750 Oh, well, there we are. 697 00:42:11,700 --> 00:42:13,680 Cranial arteritis, just like I thought. 698 00:42:14,520 --> 00:42:16,460 Look at her ear. 699 00:42:17,540 --> 00:42:18,590 85. 700 00:42:22,180 --> 00:42:23,230 Blimey. 701 00:42:23,231 --> 00:42:26,259 What do you think? Prednisolone, 50 milligrams daily? 702 00:42:26,260 --> 00:42:28,240 Absolutely. It's potentially lethal. 703 00:42:28,760 --> 00:42:29,810 Right. 704 00:42:29,960 --> 00:42:31,010 I'll just go and see. 705 00:42:31,140 --> 00:42:32,190 Well, she's left. 706 00:42:32,520 --> 00:42:34,020 Her husband took her just now. 707 00:42:35,560 --> 00:42:36,760 Well, I thought you knew. 708 00:42:37,600 --> 00:42:38,680 Oh, I'm going. 709 00:42:38,681 --> 00:42:42,219 He was talking about taking her to London to see a specialist or something. 710 00:42:42,220 --> 00:42:44,679 Well, she can't travel that far with results like that. It's positively 711 00:42:44,680 --> 00:42:45,730 dangerous. 712 00:42:45,800 --> 00:42:48,450 She could have a stroke any minute. She could go blind. 713 00:42:48,480 --> 00:42:49,530 Right. 714 00:42:50,560 --> 00:42:51,700 I might just catch them. 715 00:43:00,660 --> 00:43:03,730 Is he going after them? Because they weren't going to London. 716 00:43:03,860 --> 00:43:06,920 What? They were going to Whitby, to Mr... 717 00:43:06,921 --> 00:43:09,109 Butcher, a brain surgeon or something. 718 00:43:09,110 --> 00:43:10,170 Baker. That's it. 719 00:43:10,430 --> 00:43:11,480 A Cleveland Baker. 720 00:43:11,950 --> 00:43:14,720 Oh, that's fine. Panic over, I'll just go and stop going. 721 00:43:21,801 --> 00:43:28,049 I shouldn't worry, Doctor. If he doesn't see them, I'll soon be back. 722 00:43:28,050 --> 00:43:29,890 I'll get Mr Butcher for you, shall I? 723 00:43:30,410 --> 00:43:31,510 Baker. Yes, thank you. 724 00:44:10,700 --> 00:44:12,080 Somebody call an ambulance. 725 00:44:13,920 --> 00:44:15,840 Hey, don't walk away from me. 726 00:44:16,920 --> 00:44:18,600 So you're with him now? Is that it? 727 00:44:18,601 --> 00:44:21,459 Yeah, there's been a bad crash on Whitley Road. 728 00:44:21,460 --> 00:44:24,539 Okay, you go on in the ambulance. Steph and I are following my car. I'll get my 729 00:44:24,540 --> 00:44:26,480 bag. Why don't you come clean, Meryl? 730 00:44:48,750 --> 00:44:50,090 The door won't open! 731 00:44:52,190 --> 00:44:53,630 Out of the way! Out of the way! 732 00:44:58,250 --> 00:44:59,300 Gordon! 733 00:45:06,450 --> 00:45:07,590 Gordon, out of the way! 734 00:45:09,770 --> 00:45:12,010 Oh, I'm so sorry. 735 00:45:12,490 --> 00:45:14,070 My darling, are you okay? 736 00:45:15,370 --> 00:45:16,870 It's going to be fine. It's okay. 737 00:45:17,070 --> 00:45:18,120 It's going to be fine. 738 00:45:18,990 --> 00:45:21,870 I can't find a pulse. Jill, please. I can't find a pulse. 739 00:45:21,871 --> 00:45:23,109 Come on. Move out of the way. 740 00:45:23,110 --> 00:45:24,129 Oh, God. 741 00:45:24,130 --> 00:45:25,180 Gordon. 742 00:45:45,870 --> 00:45:46,970 so far from me. 743 00:45:47,020 --> 00:45:51,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.