Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,610 --> 00:00:11,950
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,970 --> 00:00:19,230
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,750 --> 00:00:23,030
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,470
Somebody help me now.
5
00:00:27,190 --> 00:00:30,970
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:41,320 --> 00:00:42,370
What? Nice.
7
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
Look at the poor blight he's had there.
8
00:00:51,511 --> 00:00:53,059
There
9
00:00:53,060 --> 00:01:02,579
I
10
00:01:02,580 --> 00:01:03,630
go.
11
00:01:03,780 --> 00:01:09,400
That way? Yeah.
12
00:01:28,110 --> 00:01:29,160
How's that knee?
13
00:01:29,250 --> 00:01:32,410
That knee is absolutely fine.
14
00:01:32,650 --> 00:01:36,770
Oh, I'm singing, just singing in the
rain.
15
00:01:41,950 --> 00:01:43,000
Look,
16
00:01:45,250 --> 00:01:46,310
it's dirty, Denny.
17
00:01:46,530 --> 00:01:47,850
The oil gallery's blocked.
18
00:01:48,130 --> 00:01:49,770
I can't keep it going much longer.
19
00:01:50,010 --> 00:01:52,420
We've got to get round the rock at
Lantern Point.
20
00:01:57,770 --> 00:02:00,070
I'll get an emergency jenny going today.
21
00:02:03,630 --> 00:02:04,910
God, something worked.
22
00:02:08,410 --> 00:02:13,710
So, what about all the material plans of
yours?
23
00:02:14,910 --> 00:02:21,329
Well, when I'm up and about again after
the operation, I'm going to hire a small
24
00:02:21,330 --> 00:02:23,170
plane, just a two -seater.
25
00:02:24,110 --> 00:02:26,530
And fly down to the south of France. How
exciting.
26
00:02:27,050 --> 00:02:30,130
It would be much more exciting if it was
two people.
27
00:02:30,770 --> 00:02:31,970
You'd have to come along.
28
00:02:32,250 --> 00:02:33,300
Nice.
29
00:02:33,730 --> 00:02:34,780
Monte Carlo.
30
00:02:35,630 --> 00:02:36,850
Sounds wonderful.
31
00:02:37,390 --> 00:02:42,690
In fact, old girl, what I'd really like
is for you to be my co -pilot.
32
00:02:43,430 --> 00:02:44,509
More such as a...
33
00:02:44,510 --> 00:02:51,370
What are you doing?
34
00:02:51,890 --> 00:02:53,050
What about your knee?
35
00:02:55,530 --> 00:02:57,090
It's all got to be done properly.
36
00:02:59,830 --> 00:03:04,949
Would you do me the tremendous honour,
Toffee, of
37
00:03:04,950 --> 00:03:08,690
consenting to be my wife?
38
00:03:37,710 --> 00:03:40,030
I'm gonna be close to the rock now.
Sorry, Skip.
39
00:03:40,290 --> 00:03:41,450
I've tried everything.
40
00:03:41,930 --> 00:03:43,670
I'm gonna send that to Mayday, then.
41
00:03:50,470 --> 00:03:52,050
Mayday! Mayday!
42
00:03:52,410 --> 00:03:53,460
Mayday!
43
00:03:53,490 --> 00:03:57,570
It's the Berwick Lusk! Berwick Lusk!
Berwick Lusk!
44
00:03:57,970 --> 00:04:00,070
We've lost all steering!
45
00:04:00,550 --> 00:04:03,630
Repeat! We've lost all steering!
46
00:04:04,010 --> 00:04:10,949
Opposition! It's 54 degrees, 15 minutes
north, 0 degrees, 32
47
00:04:10,950 --> 00:04:12,150
minutes west.
48
00:04:12,470 --> 00:04:14,050
Are you receiving me?
49
00:04:54,400 --> 00:04:55,450
Yeah!
50
00:05:11,611 --> 00:05:13,479
Morning, Doc.
51
00:05:13,480 --> 00:05:16,639
I've always wanted to fly one of these.
I'm going to tap tall on the serious leg
52
00:05:16,640 --> 00:05:17,690
and get to it.
53
00:05:37,550 --> 00:05:38,600
Okay.
54
00:07:18,640 --> 00:07:21,110
Eddie! Brother Shaq came down, crushing
his leg.
55
00:07:21,740 --> 00:07:23,880
He started shifting with his whole foot.
56
00:07:24,740 --> 00:07:25,940
You need more of this now.
57
00:07:26,280 --> 00:07:28,800
Let's try, shall we? One, two, three.
58
00:07:28,801 --> 00:07:34,639
See, you can't find a hoist or something
to lever it off of, all right? OK,
59
00:07:34,640 --> 00:07:36,779
people, tell me you're the police,
Frankie.
60
00:07:36,780 --> 00:07:37,699
Hello, Eddie.
61
00:07:37,700 --> 00:07:38,750
I've got the over on.
62
00:07:40,020 --> 00:07:41,480
Don't worry, she can do it.
63
00:07:42,080 --> 00:07:43,520
Why don't you stay, shall we?
64
00:07:43,919 --> 00:07:47,779
Right. I'm going to give you a litre of
Hartman's solution. That will replace
65
00:07:47,780 --> 00:07:50,739
the blood loss. Meanwhile, we'll stop
the bleeding. All right? It's all OK.
66
00:07:50,740 --> 00:07:51,790
Please.
67
00:07:55,200 --> 00:07:56,250
Morning.
68
00:08:01,940 --> 00:08:06,119
Hiya. Hiya, Dr. Omrod. I was called out
early this morning. Yes, yeah, serious
69
00:08:06,120 --> 00:08:07,170
injury on a trawler.
70
00:08:07,630 --> 00:08:11,630
Oh, terrible when things go wrong at
sea. My Uncle Bob was torpedoed. Lizzie,
71
00:08:11,650 --> 00:08:13,760
sorry, have you got my list of home
calls?
72
00:08:14,730 --> 00:08:16,390
Here we are. Thank you.
73
00:08:20,630 --> 00:08:24,470
Doctor, one more to add. Phoned in.
Jenny Travis.
74
00:08:24,930 --> 00:08:26,070
Oh, right. More top form.
75
00:08:26,250 --> 00:08:28,570
Her dad called. He was a bit abrupt.
76
00:08:28,850 --> 00:08:29,900
Said she was sick.
77
00:08:30,890 --> 00:08:31,940
Sick.
78
00:08:40,590 --> 00:08:43,060
I mustn't be late, but I wanted this to
be private.
79
00:08:43,370 --> 00:08:44,420
Of course.
80
00:08:45,450 --> 00:08:46,500
So what's wrong?
81
00:08:48,070 --> 00:08:49,120
Nothing's wrong.
82
00:08:51,610 --> 00:08:54,690
Johnny Lomax has proposed marriage to
me.
83
00:08:55,590 --> 00:08:56,640
Really?
84
00:08:56,830 --> 00:08:58,170
Oh, how wonderful.
85
00:09:00,350 --> 00:09:02,010
Unexpected at my time of life.
86
00:09:02,450 --> 00:09:05,220
Well, you seem to get along very well
together, you two.
87
00:09:06,010 --> 00:09:08,870
I suppose, looking back, there was
always a spark.
88
00:09:10,540 --> 00:09:15,520
But if I accept, I'll have to retire.
89
00:09:17,120 --> 00:09:18,170
Ah, yes.
90
00:09:18,980 --> 00:09:21,520
You want his wife by his side,
naturally.
91
00:09:22,540 --> 00:09:24,260
He may want us to live abroad.
92
00:09:24,520 --> 00:09:25,570
Oh, my God.
93
00:09:26,980 --> 00:09:32,239
Well, if you do accept his proposal, I
shall, of course, be absolutely
94
00:09:32,240 --> 00:09:33,290
for you.
95
00:09:34,020 --> 00:09:39,460
I shall miss you enormously, both as a
colleague and a dear friend.
96
00:09:41,580 --> 00:09:43,140
It won't be a terrible wrench.
97
00:09:44,580 --> 00:09:48,840
But in matters like this, he will always
follow your heart.
98
00:09:51,780 --> 00:09:52,830
I know.
99
00:09:58,020 --> 00:10:01,200
Now, there's absolutely nothing for you
to worry about.
100
00:10:01,540 --> 00:10:03,600
Mr. Rose is an excellent surgeon.
101
00:10:03,820 --> 00:10:06,820
He'll have that cartilage out in no
time. I'm sure he will.
102
00:10:07,120 --> 00:10:08,170
Morning, Johnny.
103
00:10:08,360 --> 00:10:09,410
Morning, Toph.
104
00:10:15,170 --> 00:10:17,370
Matron. Now then, Mr.
105
00:10:17,570 --> 00:10:21,110
Rose... He's an excellent surgeon, and
I'm not to worry, I know.
106
00:10:23,010 --> 00:10:28,490
But it's not the operation I'm worried
about, really.
107
00:10:28,790 --> 00:10:32,369
Well, I don't like my patients to be
worried for any reason prior to an
108
00:10:32,370 --> 00:10:33,420
operation.
109
00:10:33,590 --> 00:10:39,350
Well, what I'm really worried about is
how I'm going to cope.
110
00:10:39,980 --> 00:10:41,030
If you turn me down.
111
00:10:51,360 --> 00:10:53,710
There's no need to worry on that score,
Johnny.
112
00:10:55,260 --> 00:10:56,310
Yes.
113
00:10:56,580 --> 00:10:58,220
I'd love to be your wife.
114
00:10:59,300 --> 00:11:00,350
Oh,
115
00:11:00,860 --> 00:11:01,910
darling.
116
00:11:02,840 --> 00:11:03,890
Oh.
117
00:11:05,140 --> 00:11:07,670
I'm in heaven. I can't tell you what
this means to me.
118
00:11:08,620 --> 00:11:09,940
You hear that, everybody?
119
00:11:10,340 --> 00:11:15,800
This wonderful lady has made me the
happiest man alive.
120
00:11:16,220 --> 00:11:19,260
She's agreed to be my wife.
121
00:11:26,260 --> 00:11:27,310
How are we doing?
122
00:11:27,800 --> 00:11:28,850
No court.
123
00:11:28,851 --> 00:11:33,839
Harry, put up the coast guard. Make sure
they've got cutting equipment on the
124
00:11:33,840 --> 00:11:34,890
lifeboat.
125
00:11:41,029 --> 00:11:42,079
Keep it up.
126
00:11:42,570 --> 00:11:43,770
Try to keep the spirit up.
127
00:11:43,771 --> 00:11:47,369
Right. It's all right, mate. We'll get
you a bit more comfortable, eh?
128
00:11:47,370 --> 00:11:48,570
Let's get this over with.
129
00:11:48,710 --> 00:11:49,760
Here you are.
130
00:11:50,950 --> 00:11:55,249
OK. His pulse is racking up. You are
muddy and greasy, can we? What will your
131
00:11:55,250 --> 00:11:57,429
girlfriend say? His blood pressure is
way down.
132
00:11:57,430 --> 00:11:59,720
We've got to get that leg burnt. He's
not a girl.
133
00:11:59,721 --> 00:12:02,479
Well, of course you're pulling every
port for you sailors, isn't it? I'm just
134
00:12:02,480 --> 00:12:05,499
going to catch my thermia in this water.
Have you got anything warm to wrap me
135
00:12:05,500 --> 00:12:06,700
in? It's all right, babe.
136
00:12:06,740 --> 00:12:07,790
You're going to be OK.
137
00:12:08,640 --> 00:12:10,140
Get you off this boat, no worry.
138
00:12:10,141 --> 00:12:12,699
The lifeboat's on the way, mate. You're
going to be fine.
139
00:12:12,700 --> 00:12:13,820
Hey, look at me.
140
00:12:14,220 --> 00:12:15,270
You're going to be OK.
141
00:12:15,600 --> 00:12:16,650
All right?
142
00:12:18,240 --> 00:12:19,920
Traditional way I were married in.
143
00:12:20,060 --> 00:12:22,830
Me dad wangled a horse -drawn carriage
from somewhere.
144
00:12:22,960 --> 00:12:24,010
How lovely.
145
00:12:24,280 --> 00:12:26,260
I bet Frankies love something like that.
146
00:12:27,200 --> 00:12:28,250
Mind you...
147
00:12:28,251 --> 00:12:30,479
The authors did the business outside the
church.
148
00:12:30,480 --> 00:12:34,030
My dad borrowed a bucket and shovel,
used it on his roses. Yep, it's okay.
149
00:12:36,021 --> 00:12:39,559
Morning. Do you have an appointment?
150
00:12:39,560 --> 00:12:40,859
I've come to see my husband.
151
00:12:40,860 --> 00:12:41,910
He works here.
152
00:12:41,920 --> 00:12:43,480
Does he? He's an ambulance man.
153
00:12:43,880 --> 00:12:44,930
Frankie Robinson.
154
00:12:49,580 --> 00:12:50,630
Doctor!
155
00:12:54,260 --> 00:12:55,310
Come on, Jane.
156
00:12:55,480 --> 00:12:56,620
Sorry, Dr. Goodwin.
157
00:12:57,080 --> 00:12:58,700
A woman's turned up with two kids.
158
00:12:59,800 --> 00:13:02,940
Who? She says she's Frankie's wife.
159
00:13:03,871 --> 00:13:05,839
You what?
160
00:13:05,840 --> 00:13:09,619
Are you sure? She's locked herself in
the kids' reception waiting for him.
161
00:13:09,620 --> 00:13:10,670
do I do?
162
00:13:10,700 --> 00:13:13,640
Well, keep her away from Meryl for a
start.
163
00:13:13,900 --> 00:13:15,920
Come on, man. We've a list to get
through.
164
00:13:16,600 --> 00:13:17,900
You need a cold shower.
165
00:13:19,520 --> 00:13:21,700
Just keep them apart.
166
00:13:33,521 --> 00:13:35,369
Hello, Doctor.
167
00:13:35,370 --> 00:13:36,420
Come through.
168
00:13:36,510 --> 00:13:37,560
Mrs Travis.
169
00:13:40,621 --> 00:13:42,509
Morning, Jenny.
170
00:13:42,510 --> 00:13:44,310
I hear you've been feeling a bit sick.
171
00:13:44,610 --> 00:13:46,030
You're the one that's sick.
172
00:13:46,561 --> 00:13:48,509
I'm sorry?
173
00:13:48,510 --> 00:13:52,589
You heard me sick. What else do you call
it? Dishing out contraceptive pills to
174
00:13:52,590 --> 00:13:53,640
my daughter.
175
00:13:53,641 --> 00:13:59,709
Do you think we could discuss this in a
civil manner? I'll give you civil. I'll
176
00:13:59,710 --> 00:14:03,450
have you struck off. Mr Travis, I...
She's a schoolgirl. We're Catholics.
177
00:14:06,320 --> 00:14:09,810
I was called here, Jenny, because I was
told that you were ill. Are you?
178
00:14:10,800 --> 00:14:11,850
No, I'm fine.
179
00:14:12,200 --> 00:14:15,990
Right. Well, and I'm afraid I do have
other patients who do need my attention.
180
00:14:17,600 --> 00:14:19,740
Could I get past, please?
181
00:14:20,320 --> 00:14:22,160
Do as the doctor says, Jim.
182
00:14:26,840 --> 00:14:27,890
Thank you.
183
00:14:32,200 --> 00:14:34,960
Look, if you would like to discuss this
with me in...
184
00:14:35,450 --> 00:14:39,609
A reasonable manner. Then I'd be very
happy to do that. Just please book an
185
00:14:39,610 --> 00:14:40,660
appointment.
186
00:14:40,710 --> 00:14:41,760
OK?
187
00:14:43,310 --> 00:14:44,360
Bye, Jenny.
188
00:14:49,990 --> 00:14:51,040
Doctor!
189
00:14:53,430 --> 00:14:55,830
Did she ask you to supply those things?
190
00:14:56,190 --> 00:14:57,550
Or was it your idea?
191
00:14:57,990 --> 00:15:00,580
Look, why don't you discuss all of this
with Jenny?
192
00:15:00,910 --> 00:15:02,450
She's just a child.
193
00:15:02,930 --> 00:15:06,869
And you're encouraging her to answer...
Bex, I'm not encouraging her to do
194
00:15:06,870 --> 00:15:08,930
anything. You've let us down, Doctor.
195
00:15:09,610 --> 00:15:11,630
You know we're a Catholic family.
196
00:15:12,270 --> 00:15:15,230
You've had no regard for that. No,
that's really not true.
197
00:15:16,430 --> 00:15:18,030
We'll have to take this further.
198
00:15:19,330 --> 00:15:20,710
Jim won't stand for it.
199
00:15:30,550 --> 00:15:32,350
Do sit down, Mr. Harper.
200
00:15:33,970 --> 00:15:35,020
Now then.
201
00:15:35,640 --> 00:15:40,740
As a result of her forthcoming marriage,
regrettably, Matron will be leaving us.
202
00:15:41,680 --> 00:15:42,730
Marriage?
203
00:15:43,400 --> 00:15:46,280
When? At a date mutually to be agreed.
204
00:15:48,900 --> 00:15:49,950
Beryl Hardacre.
205
00:15:50,100 --> 00:15:51,150
I'm sorry?
206
00:15:51,180 --> 00:15:52,800
What is it, Ashford the General?
207
00:15:52,801 --> 00:15:55,539
You're thinking she might become Matron
at the Royal?
208
00:15:55,540 --> 00:15:56,860
Why not? First -rate woman.
209
00:15:56,940 --> 00:15:59,770
Doesn't she have a reputation of being a
bit of a dragon?
210
00:15:59,880 --> 00:16:01,500
She's a stickler for discipline.
211
00:16:01,980 --> 00:16:03,380
Knows how to crack the whip.
212
00:16:03,850 --> 00:16:05,170
Just what this place needs.
213
00:16:05,171 --> 00:16:09,149
Well, far be it from me to question your
judgment, Mr Harbour. But the last time
214
00:16:09,150 --> 00:16:12,849
you brought a matron into this hospital,
didn't it have rather unfortunate
215
00:16:12,850 --> 00:16:17,809
consequences? A regrettable incident,
yes. But Beryl Hardacre is sanity
216
00:16:17,810 --> 00:16:20,170
personified. She's as sane as I am.
217
00:16:21,450 --> 00:16:22,500
I'll sound her out.
218
00:16:27,470 --> 00:16:28,930
Stephen, come over here.
219
00:16:29,250 --> 00:16:30,300
There's a good boy.
220
00:16:35,690 --> 00:16:36,740
Father John called.
221
00:16:37,010 --> 00:16:39,900
Something about you prescribing
contraceptive pills?
222
00:16:40,450 --> 00:16:42,390
It sounded rather agitated.
223
00:16:42,830 --> 00:16:44,880
Yes, well, I can't say that's a
surprise.
224
00:16:45,230 --> 00:16:46,280
Thank you.
225
00:16:47,650 --> 00:16:48,930
Stephen, get down.
226
00:16:49,950 --> 00:16:51,810
He knows not to climb on the furniture.
227
00:16:52,190 --> 00:16:54,210
Well, boys will be boys.
228
00:16:54,510 --> 00:16:55,560
Oh,
229
00:16:57,030 --> 00:16:58,080
tired.
230
00:17:01,670 --> 00:17:04,230
Tired. Have you heard?
231
00:17:06,030 --> 00:17:07,110
I was the first to know.
232
00:17:07,390 --> 00:17:08,440
A bit of a bombshell.
233
00:17:08,441 --> 00:17:09,989
I'm not going to say that again.
234
00:17:09,990 --> 00:17:11,070
Getting married, eh?
235
00:17:11,150 --> 00:17:12,329
Not anymore, she's not.
236
00:17:18,349 --> 00:17:20,349
And she is already married.
237
00:17:20,710 --> 00:17:22,390
There is wife and kids over there.
238
00:17:23,089 --> 00:17:25,310
Johnny Lomax has got a young wife and
kids.
239
00:17:25,311 --> 00:17:26,449
Has he?
240
00:17:26,450 --> 00:17:27,429
You said.
241
00:17:27,430 --> 00:17:28,670
No, they're Frankie's.
242
00:17:29,110 --> 00:17:30,160
Frankie?
243
00:17:30,330 --> 00:17:31,380
What, he's married?
244
00:17:31,730 --> 00:17:33,530
What's it we've been talking about?
245
00:17:33,570 --> 00:17:36,850
Matron. She's leaving and getting
married to Johnny Lomax.
246
00:17:37,370 --> 00:17:38,420
She never is.
247
00:17:38,470 --> 00:17:39,520
She is.
248
00:17:40,290 --> 00:17:41,810
Oh, Mitch, I'm leaving.
249
00:17:42,210 --> 00:17:44,230
Blimey. Frankie married, eh?
250
00:17:45,350 --> 00:17:47,580
Blimey. Daddy will be here in a minute.
Come on.
251
00:17:48,550 --> 00:17:51,090
Where are you going?
252
00:17:51,091 --> 00:17:55,429
Reception. I've got some patient notes
to file. Oh, never mind them. You'll
253
00:17:55,430 --> 00:17:56,349
after them, won't you?
254
00:17:56,350 --> 00:17:57,590
What are you doing, Ken?
255
00:17:58,350 --> 00:18:00,270
Come with us. We need your support.
256
00:18:13,491 --> 00:18:20,059
Hope's back from burning his cutting
gear on more than life, Hope. And the
257
00:18:20,060 --> 00:18:21,999
chopper's standing by till they get
here. Good.
258
00:18:22,000 --> 00:18:23,050
Doc.
259
00:18:23,381 --> 00:18:27,019
His water level's rising really fast.
260
00:18:27,020 --> 00:18:29,599
What if the lifeboat don't make it in
time? We'll keep his mouth above the
261
00:18:29,600 --> 00:18:31,020
level. Let's get him raised.
262
00:18:31,021 --> 00:18:38,039
Harper's lining up Beryl Ardaker from
Ashfordly. Beryl the peril, the nurse's
263
00:18:38,040 --> 00:18:38,699
air caller.
264
00:18:38,700 --> 00:18:40,870
So we need another candidate to oppose
her.
265
00:18:41,020 --> 00:18:42,220
Who did you have in mind?
266
00:18:42,720 --> 00:18:43,770
You, of course.
267
00:18:44,480 --> 00:18:46,700
Me? Oh, you'd make a great matron.
268
00:18:46,920 --> 00:18:48,720
All the staff here would support you.
269
00:18:48,780 --> 00:18:49,830
Here, here.
270
00:18:50,440 --> 00:18:52,640
I don't know if it'd be right for me.
271
00:18:53,820 --> 00:18:55,080
I've taken vows.
272
00:18:55,940 --> 00:18:59,540
I'd need to consult my priest and talk
to the Order.
273
00:18:59,980 --> 00:19:03,640
Victor, if we don't stop Harper getting
his way, then we'll all suffer.
274
00:19:03,641 --> 00:19:06,979
Remember what it was like when he got
that nook hit with an assistant matron
275
00:19:06,980 --> 00:19:08,060
You've got to apply.
276
00:19:13,940 --> 00:19:16,990
I think... Sister Bridget's an excellent
idea, Ken.
277
00:19:16,991 --> 00:19:20,689
Trouble is, she's all that religious
malarkey to consider.
278
00:19:20,690 --> 00:19:22,270
Her calling as a nun, you mean?
279
00:19:24,030 --> 00:19:28,189
Might help if someone in authority,
yourself, say, or matron, were to
280
00:19:28,190 --> 00:19:29,240
her to apply.
281
00:19:29,241 --> 00:19:35,029
You know very well that Jenny's been
brought up in a Catholic faith.
282
00:19:35,030 --> 00:19:37,070
Her parents are deeply upset by this.
283
00:19:37,730 --> 00:19:38,780
Jenny's 16.
284
00:19:38,781 --> 00:19:43,459
She's in her first relationship. Now,
for whatever reason, she felt she was
285
00:19:43,460 --> 00:19:48,359
unable to discuss it with her parents,
so she came to me for advice. I
286
00:19:48,360 --> 00:19:49,920
the options to her as they exist.
287
00:19:49,921 --> 00:19:53,079
The church's position on contraception
is clear.
288
00:19:53,080 --> 00:19:54,820
There can be no compromises on this.
289
00:19:55,080 --> 00:19:59,059
Right, so would you prefer that I had
turned her away, that I hadn't listened
290
00:19:59,060 --> 00:20:00,920
her, just let the inevitable happen?
291
00:20:01,620 --> 00:20:06,659
Unmarried girls should not be encouraged
to have sex. But the fact is that they
292
00:20:06,660 --> 00:20:07,710
do.
293
00:20:08,380 --> 00:20:13,639
Many... Fall pregnant, they panic, they
take extreme measures, and often they
294
00:20:13,640 --> 00:20:16,659
end up in hospital where we have to
repair the damage to their bodies.
295
00:20:16,660 --> 00:20:18,280
And what of their souls, Doctor?
296
00:20:19,180 --> 00:20:23,079
The unnatural ending of a human life and
the unnatural prevention of a human
297
00:20:23,080 --> 00:20:26,000
life are one and the same. Both are
mortal sin.
298
00:20:26,340 --> 00:20:28,690
It's not a question of which is the
lesser evil.
299
00:20:29,520 --> 00:20:33,879
It's not my business to make moral
judgments on my patients, nor do I
300
00:20:33,880 --> 00:20:35,820
contraception to be an evil, Father.
301
00:20:36,080 --> 00:20:38,340
If you were unable to give her moral
counsel...
302
00:20:38,590 --> 00:20:41,780
Did you at least discuss the wisdom of
her having sex at her age?
303
00:20:42,030 --> 00:20:45,820
Yes, of course I did, but the fact is
that she was already in a relationship,
304
00:20:45,910 --> 00:20:48,620
and that was the reality that I was
having to deal with.
305
00:20:48,621 --> 00:20:51,949
I'm afraid this is not good enough. The
church has always supported this
306
00:20:51,950 --> 00:20:54,469
hospital. Indeed, our own Sister Bridget
is part of your staff.
307
00:20:54,470 --> 00:20:57,549
But under the circumstances, we may have
to reconsider that support.
308
00:20:57,550 --> 00:20:58,600
I bid you good day.
309
00:21:08,270 --> 00:21:11,280
There you go, Eddie. That should help
you with the pain, mate.
310
00:21:11,410 --> 00:21:14,540
Doc, where is the light bulb? Can they
not know we're sinking?
311
00:21:14,541 --> 00:21:17,209
Fact is, he's in danger of developing
crotch syndrome.
312
00:21:17,210 --> 00:21:19,680
If he stays here much longer, he'll
drown anyway.
313
00:21:22,270 --> 00:21:23,320
Hey, Doc.
314
00:21:24,170 --> 00:21:26,010
The ketamine will kick in quite soon.
315
00:21:26,890 --> 00:21:27,940
Hey, why?
316
00:21:28,570 --> 00:21:29,770
What are you going to do?
317
00:21:30,070 --> 00:21:31,120
I'll be clear.
318
00:21:32,510 --> 00:21:33,710
There's no alternative.
319
00:21:38,889 --> 00:21:42,810
Yeah. Why not pop back later? Your
husband might be some time.
320
00:21:43,450 --> 00:21:44,510
I've nowhere to go.
321
00:21:44,511 --> 00:21:47,249
I don't even know where he's staying, do
you?
322
00:21:47,250 --> 00:21:49,810
Well, actually, yeah.
323
00:21:50,370 --> 00:21:51,420
Yes, I do.
324
00:21:52,110 --> 00:21:55,490
Well, maybe if I pop round, explain who
I am to his landlady.
325
00:21:55,810 --> 00:21:56,910
She might let me in.
326
00:21:57,150 --> 00:21:58,750
She won't actually be there now.
327
00:21:59,230 --> 00:22:00,280
How do you know?
328
00:22:00,650 --> 00:22:02,030
Because he's living with me.
329
00:22:03,570 --> 00:22:05,920
Oh, no, I don't mean he's living with
me, Hutch.
330
00:22:06,170 --> 00:22:08,390
No, not at all. I mean, I'm a married
woman.
331
00:22:08,690 --> 00:22:12,530
Well, my husband's run off, actually,
but... Frankie's staying at your house.
332
00:22:12,531 --> 00:22:15,709
Yeah, I have another chap there as well,
a doctor. I mean, there's no funny
333
00:22:15,710 --> 00:22:18,720
business. They're just helping me out
with the rent, you see.
334
00:22:20,070 --> 00:22:22,600
Look who I've just found wandering the
corridors.
335
00:22:23,550 --> 00:22:24,830
Don, what have you done?
336
00:22:24,831 --> 00:22:26,329
Oh, it's just a little nick.
337
00:22:26,330 --> 00:22:28,189
Bottom Dan's casualty put a blaster on
it.
338
00:22:28,190 --> 00:22:30,289
Well, have you right, it's raining no
time.
339
00:22:30,290 --> 00:22:31,340
You're a young man.
340
00:22:31,341 --> 00:22:32,479
What's your name?
341
00:22:32,480 --> 00:22:34,160
Stephen. He's called Stephen.
342
00:22:35,200 --> 00:22:36,580
What's your name, Stephen?
343
00:22:36,860 --> 00:22:38,120
Oh, sugar.
344
00:22:42,820 --> 00:22:45,650
Right, I'm going to cut straight through
the knee joint.
345
00:22:45,760 --> 00:22:47,020
Doc, are you still awake?
346
00:22:47,021 --> 00:22:49,719
Get me and we'll deal with the pain.
Look, when I'm through, I want you to
347
00:22:49,720 --> 00:22:51,580
me those flaps and spend the bleeding.
348
00:22:51,581 --> 00:22:54,079
Eddie, I'm going to do this as quickly
as possible. Doc, wait.
349
00:22:54,080 --> 00:22:59,550
Wait. The shaft moves with the listing
of the boat. Now, if we can lever it
350
00:22:59,630 --> 00:23:02,470
I can hold it, and you can maybe slip
this leg out.
351
00:23:02,750 --> 00:23:04,920
Frankie, now you can try and just do as
I say.
352
00:23:05,550 --> 00:23:07,430
Dr. Ian, my book to you.
353
00:23:07,690 --> 00:23:11,060
Tell them we're desperate. We need that
fucking gear down here ASAP.
354
00:23:11,750 --> 00:23:12,800
It's all right, mate.
355
00:23:13,090 --> 00:23:14,390
All the life runs again.
356
00:23:35,640 --> 00:23:36,690
Matron?
357
00:23:37,280 --> 00:23:40,640
No, no, no, no, no. I can't condone
that, Bridget.
358
00:23:41,560 --> 00:23:46,399
Up until now, we've tolerated your
position in the hospital, but there is a
359
00:23:46,400 --> 00:23:47,450
danger in it.
360
00:23:47,820 --> 00:23:49,080
What do you mean, Father?
361
00:23:49,600 --> 00:23:53,440
I mean the danger of secular ambition
superseding your religious calling.
362
00:23:54,760 --> 00:23:55,810
Ambition?
363
00:23:56,480 --> 00:23:59,850
The very fact that you've applied for
promotion reveals ambition.
364
00:24:07,080 --> 00:24:11,680
Is it ambition to want to be of service
in nursing the sick and injured, Father?
365
00:24:12,400 --> 00:24:14,100
Nursing the sick is one thing.
366
00:24:15,000 --> 00:24:17,050
Nursing a desire to be matron is
another.
367
00:24:18,540 --> 00:24:23,119
As matron, you'll have to support the
decisions of all the doctors, even if
368
00:24:23,120 --> 00:24:25,679
they're in flagrant opposition to the
teachings of the Church.
369
00:24:25,680 --> 00:24:27,460
Well... No, no, no.
370
00:24:28,920 --> 00:24:34,119
I will talk to Mother Superior, but I
assure you, the position you have is the
371
00:24:34,120 --> 00:24:35,980
position to which you're best suited.
372
00:24:38,350 --> 00:24:40,030
May the Lord bless you and keep you.
373
00:24:41,950 --> 00:24:43,470
Go in peace and serve the Lord.
374
00:24:50,030 --> 00:24:53,370
Did Father John actually tell you not to
apply?
375
00:24:55,030 --> 00:25:01,570
He asked me to examine my conscience
regarding personal ambition and so on.
376
00:25:03,030 --> 00:25:04,080
And have you?
377
00:25:06,110 --> 00:25:07,170
Maybe he's right.
378
00:25:08,210 --> 00:25:09,390
I'm happy as a sister.
379
00:25:10,150 --> 00:25:12,070
Perhaps it's God's will I stay as I am.
380
00:25:15,450 --> 00:25:16,970
And if I've got out to do with it...
381
00:25:37,840 --> 00:25:39,240
I've never flown, you know.
382
00:25:39,860 --> 00:25:42,440
Not even during the war. I never got off
the bay.
383
00:25:43,700 --> 00:25:44,800
I might be nervous.
384
00:25:45,320 --> 00:25:46,800
I've made a look after you.
385
00:25:48,200 --> 00:25:50,380
Lying together up in the clouds.
386
00:25:51,040 --> 00:25:52,320
Won't that be wonderful?
387
00:25:52,880 --> 00:25:54,980
For touching down in Marseille.
388
00:25:55,700 --> 00:25:57,200
For a boiler verse.
389
00:25:57,880 --> 00:26:00,140
And a cold bottle of Chablis.
390
00:26:01,000 --> 00:26:03,300
Beats fish and chips in Whitby in the
rain.
391
00:26:03,840 --> 00:26:07,090
But could you learn to live without the
mushy peas, do you think?
392
00:26:09,129 --> 00:26:10,179
Oh, Johnny.
393
00:26:13,830 --> 00:26:16,000
You've made me feel like a young girl
again.
394
00:26:16,750 --> 00:26:18,370
You are a young girl.
395
00:26:19,210 --> 00:26:20,260
Okay.
396
00:26:21,621 --> 00:26:23,149
And
397
00:26:23,150 --> 00:26:30,349
I'll
398
00:26:30,350 --> 00:26:31,670
show you back to reception.
399
00:26:31,930 --> 00:26:32,980
Come on, this way.
400
00:26:40,410 --> 00:26:41,460
Matron, leave in.
401
00:26:41,810 --> 00:26:42,860
What do you think?
402
00:26:43,130 --> 00:26:44,250
Are you OK, Stella?
403
00:26:44,810 --> 00:26:47,550
You seem a bit jumpy. Oh, fine, I'm
fine.
404
00:26:48,370 --> 00:26:51,800
Anyway, I think we've got another
patient, so we can talk later, eh?
405
00:26:55,990 --> 00:26:57,090
Good morning, Matron.
406
00:26:57,410 --> 00:26:58,460
Morning, Mr Rose.
407
00:26:58,890 --> 00:27:00,830
Well, Mr Lomax, we're ready for you.
408
00:27:00,831 --> 00:27:04,609
And if my anaesthetist can stay away
from the female staff long enough to put
409
00:27:04,610 --> 00:27:06,029
you under, you won't feel a thing.
410
00:27:06,030 --> 00:27:06,989
Thanks.
411
00:27:06,990 --> 00:27:08,310
That's most reassuring.
412
00:27:09,460 --> 00:27:11,460
Mr Lomax to theatre, please, Alan.
413
00:27:14,240 --> 00:27:15,560
I'll be waiting for you.
414
00:27:16,240 --> 00:27:19,460
It's going to be absolutely fine.
415
00:27:23,700 --> 00:27:27,380
The Trevis family have made a complaint.
416
00:27:27,980 --> 00:27:32,520
Well, as you know, I never presume to
interfere in medical matters.
417
00:27:34,020 --> 00:27:37,690
But mightn't it have been advisable to
get her mother and father in here?
418
00:27:37,691 --> 00:27:40,449
and talked the matter through with them,
too.
419
00:27:40,450 --> 00:27:42,800
Jenny knew that her parents wouldn't
approve.
420
00:27:43,350 --> 00:27:47,369
At the same time, she didn't want to
risk an unwanted pregnancy. It was a
421
00:27:47,370 --> 00:27:48,910
and a considered decision.
422
00:27:49,910 --> 00:27:50,960
Mature?
423
00:27:51,470 --> 00:27:52,520
16?
424
00:27:55,230 --> 00:27:58,540
No, we need to keep that on like the
nurse said, so it can get better.
425
00:27:58,810 --> 00:27:59,860
Bye. Bye.
426
00:28:00,050 --> 00:28:02,350
Sandra, take my keys. You can let
yourself in.
427
00:28:02,630 --> 00:28:03,990
Oh, that's very kind of you.
428
00:28:04,410 --> 00:28:07,300
Make yourself a cup of tea. Kids can
play in the living room.
429
00:28:09,130 --> 00:28:12,990
Oh, I wouldn't venture up to Frankie's
room. I've no idea what state it's in.
430
00:28:12,991 --> 00:28:16,449
Menne. Don't worry. Just somewhere to
sit and comfort will be nice.
431
00:28:16,450 --> 00:28:17,500
I forgot.
432
00:28:17,890 --> 00:28:21,290
We keep a jar of beans for brave little
boys like Stephen.
433
00:28:21,610 --> 00:28:23,150
Here you go. What did he say?
434
00:28:23,770 --> 00:28:25,310
Say thank you to the nice nurse.
435
00:28:26,150 --> 00:28:27,970
No manners. Just like his dad.
436
00:28:28,230 --> 00:28:29,430
He's a lovely little lad.
437
00:28:29,431 --> 00:28:32,809
Don't want to be stuck here. Get round
there as soon as you can. Turn left out
438
00:28:32,810 --> 00:28:33,489
the front.
439
00:28:33,490 --> 00:28:35,170
Oh, I'm sorry. I forgot.
440
00:28:35,430 --> 00:28:36,750
I need to put him in the book.
441
00:28:36,950 --> 00:28:38,390
What's Stephen's full name?
442
00:28:38,540 --> 00:28:39,680
Stephen Alan Robinson.
443
00:28:40,420 --> 00:28:41,470
Robinson?
444
00:28:41,940 --> 00:28:43,560
That'll be my surname too soon.
445
00:28:43,561 --> 00:28:46,239
Yeah? Off you go then, love. Are you
getting married?
446
00:28:46,240 --> 00:28:47,700
Yeah. Oh, wait.
447
00:28:47,701 --> 00:28:50,519
It's not until it's cracked up till they
believe me. And me.
448
00:28:50,520 --> 00:28:51,359
Bye then.
449
00:28:51,360 --> 00:28:52,680
I bet you're not my husband.
450
00:28:53,060 --> 00:28:54,110
Really?
451
00:28:54,720 --> 00:28:55,770
Robinson, you said.
452
00:28:56,080 --> 00:28:57,130
Works here?
453
00:28:57,540 --> 00:28:58,590
Frankie.
454
00:29:13,710 --> 00:29:16,180
You stay in the back of the dock, Steve.
I'll drive.
455
00:29:18,961 --> 00:29:20,929
Grandma's in here.
456
00:29:20,930 --> 00:29:21,980
In you go.
457
00:29:44,750 --> 00:29:45,890
I'm sorry, Major.
458
00:29:46,990 --> 00:29:52,950
You don't expect your fiancé to have a
wife and kids.
459
00:29:57,590 --> 00:30:00,430
Would you like to go home, take some
time off?
460
00:30:00,950 --> 00:30:02,000
No.
461
00:30:03,010 --> 00:30:04,310
I want to be here.
462
00:30:05,410 --> 00:30:06,460
Face him.
463
00:30:07,250 --> 00:30:08,300
You sure?
464
00:30:10,550 --> 00:30:11,600
Don't worry.
465
00:30:13,130 --> 00:30:15,470
That rat is not going to stop me doing
my job.
466
00:30:17,410 --> 00:30:18,460
Good show.
467
00:30:19,530 --> 00:30:20,580
Let's get on with it.
468
00:30:27,001 --> 00:30:28,449
There
469
00:30:28,450 --> 00:30:38,189
we
470
00:30:38,190 --> 00:30:41,519
are. That's the little blighters that
were causing you all the trouble.
471
00:30:41,520 --> 00:30:44,350
Whipped him out with no problem at all.
I'm very grateful.
472
00:30:44,351 --> 00:30:45,739
Incinerate that if you would, sister.
473
00:30:45,740 --> 00:30:47,340
Unless you want it as a souvenir.
474
00:30:47,800 --> 00:30:49,580
No, he certainly doesn't.
475
00:30:50,660 --> 00:30:51,710
Ah, well.
476
00:30:52,540 --> 00:30:54,020
All went well, I gather.
477
00:30:54,580 --> 00:30:56,600
Yeah, I'll soon be on my feet again.
478
00:30:56,940 --> 00:30:58,560
He'll show you some dancing then.
479
00:30:59,700 --> 00:31:01,720
A successful mission then, Johnny.
480
00:31:02,040 --> 00:31:03,090
Well done.
481
00:31:03,740 --> 00:31:04,790
How do you feel?
482
00:31:05,280 --> 00:31:06,330
Absolutely fine.
483
00:31:06,960 --> 00:31:09,660
I'm ready for take -off. How about you?
484
00:31:10,320 --> 00:31:11,700
Just waiting for clearance.
485
00:31:18,300 --> 00:31:24,380
I never got a clue we were married
already.
486
00:31:26,960 --> 00:31:29,580
Maybe he's ashamed of us.
487
00:31:30,440 --> 00:31:31,490
Oh, no.
488
00:31:33,800 --> 00:31:35,340
We married too young.
489
00:31:37,200 --> 00:31:38,420
I knew he'd stray.
490
00:31:39,850 --> 00:31:40,930
I could cope with that.
491
00:31:41,870 --> 00:31:44,520
As long as he remembered he had a wife
and kids at home.
492
00:31:46,810 --> 00:31:48,490
I haven't been in touch for months.
493
00:31:49,830 --> 00:31:52,550
Kids hardly know they've got a dad and
now... Women, men.
494
00:31:53,450 --> 00:31:55,630
You'd be worried now. I'd throttle him.
495
00:32:12,140 --> 00:32:13,190
It showed him. Yeah.
496
00:32:13,540 --> 00:32:14,600
Try not to move.
497
00:32:15,420 --> 00:32:16,470
Hey,
498
00:32:17,020 --> 00:32:18,460
steady with that drip on. Okay.
499
00:32:18,780 --> 00:32:19,860
Do as we can, everyone.
500
00:32:21,400 --> 00:32:22,520
Okay. Right.
501
00:32:22,860 --> 00:32:23,910
Come on.
502
00:32:31,860 --> 00:32:34,480
Right. All compound fractures of the
left leg.
503
00:32:34,481 --> 00:32:37,819
Just a lot of blood. Possible crush
syndrome. Did you lose consciousness?
504
00:32:37,820 --> 00:32:38,699
No. Good.
505
00:32:38,700 --> 00:32:40,500
Monitor his renal function closely.
506
00:32:44,270 --> 00:32:46,680
Hey, Lizzie, there was a copper on the
caffeine.
507
00:32:47,050 --> 00:32:48,100
Someone ate it there.
508
00:32:51,130 --> 00:32:52,690
They're your wife and children.
509
00:32:53,030 --> 00:32:54,080
Remember?
510
00:33:05,450 --> 00:33:08,030
Tibia and fibula both have multiple
fractures.
511
00:33:08,790 --> 00:33:10,230
Popliteal artery is damaged.
512
00:33:10,231 --> 00:33:13,559
We're going to have to explore this
artery if I'm going to save his leg.
513
00:33:13,560 --> 00:33:15,379
It'll take a while, I'm afraid. You
think he's up to it?
514
00:33:15,380 --> 00:33:16,740
He's tough, I think so.
515
00:33:17,500 --> 00:33:18,550
Ready?
516
00:33:20,120 --> 00:33:23,580
The kids have been on and on at me,
wanting to see you.
517
00:33:24,360 --> 00:33:26,280
Stephen keeps asking, where's Daddy?
518
00:33:26,320 --> 00:33:27,640
When's Daddy coming home?
519
00:33:27,960 --> 00:33:29,240
So I bring them to see you.
520
00:33:29,540 --> 00:33:30,900
And what do I find out?
521
00:33:31,480 --> 00:33:34,020
You're planning to marry another woman.
522
00:33:35,520 --> 00:33:37,940
I didn't want it to happen like this,
I'm sorry.
523
00:33:38,660 --> 00:33:40,600
I've heard that word a million times.
524
00:33:41,740 --> 00:33:43,180
I've had enough this time.
525
00:33:44,571 --> 00:33:46,579
Come on, sweetheart.
526
00:33:46,580 --> 00:33:47,960
It's OK, mate. It's OK. Come on.
527
00:33:48,300 --> 00:33:49,500
It'll be all right, mate.
528
00:33:49,980 --> 00:33:52,270
Come on, love. I'll drop you at my
cousin's B &B.
529
00:34:19,969 --> 00:34:21,229
Leave her alone, Frankie.
530
00:34:21,969 --> 00:34:23,310
I want to talk to Meryl.
531
00:34:23,889 --> 00:34:25,689
Well, she doesn't want to talk to you.
532
00:34:28,989 --> 00:34:30,230
Ever again, Frankie.
533
00:34:43,429 --> 00:34:47,629
Frankie, is he in denial or what? I
honestly think he needs psychiatric
534
00:34:47,630 --> 00:34:49,070
was outstanding today, Jill.
535
00:34:49,071 --> 00:34:50,609
He helped me save that man's life.
536
00:34:50,610 --> 00:34:51,870
As far as wrecking others.
537
00:34:52,670 --> 00:34:55,140
Dumping his wife and children without a
thought.
538
00:34:55,330 --> 00:34:59,289
Our marriages break up for all sorts of
reasons. Look, we just don't know the
539
00:34:59,290 --> 00:35:00,169
whole story.
540
00:35:00,170 --> 00:35:03,849
Come on. He's left Meryl Taylor
absolutely distraught. All right, so his
541
00:35:03,850 --> 00:35:05,110
personal life's in a mess.
542
00:35:05,450 --> 00:35:06,650
Whose isn't sometimes?
543
00:35:07,210 --> 00:35:08,260
Come on.
544
00:35:08,310 --> 00:35:10,600
People in glass houses really should...
Gordon.
545
00:35:10,750 --> 00:35:13,090
You can't just dismiss this, OK?
546
00:35:14,130 --> 00:35:16,540
First of all, he gets one of our nurses
pregnant.
547
00:35:16,541 --> 00:35:20,269
Then he lets Jeff Goodwin take the blame
for it and the ensuing abortion.
548
00:35:20,270 --> 00:35:23,510
Then he proposes a bigamous marriage to
one of our other nurses.
549
00:35:24,590 --> 00:35:25,770
For God's sake, Gordon.
550
00:35:26,150 --> 00:35:29,220
He's damn near wrecking this whole
practice single -handed.
551
00:35:36,190 --> 00:35:42,609
There's a little bistro, just off the
promenades only, in Marseille, where
552
00:35:42,610 --> 00:35:45,070
do a really super...
553
00:35:45,990 --> 00:35:47,510
Cockies, I shuck.
554
00:35:48,910 --> 00:35:50,550
Goodness, all this food.
555
00:35:51,650 --> 00:35:53,770
I think we'll be too heavy to fly back.
556
00:35:53,771 --> 00:35:57,509
Oh, we'd better not be, because after
that I'm going to take you to Canada.
557
00:35:57,510 --> 00:36:02,470
I want to show you the Great Lakes, and
you'll love Calgary.
558
00:36:03,390 --> 00:36:04,630
I'm sure I shall.
559
00:36:06,470 --> 00:36:08,430
Good night, darling.
560
00:36:09,550 --> 00:36:10,870
I'll see you in the morning.
561
00:36:37,811 --> 00:36:42,279
Don't think you're coming here, you
rotten louse.
562
00:36:42,280 --> 00:36:44,870
I've had enough of cheating husbands in
this house.
563
00:36:53,480 --> 00:36:54,530
You,
564
00:36:54,600 --> 00:37:01,999
stay
565
00:37:02,000 --> 00:37:03,080
away from my daughter.
566
00:37:03,220 --> 00:37:05,980
Yeah. And from me, if you know what's
good for you.
567
00:37:08,870 --> 00:37:09,920
Ready, Kit?
568
00:37:10,170 --> 00:37:11,220
Yeah.
569
00:37:14,350 --> 00:37:16,150
Thought you'd be here when I get back.
570
00:37:38,190 --> 00:37:39,240
How can I help you?
571
00:37:39,570 --> 00:37:43,190
We think the world of Sister Bridget,
Father.
572
00:37:44,050 --> 00:37:45,790
Yeah, we do, all of us.
573
00:37:46,190 --> 00:37:47,650
Yeah, she's fantastic.
574
00:37:48,470 --> 00:37:49,810
Like an angel of mercy.
575
00:37:50,890 --> 00:37:53,650
See, as a ward sister, she's a saint.
576
00:37:53,910 --> 00:37:57,520
Those prayer meetings she runs, well,
they're an inspiration to us all.
577
00:37:57,690 --> 00:37:58,740
Are they really?
578
00:37:58,741 --> 00:38:02,189
Well, without a doubt. I mean, she's a
credit to the old Catholic Church.
579
00:38:02,190 --> 00:38:03,330
That's very nice of you.
580
00:38:03,810 --> 00:38:06,580
Yeah, I mean, we were, the three of us,
just saying that...
581
00:38:07,400 --> 00:38:11,439
that if she was to become matron, we
might be tempted to become Catholics
582
00:38:11,440 --> 00:38:12,490
ourselves.
583
00:38:14,320 --> 00:38:15,760
You'd go that far, would you?
584
00:38:17,340 --> 00:38:21,859
Well, I couldn't promise that, but I
think as matron, she could pull in a lot
585
00:38:21,860 --> 00:38:24,840
recruits, you know, grateful patients
and that.
586
00:38:25,600 --> 00:38:27,020
So if you could put a word in.
587
00:38:29,620 --> 00:38:30,880
I'll give it some thought.
588
00:38:33,460 --> 00:38:34,600
Bless you, my children.
589
00:38:46,299 --> 00:38:48,380
All I remember is you talking to me.
590
00:38:49,980 --> 00:38:51,030
Kept me going.
591
00:38:54,020 --> 00:38:55,070
Thank you.
592
00:38:55,760 --> 00:38:56,840
Just do me a job, Eddie.
593
00:38:58,020 --> 00:38:59,660
He's going great, isn't he?
594
00:39:01,020 --> 00:39:02,740
Yeah, sure is.
595
00:39:04,320 --> 00:39:07,540
Sister, thanks for talking to me.
596
00:39:08,080 --> 00:39:10,140
Nobody else here is, so I appreciate it.
597
00:39:10,740 --> 00:39:13,460
It's for our Lord to pass judgment,
Frankie, not me.
598
00:39:16,620 --> 00:39:20,579
And you'll be doing the quick step out
of here in no time. Not the way I feel
599
00:39:20,580 --> 00:39:21,630
this morning.
600
00:39:21,880 --> 00:39:26,180
That knee's aching like... like bilia.
601
00:39:26,420 --> 00:39:28,640
It's bound to. Be a day or two yet.
602
00:39:28,900 --> 00:39:31,800
That's what I just told him. He wants it
all yesterday.
603
00:39:31,801 --> 00:39:33,339
Well, why not?
604
00:39:33,340 --> 00:39:34,960
I've got a lot of catching up to do.
605
00:39:39,560 --> 00:39:41,610
We've had a long talk with Jenny,
Doctor.
606
00:39:42,380 --> 00:39:44,500
She's agreed to stop taking the pills.
607
00:39:45,660 --> 00:39:47,220
Is that your decision, Jenny?
608
00:39:47,760 --> 00:39:49,740
Well, I've fallen out with my boyfriend.
609
00:39:50,840 --> 00:39:52,540
He's been seeing another girl.
610
00:39:53,840 --> 00:39:54,890
Oh, I see.
611
00:39:56,840 --> 00:39:58,520
You will meet other boys?
612
00:39:59,740 --> 00:40:02,810
Let's hope next time she takes a bit
longer to get to know them.
613
00:40:03,460 --> 00:40:08,319
But you can't just stop and start taking
these pills every time, you know, they
614
00:40:08,320 --> 00:40:09,370
do affect your body.
615
00:40:09,371 --> 00:40:13,099
Jenny's told me she's prepared to follow
the teachings of her faith, so it won't
616
00:40:13,100 --> 00:40:14,150
be an issue, Doctor.
617
00:40:16,170 --> 00:40:17,220
Is that so, Ginny?
618
00:40:18,490 --> 00:40:21,050
Anyways, I've got work to get to.
619
00:40:21,730 --> 00:40:22,780
Thank you, Doctor.
620
00:40:33,230 --> 00:40:36,000
They're a good family. They'll resolve
it between them.
621
00:40:36,390 --> 00:40:38,910
Well, I wish I shared your optimism,
Father.
622
00:40:38,911 --> 00:40:44,789
I think you're stoking up trouble. That
girl has a mind of her own. She won't
623
00:40:44,790 --> 00:40:46,740
just... Make her do as she's told.
624
00:40:48,340 --> 00:40:50,580
You and I will never agree on
contraception.
625
00:40:51,480 --> 00:40:53,740
But I know your opinions are honestly
held.
626
00:40:54,620 --> 00:40:55,670
As are mine.
627
00:40:56,920 --> 00:40:58,120
So let's respect that.
628
00:40:59,280 --> 00:41:00,330
Yeah?
629
00:41:15,550 --> 00:41:18,250
I know exactly where I am.
630
00:41:20,450 --> 00:41:24,050
You wouldn't want me. He's free in our
life, Mr. Lomax.
631
00:41:25,370 --> 00:41:27,470
Oh, I can assure you that.
632
00:41:29,170 --> 00:41:33,270
Dr. Omarod. I'm not the guy to run with.
633
00:41:35,350 --> 00:41:37,550
That's who he was for life.
634
00:41:40,150 --> 00:41:43,520
I'll break you and destroy you. Get the
resuscitation to him, Lomax.
635
00:41:58,830 --> 00:42:03,130
I've been giving some thought to the
idea of you applying to be matron.
636
00:42:04,010 --> 00:42:05,060
Oh?
637
00:42:05,930 --> 00:42:11,090
Having someone working here of the true
faith, bringing pastoral care,
638
00:42:11,370 --> 00:42:14,750
must be for the good.
639
00:42:14,751 --> 00:42:20,809
Also, I've had a delegation up at the
church singing your praises. They all
640
00:42:20,810 --> 00:42:25,390
suggested they'd become Catholic if you
were matron, which...
641
00:42:28,080 --> 00:42:33,599
Which I didn't believe for an instant,
but... But I was deeply moved
642
00:42:33,600 --> 00:42:37,480
by the genuine respect they had for the
job that you do here.
643
00:42:39,080 --> 00:42:42,820
Therefore, I see no harm in you applying
for the post.
644
00:42:45,760 --> 00:42:47,960
Two, three, four, five.
645
00:42:49,100 --> 00:42:50,200
Stop compressions.
646
00:42:51,340 --> 00:42:54,880
Start compressions. One, two, three,
four, five.
647
00:42:55,220 --> 00:42:57,200
Not responding. He's in ice history.
648
00:42:58,180 --> 00:42:59,800
Right. Intracardiac adrenaline.
649
00:43:00,520 --> 00:43:01,570
Thank you.
650
00:43:03,320 --> 00:43:04,370
We've got no choice.
651
00:43:15,060 --> 00:43:16,260
Splendid news, sister.
652
00:43:16,640 --> 00:43:18,560
You make an excellent matron.
653
00:43:18,820 --> 00:43:21,040
Hang on. She hasn't got the job yet.
654
00:43:21,360 --> 00:43:23,890
There's a lot to be said for continuity,
Mr Harper.
655
00:43:24,560 --> 00:43:25,700
Promotion from within.
656
00:43:27,390 --> 00:43:28,440
Come in.
657
00:43:30,550 --> 00:43:31,690
Sorry to interrupt.
658
00:43:33,390 --> 00:43:36,650
Matron... What is it?
659
00:43:48,870 --> 00:43:49,920
What's wrong?
660
00:43:52,590 --> 00:43:53,790
I'm so very sorry.
661
00:43:55,240 --> 00:43:57,360
He suffered a pulmonary embolism.
662
00:43:58,360 --> 00:44:00,160
A delayed reaction to the operation.
663
00:44:02,660 --> 00:44:03,710
How is he?
664
00:44:06,440 --> 00:44:08,910
You'll know that we did everything that
we could.
665
00:44:10,780 --> 00:44:11,840
I'm so very sorry.
666
00:44:34,600 --> 00:44:35,650
No, Phil.
667
00:44:37,251 --> 00:44:41,429
Just like when you flew with the
squadron.
668
00:44:41,430 --> 00:44:45,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.