All language subtitles for The Royal s04e11 Sinking Feeling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,610 --> 00:00:11,950 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:13,970 --> 00:00:19,230 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,750 --> 00:00:23,030 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,470 Somebody help me now. 5 00:00:27,190 --> 00:00:30,970 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:41,320 --> 00:00:42,320 What? Nice. 7 00:00:44,080 --> 00:00:46,040 Look at the poor blight he's had there. 8 00:00:52,560 --> 00:00:53,060 There 9 00:00:53,060 --> 00:01:02,580 I 10 00:01:02,580 --> 00:01:03,580 go. 11 00:01:03,780 --> 00:01:09,400 That way? Yeah. 12 00:01:28,110 --> 00:01:29,110 How's that knee? 13 00:01:29,250 --> 00:01:32,410 That knee is absolutely fine. 14 00:01:32,650 --> 00:01:36,770 Oh, I'm singing, just singing in the rain. 15 00:01:41,950 --> 00:01:42,950 Look, 16 00:01:45,250 --> 00:01:46,310 it's dirty, Denny. 17 00:01:46,530 --> 00:01:47,850 The oil gallery's blocked. 18 00:01:48,130 --> 00:01:49,770 I can't keep it going much longer. 19 00:01:50,010 --> 00:01:51,990 We've got to get round the rock at Lantern Point. 20 00:01:57,770 --> 00:02:00,070 I'll get an emergency jenny going today. 21 00:02:03,630 --> 00:02:04,910 God, something worked. 22 00:02:08,410 --> 00:02:13,710 So, what about all the material plans of yours? 23 00:02:14,910 --> 00:02:21,330 Well, when I'm up and about again after the operation, I'm going to hire a small 24 00:02:21,330 --> 00:02:23,170 plane, just a two -seater. 25 00:02:24,110 --> 00:02:26,530 And fly down to the south of France. How exciting. 26 00:02:27,050 --> 00:02:30,130 It would be much more exciting if it was two people. 27 00:02:30,770 --> 00:02:31,770 You'd have to come along. 28 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Nice. 29 00:02:33,730 --> 00:02:34,730 Monte Carlo. 30 00:02:35,630 --> 00:02:36,850 Sounds wonderful. 31 00:02:37,390 --> 00:02:42,690 In fact, old girl, what I'd really like is for you to be my co -pilot. 32 00:02:43,430 --> 00:02:44,510 More such as a... 33 00:02:44,510 --> 00:02:51,370 What are you doing? 34 00:02:51,890 --> 00:02:53,050 What about your knee? 35 00:02:55,530 --> 00:02:56,790 It's all got to be done properly. 36 00:02:59,830 --> 00:03:04,950 Would you do me the tremendous honour, Toffee, of 37 00:03:04,950 --> 00:03:08,690 consenting to be my wife? 38 00:03:37,710 --> 00:03:40,030 I'm gonna be close to the rock now. Sorry, Skip. 39 00:03:40,290 --> 00:03:41,450 I've tried everything. 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,630 I'm gonna send that to Mayday, then. 41 00:03:50,470 --> 00:03:52,050 Mayday! Mayday! 42 00:03:52,410 --> 00:03:53,410 Mayday! 43 00:03:53,490 --> 00:03:57,570 It's the Berwick Lusk! Berwick Lusk! Berwick Lusk! 44 00:03:57,970 --> 00:04:00,070 We've lost all steering! 45 00:04:00,550 --> 00:04:03,630 Repeat! We've lost all steering! 46 00:04:04,010 --> 00:04:10,950 Opposition! It's 54 degrees, 15 minutes north, 0 degrees, 32 47 00:04:10,950 --> 00:04:12,150 minutes west. 48 00:04:12,470 --> 00:04:14,050 Are you receiving me? 49 00:04:54,400 --> 00:04:55,400 Yeah! 50 00:05:12,660 --> 00:05:13,479 Morning, Doc. 51 00:05:13,480 --> 00:05:16,640 I've always wanted to fly one of these. I'm going to tap tall on the serious leg 52 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 and get to it. 53 00:05:37,550 --> 00:05:38,550 Okay. 54 00:07:18,640 --> 00:07:21,000 Eddie! Brother Shaq came down, crushing his leg. 55 00:07:21,740 --> 00:07:23,880 He started shifting with his whole foot. 56 00:07:24,740 --> 00:07:25,860 You need more of this now. 57 00:07:26,280 --> 00:07:28,800 Let's try, shall we? One, two, three. 58 00:07:31,380 --> 00:07:34,520 See, you can't find a hoist or something to lever it off of, all right? OK, 59 00:07:34,640 --> 00:07:35,680 people, tell me you're the police, Frankie. 60 00:07:36,780 --> 00:07:37,699 Hello, Eddie. 61 00:07:37,700 --> 00:07:38,740 I've got the over on. 62 00:07:40,020 --> 00:07:41,480 Don't worry, she can do it. 63 00:07:42,080 --> 00:07:43,080 Why don't you stay, shall we? 64 00:07:43,919 --> 00:07:47,780 Right. I'm going to give you a litre of Hartman's solution. That will replace 65 00:07:47,780 --> 00:07:50,480 the blood loss. Meanwhile, we'll stop the bleeding. All right? It's all OK. 66 00:07:50,740 --> 00:07:51,740 Please. 67 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 Morning. 68 00:08:01,940 --> 00:08:06,120 Hiya. Hiya, Dr. Omrod. I was called out early this morning. Yes, yeah, serious 69 00:08:06,120 --> 00:08:07,120 injury on a trawler. 70 00:08:07,630 --> 00:08:11,630 Oh, terrible when things go wrong at sea. My Uncle Bob was torpedoed. Lizzie, 71 00:08:11,650 --> 00:08:13,330 sorry, have you got my list of home calls? 72 00:08:14,730 --> 00:08:16,390 Here we are. Thank you. 73 00:08:20,630 --> 00:08:24,470 Doctor, one more to add. Phoned in. Jenny Travis. 74 00:08:24,930 --> 00:08:26,010 Oh, right. More top form. 75 00:08:26,250 --> 00:08:28,570 Her dad called. He was a bit abrupt. 76 00:08:28,850 --> 00:08:29,850 Said she was sick. 77 00:08:30,890 --> 00:08:31,890 Sick. 78 00:08:40,590 --> 00:08:42,669 I mustn't be late, but I wanted this to be private. 79 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 Of course. 80 00:08:45,450 --> 00:08:46,450 So what's wrong? 81 00:08:48,070 --> 00:08:49,070 Nothing's wrong. 82 00:08:51,610 --> 00:08:54,690 Johnny Lomax has proposed marriage to me. 83 00:08:55,590 --> 00:08:56,590 Really? 84 00:08:56,830 --> 00:08:58,170 Oh, how wonderful. 85 00:09:00,350 --> 00:09:02,010 Unexpected at my time of life. 86 00:09:02,450 --> 00:09:05,130 Well, you seem to get along very well together, you two. 87 00:09:06,010 --> 00:09:08,870 I suppose, looking back, there was always a spark. 88 00:09:10,540 --> 00:09:15,520 But if I accept, I'll have to retire. 89 00:09:17,120 --> 00:09:18,120 Ah, yes. 90 00:09:18,980 --> 00:09:21,520 You want his wife by his side, naturally. 91 00:09:22,540 --> 00:09:24,260 He may want us to live abroad. 92 00:09:24,520 --> 00:09:25,520 Oh, my God. 93 00:09:26,980 --> 00:09:32,240 Well, if you do accept his proposal, I shall, of course, be absolutely 94 00:09:32,240 --> 00:09:33,240 for you. 95 00:09:34,020 --> 00:09:39,460 I shall miss you enormously, both as a colleague and a dear friend. 96 00:09:41,580 --> 00:09:43,140 It won't be a terrible wrench. 97 00:09:44,580 --> 00:09:48,840 But in matters like this, he will always follow your heart. 98 00:09:51,780 --> 00:09:52,780 I know. 99 00:09:58,020 --> 00:10:01,200 Now, there's absolutely nothing for you to worry about. 100 00:10:01,540 --> 00:10:03,600 Mr. Rose is an excellent surgeon. 101 00:10:03,820 --> 00:10:06,820 He'll have that cartilage out in no time. I'm sure he will. 102 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 Morning, Johnny. 103 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Morning, Toph. 104 00:10:15,170 --> 00:10:17,370 Matron. Now then, Mr. 105 00:10:17,570 --> 00:10:21,110 Rose... He's an excellent surgeon, and I'm not to worry, I know. 106 00:10:23,010 --> 00:10:28,490 But it's not the operation I'm worried about, really. 107 00:10:28,790 --> 00:10:32,370 Well, I don't like my patients to be worried for any reason prior to an 108 00:10:32,370 --> 00:10:33,370 operation. 109 00:10:33,590 --> 00:10:39,350 Well, what I'm really worried about is how I'm going to cope. 110 00:10:39,980 --> 00:10:40,980 If you turn me down. 111 00:10:51,360 --> 00:10:53,480 There's no need to worry on that score, Johnny. 112 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 Yes. 113 00:10:56,580 --> 00:10:58,220 I'd love to be your wife. 114 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 Oh, 115 00:11:00,860 --> 00:11:01,860 darling. 116 00:11:02,840 --> 00:11:03,840 Oh. 117 00:11:05,140 --> 00:11:07,580 I'm in heaven. I can't tell you what this means to me. 118 00:11:08,620 --> 00:11:09,620 You hear that, everybody? 119 00:11:10,340 --> 00:11:15,800 This wonderful lady has made me the happiest man alive. 120 00:11:16,220 --> 00:11:19,260 She's agreed to be my wife. 121 00:11:26,260 --> 00:11:27,260 How are we doing? 122 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 No court. 123 00:11:30,520 --> 00:11:33,840 Harry, put up the coast guard. Make sure they've got cutting equipment on the 124 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 lifeboat. 125 00:11:41,029 --> 00:11:42,029 Keep it up. 126 00:11:42,570 --> 00:11:43,630 Try to keep the spirit up. 127 00:11:44,310 --> 00:11:47,090 Right. It's all right, mate. We'll get you a bit more comfortable, eh? 128 00:11:47,370 --> 00:11:48,370 Let's get this over with. 129 00:11:48,710 --> 00:11:49,710 Here you are. 130 00:11:50,950 --> 00:11:55,250 OK. His pulse is racking up. You are muddy and greasy, can we? What will your 131 00:11:55,250 --> 00:11:57,150 girlfriend say? His blood pressure is way down. 132 00:11:57,430 --> 00:11:59,490 We've got to get that leg burnt. He's not a girl. 133 00:12:00,140 --> 00:12:02,480 Well, of course you're pulling every port for you sailors, isn't it? I'm just 134 00:12:02,480 --> 00:12:05,500 going to catch my thermia in this water. Have you got anything warm to wrap me 135 00:12:05,500 --> 00:12:06,540 in? It's all right, babe. 136 00:12:06,740 --> 00:12:07,740 You're going to be OK. 137 00:12:08,640 --> 00:12:09,900 Get you off this boat, no worry. 138 00:12:10,300 --> 00:12:12,220 The lifeboat's on the way, mate. You're going to be fine. 139 00:12:12,700 --> 00:12:13,820 Hey, look at me. 140 00:12:14,220 --> 00:12:15,220 You're going to be OK. 141 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 All right? 142 00:12:18,240 --> 00:12:19,760 Traditional way I were married in. 143 00:12:20,060 --> 00:12:22,540 Me dad wangled a horse -drawn carriage from somewhere. 144 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 How lovely. 145 00:12:24,280 --> 00:12:26,020 I bet Frankies love something like that. 146 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Mind you... 147 00:12:28,300 --> 00:12:30,200 The authors did the business outside the church. 148 00:12:30,480 --> 00:12:33,380 My dad borrowed a bucket and shovel, used it on his roses. Yep, it's okay. 149 00:12:37,820 --> 00:12:39,300 Morning. Do you have an appointment? 150 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 I've come to see my husband. 151 00:12:40,860 --> 00:12:41,860 He works here. 152 00:12:41,920 --> 00:12:43,480 Does he? He's an ambulance man. 153 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Frankie Robinson. 154 00:12:49,580 --> 00:12:50,580 Doctor! 155 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 Come on, Jane. 156 00:12:55,480 --> 00:12:56,620 Sorry, Dr. Goodwin. 157 00:12:57,080 --> 00:12:58,560 A woman's turned up with two kids. 158 00:12:59,800 --> 00:13:02,940 Who? She says she's Frankie's wife. 159 00:13:04,920 --> 00:13:05,839 You what? 160 00:13:05,840 --> 00:13:09,620 Are you sure? She's locked herself in the kids' reception waiting for him. 161 00:13:09,620 --> 00:13:10,620 do I do? 162 00:13:10,700 --> 00:13:13,640 Well, keep her away from Meryl for a start. 163 00:13:13,900 --> 00:13:15,920 Come on, man. We've a list to get through. 164 00:13:16,600 --> 00:13:17,900 You need a cold shower. 165 00:13:19,520 --> 00:13:21,700 Just keep them apart. 166 00:13:34,570 --> 00:13:35,369 Hello, Doctor. 167 00:13:35,370 --> 00:13:36,370 Come through. 168 00:13:36,510 --> 00:13:37,510 Mrs Travis. 169 00:13:41,670 --> 00:13:42,509 Morning, Jenny. 170 00:13:42,510 --> 00:13:43,990 I hear you've been feeling a bit sick. 171 00:13:44,610 --> 00:13:46,030 You're the one that's sick. 172 00:13:47,610 --> 00:13:48,509 I'm sorry? 173 00:13:48,510 --> 00:13:52,590 You heard me sick. What else do you call it? Dishing out contraceptive pills to 174 00:13:52,590 --> 00:13:53,590 my daughter. 175 00:13:56,110 --> 00:13:59,710 Do you think we could discuss this in a civil manner? I'll give you civil. I'll 176 00:13:59,710 --> 00:14:03,450 have you struck off. Mr Travis, I... She's a schoolgirl. We're Catholics. 177 00:14:06,320 --> 00:14:09,180 I was called here, Jenny, because I was told that you were ill. Are you? 178 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 No, I'm fine. 179 00:14:12,200 --> 00:14:15,720 Right. Well, and I'm afraid I do have other patients who do need my attention. 180 00:14:17,600 --> 00:14:19,740 Could I get past, please? 181 00:14:20,320 --> 00:14:22,160 Do as the doctor says, Jim. 182 00:14:26,840 --> 00:14:27,840 Thank you. 183 00:14:32,200 --> 00:14:34,960 Look, if you would like to discuss this with me in... 184 00:14:35,450 --> 00:14:39,610 A reasonable manner. Then I'd be very happy to do that. Just please book an 185 00:14:39,610 --> 00:14:40,610 appointment. 186 00:14:40,710 --> 00:14:41,710 OK? 187 00:14:43,310 --> 00:14:44,310 Bye, Jenny. 188 00:14:49,990 --> 00:14:50,990 Doctor! 189 00:14:53,430 --> 00:14:55,830 Did she ask you to supply those things? 190 00:14:56,190 --> 00:14:57,550 Or was it your idea? 191 00:14:57,990 --> 00:15:00,190 Look, why don't you discuss all of this with Jenny? 192 00:15:00,910 --> 00:15:02,450 She's just a child. 193 00:15:02,930 --> 00:15:06,870 And you're encouraging her to answer... Bex, I'm not encouraging her to do 194 00:15:06,870 --> 00:15:08,930 anything. You've let us down, Doctor. 195 00:15:09,610 --> 00:15:11,630 You know we're a Catholic family. 196 00:15:12,270 --> 00:15:15,230 You've had no regard for that. No, that's really not true. 197 00:15:16,430 --> 00:15:18,030 We'll have to take this further. 198 00:15:19,330 --> 00:15:20,710 Jim won't stand for it. 199 00:15:30,550 --> 00:15:32,350 Do sit down, Mr. Harper. 200 00:15:33,970 --> 00:15:34,970 Now then. 201 00:15:35,640 --> 00:15:40,740 As a result of her forthcoming marriage, regrettably, Matron will be leaving us. 202 00:15:41,680 --> 00:15:42,680 Marriage? 203 00:15:43,400 --> 00:15:46,280 When? At a date mutually to be agreed. 204 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Beryl Hardacre. 205 00:15:50,100 --> 00:15:51,100 I'm sorry? 206 00:15:51,180 --> 00:15:52,620 What is it, Ashford the General? 207 00:15:52,880 --> 00:15:55,320 You're thinking she might become Matron at the Royal? 208 00:15:55,540 --> 00:15:56,600 Why not? First -rate woman. 209 00:15:56,940 --> 00:15:59,240 Doesn't she have a reputation of being a bit of a dragon? 210 00:15:59,880 --> 00:16:01,480 She's a stickler for discipline. 211 00:16:01,980 --> 00:16:03,380 Knows how to crack the whip. 212 00:16:03,850 --> 00:16:04,910 Just what this place needs. 213 00:16:05,430 --> 00:16:09,150 Well, far be it from me to question your judgment, Mr Harbour. But the last time 214 00:16:09,150 --> 00:16:12,850 you brought a matron into this hospital, didn't it have rather unfortunate 215 00:16:12,850 --> 00:16:17,810 consequences? A regrettable incident, yes. But Beryl Hardacre is sanity 216 00:16:17,810 --> 00:16:20,170 personified. She's as sane as I am. 217 00:16:21,450 --> 00:16:22,450 I'll sound her out. 218 00:16:27,470 --> 00:16:28,930 Stephen, come over here. 219 00:16:29,250 --> 00:16:30,250 There's a good boy. 220 00:16:35,690 --> 00:16:36,730 Father John called. 221 00:16:37,010 --> 00:16:39,710 Something about you prescribing contraceptive pills? 222 00:16:40,450 --> 00:16:42,390 It sounded rather agitated. 223 00:16:42,830 --> 00:16:44,630 Yes, well, I can't say that's a surprise. 224 00:16:45,230 --> 00:16:46,230 Thank you. 225 00:16:47,650 --> 00:16:48,930 Stephen, get down. 226 00:16:49,950 --> 00:16:51,770 He knows not to climb on the furniture. 227 00:16:52,190 --> 00:16:54,210 Well, boys will be boys. 228 00:16:54,510 --> 00:16:55,510 Oh, 229 00:16:57,030 --> 00:16:58,030 tired. 230 00:17:01,670 --> 00:17:04,230 Tired. Have you heard? 231 00:17:06,030 --> 00:17:07,109 I was the first to know. 232 00:17:07,390 --> 00:17:08,410 A bit of a bombshell. 233 00:17:08,730 --> 00:17:09,750 I'm not going to say that again. 234 00:17:09,990 --> 00:17:10,990 Getting married, eh? 235 00:17:11,150 --> 00:17:12,329 Not anymore, she's not. 236 00:17:18,349 --> 00:17:20,349 And she is already married. 237 00:17:20,710 --> 00:17:22,390 There is wife and kids over there. 238 00:17:23,089 --> 00:17:25,310 Johnny Lomax has got a young wife and kids. 239 00:17:25,569 --> 00:17:26,449 Has he? 240 00:17:26,450 --> 00:17:27,429 You said. 241 00:17:27,430 --> 00:17:28,670 No, they're Frankie's. 242 00:17:29,110 --> 00:17:30,110 Frankie? 243 00:17:30,330 --> 00:17:31,330 What, he's married? 244 00:17:31,730 --> 00:17:33,090 What's it we've been talking about? 245 00:17:33,570 --> 00:17:36,850 Matron. She's leaving and getting married to Johnny Lomax. 246 00:17:37,370 --> 00:17:38,370 She never is. 247 00:17:38,470 --> 00:17:39,470 She is. 248 00:17:40,290 --> 00:17:41,810 Oh, Mitch, I'm leaving. 249 00:17:42,210 --> 00:17:44,230 Blimey. Frankie married, eh? 250 00:17:45,350 --> 00:17:47,250 Blimey. Daddy will be here in a minute. Come on. 251 00:17:48,550 --> 00:17:51,090 Where are you going? 252 00:17:51,970 --> 00:17:55,430 Reception. I've got some patient notes to file. Oh, never mind them. You'll 253 00:17:55,430 --> 00:17:56,349 after them, won't you? 254 00:17:56,350 --> 00:17:57,590 What are you doing, Ken? 255 00:17:58,350 --> 00:18:00,270 Come with us. We need your support. 256 00:18:17,160 --> 00:18:20,060 Hope's back from burning his cutting gear on more than life, Hope. And the 257 00:18:20,060 --> 00:18:21,740 chopper's standing by till they get here. Good. 258 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Doc. 259 00:18:25,240 --> 00:18:26,720 His water level's rising really fast. 260 00:18:27,020 --> 00:18:29,600 What if the lifeboat don't make it in time? We'll keep his mouth above the 261 00:18:29,600 --> 00:18:31,020 level. Let's get him raised. 262 00:18:34,680 --> 00:18:38,040 Harper's lining up Beryl Ardaker from Ashfordly. Beryl the peril, the nurse's 263 00:18:38,040 --> 00:18:38,699 air caller. 264 00:18:38,700 --> 00:18:40,680 So we need another candidate to oppose her. 265 00:18:41,020 --> 00:18:42,180 Who did you have in mind? 266 00:18:42,720 --> 00:18:43,720 You, of course. 267 00:18:44,480 --> 00:18:46,700 Me? Oh, you'd make a great matron. 268 00:18:46,920 --> 00:18:48,460 All the staff here would support you. 269 00:18:48,780 --> 00:18:49,780 Here, here. 270 00:18:50,440 --> 00:18:52,640 I don't know if it'd be right for me. 271 00:18:53,820 --> 00:18:55,080 I've taken vows. 272 00:18:55,940 --> 00:18:59,540 I'd need to consult my priest and talk to the Order. 273 00:18:59,980 --> 00:19:03,640 Victor, if we don't stop Harper getting his way, then we'll all suffer. 274 00:19:03,860 --> 00:19:06,500 Remember what it was like when he got that nook hit with an assistant matron 275 00:19:06,980 --> 00:19:08,060 You've got to apply. 276 00:19:13,940 --> 00:19:16,990 I think... Sister Bridget's an excellent idea, Ken. 277 00:19:17,810 --> 00:19:20,370 Trouble is, she's all that religious malarkey to consider. 278 00:19:20,690 --> 00:19:22,270 Her calling as a nun, you mean? 279 00:19:24,030 --> 00:19:28,190 Might help if someone in authority, yourself, say, or matron, were to 280 00:19:28,190 --> 00:19:29,190 her to apply. 281 00:19:31,690 --> 00:19:34,630 You know very well that Jenny's been brought up in a Catholic faith. 282 00:19:35,030 --> 00:19:37,070 Her parents are deeply upset by this. 283 00:19:37,730 --> 00:19:38,730 Jenny's 16. 284 00:19:39,760 --> 00:19:43,460 She's in her first relationship. Now, for whatever reason, she felt she was 285 00:19:43,460 --> 00:19:48,360 unable to discuss it with her parents, so she came to me for advice. I 286 00:19:48,360 --> 00:19:49,920 the options to her as they exist. 287 00:19:50,560 --> 00:19:52,800 The church's position on contraception is clear. 288 00:19:53,080 --> 00:19:54,580 There can be no compromises on this. 289 00:19:55,080 --> 00:19:59,060 Right, so would you prefer that I had turned her away, that I hadn't listened 290 00:19:59,060 --> 00:20:00,760 her, just let the inevitable happen? 291 00:20:01,620 --> 00:20:06,660 Unmarried girls should not be encouraged to have sex. But the fact is that they 292 00:20:06,660 --> 00:20:07,660 do. 293 00:20:08,380 --> 00:20:13,640 Many... Fall pregnant, they panic, they take extreme measures, and often they 294 00:20:13,640 --> 00:20:16,360 end up in hospital where we have to repair the damage to their bodies. 295 00:20:16,660 --> 00:20:17,740 And what of their souls, Doctor? 296 00:20:19,180 --> 00:20:23,080 The unnatural ending of a human life and the unnatural prevention of a human 297 00:20:23,080 --> 00:20:26,000 life are one and the same. Both are mortal sin. 298 00:20:26,340 --> 00:20:28,460 It's not a question of which is the lesser evil. 299 00:20:29,520 --> 00:20:33,880 It's not my business to make moral judgments on my patients, nor do I 300 00:20:33,880 --> 00:20:35,820 contraception to be an evil, Father. 301 00:20:36,080 --> 00:20:38,340 If you were unable to give her moral counsel... 302 00:20:38,590 --> 00:20:41,710 Did you at least discuss the wisdom of her having sex at her age? 303 00:20:42,030 --> 00:20:45,710 Yes, of course I did, but the fact is that she was already in a relationship, 304 00:20:45,910 --> 00:20:48,250 and that was the reality that I was having to deal with. 305 00:20:49,270 --> 00:20:51,950 I'm afraid this is not good enough. The church has always supported this 306 00:20:51,950 --> 00:20:54,250 hospital. Indeed, our own Sister Bridget is part of your staff. 307 00:20:54,470 --> 00:20:57,170 But under the circumstances, we may have to reconsider that support. 308 00:20:57,550 --> 00:20:58,550 I bid you good day. 309 00:21:08,270 --> 00:21:10,130 There you go, Eddie. That should help you with the pain, mate. 310 00:21:11,410 --> 00:21:14,270 Doc, where is the light bulb? Can they not know we're sinking? 311 00:21:14,670 --> 00:21:16,930 Fact is, he's in danger of developing crotch syndrome. 312 00:21:17,210 --> 00:21:19,430 If he stays here much longer, he'll drown anyway. 313 00:21:22,270 --> 00:21:23,270 Hey, Doc. 314 00:21:24,170 --> 00:21:26,010 The ketamine will kick in quite soon. 315 00:21:26,890 --> 00:21:27,910 Hey, why? 316 00:21:28,570 --> 00:21:29,570 What are you going to do? 317 00:21:30,070 --> 00:21:31,070 I'll be clear. 318 00:21:32,510 --> 00:21:33,510 There's no alternative. 319 00:21:38,889 --> 00:21:42,810 Yeah. Why not pop back later? Your husband might be some time. 320 00:21:43,450 --> 00:21:44,510 I've nowhere to go. 321 00:21:45,010 --> 00:21:46,630 I don't even know where he's staying, do you? 322 00:21:47,250 --> 00:21:49,810 Well, actually, yeah. 323 00:21:50,370 --> 00:21:51,370 Yes, I do. 324 00:21:52,110 --> 00:21:55,490 Well, maybe if I pop round, explain who I am to his landlady. 325 00:21:55,810 --> 00:21:56,910 She might let me in. 326 00:21:57,150 --> 00:21:58,750 She won't actually be there now. 327 00:21:59,230 --> 00:22:00,230 How do you know? 328 00:22:00,650 --> 00:22:01,950 Because he's living with me. 329 00:22:03,570 --> 00:22:05,850 Oh, no, I don't mean he's living with me, Hutch. 330 00:22:06,170 --> 00:22:08,390 No, not at all. I mean, I'm a married woman. 331 00:22:08,690 --> 00:22:12,530 Well, my husband's run off, actually, but... Frankie's staying at your house. 332 00:22:12,790 --> 00:22:15,710 Yeah, I have another chap there as well, a doctor. I mean, there's no funny 333 00:22:15,710 --> 00:22:17,830 business. They're just helping me out with the rent, you see. 334 00:22:20,070 --> 00:22:22,350 Look who I've just found wandering the corridors. 335 00:22:23,550 --> 00:22:24,830 Don, what have you done? 336 00:22:25,270 --> 00:22:26,270 Oh, it's just a little nick. 337 00:22:26,330 --> 00:22:27,990 Bottom Dan's casualty put a blaster on it. 338 00:22:28,190 --> 00:22:29,570 Well, have you right, it's raining no time. 339 00:22:30,290 --> 00:22:31,290 You're a young man. 340 00:22:31,580 --> 00:22:32,479 What's your name? 341 00:22:32,480 --> 00:22:34,160 Stephen. He's called Stephen. 342 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 What's your name, Stephen? 343 00:22:36,860 --> 00:22:38,120 Oh, sugar. 344 00:22:42,820 --> 00:22:44,980 Right, I'm going to cut straight through the knee joint. 345 00:22:45,760 --> 00:22:46,840 Doc, are you still awake? 346 00:22:47,320 --> 00:22:49,720 Get me and we'll deal with the pain. Look, when I'm through, I want you to 347 00:22:49,720 --> 00:22:51,060 me those flaps and spend the bleeding. 348 00:22:51,700 --> 00:22:53,760 Eddie, I'm going to do this as quickly as possible. Doc, wait. 349 00:22:54,080 --> 00:22:59,550 Wait. The shaft moves with the listing of the boat. Now, if we can lever it 350 00:22:59,630 --> 00:23:02,470 I can hold it, and you can maybe slip this leg out. 351 00:23:02,750 --> 00:23:04,890 Frankie, now you can try and just do as I say. 352 00:23:05,550 --> 00:23:07,430 Dr. Ian, my book to you. 353 00:23:07,690 --> 00:23:10,730 Tell them we're desperate. We need that fucking gear down here ASAP. 354 00:23:11,750 --> 00:23:12,750 It's all right, mate. 355 00:23:13,090 --> 00:23:14,390 All the life runs again. 356 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Matron? 357 00:23:37,280 --> 00:23:40,640 No, no, no, no, no. I can't condone that, Bridget. 358 00:23:41,560 --> 00:23:46,400 Up until now, we've tolerated your position in the hospital, but there is a 359 00:23:46,400 --> 00:23:47,400 danger in it. 360 00:23:47,820 --> 00:23:49,040 What do you mean, Father? 361 00:23:49,600 --> 00:23:53,440 I mean the danger of secular ambition superseding your religious calling. 362 00:23:54,760 --> 00:23:55,760 Ambition? 363 00:23:56,480 --> 00:23:59,320 The very fact that you've applied for promotion reveals ambition. 364 00:24:07,080 --> 00:24:11,680 Is it ambition to want to be of service in nursing the sick and injured, Father? 365 00:24:12,400 --> 00:24:14,100 Nursing the sick is one thing. 366 00:24:15,000 --> 00:24:17,020 Nursing a desire to be matron is another. 367 00:24:18,540 --> 00:24:23,120 As matron, you'll have to support the decisions of all the doctors, even if 368 00:24:23,120 --> 00:24:25,340 they're in flagrant opposition to the teachings of the Church. 369 00:24:25,680 --> 00:24:27,460 Well... No, no, no. 370 00:24:28,920 --> 00:24:34,120 I will talk to Mother Superior, but I assure you, the position you have is the 371 00:24:34,120 --> 00:24:35,380 position to which you're best suited. 372 00:24:38,350 --> 00:24:39,790 May the Lord bless you and keep you. 373 00:24:41,950 --> 00:24:43,470 Go in peace and serve the Lord. 374 00:24:50,030 --> 00:24:53,370 Did Father John actually tell you not to apply? 375 00:24:55,030 --> 00:25:01,570 He asked me to examine my conscience regarding personal ambition and so on. 376 00:25:03,030 --> 00:25:04,030 And have you? 377 00:25:06,110 --> 00:25:07,170 Maybe he's right. 378 00:25:08,210 --> 00:25:09,390 I'm happy as a sister. 379 00:25:10,150 --> 00:25:12,070 Perhaps it's God's will I stay as I am. 380 00:25:15,450 --> 00:25:16,970 And if I've got out to do with it... 381 00:25:37,840 --> 00:25:39,240 I've never flown, you know. 382 00:25:39,860 --> 00:25:42,440 Not even during the war. I never got off the bay. 383 00:25:43,700 --> 00:25:44,800 I might be nervous. 384 00:25:45,320 --> 00:25:46,800 I've made a look after you. 385 00:25:48,200 --> 00:25:50,380 Lying together up in the clouds. 386 00:25:51,040 --> 00:25:52,320 Won't that be wonderful? 387 00:25:52,880 --> 00:25:54,980 For touching down in Marseille. 388 00:25:55,700 --> 00:25:57,200 For a boiler verse. 389 00:25:57,880 --> 00:26:00,140 And a cold bottle of Chablis. 390 00:26:01,000 --> 00:26:03,300 Beats fish and chips in Whitby in the rain. 391 00:26:03,840 --> 00:26:06,720 But could you learn to live without the mushy peas, do you think? 392 00:26:09,129 --> 00:26:10,129 Oh, Johnny. 393 00:26:13,830 --> 00:26:15,990 You've made me feel like a young girl again. 394 00:26:16,750 --> 00:26:18,370 You are a young girl. 395 00:26:19,210 --> 00:26:20,210 Okay. 396 00:26:22,670 --> 00:26:23,150 And 397 00:26:23,150 --> 00:26:30,350 I'll 398 00:26:30,350 --> 00:26:31,530 show you back to reception. 399 00:26:31,930 --> 00:26:32,930 Come on, this way. 400 00:26:40,410 --> 00:26:41,410 Matron, leave in. 401 00:26:41,810 --> 00:26:42,810 What do you think? 402 00:26:43,130 --> 00:26:44,250 Are you OK, Stella? 403 00:26:44,810 --> 00:26:47,550 You seem a bit jumpy. Oh, fine, I'm fine. 404 00:26:48,370 --> 00:26:51,170 Anyway, I think we've got another patient, so we can talk later, eh? 405 00:26:55,990 --> 00:26:57,090 Good morning, Matron. 406 00:26:57,410 --> 00:26:58,410 Morning, Mr Rose. 407 00:26:58,890 --> 00:27:00,830 Well, Mr Lomax, we're ready for you. 408 00:27:01,490 --> 00:27:04,610 And if my anaesthetist can stay away from the female staff long enough to put 409 00:27:04,610 --> 00:27:05,830 you under, you won't feel a thing. 410 00:27:06,030 --> 00:27:06,989 Thanks. 411 00:27:06,990 --> 00:27:08,310 That's most reassuring. 412 00:27:09,460 --> 00:27:11,460 Mr Lomax to theatre, please, Alan. 413 00:27:14,240 --> 00:27:15,560 I'll be waiting for you. 414 00:27:16,240 --> 00:27:19,460 It's going to be absolutely fine. 415 00:27:23,700 --> 00:27:27,380 The Trevis family have made a complaint. 416 00:27:27,980 --> 00:27:32,520 Well, as you know, I never presume to interfere in medical matters. 417 00:27:34,020 --> 00:27:37,620 But mightn't it have been advisable to get her mother and father in here? 418 00:27:38,250 --> 00:27:40,070 and talked the matter through with them, too. 419 00:27:40,450 --> 00:27:42,410 Jenny knew that her parents wouldn't approve. 420 00:27:43,350 --> 00:27:47,370 At the same time, she didn't want to risk an unwanted pregnancy. It was a 421 00:27:47,370 --> 00:27:48,910 and a considered decision. 422 00:27:49,910 --> 00:27:50,910 Mature? 423 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 16? 424 00:27:55,230 --> 00:27:58,510 No, we need to keep that on like the nurse said, so it can get better. 425 00:27:58,810 --> 00:27:59,810 Bye. Bye. 426 00:28:00,050 --> 00:28:02,350 Sandra, take my keys. You can let yourself in. 427 00:28:02,630 --> 00:28:03,990 Oh, that's very kind of you. 428 00:28:04,410 --> 00:28:06,470 Make yourself a cup of tea. Kids can play in the living room. 429 00:28:09,130 --> 00:28:12,990 Oh, I wouldn't venture up to Frankie's room. I've no idea what state it's in. 430 00:28:13,270 --> 00:28:16,130 Menne. Don't worry. Just somewhere to sit and comfort will be nice. 431 00:28:16,450 --> 00:28:17,450 I forgot. 432 00:28:17,890 --> 00:28:21,290 We keep a jar of beans for brave little boys like Stephen. 433 00:28:21,610 --> 00:28:23,150 Here you go. What did he say? 434 00:28:23,770 --> 00:28:25,310 Say thank you to the nice nurse. 435 00:28:26,150 --> 00:28:27,970 No manners. Just like his dad. 436 00:28:28,230 --> 00:28:29,430 He's a lovely little lad. 437 00:28:29,850 --> 00:28:32,810 Don't want to be stuck here. Get round there as soon as you can. Turn left out 438 00:28:32,810 --> 00:28:33,489 the front. 439 00:28:33,490 --> 00:28:35,170 Oh, I'm sorry. I forgot. 440 00:28:35,430 --> 00:28:36,630 I need to put him in the book. 441 00:28:36,950 --> 00:28:38,050 What's Stephen's full name? 442 00:28:38,540 --> 00:28:39,620 Stephen Alan Robinson. 443 00:28:40,420 --> 00:28:41,420 Robinson? 444 00:28:41,940 --> 00:28:43,560 That'll be my surname too soon. 445 00:28:43,880 --> 00:28:45,960 Yeah? Off you go then, love. Are you getting married? 446 00:28:46,240 --> 00:28:47,700 Yeah. Oh, wait. 447 00:28:47,900 --> 00:28:50,280 It's not until it's cracked up till they believe me. And me. 448 00:28:50,520 --> 00:28:51,359 Bye then. 449 00:28:51,360 --> 00:28:52,360 I bet you're not my husband. 450 00:28:53,060 --> 00:28:54,060 Really? 451 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 Robinson, you said. 452 00:28:56,080 --> 00:28:57,080 Works here? 453 00:28:57,540 --> 00:28:58,540 Frankie. 454 00:29:13,710 --> 00:29:15,230 You stay in the back of the dock, Steve. I'll drive. 455 00:29:20,010 --> 00:29:20,929 Grandma's in here. 456 00:29:20,930 --> 00:29:21,930 In you go. 457 00:29:44,750 --> 00:29:45,890 I'm sorry, Major. 458 00:29:46,990 --> 00:29:52,950 You don't expect your fiancé to have a wife and kids. 459 00:29:57,590 --> 00:30:00,430 Would you like to go home, take some time off? 460 00:30:00,950 --> 00:30:01,950 No. 461 00:30:03,010 --> 00:30:04,310 I want to be here. 462 00:30:05,410 --> 00:30:06,410 Face him. 463 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 You sure? 464 00:30:10,550 --> 00:30:11,550 Don't worry. 465 00:30:13,130 --> 00:30:15,470 That rat is not going to stop me doing my job. 466 00:30:17,410 --> 00:30:18,410 Good show. 467 00:30:19,530 --> 00:30:20,550 Let's get on with it. 468 00:30:28,050 --> 00:30:28,450 There 469 00:30:28,450 --> 00:30:38,190 we 470 00:30:38,190 --> 00:30:40,990 are. That's the little blighters that were causing you all the trouble. 471 00:30:41,520 --> 00:30:44,140 Whipped him out with no problem at all. I'm very grateful. 472 00:30:44,420 --> 00:30:45,540 Incinerate that if you would, sister. 473 00:30:45,740 --> 00:30:47,340 Unless you want it as a souvenir. 474 00:30:47,800 --> 00:30:49,580 No, he certainly doesn't. 475 00:30:50,660 --> 00:30:51,660 Ah, well. 476 00:30:52,540 --> 00:30:54,020 All went well, I gather. 477 00:30:54,580 --> 00:30:56,600 Yeah, I'll soon be on my feet again. 478 00:30:56,940 --> 00:30:58,440 He'll show you some dancing then. 479 00:30:59,700 --> 00:31:01,720 A successful mission then, Johnny. 480 00:31:02,040 --> 00:31:03,040 Well done. 481 00:31:03,740 --> 00:31:04,740 How do you feel? 482 00:31:05,280 --> 00:31:06,280 Absolutely fine. 483 00:31:06,960 --> 00:31:09,660 I'm ready for take -off. How about you? 484 00:31:10,320 --> 00:31:11,660 Just waiting for clearance. 485 00:31:18,300 --> 00:31:24,380 I never got a clue we were married already. 486 00:31:26,960 --> 00:31:29,580 Maybe he's ashamed of us. 487 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Oh, no. 488 00:31:33,800 --> 00:31:35,340 We married too young. 489 00:31:37,200 --> 00:31:38,420 I knew he'd stray. 490 00:31:39,850 --> 00:31:40,850 I could cope with that. 491 00:31:41,870 --> 00:31:44,310 As long as he remembered he had a wife and kids at home. 492 00:31:46,810 --> 00:31:48,430 I haven't been in touch for months. 493 00:31:49,830 --> 00:31:52,550 Kids hardly know they've got a dad and now... Women, men. 494 00:31:53,450 --> 00:31:55,630 You'd be worried now. I'd throttle him. 495 00:32:12,140 --> 00:32:13,140 It showed him. Yeah. 496 00:32:13,540 --> 00:32:14,600 Try not to move. 497 00:32:15,420 --> 00:32:16,420 Hey, 498 00:32:17,020 --> 00:32:18,080 steady with that drip on. Okay. 499 00:32:18,780 --> 00:32:19,860 Do as we can, everyone. 500 00:32:21,400 --> 00:32:22,520 Okay. Right. 501 00:32:22,860 --> 00:32:23,860 Come on. 502 00:32:31,860 --> 00:32:34,480 Right. All compound fractures of the left leg. 503 00:32:34,700 --> 00:32:37,580 Just a lot of blood. Possible crush syndrome. Did you lose consciousness? 504 00:32:37,820 --> 00:32:38,699 No. Good. 505 00:32:38,700 --> 00:32:40,180 Monitor his renal function closely. 506 00:32:44,270 --> 00:32:46,290 Hey, Lizzie, there was a copper on the caffeine. 507 00:32:47,050 --> 00:32:48,050 Someone ate it there. 508 00:32:51,130 --> 00:32:52,570 They're your wife and children. 509 00:32:53,030 --> 00:32:54,030 Remember? 510 00:33:05,450 --> 00:33:08,030 Tibia and fibula both have multiple fractures. 511 00:33:08,790 --> 00:33:09,890 Popliteal artery is damaged. 512 00:33:10,610 --> 00:33:13,030 We're going to have to explore this artery if I'm going to save his leg. 513 00:33:13,560 --> 00:33:15,080 It'll take a while, I'm afraid. You think he's up to it? 514 00:33:15,380 --> 00:33:16,740 He's tough, I think so. 515 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 Ready? 516 00:33:20,120 --> 00:33:23,580 The kids have been on and on at me, wanting to see you. 517 00:33:24,360 --> 00:33:25,980 Stephen keeps asking, where's Daddy? 518 00:33:26,320 --> 00:33:27,440 When's Daddy coming home? 519 00:33:27,960 --> 00:33:29,240 So I bring them to see you. 520 00:33:29,540 --> 00:33:30,900 And what do I find out? 521 00:33:31,480 --> 00:33:34,020 You're planning to marry another woman. 522 00:33:35,520 --> 00:33:37,940 I didn't want it to happen like this, I'm sorry. 523 00:33:38,660 --> 00:33:40,600 I've heard that word a million times. 524 00:33:41,740 --> 00:33:43,180 I've had enough this time. 525 00:33:45,620 --> 00:33:46,579 Come on, sweetheart. 526 00:33:46,580 --> 00:33:47,940 It's OK, mate. It's OK. Come on. 527 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 It'll be all right, mate. 528 00:33:49,980 --> 00:33:51,840 Come on, love. I'll drop you at my cousin's B &B. 529 00:34:19,969 --> 00:34:21,030 Leave her alone, Frankie. 530 00:34:21,969 --> 00:34:23,310 I want to talk to Meryl. 531 00:34:23,889 --> 00:34:25,370 Well, she doesn't want to talk to you. 532 00:34:28,989 --> 00:34:30,230 Ever again, Frankie. 533 00:34:43,429 --> 00:34:47,630 Frankie, is he in denial or what? I honestly think he needs psychiatric 534 00:34:47,630 --> 00:34:48,770 was outstanding today, Jill. 535 00:34:49,150 --> 00:34:50,370 He helped me save that man's life. 536 00:34:50,610 --> 00:34:51,810 As far as wrecking others. 537 00:34:52,670 --> 00:34:54,489 Dumping his wife and children without a thought. 538 00:34:55,330 --> 00:34:59,290 Our marriages break up for all sorts of reasons. Look, we just don't know the 539 00:34:59,290 --> 00:35:00,169 whole story. 540 00:35:00,170 --> 00:35:03,850 Come on. He's left Meryl Taylor absolutely distraught. All right, so his 541 00:35:03,850 --> 00:35:04,850 personal life's in a mess. 542 00:35:05,450 --> 00:35:06,510 Whose isn't sometimes? 543 00:35:07,210 --> 00:35:08,210 Come on. 544 00:35:08,310 --> 00:35:10,110 People in glass houses really should... Gordon. 545 00:35:10,750 --> 00:35:13,090 You can't just dismiss this, OK? 546 00:35:14,130 --> 00:35:16,410 First of all, he gets one of our nurses pregnant. 547 00:35:17,050 --> 00:35:19,970 Then he lets Jeff Goodwin take the blame for it and the ensuing abortion. 548 00:35:20,270 --> 00:35:23,510 Then he proposes a bigamous marriage to one of our other nurses. 549 00:35:24,590 --> 00:35:25,770 For God's sake, Gordon. 550 00:35:26,150 --> 00:35:28,650 He's damn near wrecking this whole practice single -handed. 551 00:35:36,190 --> 00:35:42,610 There's a little bistro, just off the promenades only, in Marseille, where 552 00:35:42,610 --> 00:35:45,070 do a really super... 553 00:35:45,990 --> 00:35:47,510 Cockies, I shuck. 554 00:35:48,910 --> 00:35:50,550 Goodness, all this food. 555 00:35:51,650 --> 00:35:53,770 I think we'll be too heavy to fly back. 556 00:35:54,070 --> 00:35:56,930 Oh, we'd better not be, because after that I'm going to take you to Canada. 557 00:35:57,510 --> 00:36:02,470 I want to show you the Great Lakes, and you'll love Calgary. 558 00:36:03,390 --> 00:36:04,630 I'm sure I shall. 559 00:36:06,470 --> 00:36:08,430 Good night, darling. 560 00:36:09,550 --> 00:36:10,790 I'll see you in the morning. 561 00:36:40,340 --> 00:36:42,060 Don't think you're coming here, you rotten louse. 562 00:36:42,280 --> 00:36:44,200 I've had enough of cheating husbands in this house. 563 00:36:53,480 --> 00:36:54,480 You, 564 00:36:54,600 --> 00:37:02,000 stay 565 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 away from my daughter. 566 00:37:03,220 --> 00:37:05,980 Yeah. And from me, if you know what's good for you. 567 00:37:08,870 --> 00:37:09,870 Ready, Kit? 568 00:37:10,170 --> 00:37:11,170 Yeah. 569 00:37:14,350 --> 00:37:15,530 Thought you'd be here when I get back. 570 00:37:38,190 --> 00:37:39,190 How can I help you? 571 00:37:39,570 --> 00:37:43,190 We think the world of Sister Bridget, Father. 572 00:37:44,050 --> 00:37:45,790 Yeah, we do, all of us. 573 00:37:46,190 --> 00:37:47,650 Yeah, she's fantastic. 574 00:37:48,470 --> 00:37:49,810 Like an angel of mercy. 575 00:37:50,890 --> 00:37:53,650 See, as a ward sister, she's a saint. 576 00:37:53,910 --> 00:37:57,230 Those prayer meetings she runs, well, they're an inspiration to us all. 577 00:37:57,690 --> 00:37:58,690 Are they really? 578 00:37:59,030 --> 00:38:01,850 Well, without a doubt. I mean, she's a credit to the old Catholic Church. 579 00:38:02,190 --> 00:38:03,210 That's very nice of you. 580 00:38:03,810 --> 00:38:06,530 Yeah, I mean, we were, the three of us, just saying that... 581 00:38:07,400 --> 00:38:11,440 that if she was to become matron, we might be tempted to become Catholics 582 00:38:11,440 --> 00:38:12,440 ourselves. 583 00:38:14,320 --> 00:38:15,640 You'd go that far, would you? 584 00:38:17,340 --> 00:38:21,860 Well, I couldn't promise that, but I think as matron, she could pull in a lot 585 00:38:21,860 --> 00:38:24,840 recruits, you know, grateful patients and that. 586 00:38:25,600 --> 00:38:27,020 So if you could put a word in. 587 00:38:29,620 --> 00:38:30,640 I'll give it some thought. 588 00:38:33,460 --> 00:38:34,460 Bless you, my children. 589 00:38:46,299 --> 00:38:48,380 All I remember is you talking to me. 590 00:38:49,980 --> 00:38:50,980 Kept me going. 591 00:38:54,020 --> 00:38:55,020 Thank you. 592 00:38:55,760 --> 00:38:56,840 Just do me a job, Eddie. 593 00:38:58,020 --> 00:38:59,660 He's going great, isn't he? 594 00:39:01,020 --> 00:39:02,740 Yeah, sure is. 595 00:39:04,320 --> 00:39:07,540 Sister, thanks for talking to me. 596 00:39:08,080 --> 00:39:10,140 Nobody else here is, so I appreciate it. 597 00:39:10,740 --> 00:39:13,460 It's for our Lord to pass judgment, Frankie, not me. 598 00:39:16,620 --> 00:39:20,580 And you'll be doing the quick step out of here in no time. Not the way I feel 599 00:39:20,580 --> 00:39:21,580 this morning. 600 00:39:21,880 --> 00:39:26,180 That knee's aching like... like bilia. 601 00:39:26,420 --> 00:39:28,640 It's bound to. Be a day or two yet. 602 00:39:28,900 --> 00:39:31,800 That's what I just told him. He wants it all yesterday. 603 00:39:32,380 --> 00:39:33,339 Well, why not? 604 00:39:33,340 --> 00:39:34,920 I've got a lot of catching up to do. 605 00:39:39,560 --> 00:39:41,580 We've had a long talk with Jenny, Doctor. 606 00:39:42,380 --> 00:39:44,500 She's agreed to stop taking the pills. 607 00:39:45,660 --> 00:39:47,220 Is that your decision, Jenny? 608 00:39:47,760 --> 00:39:49,640 Well, I've fallen out with my boyfriend. 609 00:39:50,840 --> 00:39:52,540 He's been seeing another girl. 610 00:39:53,840 --> 00:39:54,840 Oh, I see. 611 00:39:56,840 --> 00:39:58,520 You will meet other boys? 612 00:39:59,740 --> 00:40:02,700 Let's hope next time she takes a bit longer to get to know them. 613 00:40:03,460 --> 00:40:08,320 But you can't just stop and start taking these pills every time, you know, they 614 00:40:08,320 --> 00:40:09,320 do affect your body. 615 00:40:09,920 --> 00:40:13,100 Jenny's told me she's prepared to follow the teachings of her faith, so it won't 616 00:40:13,100 --> 00:40:14,100 be an issue, Doctor. 617 00:40:16,170 --> 00:40:17,170 Is that so, Ginny? 618 00:40:18,490 --> 00:40:21,050 Anyways, I've got work to get to. 619 00:40:21,730 --> 00:40:22,730 Thank you, Doctor. 620 00:40:33,230 --> 00:40:35,450 They're a good family. They'll resolve it between them. 621 00:40:36,390 --> 00:40:38,910 Well, I wish I shared your optimism, Father. 622 00:40:41,290 --> 00:40:44,790 I think you're stoking up trouble. That girl has a mind of her own. She won't 623 00:40:44,790 --> 00:40:46,740 just... Make her do as she's told. 624 00:40:48,340 --> 00:40:50,580 You and I will never agree on contraception. 625 00:40:51,480 --> 00:40:53,740 But I know your opinions are honestly held. 626 00:40:54,620 --> 00:40:55,620 As are mine. 627 00:40:56,920 --> 00:40:58,120 So let's respect that. 628 00:40:59,280 --> 00:41:00,280 Yeah? 629 00:41:15,550 --> 00:41:18,250 I know exactly where I am. 630 00:41:20,450 --> 00:41:24,050 You wouldn't want me. He's free in our life, Mr. Lomax. 631 00:41:25,370 --> 00:41:27,470 Oh, I can assure you that. 632 00:41:29,170 --> 00:41:33,270 Dr. Omarod. I'm not the guy to run with. 633 00:41:35,350 --> 00:41:37,550 That's who he was for life. 634 00:41:40,150 --> 00:41:43,290 I'll break you and destroy you. Get the resuscitation to him, Lomax. 635 00:41:58,830 --> 00:42:03,130 I've been giving some thought to the idea of you applying to be matron. 636 00:42:04,010 --> 00:42:05,010 Oh? 637 00:42:05,930 --> 00:42:11,090 Having someone working here of the true faith, bringing pastoral care, 638 00:42:11,370 --> 00:42:14,750 must be for the good. 639 00:42:17,190 --> 00:42:20,810 Also, I've had a delegation up at the church singing your praises. They all 640 00:42:20,810 --> 00:42:25,390 suggested they'd become Catholic if you were matron, which... 641 00:42:28,080 --> 00:42:33,600 Which I didn't believe for an instant, but... But I was deeply moved 642 00:42:33,600 --> 00:42:37,480 by the genuine respect they had for the job that you do here. 643 00:42:39,080 --> 00:42:42,820 Therefore, I see no harm in you applying for the post. 644 00:42:45,760 --> 00:42:47,960 Two, three, four, five. 645 00:42:49,100 --> 00:42:50,200 Stop compressions. 646 00:42:51,340 --> 00:42:54,880 Start compressions. One, two, three, four, five. 647 00:42:55,220 --> 00:42:57,200 Not responding. He's in ice history. 648 00:42:58,180 --> 00:42:59,360 Right. Intracardiac adrenaline. 649 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 Thank you. 650 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 We've got no choice. 651 00:43:15,060 --> 00:43:16,260 Splendid news, sister. 652 00:43:16,640 --> 00:43:18,560 You make an excellent matron. 653 00:43:18,820 --> 00:43:21,040 Hang on. She hasn't got the job yet. 654 00:43:21,360 --> 00:43:23,520 There's a lot to be said for continuity, Mr Harper. 655 00:43:24,560 --> 00:43:25,620 Promotion from within. 656 00:43:27,390 --> 00:43:28,390 Come in. 657 00:43:30,550 --> 00:43:31,690 Sorry to interrupt. 658 00:43:33,390 --> 00:43:36,650 Matron... What is it? 659 00:43:48,870 --> 00:43:49,870 What's wrong? 660 00:43:52,590 --> 00:43:53,790 I'm so very sorry. 661 00:43:55,240 --> 00:43:57,360 He suffered a pulmonary embolism. 662 00:43:58,360 --> 00:44:00,120 A delayed reaction to the operation. 663 00:44:02,660 --> 00:44:03,660 How is he? 664 00:44:06,440 --> 00:44:08,460 You'll know that we did everything that we could. 665 00:44:10,780 --> 00:44:11,840 I'm so very sorry. 666 00:44:34,600 --> 00:44:35,600 No, Phil. 667 00:44:39,360 --> 00:44:41,380 Just like when you flew with the squadron. 46922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.