All language subtitles for The Royal s04e11 Sinking Feeling
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,610 --> 00:00:11,950
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,970 --> 00:00:19,230
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,750 --> 00:00:23,030
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,470
Somebody help me now.
5
00:00:27,190 --> 00:00:30,970
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:41,320 --> 00:00:42,320
What? Nice.
7
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
Look at the poor blight he's had there.
8
00:00:52,560 --> 00:00:53,060
There
9
00:00:53,060 --> 00:01:02,580
I
10
00:01:02,580 --> 00:01:03,580
go.
11
00:01:03,780 --> 00:01:09,400
That way? Yeah.
12
00:01:28,110 --> 00:01:29,110
How's that knee?
13
00:01:29,250 --> 00:01:32,410
That knee is absolutely fine.
14
00:01:32,650 --> 00:01:36,770
Oh, I'm singing, just singing in the
rain.
15
00:01:41,950 --> 00:01:42,950
Look,
16
00:01:45,250 --> 00:01:46,310
it's dirty, Denny.
17
00:01:46,530 --> 00:01:47,850
The oil gallery's blocked.
18
00:01:48,130 --> 00:01:49,770
I can't keep it going much longer.
19
00:01:50,010 --> 00:01:51,990
We've got to get round the rock at
Lantern Point.
20
00:01:57,770 --> 00:02:00,070
I'll get an emergency jenny going today.
21
00:02:03,630 --> 00:02:04,910
God, something worked.
22
00:02:08,410 --> 00:02:13,710
So, what about all the material plans of
yours?
23
00:02:14,910 --> 00:02:21,330
Well, when I'm up and about again after
the operation, I'm going to hire a small
24
00:02:21,330 --> 00:02:23,170
plane, just a two -seater.
25
00:02:24,110 --> 00:02:26,530
And fly down to the south of France. How
exciting.
26
00:02:27,050 --> 00:02:30,130
It would be much more exciting if it was
two people.
27
00:02:30,770 --> 00:02:31,770
You'd have to come along.
28
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Nice.
29
00:02:33,730 --> 00:02:34,730
Monte Carlo.
30
00:02:35,630 --> 00:02:36,850
Sounds wonderful.
31
00:02:37,390 --> 00:02:42,690
In fact, old girl, what I'd really like
is for you to be my co -pilot.
32
00:02:43,430 --> 00:02:44,510
More such as a...
33
00:02:44,510 --> 00:02:51,370
What are you doing?
34
00:02:51,890 --> 00:02:53,050
What about your knee?
35
00:02:55,530 --> 00:02:56,790
It's all got to be done properly.
36
00:02:59,830 --> 00:03:04,950
Would you do me the tremendous honour,
Toffee, of
37
00:03:04,950 --> 00:03:08,690
consenting to be my wife?
38
00:03:37,710 --> 00:03:40,030
I'm gonna be close to the rock now.
Sorry, Skip.
39
00:03:40,290 --> 00:03:41,450
I've tried everything.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,630
I'm gonna send that to Mayday, then.
41
00:03:50,470 --> 00:03:52,050
Mayday! Mayday!
42
00:03:52,410 --> 00:03:53,410
Mayday!
43
00:03:53,490 --> 00:03:57,570
It's the Berwick Lusk! Berwick Lusk!
Berwick Lusk!
44
00:03:57,970 --> 00:04:00,070
We've lost all steering!
45
00:04:00,550 --> 00:04:03,630
Repeat! We've lost all steering!
46
00:04:04,010 --> 00:04:10,950
Opposition! It's 54 degrees, 15 minutes
north, 0 degrees, 32
47
00:04:10,950 --> 00:04:12,150
minutes west.
48
00:04:12,470 --> 00:04:14,050
Are you receiving me?
49
00:04:54,400 --> 00:04:55,400
Yeah!
50
00:05:12,660 --> 00:05:13,479
Morning, Doc.
51
00:05:13,480 --> 00:05:16,640
I've always wanted to fly one of these.
I'm going to tap tall on the serious leg
52
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
and get to it.
53
00:05:37,550 --> 00:05:38,550
Okay.
54
00:07:18,640 --> 00:07:21,000
Eddie! Brother Shaq came down, crushing
his leg.
55
00:07:21,740 --> 00:07:23,880
He started shifting with his whole foot.
56
00:07:24,740 --> 00:07:25,860
You need more of this now.
57
00:07:26,280 --> 00:07:28,800
Let's try, shall we? One, two, three.
58
00:07:31,380 --> 00:07:34,520
See, you can't find a hoist or something
to lever it off of, all right? OK,
59
00:07:34,640 --> 00:07:35,680
people, tell me you're the police,
Frankie.
60
00:07:36,780 --> 00:07:37,699
Hello, Eddie.
61
00:07:37,700 --> 00:07:38,740
I've got the over on.
62
00:07:40,020 --> 00:07:41,480
Don't worry, she can do it.
63
00:07:42,080 --> 00:07:43,080
Why don't you stay, shall we?
64
00:07:43,919 --> 00:07:47,780
Right. I'm going to give you a litre of
Hartman's solution. That will replace
65
00:07:47,780 --> 00:07:50,480
the blood loss. Meanwhile, we'll stop
the bleeding. All right? It's all OK.
66
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
Please.
67
00:07:55,200 --> 00:07:56,200
Morning.
68
00:08:01,940 --> 00:08:06,120
Hiya. Hiya, Dr. Omrod. I was called out
early this morning. Yes, yeah, serious
69
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
injury on a trawler.
70
00:08:07,630 --> 00:08:11,630
Oh, terrible when things go wrong at
sea. My Uncle Bob was torpedoed. Lizzie,
71
00:08:11,650 --> 00:08:13,330
sorry, have you got my list of home
calls?
72
00:08:14,730 --> 00:08:16,390
Here we are. Thank you.
73
00:08:20,630 --> 00:08:24,470
Doctor, one more to add. Phoned in.
Jenny Travis.
74
00:08:24,930 --> 00:08:26,010
Oh, right. More top form.
75
00:08:26,250 --> 00:08:28,570
Her dad called. He was a bit abrupt.
76
00:08:28,850 --> 00:08:29,850
Said she was sick.
77
00:08:30,890 --> 00:08:31,890
Sick.
78
00:08:40,590 --> 00:08:42,669
I mustn't be late, but I wanted this to
be private.
79
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
Of course.
80
00:08:45,450 --> 00:08:46,450
So what's wrong?
81
00:08:48,070 --> 00:08:49,070
Nothing's wrong.
82
00:08:51,610 --> 00:08:54,690
Johnny Lomax has proposed marriage to
me.
83
00:08:55,590 --> 00:08:56,590
Really?
84
00:08:56,830 --> 00:08:58,170
Oh, how wonderful.
85
00:09:00,350 --> 00:09:02,010
Unexpected at my time of life.
86
00:09:02,450 --> 00:09:05,130
Well, you seem to get along very well
together, you two.
87
00:09:06,010 --> 00:09:08,870
I suppose, looking back, there was
always a spark.
88
00:09:10,540 --> 00:09:15,520
But if I accept, I'll have to retire.
89
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
Ah, yes.
90
00:09:18,980 --> 00:09:21,520
You want his wife by his side,
naturally.
91
00:09:22,540 --> 00:09:24,260
He may want us to live abroad.
92
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
Oh, my God.
93
00:09:26,980 --> 00:09:32,240
Well, if you do accept his proposal, I
shall, of course, be absolutely
94
00:09:32,240 --> 00:09:33,240
for you.
95
00:09:34,020 --> 00:09:39,460
I shall miss you enormously, both as a
colleague and a dear friend.
96
00:09:41,580 --> 00:09:43,140
It won't be a terrible wrench.
97
00:09:44,580 --> 00:09:48,840
But in matters like this, he will always
follow your heart.
98
00:09:51,780 --> 00:09:52,780
I know.
99
00:09:58,020 --> 00:10:01,200
Now, there's absolutely nothing for you
to worry about.
100
00:10:01,540 --> 00:10:03,600
Mr. Rose is an excellent surgeon.
101
00:10:03,820 --> 00:10:06,820
He'll have that cartilage out in no
time. I'm sure he will.
102
00:10:07,120 --> 00:10:08,120
Morning, Johnny.
103
00:10:08,360 --> 00:10:09,360
Morning, Toph.
104
00:10:15,170 --> 00:10:17,370
Matron. Now then, Mr.
105
00:10:17,570 --> 00:10:21,110
Rose... He's an excellent surgeon, and
I'm not to worry, I know.
106
00:10:23,010 --> 00:10:28,490
But it's not the operation I'm worried
about, really.
107
00:10:28,790 --> 00:10:32,370
Well, I don't like my patients to be
worried for any reason prior to an
108
00:10:32,370 --> 00:10:33,370
operation.
109
00:10:33,590 --> 00:10:39,350
Well, what I'm really worried about is
how I'm going to cope.
110
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
If you turn me down.
111
00:10:51,360 --> 00:10:53,480
There's no need to worry on that score,
Johnny.
112
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Yes.
113
00:10:56,580 --> 00:10:58,220
I'd love to be your wife.
114
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
Oh,
115
00:11:00,860 --> 00:11:01,860
darling.
116
00:11:02,840 --> 00:11:03,840
Oh.
117
00:11:05,140 --> 00:11:07,580
I'm in heaven. I can't tell you what
this means to me.
118
00:11:08,620 --> 00:11:09,620
You hear that, everybody?
119
00:11:10,340 --> 00:11:15,800
This wonderful lady has made me the
happiest man alive.
120
00:11:16,220 --> 00:11:19,260
She's agreed to be my wife.
121
00:11:26,260 --> 00:11:27,260
How are we doing?
122
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
No court.
123
00:11:30,520 --> 00:11:33,840
Harry, put up the coast guard. Make sure
they've got cutting equipment on the
124
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
lifeboat.
125
00:11:41,029 --> 00:11:42,029
Keep it up.
126
00:11:42,570 --> 00:11:43,630
Try to keep the spirit up.
127
00:11:44,310 --> 00:11:47,090
Right. It's all right, mate. We'll get
you a bit more comfortable, eh?
128
00:11:47,370 --> 00:11:48,370
Let's get this over with.
129
00:11:48,710 --> 00:11:49,710
Here you are.
130
00:11:50,950 --> 00:11:55,250
OK. His pulse is racking up. You are
muddy and greasy, can we? What will your
131
00:11:55,250 --> 00:11:57,150
girlfriend say? His blood pressure is
way down.
132
00:11:57,430 --> 00:11:59,490
We've got to get that leg burnt. He's
not a girl.
133
00:12:00,140 --> 00:12:02,480
Well, of course you're pulling every
port for you sailors, isn't it? I'm just
134
00:12:02,480 --> 00:12:05,500
going to catch my thermia in this water.
Have you got anything warm to wrap me
135
00:12:05,500 --> 00:12:06,540
in? It's all right, babe.
136
00:12:06,740 --> 00:12:07,740
You're going to be OK.
137
00:12:08,640 --> 00:12:09,900
Get you off this boat, no worry.
138
00:12:10,300 --> 00:12:12,220
The lifeboat's on the way, mate. You're
going to be fine.
139
00:12:12,700 --> 00:12:13,820
Hey, look at me.
140
00:12:14,220 --> 00:12:15,220
You're going to be OK.
141
00:12:15,600 --> 00:12:16,600
All right?
142
00:12:18,240 --> 00:12:19,760
Traditional way I were married in.
143
00:12:20,060 --> 00:12:22,540
Me dad wangled a horse -drawn carriage
from somewhere.
144
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
How lovely.
145
00:12:24,280 --> 00:12:26,020
I bet Frankies love something like that.
146
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Mind you...
147
00:12:28,300 --> 00:12:30,200
The authors did the business outside the
church.
148
00:12:30,480 --> 00:12:33,380
My dad borrowed a bucket and shovel,
used it on his roses. Yep, it's okay.
149
00:12:37,820 --> 00:12:39,300
Morning. Do you have an appointment?
150
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
I've come to see my husband.
151
00:12:40,860 --> 00:12:41,860
He works here.
152
00:12:41,920 --> 00:12:43,480
Does he? He's an ambulance man.
153
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Frankie Robinson.
154
00:12:49,580 --> 00:12:50,580
Doctor!
155
00:12:54,260 --> 00:12:55,260
Come on, Jane.
156
00:12:55,480 --> 00:12:56,620
Sorry, Dr. Goodwin.
157
00:12:57,080 --> 00:12:58,560
A woman's turned up with two kids.
158
00:12:59,800 --> 00:13:02,940
Who? She says she's Frankie's wife.
159
00:13:04,920 --> 00:13:05,839
You what?
160
00:13:05,840 --> 00:13:09,620
Are you sure? She's locked herself in
the kids' reception waiting for him.
161
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
do I do?
162
00:13:10,700 --> 00:13:13,640
Well, keep her away from Meryl for a
start.
163
00:13:13,900 --> 00:13:15,920
Come on, man. We've a list to get
through.
164
00:13:16,600 --> 00:13:17,900
You need a cold shower.
165
00:13:19,520 --> 00:13:21,700
Just keep them apart.
166
00:13:34,570 --> 00:13:35,369
Hello, Doctor.
167
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
Come through.
168
00:13:36,510 --> 00:13:37,510
Mrs Travis.
169
00:13:41,670 --> 00:13:42,509
Morning, Jenny.
170
00:13:42,510 --> 00:13:43,990
I hear you've been feeling a bit sick.
171
00:13:44,610 --> 00:13:46,030
You're the one that's sick.
172
00:13:47,610 --> 00:13:48,509
I'm sorry?
173
00:13:48,510 --> 00:13:52,590
You heard me sick. What else do you call
it? Dishing out contraceptive pills to
174
00:13:52,590 --> 00:13:53,590
my daughter.
175
00:13:56,110 --> 00:13:59,710
Do you think we could discuss this in a
civil manner? I'll give you civil. I'll
176
00:13:59,710 --> 00:14:03,450
have you struck off. Mr Travis, I...
She's a schoolgirl. We're Catholics.
177
00:14:06,320 --> 00:14:09,180
I was called here, Jenny, because I was
told that you were ill. Are you?
178
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
No, I'm fine.
179
00:14:12,200 --> 00:14:15,720
Right. Well, and I'm afraid I do have
other patients who do need my attention.
180
00:14:17,600 --> 00:14:19,740
Could I get past, please?
181
00:14:20,320 --> 00:14:22,160
Do as the doctor says, Jim.
182
00:14:26,840 --> 00:14:27,840
Thank you.
183
00:14:32,200 --> 00:14:34,960
Look, if you would like to discuss this
with me in...
184
00:14:35,450 --> 00:14:39,610
A reasonable manner. Then I'd be very
happy to do that. Just please book an
185
00:14:39,610 --> 00:14:40,610
appointment.
186
00:14:40,710 --> 00:14:41,710
OK?
187
00:14:43,310 --> 00:14:44,310
Bye, Jenny.
188
00:14:49,990 --> 00:14:50,990
Doctor!
189
00:14:53,430 --> 00:14:55,830
Did she ask you to supply those things?
190
00:14:56,190 --> 00:14:57,550
Or was it your idea?
191
00:14:57,990 --> 00:15:00,190
Look, why don't you discuss all of this
with Jenny?
192
00:15:00,910 --> 00:15:02,450
She's just a child.
193
00:15:02,930 --> 00:15:06,870
And you're encouraging her to answer...
Bex, I'm not encouraging her to do
194
00:15:06,870 --> 00:15:08,930
anything. You've let us down, Doctor.
195
00:15:09,610 --> 00:15:11,630
You know we're a Catholic family.
196
00:15:12,270 --> 00:15:15,230
You've had no regard for that. No,
that's really not true.
197
00:15:16,430 --> 00:15:18,030
We'll have to take this further.
198
00:15:19,330 --> 00:15:20,710
Jim won't stand for it.
199
00:15:30,550 --> 00:15:32,350
Do sit down, Mr. Harper.
200
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
Now then.
201
00:15:35,640 --> 00:15:40,740
As a result of her forthcoming marriage,
regrettably, Matron will be leaving us.
202
00:15:41,680 --> 00:15:42,680
Marriage?
203
00:15:43,400 --> 00:15:46,280
When? At a date mutually to be agreed.
204
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Beryl Hardacre.
205
00:15:50,100 --> 00:15:51,100
I'm sorry?
206
00:15:51,180 --> 00:15:52,620
What is it, Ashford the General?
207
00:15:52,880 --> 00:15:55,320
You're thinking she might become Matron
at the Royal?
208
00:15:55,540 --> 00:15:56,600
Why not? First -rate woman.
209
00:15:56,940 --> 00:15:59,240
Doesn't she have a reputation of being a
bit of a dragon?
210
00:15:59,880 --> 00:16:01,480
She's a stickler for discipline.
211
00:16:01,980 --> 00:16:03,380
Knows how to crack the whip.
212
00:16:03,850 --> 00:16:04,910
Just what this place needs.
213
00:16:05,430 --> 00:16:09,150
Well, far be it from me to question your
judgment, Mr Harbour. But the last time
214
00:16:09,150 --> 00:16:12,850
you brought a matron into this hospital,
didn't it have rather unfortunate
215
00:16:12,850 --> 00:16:17,810
consequences? A regrettable incident,
yes. But Beryl Hardacre is sanity
216
00:16:17,810 --> 00:16:20,170
personified. She's as sane as I am.
217
00:16:21,450 --> 00:16:22,450
I'll sound her out.
218
00:16:27,470 --> 00:16:28,930
Stephen, come over here.
219
00:16:29,250 --> 00:16:30,250
There's a good boy.
220
00:16:35,690 --> 00:16:36,730
Father John called.
221
00:16:37,010 --> 00:16:39,710
Something about you prescribing
contraceptive pills?
222
00:16:40,450 --> 00:16:42,390
It sounded rather agitated.
223
00:16:42,830 --> 00:16:44,630
Yes, well, I can't say that's a
surprise.
224
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
Thank you.
225
00:16:47,650 --> 00:16:48,930
Stephen, get down.
226
00:16:49,950 --> 00:16:51,770
He knows not to climb on the furniture.
227
00:16:52,190 --> 00:16:54,210
Well, boys will be boys.
228
00:16:54,510 --> 00:16:55,510
Oh,
229
00:16:57,030 --> 00:16:58,030
tired.
230
00:17:01,670 --> 00:17:04,230
Tired. Have you heard?
231
00:17:06,030 --> 00:17:07,109
I was the first to know.
232
00:17:07,390 --> 00:17:08,410
A bit of a bombshell.
233
00:17:08,730 --> 00:17:09,750
I'm not going to say that again.
234
00:17:09,990 --> 00:17:10,990
Getting married, eh?
235
00:17:11,150 --> 00:17:12,329
Not anymore, she's not.
236
00:17:18,349 --> 00:17:20,349
And she is already married.
237
00:17:20,710 --> 00:17:22,390
There is wife and kids over there.
238
00:17:23,089 --> 00:17:25,310
Johnny Lomax has got a young wife and
kids.
239
00:17:25,569 --> 00:17:26,449
Has he?
240
00:17:26,450 --> 00:17:27,429
You said.
241
00:17:27,430 --> 00:17:28,670
No, they're Frankie's.
242
00:17:29,110 --> 00:17:30,110
Frankie?
243
00:17:30,330 --> 00:17:31,330
What, he's married?
244
00:17:31,730 --> 00:17:33,090
What's it we've been talking about?
245
00:17:33,570 --> 00:17:36,850
Matron. She's leaving and getting
married to Johnny Lomax.
246
00:17:37,370 --> 00:17:38,370
She never is.
247
00:17:38,470 --> 00:17:39,470
She is.
248
00:17:40,290 --> 00:17:41,810
Oh, Mitch, I'm leaving.
249
00:17:42,210 --> 00:17:44,230
Blimey. Frankie married, eh?
250
00:17:45,350 --> 00:17:47,250
Blimey. Daddy will be here in a minute.
Come on.
251
00:17:48,550 --> 00:17:51,090
Where are you going?
252
00:17:51,970 --> 00:17:55,430
Reception. I've got some patient notes
to file. Oh, never mind them. You'll
253
00:17:55,430 --> 00:17:56,349
after them, won't you?
254
00:17:56,350 --> 00:17:57,590
What are you doing, Ken?
255
00:17:58,350 --> 00:18:00,270
Come with us. We need your support.
256
00:18:17,160 --> 00:18:20,060
Hope's back from burning his cutting
gear on more than life, Hope. And the
257
00:18:20,060 --> 00:18:21,740
chopper's standing by till they get
here. Good.
258
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Doc.
259
00:18:25,240 --> 00:18:26,720
His water level's rising really fast.
260
00:18:27,020 --> 00:18:29,600
What if the lifeboat don't make it in
time? We'll keep his mouth above the
261
00:18:29,600 --> 00:18:31,020
level. Let's get him raised.
262
00:18:34,680 --> 00:18:38,040
Harper's lining up Beryl Ardaker from
Ashfordly. Beryl the peril, the nurse's
263
00:18:38,040 --> 00:18:38,699
air caller.
264
00:18:38,700 --> 00:18:40,680
So we need another candidate to oppose
her.
265
00:18:41,020 --> 00:18:42,180
Who did you have in mind?
266
00:18:42,720 --> 00:18:43,720
You, of course.
267
00:18:44,480 --> 00:18:46,700
Me? Oh, you'd make a great matron.
268
00:18:46,920 --> 00:18:48,460
All the staff here would support you.
269
00:18:48,780 --> 00:18:49,780
Here, here.
270
00:18:50,440 --> 00:18:52,640
I don't know if it'd be right for me.
271
00:18:53,820 --> 00:18:55,080
I've taken vows.
272
00:18:55,940 --> 00:18:59,540
I'd need to consult my priest and talk
to the Order.
273
00:18:59,980 --> 00:19:03,640
Victor, if we don't stop Harper getting
his way, then we'll all suffer.
274
00:19:03,860 --> 00:19:06,500
Remember what it was like when he got
that nook hit with an assistant matron
275
00:19:06,980 --> 00:19:08,060
You've got to apply.
276
00:19:13,940 --> 00:19:16,990
I think... Sister Bridget's an excellent
idea, Ken.
277
00:19:17,810 --> 00:19:20,370
Trouble is, she's all that religious
malarkey to consider.
278
00:19:20,690 --> 00:19:22,270
Her calling as a nun, you mean?
279
00:19:24,030 --> 00:19:28,190
Might help if someone in authority,
yourself, say, or matron, were to
280
00:19:28,190 --> 00:19:29,190
her to apply.
281
00:19:31,690 --> 00:19:34,630
You know very well that Jenny's been
brought up in a Catholic faith.
282
00:19:35,030 --> 00:19:37,070
Her parents are deeply upset by this.
283
00:19:37,730 --> 00:19:38,730
Jenny's 16.
284
00:19:39,760 --> 00:19:43,460
She's in her first relationship. Now,
for whatever reason, she felt she was
285
00:19:43,460 --> 00:19:48,360
unable to discuss it with her parents,
so she came to me for advice. I
286
00:19:48,360 --> 00:19:49,920
the options to her as they exist.
287
00:19:50,560 --> 00:19:52,800
The church's position on contraception
is clear.
288
00:19:53,080 --> 00:19:54,580
There can be no compromises on this.
289
00:19:55,080 --> 00:19:59,060
Right, so would you prefer that I had
turned her away, that I hadn't listened
290
00:19:59,060 --> 00:20:00,760
her, just let the inevitable happen?
291
00:20:01,620 --> 00:20:06,660
Unmarried girls should not be encouraged
to have sex. But the fact is that they
292
00:20:06,660 --> 00:20:07,660
do.
293
00:20:08,380 --> 00:20:13,640
Many... Fall pregnant, they panic, they
take extreme measures, and often they
294
00:20:13,640 --> 00:20:16,360
end up in hospital where we have to
repair the damage to their bodies.
295
00:20:16,660 --> 00:20:17,740
And what of their souls, Doctor?
296
00:20:19,180 --> 00:20:23,080
The unnatural ending of a human life and
the unnatural prevention of a human
297
00:20:23,080 --> 00:20:26,000
life are one and the same. Both are
mortal sin.
298
00:20:26,340 --> 00:20:28,460
It's not a question of which is the
lesser evil.
299
00:20:29,520 --> 00:20:33,880
It's not my business to make moral
judgments on my patients, nor do I
300
00:20:33,880 --> 00:20:35,820
contraception to be an evil, Father.
301
00:20:36,080 --> 00:20:38,340
If you were unable to give her moral
counsel...
302
00:20:38,590 --> 00:20:41,710
Did you at least discuss the wisdom of
her having sex at her age?
303
00:20:42,030 --> 00:20:45,710
Yes, of course I did, but the fact is
that she was already in a relationship,
304
00:20:45,910 --> 00:20:48,250
and that was the reality that I was
having to deal with.
305
00:20:49,270 --> 00:20:51,950
I'm afraid this is not good enough. The
church has always supported this
306
00:20:51,950 --> 00:20:54,250
hospital. Indeed, our own Sister Bridget
is part of your staff.
307
00:20:54,470 --> 00:20:57,170
But under the circumstances, we may have
to reconsider that support.
308
00:20:57,550 --> 00:20:58,550
I bid you good day.
309
00:21:08,270 --> 00:21:10,130
There you go, Eddie. That should help
you with the pain, mate.
310
00:21:11,410 --> 00:21:14,270
Doc, where is the light bulb? Can they
not know we're sinking?
311
00:21:14,670 --> 00:21:16,930
Fact is, he's in danger of developing
crotch syndrome.
312
00:21:17,210 --> 00:21:19,430
If he stays here much longer, he'll
drown anyway.
313
00:21:22,270 --> 00:21:23,270
Hey, Doc.
314
00:21:24,170 --> 00:21:26,010
The ketamine will kick in quite soon.
315
00:21:26,890 --> 00:21:27,910
Hey, why?
316
00:21:28,570 --> 00:21:29,570
What are you going to do?
317
00:21:30,070 --> 00:21:31,070
I'll be clear.
318
00:21:32,510 --> 00:21:33,510
There's no alternative.
319
00:21:38,889 --> 00:21:42,810
Yeah. Why not pop back later? Your
husband might be some time.
320
00:21:43,450 --> 00:21:44,510
I've nowhere to go.
321
00:21:45,010 --> 00:21:46,630
I don't even know where he's staying, do
you?
322
00:21:47,250 --> 00:21:49,810
Well, actually, yeah.
323
00:21:50,370 --> 00:21:51,370
Yes, I do.
324
00:21:52,110 --> 00:21:55,490
Well, maybe if I pop round, explain who
I am to his landlady.
325
00:21:55,810 --> 00:21:56,910
She might let me in.
326
00:21:57,150 --> 00:21:58,750
She won't actually be there now.
327
00:21:59,230 --> 00:22:00,230
How do you know?
328
00:22:00,650 --> 00:22:01,950
Because he's living with me.
329
00:22:03,570 --> 00:22:05,850
Oh, no, I don't mean he's living with
me, Hutch.
330
00:22:06,170 --> 00:22:08,390
No, not at all. I mean, I'm a married
woman.
331
00:22:08,690 --> 00:22:12,530
Well, my husband's run off, actually,
but... Frankie's staying at your house.
332
00:22:12,790 --> 00:22:15,710
Yeah, I have another chap there as well,
a doctor. I mean, there's no funny
333
00:22:15,710 --> 00:22:17,830
business. They're just helping me out
with the rent, you see.
334
00:22:20,070 --> 00:22:22,350
Look who I've just found wandering the
corridors.
335
00:22:23,550 --> 00:22:24,830
Don, what have you done?
336
00:22:25,270 --> 00:22:26,270
Oh, it's just a little nick.
337
00:22:26,330 --> 00:22:27,990
Bottom Dan's casualty put a blaster on
it.
338
00:22:28,190 --> 00:22:29,570
Well, have you right, it's raining no
time.
339
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
You're a young man.
340
00:22:31,580 --> 00:22:32,479
What's your name?
341
00:22:32,480 --> 00:22:34,160
Stephen. He's called Stephen.
342
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
What's your name, Stephen?
343
00:22:36,860 --> 00:22:38,120
Oh, sugar.
344
00:22:42,820 --> 00:22:44,980
Right, I'm going to cut straight through
the knee joint.
345
00:22:45,760 --> 00:22:46,840
Doc, are you still awake?
346
00:22:47,320 --> 00:22:49,720
Get me and we'll deal with the pain.
Look, when I'm through, I want you to
347
00:22:49,720 --> 00:22:51,060
me those flaps and spend the bleeding.
348
00:22:51,700 --> 00:22:53,760
Eddie, I'm going to do this as quickly
as possible. Doc, wait.
349
00:22:54,080 --> 00:22:59,550
Wait. The shaft moves with the listing
of the boat. Now, if we can lever it
350
00:22:59,630 --> 00:23:02,470
I can hold it, and you can maybe slip
this leg out.
351
00:23:02,750 --> 00:23:04,890
Frankie, now you can try and just do as
I say.
352
00:23:05,550 --> 00:23:07,430
Dr. Ian, my book to you.
353
00:23:07,690 --> 00:23:10,730
Tell them we're desperate. We need that
fucking gear down here ASAP.
354
00:23:11,750 --> 00:23:12,750
It's all right, mate.
355
00:23:13,090 --> 00:23:14,390
All the life runs again.
356
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
Matron?
357
00:23:37,280 --> 00:23:40,640
No, no, no, no, no. I can't condone
that, Bridget.
358
00:23:41,560 --> 00:23:46,400
Up until now, we've tolerated your
position in the hospital, but there is a
359
00:23:46,400 --> 00:23:47,400
danger in it.
360
00:23:47,820 --> 00:23:49,040
What do you mean, Father?
361
00:23:49,600 --> 00:23:53,440
I mean the danger of secular ambition
superseding your religious calling.
362
00:23:54,760 --> 00:23:55,760
Ambition?
363
00:23:56,480 --> 00:23:59,320
The very fact that you've applied for
promotion reveals ambition.
364
00:24:07,080 --> 00:24:11,680
Is it ambition to want to be of service
in nursing the sick and injured, Father?
365
00:24:12,400 --> 00:24:14,100
Nursing the sick is one thing.
366
00:24:15,000 --> 00:24:17,020
Nursing a desire to be matron is
another.
367
00:24:18,540 --> 00:24:23,120
As matron, you'll have to support the
decisions of all the doctors, even if
368
00:24:23,120 --> 00:24:25,340
they're in flagrant opposition to the
teachings of the Church.
369
00:24:25,680 --> 00:24:27,460
Well... No, no, no.
370
00:24:28,920 --> 00:24:34,120
I will talk to Mother Superior, but I
assure you, the position you have is the
371
00:24:34,120 --> 00:24:35,380
position to which you're best suited.
372
00:24:38,350 --> 00:24:39,790
May the Lord bless you and keep you.
373
00:24:41,950 --> 00:24:43,470
Go in peace and serve the Lord.
374
00:24:50,030 --> 00:24:53,370
Did Father John actually tell you not to
apply?
375
00:24:55,030 --> 00:25:01,570
He asked me to examine my conscience
regarding personal ambition and so on.
376
00:25:03,030 --> 00:25:04,030
And have you?
377
00:25:06,110 --> 00:25:07,170
Maybe he's right.
378
00:25:08,210 --> 00:25:09,390
I'm happy as a sister.
379
00:25:10,150 --> 00:25:12,070
Perhaps it's God's will I stay as I am.
380
00:25:15,450 --> 00:25:16,970
And if I've got out to do with it...
381
00:25:37,840 --> 00:25:39,240
I've never flown, you know.
382
00:25:39,860 --> 00:25:42,440
Not even during the war. I never got off
the bay.
383
00:25:43,700 --> 00:25:44,800
I might be nervous.
384
00:25:45,320 --> 00:25:46,800
I've made a look after you.
385
00:25:48,200 --> 00:25:50,380
Lying together up in the clouds.
386
00:25:51,040 --> 00:25:52,320
Won't that be wonderful?
387
00:25:52,880 --> 00:25:54,980
For touching down in Marseille.
388
00:25:55,700 --> 00:25:57,200
For a boiler verse.
389
00:25:57,880 --> 00:26:00,140
And a cold bottle of Chablis.
390
00:26:01,000 --> 00:26:03,300
Beats fish and chips in Whitby in the
rain.
391
00:26:03,840 --> 00:26:06,720
But could you learn to live without the
mushy peas, do you think?
392
00:26:09,129 --> 00:26:10,129
Oh, Johnny.
393
00:26:13,830 --> 00:26:15,990
You've made me feel like a young girl
again.
394
00:26:16,750 --> 00:26:18,370
You are a young girl.
395
00:26:19,210 --> 00:26:20,210
Okay.
396
00:26:22,670 --> 00:26:23,150
And
397
00:26:23,150 --> 00:26:30,350
I'll
398
00:26:30,350 --> 00:26:31,530
show you back to reception.
399
00:26:31,930 --> 00:26:32,930
Come on, this way.
400
00:26:40,410 --> 00:26:41,410
Matron, leave in.
401
00:26:41,810 --> 00:26:42,810
What do you think?
402
00:26:43,130 --> 00:26:44,250
Are you OK, Stella?
403
00:26:44,810 --> 00:26:47,550
You seem a bit jumpy. Oh, fine, I'm
fine.
404
00:26:48,370 --> 00:26:51,170
Anyway, I think we've got another
patient, so we can talk later, eh?
405
00:26:55,990 --> 00:26:57,090
Good morning, Matron.
406
00:26:57,410 --> 00:26:58,410
Morning, Mr Rose.
407
00:26:58,890 --> 00:27:00,830
Well, Mr Lomax, we're ready for you.
408
00:27:01,490 --> 00:27:04,610
And if my anaesthetist can stay away
from the female staff long enough to put
409
00:27:04,610 --> 00:27:05,830
you under, you won't feel a thing.
410
00:27:06,030 --> 00:27:06,989
Thanks.
411
00:27:06,990 --> 00:27:08,310
That's most reassuring.
412
00:27:09,460 --> 00:27:11,460
Mr Lomax to theatre, please, Alan.
413
00:27:14,240 --> 00:27:15,560
I'll be waiting for you.
414
00:27:16,240 --> 00:27:19,460
It's going to be absolutely fine.
415
00:27:23,700 --> 00:27:27,380
The Trevis family have made a complaint.
416
00:27:27,980 --> 00:27:32,520
Well, as you know, I never presume to
interfere in medical matters.
417
00:27:34,020 --> 00:27:37,620
But mightn't it have been advisable to
get her mother and father in here?
418
00:27:38,250 --> 00:27:40,070
and talked the matter through with them,
too.
419
00:27:40,450 --> 00:27:42,410
Jenny knew that her parents wouldn't
approve.
420
00:27:43,350 --> 00:27:47,370
At the same time, she didn't want to
risk an unwanted pregnancy. It was a
421
00:27:47,370 --> 00:27:48,910
and a considered decision.
422
00:27:49,910 --> 00:27:50,910
Mature?
423
00:27:51,470 --> 00:27:52,470
16?
424
00:27:55,230 --> 00:27:58,510
No, we need to keep that on like the
nurse said, so it can get better.
425
00:27:58,810 --> 00:27:59,810
Bye. Bye.
426
00:28:00,050 --> 00:28:02,350
Sandra, take my keys. You can let
yourself in.
427
00:28:02,630 --> 00:28:03,990
Oh, that's very kind of you.
428
00:28:04,410 --> 00:28:06,470
Make yourself a cup of tea. Kids can
play in the living room.
429
00:28:09,130 --> 00:28:12,990
Oh, I wouldn't venture up to Frankie's
room. I've no idea what state it's in.
430
00:28:13,270 --> 00:28:16,130
Menne. Don't worry. Just somewhere to
sit and comfort will be nice.
431
00:28:16,450 --> 00:28:17,450
I forgot.
432
00:28:17,890 --> 00:28:21,290
We keep a jar of beans for brave little
boys like Stephen.
433
00:28:21,610 --> 00:28:23,150
Here you go. What did he say?
434
00:28:23,770 --> 00:28:25,310
Say thank you to the nice nurse.
435
00:28:26,150 --> 00:28:27,970
No manners. Just like his dad.
436
00:28:28,230 --> 00:28:29,430
He's a lovely little lad.
437
00:28:29,850 --> 00:28:32,810
Don't want to be stuck here. Get round
there as soon as you can. Turn left out
438
00:28:32,810 --> 00:28:33,489
the front.
439
00:28:33,490 --> 00:28:35,170
Oh, I'm sorry. I forgot.
440
00:28:35,430 --> 00:28:36,630
I need to put him in the book.
441
00:28:36,950 --> 00:28:38,050
What's Stephen's full name?
442
00:28:38,540 --> 00:28:39,620
Stephen Alan Robinson.
443
00:28:40,420 --> 00:28:41,420
Robinson?
444
00:28:41,940 --> 00:28:43,560
That'll be my surname too soon.
445
00:28:43,880 --> 00:28:45,960
Yeah? Off you go then, love. Are you
getting married?
446
00:28:46,240 --> 00:28:47,700
Yeah. Oh, wait.
447
00:28:47,900 --> 00:28:50,280
It's not until it's cracked up till they
believe me. And me.
448
00:28:50,520 --> 00:28:51,359
Bye then.
449
00:28:51,360 --> 00:28:52,360
I bet you're not my husband.
450
00:28:53,060 --> 00:28:54,060
Really?
451
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Robinson, you said.
452
00:28:56,080 --> 00:28:57,080
Works here?
453
00:28:57,540 --> 00:28:58,540
Frankie.
454
00:29:13,710 --> 00:29:15,230
You stay in the back of the dock, Steve.
I'll drive.
455
00:29:20,010 --> 00:29:20,929
Grandma's in here.
456
00:29:20,930 --> 00:29:21,930
In you go.
457
00:29:44,750 --> 00:29:45,890
I'm sorry, Major.
458
00:29:46,990 --> 00:29:52,950
You don't expect your fiancé to have a
wife and kids.
459
00:29:57,590 --> 00:30:00,430
Would you like to go home, take some
time off?
460
00:30:00,950 --> 00:30:01,950
No.
461
00:30:03,010 --> 00:30:04,310
I want to be here.
462
00:30:05,410 --> 00:30:06,410
Face him.
463
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
You sure?
464
00:30:10,550 --> 00:30:11,550
Don't worry.
465
00:30:13,130 --> 00:30:15,470
That rat is not going to stop me doing
my job.
466
00:30:17,410 --> 00:30:18,410
Good show.
467
00:30:19,530 --> 00:30:20,550
Let's get on with it.
468
00:30:28,050 --> 00:30:28,450
There
469
00:30:28,450 --> 00:30:38,190
we
470
00:30:38,190 --> 00:30:40,990
are. That's the little blighters that
were causing you all the trouble.
471
00:30:41,520 --> 00:30:44,140
Whipped him out with no problem at all.
I'm very grateful.
472
00:30:44,420 --> 00:30:45,540
Incinerate that if you would, sister.
473
00:30:45,740 --> 00:30:47,340
Unless you want it as a souvenir.
474
00:30:47,800 --> 00:30:49,580
No, he certainly doesn't.
475
00:30:50,660 --> 00:30:51,660
Ah, well.
476
00:30:52,540 --> 00:30:54,020
All went well, I gather.
477
00:30:54,580 --> 00:30:56,600
Yeah, I'll soon be on my feet again.
478
00:30:56,940 --> 00:30:58,440
He'll show you some dancing then.
479
00:30:59,700 --> 00:31:01,720
A successful mission then, Johnny.
480
00:31:02,040 --> 00:31:03,040
Well done.
481
00:31:03,740 --> 00:31:04,740
How do you feel?
482
00:31:05,280 --> 00:31:06,280
Absolutely fine.
483
00:31:06,960 --> 00:31:09,660
I'm ready for take -off. How about you?
484
00:31:10,320 --> 00:31:11,660
Just waiting for clearance.
485
00:31:18,300 --> 00:31:24,380
I never got a clue we were married
already.
486
00:31:26,960 --> 00:31:29,580
Maybe he's ashamed of us.
487
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Oh, no.
488
00:31:33,800 --> 00:31:35,340
We married too young.
489
00:31:37,200 --> 00:31:38,420
I knew he'd stray.
490
00:31:39,850 --> 00:31:40,850
I could cope with that.
491
00:31:41,870 --> 00:31:44,310
As long as he remembered he had a wife
and kids at home.
492
00:31:46,810 --> 00:31:48,430
I haven't been in touch for months.
493
00:31:49,830 --> 00:31:52,550
Kids hardly know they've got a dad and
now... Women, men.
494
00:31:53,450 --> 00:31:55,630
You'd be worried now. I'd throttle him.
495
00:32:12,140 --> 00:32:13,140
It showed him. Yeah.
496
00:32:13,540 --> 00:32:14,600
Try not to move.
497
00:32:15,420 --> 00:32:16,420
Hey,
498
00:32:17,020 --> 00:32:18,080
steady with that drip on. Okay.
499
00:32:18,780 --> 00:32:19,860
Do as we can, everyone.
500
00:32:21,400 --> 00:32:22,520
Okay. Right.
501
00:32:22,860 --> 00:32:23,860
Come on.
502
00:32:31,860 --> 00:32:34,480
Right. All compound fractures of the
left leg.
503
00:32:34,700 --> 00:32:37,580
Just a lot of blood. Possible crush
syndrome. Did you lose consciousness?
504
00:32:37,820 --> 00:32:38,699
No. Good.
505
00:32:38,700 --> 00:32:40,180
Monitor his renal function closely.
506
00:32:44,270 --> 00:32:46,290
Hey, Lizzie, there was a copper on the
caffeine.
507
00:32:47,050 --> 00:32:48,050
Someone ate it there.
508
00:32:51,130 --> 00:32:52,570
They're your wife and children.
509
00:32:53,030 --> 00:32:54,030
Remember?
510
00:33:05,450 --> 00:33:08,030
Tibia and fibula both have multiple
fractures.
511
00:33:08,790 --> 00:33:09,890
Popliteal artery is damaged.
512
00:33:10,610 --> 00:33:13,030
We're going to have to explore this
artery if I'm going to save his leg.
513
00:33:13,560 --> 00:33:15,080
It'll take a while, I'm afraid. You
think he's up to it?
514
00:33:15,380 --> 00:33:16,740
He's tough, I think so.
515
00:33:17,500 --> 00:33:18,500
Ready?
516
00:33:20,120 --> 00:33:23,580
The kids have been on and on at me,
wanting to see you.
517
00:33:24,360 --> 00:33:25,980
Stephen keeps asking, where's Daddy?
518
00:33:26,320 --> 00:33:27,440
When's Daddy coming home?
519
00:33:27,960 --> 00:33:29,240
So I bring them to see you.
520
00:33:29,540 --> 00:33:30,900
And what do I find out?
521
00:33:31,480 --> 00:33:34,020
You're planning to marry another woman.
522
00:33:35,520 --> 00:33:37,940
I didn't want it to happen like this,
I'm sorry.
523
00:33:38,660 --> 00:33:40,600
I've heard that word a million times.
524
00:33:41,740 --> 00:33:43,180
I've had enough this time.
525
00:33:45,620 --> 00:33:46,579
Come on, sweetheart.
526
00:33:46,580 --> 00:33:47,940
It's OK, mate. It's OK. Come on.
527
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
It'll be all right, mate.
528
00:33:49,980 --> 00:33:51,840
Come on, love. I'll drop you at my
cousin's B &B.
529
00:34:19,969 --> 00:34:21,030
Leave her alone, Frankie.
530
00:34:21,969 --> 00:34:23,310
I want to talk to Meryl.
531
00:34:23,889 --> 00:34:25,370
Well, she doesn't want to talk to you.
532
00:34:28,989 --> 00:34:30,230
Ever again, Frankie.
533
00:34:43,429 --> 00:34:47,630
Frankie, is he in denial or what? I
honestly think he needs psychiatric
534
00:34:47,630 --> 00:34:48,770
was outstanding today, Jill.
535
00:34:49,150 --> 00:34:50,370
He helped me save that man's life.
536
00:34:50,610 --> 00:34:51,810
As far as wrecking others.
537
00:34:52,670 --> 00:34:54,489
Dumping his wife and children without a
thought.
538
00:34:55,330 --> 00:34:59,290
Our marriages break up for all sorts of
reasons. Look, we just don't know the
539
00:34:59,290 --> 00:35:00,169
whole story.
540
00:35:00,170 --> 00:35:03,850
Come on. He's left Meryl Taylor
absolutely distraught. All right, so his
541
00:35:03,850 --> 00:35:04,850
personal life's in a mess.
542
00:35:05,450 --> 00:35:06,510
Whose isn't sometimes?
543
00:35:07,210 --> 00:35:08,210
Come on.
544
00:35:08,310 --> 00:35:10,110
People in glass houses really should...
Gordon.
545
00:35:10,750 --> 00:35:13,090
You can't just dismiss this, OK?
546
00:35:14,130 --> 00:35:16,410
First of all, he gets one of our nurses
pregnant.
547
00:35:17,050 --> 00:35:19,970
Then he lets Jeff Goodwin take the blame
for it and the ensuing abortion.
548
00:35:20,270 --> 00:35:23,510
Then he proposes a bigamous marriage to
one of our other nurses.
549
00:35:24,590 --> 00:35:25,770
For God's sake, Gordon.
550
00:35:26,150 --> 00:35:28,650
He's damn near wrecking this whole
practice single -handed.
551
00:35:36,190 --> 00:35:42,610
There's a little bistro, just off the
promenades only, in Marseille, where
552
00:35:42,610 --> 00:35:45,070
do a really super...
553
00:35:45,990 --> 00:35:47,510
Cockies, I shuck.
554
00:35:48,910 --> 00:35:50,550
Goodness, all this food.
555
00:35:51,650 --> 00:35:53,770
I think we'll be too heavy to fly back.
556
00:35:54,070 --> 00:35:56,930
Oh, we'd better not be, because after
that I'm going to take you to Canada.
557
00:35:57,510 --> 00:36:02,470
I want to show you the Great Lakes, and
you'll love Calgary.
558
00:36:03,390 --> 00:36:04,630
I'm sure I shall.
559
00:36:06,470 --> 00:36:08,430
Good night, darling.
560
00:36:09,550 --> 00:36:10,790
I'll see you in the morning.
561
00:36:40,340 --> 00:36:42,060
Don't think you're coming here, you
rotten louse.
562
00:36:42,280 --> 00:36:44,200
I've had enough of cheating husbands in
this house.
563
00:36:53,480 --> 00:36:54,480
You,
564
00:36:54,600 --> 00:37:02,000
stay
565
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
away from my daughter.
566
00:37:03,220 --> 00:37:05,980
Yeah. And from me, if you know what's
good for you.
567
00:37:08,870 --> 00:37:09,870
Ready, Kit?
568
00:37:10,170 --> 00:37:11,170
Yeah.
569
00:37:14,350 --> 00:37:15,530
Thought you'd be here when I get back.
570
00:37:38,190 --> 00:37:39,190
How can I help you?
571
00:37:39,570 --> 00:37:43,190
We think the world of Sister Bridget,
Father.
572
00:37:44,050 --> 00:37:45,790
Yeah, we do, all of us.
573
00:37:46,190 --> 00:37:47,650
Yeah, she's fantastic.
574
00:37:48,470 --> 00:37:49,810
Like an angel of mercy.
575
00:37:50,890 --> 00:37:53,650
See, as a ward sister, she's a saint.
576
00:37:53,910 --> 00:37:57,230
Those prayer meetings she runs, well,
they're an inspiration to us all.
577
00:37:57,690 --> 00:37:58,690
Are they really?
578
00:37:59,030 --> 00:38:01,850
Well, without a doubt. I mean, she's a
credit to the old Catholic Church.
579
00:38:02,190 --> 00:38:03,210
That's very nice of you.
580
00:38:03,810 --> 00:38:06,530
Yeah, I mean, we were, the three of us,
just saying that...
581
00:38:07,400 --> 00:38:11,440
that if she was to become matron, we
might be tempted to become Catholics
582
00:38:11,440 --> 00:38:12,440
ourselves.
583
00:38:14,320 --> 00:38:15,640
You'd go that far, would you?
584
00:38:17,340 --> 00:38:21,860
Well, I couldn't promise that, but I
think as matron, she could pull in a lot
585
00:38:21,860 --> 00:38:24,840
recruits, you know, grateful patients
and that.
586
00:38:25,600 --> 00:38:27,020
So if you could put a word in.
587
00:38:29,620 --> 00:38:30,640
I'll give it some thought.
588
00:38:33,460 --> 00:38:34,460
Bless you, my children.
589
00:38:46,299 --> 00:38:48,380
All I remember is you talking to me.
590
00:38:49,980 --> 00:38:50,980
Kept me going.
591
00:38:54,020 --> 00:38:55,020
Thank you.
592
00:38:55,760 --> 00:38:56,840
Just do me a job, Eddie.
593
00:38:58,020 --> 00:38:59,660
He's going great, isn't he?
594
00:39:01,020 --> 00:39:02,740
Yeah, sure is.
595
00:39:04,320 --> 00:39:07,540
Sister, thanks for talking to me.
596
00:39:08,080 --> 00:39:10,140
Nobody else here is, so I appreciate it.
597
00:39:10,740 --> 00:39:13,460
It's for our Lord to pass judgment,
Frankie, not me.
598
00:39:16,620 --> 00:39:20,580
And you'll be doing the quick step out
of here in no time. Not the way I feel
599
00:39:20,580 --> 00:39:21,580
this morning.
600
00:39:21,880 --> 00:39:26,180
That knee's aching like... like bilia.
601
00:39:26,420 --> 00:39:28,640
It's bound to. Be a day or two yet.
602
00:39:28,900 --> 00:39:31,800
That's what I just told him. He wants it
all yesterday.
603
00:39:32,380 --> 00:39:33,339
Well, why not?
604
00:39:33,340 --> 00:39:34,920
I've got a lot of catching up to do.
605
00:39:39,560 --> 00:39:41,580
We've had a long talk with Jenny,
Doctor.
606
00:39:42,380 --> 00:39:44,500
She's agreed to stop taking the pills.
607
00:39:45,660 --> 00:39:47,220
Is that your decision, Jenny?
608
00:39:47,760 --> 00:39:49,640
Well, I've fallen out with my boyfriend.
609
00:39:50,840 --> 00:39:52,540
He's been seeing another girl.
610
00:39:53,840 --> 00:39:54,840
Oh, I see.
611
00:39:56,840 --> 00:39:58,520
You will meet other boys?
612
00:39:59,740 --> 00:40:02,700
Let's hope next time she takes a bit
longer to get to know them.
613
00:40:03,460 --> 00:40:08,320
But you can't just stop and start taking
these pills every time, you know, they
614
00:40:08,320 --> 00:40:09,320
do affect your body.
615
00:40:09,920 --> 00:40:13,100
Jenny's told me she's prepared to follow
the teachings of her faith, so it won't
616
00:40:13,100 --> 00:40:14,100
be an issue, Doctor.
617
00:40:16,170 --> 00:40:17,170
Is that so, Ginny?
618
00:40:18,490 --> 00:40:21,050
Anyways, I've got work to get to.
619
00:40:21,730 --> 00:40:22,730
Thank you, Doctor.
620
00:40:33,230 --> 00:40:35,450
They're a good family. They'll resolve
it between them.
621
00:40:36,390 --> 00:40:38,910
Well, I wish I shared your optimism,
Father.
622
00:40:41,290 --> 00:40:44,790
I think you're stoking up trouble. That
girl has a mind of her own. She won't
623
00:40:44,790 --> 00:40:46,740
just... Make her do as she's told.
624
00:40:48,340 --> 00:40:50,580
You and I will never agree on
contraception.
625
00:40:51,480 --> 00:40:53,740
But I know your opinions are honestly
held.
626
00:40:54,620 --> 00:40:55,620
As are mine.
627
00:40:56,920 --> 00:40:58,120
So let's respect that.
628
00:40:59,280 --> 00:41:00,280
Yeah?
629
00:41:15,550 --> 00:41:18,250
I know exactly where I am.
630
00:41:20,450 --> 00:41:24,050
You wouldn't want me. He's free in our
life, Mr. Lomax.
631
00:41:25,370 --> 00:41:27,470
Oh, I can assure you that.
632
00:41:29,170 --> 00:41:33,270
Dr. Omarod. I'm not the guy to run with.
633
00:41:35,350 --> 00:41:37,550
That's who he was for life.
634
00:41:40,150 --> 00:41:43,290
I'll break you and destroy you. Get the
resuscitation to him, Lomax.
635
00:41:58,830 --> 00:42:03,130
I've been giving some thought to the
idea of you applying to be matron.
636
00:42:04,010 --> 00:42:05,010
Oh?
637
00:42:05,930 --> 00:42:11,090
Having someone working here of the true
faith, bringing pastoral care,
638
00:42:11,370 --> 00:42:14,750
must be for the good.
639
00:42:17,190 --> 00:42:20,810
Also, I've had a delegation up at the
church singing your praises. They all
640
00:42:20,810 --> 00:42:25,390
suggested they'd become Catholic if you
were matron, which...
641
00:42:28,080 --> 00:42:33,600
Which I didn't believe for an instant,
but... But I was deeply moved
642
00:42:33,600 --> 00:42:37,480
by the genuine respect they had for the
job that you do here.
643
00:42:39,080 --> 00:42:42,820
Therefore, I see no harm in you applying
for the post.
644
00:42:45,760 --> 00:42:47,960
Two, three, four, five.
645
00:42:49,100 --> 00:42:50,200
Stop compressions.
646
00:42:51,340 --> 00:42:54,880
Start compressions. One, two, three,
four, five.
647
00:42:55,220 --> 00:42:57,200
Not responding. He's in ice history.
648
00:42:58,180 --> 00:42:59,360
Right. Intracardiac adrenaline.
649
00:43:00,520 --> 00:43:01,520
Thank you.
650
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
We've got no choice.
651
00:43:15,060 --> 00:43:16,260
Splendid news, sister.
652
00:43:16,640 --> 00:43:18,560
You make an excellent matron.
653
00:43:18,820 --> 00:43:21,040
Hang on. She hasn't got the job yet.
654
00:43:21,360 --> 00:43:23,520
There's a lot to be said for continuity,
Mr Harper.
655
00:43:24,560 --> 00:43:25,620
Promotion from within.
656
00:43:27,390 --> 00:43:28,390
Come in.
657
00:43:30,550 --> 00:43:31,690
Sorry to interrupt.
658
00:43:33,390 --> 00:43:36,650
Matron... What is it?
659
00:43:48,870 --> 00:43:49,870
What's wrong?
660
00:43:52,590 --> 00:43:53,790
I'm so very sorry.
661
00:43:55,240 --> 00:43:57,360
He suffered a pulmonary embolism.
662
00:43:58,360 --> 00:44:00,120
A delayed reaction to the operation.
663
00:44:02,660 --> 00:44:03,660
How is he?
664
00:44:06,440 --> 00:44:08,460
You'll know that we did everything that
we could.
665
00:44:10,780 --> 00:44:11,840
I'm so very sorry.
666
00:44:34,600 --> 00:44:35,600
No, Phil.
667
00:44:39,360 --> 00:44:41,380
Just like when you flew with the
squadron.
46922