All language subtitles for The Royal s04e10 The Way We Were.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:19,240 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,040 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:27,220 --> 00:00:30,960 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:38,920 --> 00:00:40,060 We're lost, aren't we? 7 00:00:40,760 --> 00:00:41,810 Don't be daft. 8 00:00:42,600 --> 00:00:43,650 I knew it. 9 00:00:43,980 --> 00:00:45,660 We've been down here, haven't we? 10 00:00:45,940 --> 00:00:49,080 Will you shut up and let me concentrate on finding a way out? 11 00:01:01,600 --> 00:01:05,140 Let's try to get back to where we came from. Boring! 12 00:01:05,480 --> 00:01:07,100 Let's find a new way out. 13 00:01:08,620 --> 00:01:09,820 I don't like it. 14 00:01:10,120 --> 00:01:11,220 I'm the master. 15 00:01:11,840 --> 00:01:12,920 He's the elder, eh? 16 00:01:13,680 --> 00:01:14,730 Come on. 17 00:01:15,620 --> 00:01:16,670 Come on! 18 00:01:21,460 --> 00:01:23,120 Boys, the vow is new, eh? 19 00:01:25,160 --> 00:01:26,760 I've just gone like rock. 20 00:01:28,680 --> 00:01:30,600 The air's moving. That's a good sign. 21 00:01:31,600 --> 00:01:32,960 We can get through here. 22 00:01:45,960 --> 00:01:49,150 You know, this business with Samantha gets worse by the minute. 23 00:01:49,180 --> 00:01:53,219 I'll be able to assist in theatre tomorrow because Rose refuses to have 24 00:01:53,220 --> 00:01:55,599 Goodwin as his anaesthetist until further notice. 25 00:01:55,600 --> 00:01:57,060 Oh, this is ridiculous. 26 00:01:57,061 --> 00:01:58,959 I know. 27 00:01:58,960 --> 00:02:02,030 The sooner we get this sorted out once and for all, the better. 28 00:02:36,749 --> 00:02:37,990 Come on, it's easy. 29 00:02:37,991 --> 00:02:41,649 And what clever dog are you? You won't be remembered. 30 00:02:41,650 --> 00:02:44,180 You can use the ladder, but not what it's there for. 31 00:02:44,450 --> 00:02:45,550 Come on, Tommy. 32 00:02:46,090 --> 00:02:47,650 It's safe, trust me. 33 00:03:08,650 --> 00:03:09,700 Listen to me! 34 00:03:10,190 --> 00:03:12,570 I'll shoot back the way we came and get help! 35 00:03:13,630 --> 00:03:15,250 Don't listen to me or I'll be off! 36 00:03:16,070 --> 00:03:17,120 This is crap! 37 00:03:48,010 --> 00:03:49,190 No long night. 38 00:03:51,290 --> 00:03:52,670 I'll be back in no time. 39 00:04:07,690 --> 00:04:08,740 Hello, Dr. Goodwin. 40 00:04:10,401 --> 00:04:14,589 Okay, okay, I'll be there as quick as I can. 41 00:04:14,590 --> 00:04:15,640 5, 4, 3, 2, 1. 42 00:04:17,250 --> 00:04:18,490 5, 4, 3, 2, 1. 43 00:04:21,610 --> 00:04:22,950 5, 4, 3, 2, 1. 44 00:04:25,870 --> 00:04:28,090 5, 4, 3, 2, 1. Another camera found him. 45 00:04:28,091 --> 00:04:30,569 We've got one block out, but he's in a bad way. 46 00:04:30,570 --> 00:04:32,070 The other one down there? Yeah. 47 00:04:32,071 --> 00:04:34,129 Difficult to know what he's saying. 48 00:04:34,130 --> 00:04:36,049 Sounds like the other block can't move. 49 00:04:36,050 --> 00:04:38,520 Okay, well, there's no broken bone, as I can tell. 50 00:04:40,030 --> 00:04:43,340 There's a strong smell of acetone. This man's not diabetic, is he? 51 00:04:43,341 --> 00:04:48,129 Okay, Frankie, we need a neck brace and some blankets. 52 00:04:48,130 --> 00:04:50,780 We need to get him back before all of this is possible. 53 00:04:50,781 --> 00:04:54,149 Tell him that this patient is diabetic. I prefer making him exhausted. 54 00:04:54,150 --> 00:04:56,330 Right. There's two of you on the stretcher. 55 00:04:59,530 --> 00:05:00,580 Yeah. 56 00:05:00,870 --> 00:05:01,920 Right. 57 00:05:04,300 --> 00:05:07,010 Right, I've got the dock here. I'll have a word with him. 58 00:05:07,560 --> 00:05:09,670 All right, they've found the other bloke. 59 00:05:09,920 --> 00:05:10,970 He's broken his leg. 60 00:05:10,971 --> 00:05:12,219 It's not looking good. 61 00:05:12,220 --> 00:05:13,270 Right, OK. 62 00:05:13,271 --> 00:05:15,879 He needs to go back to the Royal as soon as he can, Frankie. 63 00:05:15,880 --> 00:05:18,119 We need to take a look at this bloke underground. 64 00:05:18,120 --> 00:05:19,279 What, you want to go down? 65 00:05:19,280 --> 00:05:22,239 Well, if your lads are moving the wrong way, they could do more harm than good. 66 00:05:22,240 --> 00:05:23,920 We're going to need some kit, fast. 67 00:05:23,921 --> 00:05:24,899 Shoe size? 68 00:05:24,900 --> 00:05:25,950 Nine. 69 00:05:26,491 --> 00:05:28,439 Let's get moving. 70 00:05:28,440 --> 00:05:29,099 Come on. 71 00:05:29,100 --> 00:05:30,679 You're not scared of the dock, are you, Frankie? 72 00:05:30,680 --> 00:05:31,730 No, don't be, Dad. 73 00:05:31,891 --> 00:05:36,319 Mind you, I didn't think you meant this dark. 74 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 How far along is he? 75 00:05:37,521 --> 00:05:38,719 Not far. 76 00:05:38,720 --> 00:05:41,080 Just round here and a bit of a clamber. 77 00:06:02,920 --> 00:06:04,540 A little sporting injury, is it? 78 00:06:04,800 --> 00:06:07,570 I have to straighten it out with brute force sometimes. 79 00:06:08,700 --> 00:06:12,560 Right, well, I think it's a piece of cartilage which has become loose. 80 00:06:13,040 --> 00:06:16,710 Sometimes it gets trapped between the bones and it just sort of locks the 81 00:06:17,180 --> 00:06:21,339 Serious? No, certainly not irreparable, but I would like you to have an X -ray 82 00:06:21,340 --> 00:06:22,559 just to be on the safe side. 83 00:06:22,560 --> 00:06:27,719 Now, do you think you're going to be able to walk to casualty or would you 84 00:06:27,720 --> 00:06:30,010 me to get somebody to bring you a wheelchair? 85 00:06:40,270 --> 00:06:44,469 Okay, Tommy, I'm going to give you a shot of morphine. Try and take the edge 86 00:06:44,470 --> 00:06:45,520 the pain for you. 87 00:06:45,521 --> 00:06:48,409 Hey, which way do we go to get out? 88 00:06:48,410 --> 00:06:49,460 Where we came in. 89 00:06:50,750 --> 00:06:51,800 Back up the ladder? 90 00:06:51,990 --> 00:06:53,130 Yep, that's what I said. 91 00:06:55,490 --> 00:06:57,430 Okay, let's get his legs splinted. 92 00:07:11,120 --> 00:07:15,199 His temperature's back to normal and, uh, yes, there's nothing broken here, so 93 00:07:15,200 --> 00:07:16,250 that's something. 94 00:07:16,251 --> 00:07:18,859 It's a good thing you recognised him when he came through there. 95 00:07:18,860 --> 00:07:22,419 Oh, well, it's not exactly the first time he's been admitted in a 96 00:07:22,420 --> 00:07:23,459 stage, is it? 97 00:07:23,460 --> 00:07:26,699 Hmm. Look, I always thought cavers took Kendall Mintcake with them for his 98 00:07:26,700 --> 00:07:28,860 dustiness. The sensible ones do. 99 00:07:29,580 --> 00:07:33,340 And sensible cavers who are diabetic also take along their insulin. 100 00:07:33,660 --> 00:07:35,890 But this is Mike Osborne we're dealing with. 101 00:07:36,000 --> 00:07:39,620 Aha. Right, well, put him on the ward until his sugar levels have, uh, 102 00:07:39,640 --> 00:07:40,690 stabilised and... 103 00:07:40,890 --> 00:07:43,060 Then give him a good talking to. Yes, Doctor. 104 00:07:43,061 --> 00:07:46,549 By the way, where's Dr Goodwin? Ah, he'll be another one down a dark hole 105 00:07:46,550 --> 00:07:47,990 without his Kendal mint cake. 106 00:07:48,370 --> 00:07:49,420 Hmm. 107 00:07:51,250 --> 00:07:52,650 Take it on, men of black! 108 00:07:53,470 --> 00:07:54,990 Take it away! 109 00:07:55,490 --> 00:07:56,570 It's all right, Tommy. 110 00:07:56,690 --> 00:07:58,310 We're going to get you out of here. 111 00:08:00,170 --> 00:08:01,220 Tommy! 112 00:08:02,530 --> 00:08:03,580 Stop! No! 113 00:08:04,890 --> 00:08:06,430 Tommy, you have to stay awake. 114 00:08:07,030 --> 00:08:08,080 Can you hear me? 115 00:08:17,160 --> 00:08:18,600 out there, Tommy. Not long now. 116 00:08:20,520 --> 00:08:24,299 So, do you fancy it then, being a bridesmaid? Oh, Meryl, it'll be great. 117 00:08:24,300 --> 00:08:25,279 love to. 118 00:08:25,280 --> 00:08:27,570 Hey, Alan, I'm going to be a bridesmaid. Great. 119 00:08:27,760 --> 00:08:31,310 You needed the bringing in the cave in accident. Oh, OK. Talk to you later. 120 00:08:37,400 --> 00:08:39,260 You never went down the cave, did you? 121 00:08:39,261 --> 00:08:40,678 It's one of the day's work. 122 00:08:40,679 --> 00:08:41,729 One, two, three. 123 00:08:42,020 --> 00:08:43,070 OK. 124 00:08:43,071 --> 00:08:47,029 Let's get him cleaned up and dried off. This leg needs to be x -rayed. Mr Rose 125 00:08:47,030 --> 00:08:48,290 needs to take a look at him. 126 00:08:49,430 --> 00:08:50,990 How is Tommy? 127 00:08:51,810 --> 00:08:52,860 Alive. 128 00:08:52,930 --> 00:08:53,980 No thanks to you. 129 00:08:54,210 --> 00:08:56,500 I thought I was being quite heroic, actually. 130 00:08:57,390 --> 00:08:58,830 Everything's back to normal. 131 00:08:58,831 --> 00:09:02,389 If you hadn't been found, you would have gone into a coma. 132 00:09:02,390 --> 00:09:03,440 You could have died. 133 00:09:04,010 --> 00:09:06,360 Your friend almost certainly would have died. 134 00:09:06,650 --> 00:09:08,930 Stop taking your diabetes seriously, Mike. 135 00:09:10,090 --> 00:09:11,530 One day your luck will run out. 136 00:09:20,319 --> 00:09:21,940 Hmm. Not very nice. 137 00:09:25,620 --> 00:09:27,790 We'll reduce it under G .A. and X -ray control. 138 00:09:28,860 --> 00:09:30,000 Have him premeditated. 139 00:09:30,460 --> 00:09:33,170 Ask Dr. Ormerod to join me in theatre as soon as he likes. 140 00:09:33,680 --> 00:09:34,730 Dr. Ormerod? 141 00:09:35,060 --> 00:09:36,110 If you please. 142 00:09:49,160 --> 00:09:50,210 From when you know. 143 00:09:50,840 --> 00:09:52,420 Oh, no, it's quite a common name. 144 00:09:53,220 --> 00:09:58,919 By the way, as much as I try not to listen to hospital gossip, do I 145 00:09:58,920 --> 00:10:00,720 that congratulations are in order? 146 00:10:01,120 --> 00:10:02,170 Mm -hm. 147 00:10:02,400 --> 00:10:05,410 I'm pleased for you, Meryl. You've earned a bit of happiness. 148 00:10:05,880 --> 00:10:06,930 Thank you. 149 00:10:09,200 --> 00:10:10,250 Hello. 150 00:10:14,000 --> 00:10:15,050 Yeah, OK. 151 00:10:15,051 --> 00:10:20,989 Dr. Weatherill says Mr. Rose is tied up in theatre, but he'll be with you as 152 00:10:20,990 --> 00:10:23,350 soon as he can. Oh, thank you very much. 153 00:10:24,910 --> 00:10:25,960 Lizzie. 154 00:10:27,250 --> 00:10:29,310 It's all right if I stay here, is it? 155 00:10:32,290 --> 00:10:33,340 Johnny? 156 00:10:40,350 --> 00:10:41,710 It's Toffee. 157 00:10:45,230 --> 00:10:46,280 Toffee? 158 00:10:46,430 --> 00:10:50,240 Yes. And for a second she went, you know, like, really, really pink. 159 00:10:50,800 --> 00:10:52,180 Is he her boyfriend or what? 160 00:10:52,400 --> 00:10:54,570 Give over, matrons don't have boyfriends. 161 00:10:54,940 --> 00:10:58,360 So what, erm... What did he look like? 162 00:10:58,980 --> 00:11:00,030 Very dignified. 163 00:11:00,280 --> 00:11:02,500 Very suave, if you know what I mean. 164 00:11:03,060 --> 00:11:04,180 Anyway, best get back. 165 00:11:08,000 --> 00:11:10,540 So, what brings you to this part of the world? 166 00:11:11,120 --> 00:11:15,840 You were from Hertfordshire, was it? Yeah, well, you've got a good memory. 167 00:11:22,149 --> 00:11:23,950 died nearly five years ago. 168 00:11:24,190 --> 00:11:25,650 Did she? Oh, I'm sorry. 169 00:11:26,330 --> 00:11:29,930 I kept the house on for a while, but it was fine. 170 00:11:30,190 --> 00:11:35,630 Then Robbie got a job up here. 171 00:11:36,170 --> 00:11:37,750 You remember Robbie, my son? 172 00:11:38,310 --> 00:11:41,610 He was tiny the last time I saw him. He isn't tiny any longer. 173 00:11:41,870 --> 00:11:43,470 He's got a wife and children now. 174 00:11:44,650 --> 00:11:49,089 Anyway, a few months ago I sold the old place, moved up here to be closer to the 175 00:11:49,090 --> 00:11:50,140 grandchildren. 176 00:11:50,960 --> 00:11:54,570 That's nice. How about you, Toffee? Have you got any grandchildren yet? 177 00:11:55,700 --> 00:11:56,750 No. 178 00:11:57,760 --> 00:11:58,810 I never married. 179 00:12:00,080 --> 00:12:01,130 Not after. 180 00:12:06,640 --> 00:12:07,690 Johnny, 181 00:12:07,740 --> 00:12:09,060 why don't you... There you are. 182 00:12:09,660 --> 00:12:12,250 Tell me I can find you here. Sorry to keep you waiting. 183 00:12:12,520 --> 00:12:13,900 Johnny, this is Mr Rose. 184 00:12:14,460 --> 00:12:15,510 Johnny Lomax. 185 00:12:15,660 --> 00:12:16,710 How do you do? 186 00:12:17,160 --> 00:12:18,210 I'll leave you to it. 187 00:12:19,580 --> 00:12:22,080 I'll see you again before I leave, won't I? 188 00:12:23,140 --> 00:12:24,190 I expect so. 189 00:12:25,480 --> 00:12:26,530 Oh, Jeff. 190 00:12:26,860 --> 00:12:28,120 Have you spoke to Gordon? 191 00:12:28,121 --> 00:12:29,139 No, why? 192 00:12:29,140 --> 00:12:31,400 We've had a letter from Samantha. 193 00:12:31,800 --> 00:12:33,240 Quick word from your office? 194 00:12:34,660 --> 00:12:35,710 Doctor! 195 00:12:37,660 --> 00:12:38,710 Mike? 196 00:12:38,860 --> 00:12:42,650 What's happened? Not another accident again, surely? Oh, no, but it hurts. 197 00:12:43,180 --> 00:12:46,920 I mean, it really hurts. OK, let's get him onto a bed. I'll catch you up. 198 00:12:47,340 --> 00:12:48,390 This way. 199 00:12:49,890 --> 00:12:53,500 Here's where a piece of cartilage is torn off, formed a loose body in the 200 00:12:53,890 --> 00:12:58,230 Now just open it up, whip out the loose bod, and Bob's your uncle. 201 00:12:58,610 --> 00:12:59,660 Simple as that. 202 00:12:59,661 --> 00:13:02,129 Once the wound is healed, you'll be as good as new. 203 00:13:02,130 --> 00:13:04,070 Oh, I doubt that, Mr Rose. 204 00:13:06,810 --> 00:13:10,930 You've, um... You've known Matron for some time? 205 00:13:12,110 --> 00:13:13,160 Toffee. 206 00:13:13,630 --> 00:13:14,680 Yes, 207 00:13:14,830 --> 00:13:16,430 since early in the war, we were... 208 00:13:16,830 --> 00:13:20,010 Both in the RAF together. She was a young nurse on the base. 209 00:13:20,830 --> 00:13:23,770 We thought she was a bit stuck up when she first arrived. 210 00:13:24,530 --> 00:13:25,990 Hence, Toffee. 211 00:13:27,190 --> 00:13:28,240 Toffee. 212 00:13:28,670 --> 00:13:29,910 As in nerves. 213 00:13:30,970 --> 00:13:36,050 Ah. Well, we soon found out she wasn't, of course, but the name stuck. 214 00:13:38,190 --> 00:13:42,570 Have you eaten anything unusual? 215 00:13:42,571 --> 00:13:43,709 No! 216 00:13:43,710 --> 00:13:45,469 After we left here, we went for a fry -up. 217 00:13:45,470 --> 00:13:46,520 He was fine. 218 00:13:46,570 --> 00:13:48,980 And suddenly he started sweating and groaning. 219 00:13:49,170 --> 00:13:53,020 How long has it been going on? It's been getting worse over the past hour or so. 220 00:13:53,270 --> 00:13:54,320 Sorry. Sorry. 221 00:13:54,321 --> 00:13:58,129 OK, staff, could we make sure that Mr Rose hasn't left the building? Sure. 222 00:13:58,130 --> 00:13:59,109 What is it? 223 00:13:59,110 --> 00:14:01,629 What's wrong with him? I'm afraid it's showing all the signs of acute 224 00:14:01,630 --> 00:14:05,480 appendicitis. And that being the case, we need to operate as soon as possible. 225 00:14:10,501 --> 00:14:15,209 I don't mean to panic, but his temperature's so high. 226 00:14:15,210 --> 00:14:16,610 No, you were right to call me. 227 00:14:22,850 --> 00:14:24,010 Well, it could be flu. 228 00:14:24,011 --> 00:14:29,009 Let's try and get his temperature down and keep an eye on him over the next 229 00:14:29,010 --> 00:14:30,060 couple of hours. 230 00:14:30,061 --> 00:14:36,569 This will be the patient Dr Goodwin was talking to me about. Thinks it's an 231 00:14:36,570 --> 00:14:38,920 acute appendix. Right, let's have a look at him. 232 00:14:38,921 --> 00:14:42,259 Come on, man, I'm doing the golf course in an hour. 233 00:14:42,260 --> 00:14:43,310 Right. 234 00:14:44,220 --> 00:14:45,270 Excuse me. 235 00:14:45,660 --> 00:14:46,860 This is Michael Osborne. 236 00:14:47,440 --> 00:14:49,760 I've just discharged him. Well, he's back now. 237 00:14:50,860 --> 00:14:52,420 Symptoms, please, staff nurse. 238 00:14:52,421 --> 00:14:55,099 Acute abdominal pain with tenderness and guarding. 239 00:14:55,100 --> 00:14:56,420 In the right iliac region? 240 00:14:57,260 --> 00:14:58,310 All over. 241 00:15:00,440 --> 00:15:01,880 Have you had a big meal today? 242 00:15:02,480 --> 00:15:04,100 Yeah. Any vomiting? 243 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 No. Interesting. 244 00:15:07,240 --> 00:15:10,979 I know it's uncommon, but this kind of abdominal pain can sometimes be a 245 00:15:10,980 --> 00:15:12,340 of acute hyperglycemia. 246 00:15:13,780 --> 00:15:16,490 And it was Dr. Goodwin who made the original diagnosis. 247 00:15:18,960 --> 00:15:20,010 Yes. 248 00:15:20,680 --> 00:15:21,730 Pity sick. 249 00:15:23,920 --> 00:15:25,120 Take him back to the ward. 250 00:15:30,800 --> 00:15:34,940 Seeing you again after all these years, I'm a bit of a shock. 251 00:15:35,760 --> 00:15:37,680 Sorry. I didn't plan it. 252 00:15:38,420 --> 00:15:39,620 I'm sure you didn't. 253 00:15:40,360 --> 00:15:42,780 You probably never planned to see me ever again. 254 00:15:44,380 --> 00:15:45,430 No. 255 00:15:45,600 --> 00:15:46,840 It wasn't like that. 256 00:15:47,320 --> 00:15:51,340 Johnny, the last time I saw you was at Silence View. 257 00:15:53,080 --> 00:15:59,940 When it was afterwards, I looked for you and you were gone. 258 00:16:00,120 --> 00:16:02,980 Well, what was I supposed to think? 259 00:16:03,760 --> 00:16:06,850 I... I'd been posted to Calgary. Oh, I know. 260 00:16:08,970 --> 00:16:10,690 I'd just lost my fiancé. 261 00:16:11,810 --> 00:16:13,150 You were his best friend. 262 00:16:14,390 --> 00:16:16,450 I needed a friend then, Johnny. 263 00:16:17,610 --> 00:16:18,710 And you weren't there. 264 00:16:20,750 --> 00:16:22,310 You never even said goodbye. 265 00:16:24,110 --> 00:16:30,430 And then... And I found out that you'd actually asked for the posting. 266 00:16:33,390 --> 00:16:34,440 There were reasons. 267 00:16:40,690 --> 00:16:45,929 Mr Lomax, your son will be along to take you home presently. Oh, thank you, 268 00:16:45,930 --> 00:16:46,980 yeah. 269 00:16:49,370 --> 00:16:50,420 Ken? 270 00:16:52,850 --> 00:16:56,410 Well, maybe we could meet later. 271 00:16:57,130 --> 00:17:00,590 We'll go for a drink. We'll have a bite to eat somewhere. 272 00:17:01,650 --> 00:17:02,700 Please, Tommy. 273 00:17:03,560 --> 00:17:05,300 At least give me a chance to explain. 274 00:17:10,481 --> 00:17:13,098 How long have you had this? 275 00:17:13,099 --> 00:17:14,318 Well, it only came yesterday. 276 00:17:14,319 --> 00:17:18,200 It's the first chance we've had. I'll kill him! Jeff, please, calm down. 277 00:17:18,500 --> 00:17:19,550 Calm down? 278 00:17:19,551 --> 00:17:22,559 You don't know what I've been through since this happened. 279 00:17:22,560 --> 00:17:24,910 Yes, Jeff, we do. People whispering in corners. 280 00:17:25,099 --> 00:17:26,500 Rosa treated me like dirt. 281 00:17:26,501 --> 00:17:30,399 And patients avoiding me because they think I'm some sort of uncontrollable 282 00:17:30,400 --> 00:17:32,580 maniac. Jeff, I've been this close. 283 00:17:33,610 --> 00:17:35,780 To throwing the towel in here and moving on. 284 00:17:36,550 --> 00:17:37,630 And all because of him. 285 00:17:39,110 --> 00:17:40,550 I'm going to sort this out now. 286 00:17:42,930 --> 00:17:43,980 That went well. 287 00:17:50,170 --> 00:17:51,670 Frankie! Hi, mate. 288 00:18:03,340 --> 00:18:05,510 You've got Samantha pregnant, you, not me. 289 00:18:05,511 --> 00:18:07,939 I don't know what you're talking about. All this time you've let me take the 290 00:18:07,940 --> 00:18:08,939 flag. 291 00:18:08,940 --> 00:18:09,990 You've lied. 292 00:18:10,240 --> 00:18:11,440 You've cheated on Meryl. 293 00:18:11,800 --> 00:18:14,030 Give me one good reason why I shouldn't. I see. 294 00:18:17,040 --> 00:18:18,090 A womanizer. 295 00:18:18,620 --> 00:18:19,820 An incompetent. 296 00:18:20,220 --> 00:18:21,540 And now a common hoodlum. 297 00:18:22,660 --> 00:18:26,579 The sooner you leave this hospital, Dr. Goodwin, the better it will be for 298 00:18:26,580 --> 00:18:27,630 everyone concerned. 299 00:18:29,300 --> 00:18:30,350 No, Mr. Rose. 300 00:18:32,400 --> 00:18:34,360 All I'm saying is I don't like it. 301 00:18:34,361 --> 00:18:35,379 But why? 302 00:18:35,380 --> 00:18:37,139 He seemed like a really nice bloke to me. 303 00:18:37,140 --> 00:18:38,799 Lizzie, is Dr Weatherill in her office? 304 00:18:38,800 --> 00:18:39,839 Yeah, I think so. 305 00:18:39,840 --> 00:18:44,059 For one, we know he's married because he's got a son. And two, he held 306 00:18:44,060 --> 00:18:45,380 hand and she didn't like it. 307 00:18:45,760 --> 00:18:47,300 He was holding Matron's hand. 308 00:18:50,000 --> 00:18:51,050 Three, 309 00:18:57,220 --> 00:18:59,520 we didn't get told off for loitering. 310 00:18:59,760 --> 00:19:01,360 Now I ask you, my little cherub. 311 00:19:01,720 --> 00:19:02,770 Is that normal? 312 00:19:04,091 --> 00:19:08,059 You don't think he might be flu, are you? 313 00:19:08,060 --> 00:19:11,379 Well, there's a nasty variety around at the moment. And you know how these 314 00:19:11,380 --> 00:19:12,099 things spread. 315 00:19:12,100 --> 00:19:14,299 Well, we won't worry about it till we have to. 316 00:19:14,300 --> 00:19:15,440 I'll have a look at that. 317 00:19:16,680 --> 00:19:17,760 What's he doing back? 318 00:19:18,340 --> 00:19:19,390 Excuse me, Doctor. 319 00:19:21,080 --> 00:19:23,680 Hello, Tommy. I'm going to listen to your chest. 320 00:19:24,000 --> 00:19:25,050 All right? 321 00:19:37,580 --> 00:19:40,950 I'm sorry, Jeff, but don't you think you're overreacting? Hardly. 322 00:19:41,040 --> 00:19:43,220 Gordon, my reputation's in shreds. 323 00:19:43,221 --> 00:19:46,279 I'm hemorrhaging patients by the minute, and now I can't even tell a 324 00:19:46,280 --> 00:19:49,399 hypoglycemic attack from an acute appendicitis. Well, have you ever seen 325 00:19:49,400 --> 00:19:50,450 symptoms before? 326 00:19:50,600 --> 00:19:53,250 Well, no, but... Well, neither have most doctors, Jeff. 327 00:19:54,220 --> 00:19:59,200 Look, you're a good doctor, and I need you here. 328 00:19:59,201 --> 00:20:01,899 I'm not going to stand by and see you throw all that away. 329 00:20:01,900 --> 00:20:03,100 I told you what Rose said. 330 00:20:03,101 --> 00:20:08,269 He's not prepared to listen to reading. Well, maybe I could have a little word 331 00:20:08,270 --> 00:20:09,830 with him. What good will that do? 332 00:20:11,530 --> 00:20:13,390 He's made his mind up about me already. 333 00:20:13,410 --> 00:20:15,970 Well, it's worth a try, isn't it? 334 00:20:19,810 --> 00:20:20,860 He's gone home now. 335 00:20:21,830 --> 00:20:23,880 He's going to have to wait till tomorrow. 336 00:20:25,270 --> 00:20:26,320 Not necessarily. 337 00:20:26,321 --> 00:20:33,109 I have tried telling him, you know. Then you must keep trying, Rosie. Once he's 338 00:20:33,110 --> 00:20:35,340 discharged from here, he's out of our hands. 339 00:20:35,341 --> 00:20:39,169 Diabetes is one of these things that if you manage it properly, you can live a 340 00:20:39,170 --> 00:20:43,670 long and healthy life. But if you don't, it can kill you. 341 00:20:44,230 --> 00:20:45,670 It really is that serious? 342 00:20:46,070 --> 00:20:47,290 Yes, I'm afraid it is. 343 00:21:02,151 --> 00:21:07,139 Right, I want full blood to learn from Hugh and Eve. 344 00:21:07,140 --> 00:21:10,480 Serology. And stool cultures from both Tommy and Mike. 345 00:21:10,960 --> 00:21:12,100 What are you thinking? 346 00:21:12,460 --> 00:21:16,250 I think they've probably ingested water that's been contaminated by rats. 347 00:21:16,320 --> 00:21:17,800 Mike. Take a look at this. 348 00:21:21,020 --> 00:21:23,250 Are you thinking about vials, do you think? 349 00:21:24,160 --> 00:21:26,360 No. Vials wouldn't exhibit so quickly. 350 00:21:28,020 --> 00:21:30,430 I've got a horrible feeling it might be typhoid. 351 00:21:34,540 --> 00:21:35,590 I'm sick of this. 352 00:21:36,040 --> 00:21:38,060 What? Your split personality. 353 00:21:38,940 --> 00:21:44,079 The man I fell for was a nice, kind, normal bloke who took regular proper 354 00:21:44,080 --> 00:21:46,130 of his insulin so that he stayed that way. 355 00:21:46,520 --> 00:21:50,759 This man, the one who gets stuck down an hole, who's quite happy to have half 356 00:21:50,760 --> 00:21:53,879 the emergency services running around him every time he decides to play silly 357 00:21:53,880 --> 00:21:55,380 beggars with his stupid drugs. 358 00:21:55,680 --> 00:21:58,480 This man is a selfish, unpredictable prat. 359 00:21:59,180 --> 00:22:01,290 You could have killed yourself and Tommy. 360 00:22:02,429 --> 00:22:05,770 Now, why would I want to waste my time on someone like that, Mike? 361 00:22:06,730 --> 00:22:07,790 I'll see you around. 362 00:22:13,390 --> 00:22:19,350 Are you all right? 363 00:22:19,710 --> 00:22:21,150 Well, you said it was serious. 364 00:22:21,650 --> 00:22:23,940 Yes, of course. Well, I've done my bit, sister. 365 00:22:24,910 --> 00:22:25,960 Now it's your turn. 366 00:22:33,770 --> 00:22:35,090 I wondered where you got to. 367 00:22:37,090 --> 00:22:38,210 What happened to you? 368 00:22:38,211 --> 00:22:41,869 Nothing. Don't be daft. You look like someone's wallet to you. It's nothing. 369 00:22:41,870 --> 00:22:42,920 It doesn't matter. 370 00:22:43,250 --> 00:22:45,110 Frankie, don't treat me like an idiot. 371 00:22:45,190 --> 00:22:46,240 Who hit you? 372 00:22:46,870 --> 00:22:47,920 It was Jeff. 373 00:22:49,450 --> 00:22:50,500 Dr Goodwin? 374 00:22:51,230 --> 00:22:52,280 Why? 375 00:22:52,281 --> 00:22:56,809 Well, we've still got hooping cough in the isolation ward, so we can't put them 376 00:22:56,810 --> 00:22:57,629 in there. 377 00:22:57,630 --> 00:23:00,630 What about the old lying -in room behind maternity? 378 00:23:00,631 --> 00:23:03,319 Oh, there's a thought. It is empty, isn't it, Ken? 379 00:23:03,320 --> 00:23:06,920 Ah, well, there's a few bibs and bobs, but it needs a really good clean. 380 00:23:07,280 --> 00:23:09,080 Well, scrub it down, Ken. 381 00:23:09,840 --> 00:23:10,890 Scrub it down. 382 00:23:15,820 --> 00:23:18,830 Jeff really has been on the verge of walking out, I'm afraid. 383 00:23:19,080 --> 00:23:20,620 There's been so much rumour. 384 00:23:23,440 --> 00:23:24,490 Unpleasantness. 385 00:23:25,080 --> 00:23:29,180 We decided to, well, just try and clear the air by asking Samantha directly. 386 00:23:30,940 --> 00:23:32,340 Why couldn't you just... 387 00:23:33,040 --> 00:23:34,420 told me from the start. 388 00:23:34,880 --> 00:23:38,490 Oh, well, maybe there are just some things you can't talk to your family 389 00:23:39,180 --> 00:23:40,860 Well, there shouldn't be, Gordon. 390 00:23:42,020 --> 00:23:43,460 There just shouldn't be. 391 00:23:44,920 --> 00:23:46,480 It meant nothing, Meryl. 392 00:23:47,240 --> 00:23:48,290 I swear. 393 00:23:49,360 --> 00:23:51,920 It was a stupid one -night stand. 394 00:23:54,500 --> 00:23:55,550 It's you that I love. 395 00:23:58,200 --> 00:23:59,280 Look at me, Meryl. 396 00:24:01,800 --> 00:24:02,850 I'll say something. 397 00:24:05,260 --> 00:24:06,310 Look at me. 398 00:24:10,480 --> 00:24:12,540 And you don't feel at all feverish? 399 00:24:12,760 --> 00:24:13,810 No. 400 00:24:14,140 --> 00:24:15,190 My buddy Tommy. 401 00:24:15,680 --> 00:24:17,300 Well, we're keeping an eye on him. 402 00:24:17,301 --> 00:24:21,439 Now then, let's see how your blood sugar levels are doing, will we? 403 00:24:21,440 --> 00:24:22,490 Do we have to? 404 00:24:22,491 --> 00:24:28,399 You want to get well again for that nice young lady of yours, don't you? 405 00:24:28,400 --> 00:24:29,540 She's not mine anymore. 406 00:24:30,670 --> 00:24:31,770 She's walked out on me. 407 00:24:33,050 --> 00:24:34,830 Oh, dear. Why's that, then? 408 00:24:35,310 --> 00:24:36,510 Because I've been a clot. 409 00:24:37,230 --> 00:24:38,990 See? I can think clearly when. 410 00:24:39,410 --> 00:24:40,460 You know, like now. 411 00:24:41,470 --> 00:24:45,890 I suppose it's when... All right. 412 00:24:46,830 --> 00:24:48,290 When my blood sugar is stable. 413 00:24:49,110 --> 00:24:52,270 Saints be praised. A light shines in the darkness. 414 00:24:52,670 --> 00:24:53,720 I know. 415 00:24:54,370 --> 00:24:56,780 It's all just a bit late for me and Rosie, though. 416 00:24:57,490 --> 00:24:58,540 Maybe not. 417 00:24:59,470 --> 00:25:03,410 She thought you were going to turn over a new leaf and that you really meant it. 418 00:25:06,690 --> 00:25:10,889 Don't suppose if I gave you her phone number... 419 00:25:10,890 --> 00:25:17,650 Meryl? 420 00:25:19,090 --> 00:25:20,770 Hey, what is it? What's happened? 421 00:25:22,350 --> 00:25:24,270 Come on, come and sit down. 422 00:25:24,510 --> 00:25:25,560 What's the matter? 423 00:25:29,460 --> 00:25:33,359 Lizzie, can you call Rosie Evans on that number and tell her she can come and 424 00:25:33,360 --> 00:25:34,410 see Mike tomorrow? 425 00:25:34,620 --> 00:25:35,670 Yes, thank you. 426 00:25:37,620 --> 00:25:43,000 When Helen and I got married, it was because we'd known each other for ages. 427 00:25:44,160 --> 00:25:45,680 Our parents approved. 428 00:25:47,240 --> 00:25:49,600 Well, it seemed a good idea at the time. 429 00:25:51,600 --> 00:25:55,120 But when you arrived on the base... 430 00:25:58,380 --> 00:25:59,980 It's so hard to say even now. 431 00:26:02,040 --> 00:26:06,720 When you arrived, my whole world turned upside down. 432 00:26:08,420 --> 00:26:12,280 I fell for you the moment I laid eyes on you. 433 00:26:13,680 --> 00:26:18,480 But I was married, and you only had eyes for Simon. 434 00:26:20,140 --> 00:26:22,820 I tried to put the whole thing out of my mind. 435 00:26:24,220 --> 00:26:27,200 But the more I knew you, 436 00:26:27,980 --> 00:26:29,260 the closer we all became. 437 00:26:30,640 --> 00:26:37,519 I knew beyond any shadow of a doubt that 438 00:26:37,520 --> 00:26:40,000 you were the only girl I'd ever really loved. 439 00:26:42,120 --> 00:26:47,060 I wanted to tell you, to beg you not to marry Simon. 440 00:26:47,540 --> 00:26:50,460 I wanted to tell you I'd leave Helen. 441 00:26:51,220 --> 00:26:56,300 You'd give up your... I'd have given up the world for you. 442 00:27:02,820 --> 00:27:06,920 Anyway, I knew you had the day off that Sunday. 443 00:27:08,080 --> 00:27:09,620 But I was scheduled to fly. 444 00:27:11,080 --> 00:27:12,280 I was the duty officer. 445 00:27:14,900 --> 00:27:17,140 So I changed the roster. 446 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 And I put Simon down to fly in my place. 447 00:27:24,740 --> 00:27:26,600 Should have been me that died that day. 448 00:27:27,760 --> 00:27:28,810 Not him. 449 00:27:31,240 --> 00:27:33,710 I haven't looked you in the face again after that. 450 00:27:35,100 --> 00:27:36,660 I couldn't forgive myself. 451 00:27:37,460 --> 00:27:39,690 And I was sure you'd never forgive me either. 452 00:27:41,200 --> 00:27:45,040 So, I fled. 453 00:27:48,540 --> 00:27:52,700 Over the years, I tried to make a go of it with Helen. 454 00:27:53,920 --> 00:27:56,340 I tried to make her happy. 455 00:27:58,280 --> 00:27:59,880 She never suspected anything. 456 00:28:08,460 --> 00:28:09,510 Do you? 457 00:28:10,860 --> 00:28:15,900 Could you find it in your heart to forgive me? 458 00:28:21,940 --> 00:28:26,040 Why don't you tell me what Frankie's done? 459 00:28:27,140 --> 00:28:30,200 Maybe it's not that bad. It is, Lizzie. 460 00:28:31,680 --> 00:28:32,730 He's lied. 461 00:28:32,980 --> 00:28:34,320 He's betrayed me. 462 00:28:40,620 --> 00:28:41,940 You know Samantha's baby? 463 00:28:44,520 --> 00:28:45,570 No. 464 00:28:46,720 --> 00:28:48,180 It was Frankie's. 465 00:28:53,811 --> 00:28:58,479 Don't understand why you're worried about it. 466 00:28:58,480 --> 00:29:00,160 Because she's not normal, Alan. 467 00:29:00,380 --> 00:29:02,180 Her mind's all over the place. 468 00:29:02,181 --> 00:29:05,479 I'm not worth facing a typhoid, I reckon. She takes the rest of the 469 00:29:05,480 --> 00:29:07,080 off. Maybe she's in love. 470 00:29:08,080 --> 00:29:09,220 Don't be stupid. 471 00:29:10,149 --> 00:29:11,199 She's matron. 472 00:29:12,390 --> 00:29:16,430 And even if she was in love, which she is not, who is this Lomax bloke anyway? 473 00:29:17,090 --> 00:29:19,950 Well, he's a bloke. She's led a very sheltered life, Alan. 474 00:29:20,290 --> 00:29:24,669 A spinster, living alone in a hospital flat, dedicated to her work, never going 475 00:29:24,670 --> 00:29:26,550 out. How do you know she never goes out? 476 00:29:26,950 --> 00:29:29,300 I'm just trying to look out for her, that's all. 477 00:29:31,710 --> 00:29:34,410 Do you still miss Simon? 478 00:29:36,210 --> 00:29:38,630 I'm not sure miss is the right word. 479 00:29:40,430 --> 00:29:43,070 I still think about him quite often. 480 00:29:45,370 --> 00:29:51,089 These lads come into the hospital with their jeans and scruffy hair and, oh, I 481 00:29:51,090 --> 00:29:55,849 can't help but remember how wonderful you all looked in your uniforms and your 482 00:29:55,850 --> 00:29:56,900 flying jackets. 483 00:29:57,370 --> 00:29:59,510 I get a bit sad, yeah. 484 00:30:01,350 --> 00:30:07,210 But the pain, that healed a long time ago, Johnny. 485 00:30:09,900 --> 00:30:13,270 I'm not trying to belittle everything you've felt all these years. 486 00:30:13,840 --> 00:30:16,740 But it was the war that killed Simon, not you. 487 00:30:18,260 --> 00:30:20,970 If he hadn't died that day, he might have died the next. 488 00:30:21,260 --> 00:30:22,310 So might you. 489 00:30:24,760 --> 00:30:28,819 We never knew, did we, from one day to the next, which of our friends or loved 490 00:30:28,820 --> 00:30:32,000 ones would be alive to tell the tale. 491 00:30:33,960 --> 00:30:38,700 Perhaps that's why we became so attached to one another so quickly. 492 00:30:39,690 --> 00:30:41,680 We have to make the most of every moment. 493 00:30:44,310 --> 00:30:48,250 Well, shall we go down and listen to the music? 494 00:31:36,170 --> 00:31:37,810 Will you listen to that? 495 00:31:42,250 --> 00:31:44,390 Well, shall we? 496 00:31:46,050 --> 00:31:47,930 What about your knee? 497 00:31:47,931 --> 00:31:49,149 Bugger the knee. 498 00:31:49,150 --> 00:31:50,410 Let's live for the moment. 499 00:32:17,900 --> 00:32:21,600 Did you know that your hospital porter has been following us? 500 00:32:22,040 --> 00:32:23,560 Yes, I did. 501 00:32:23,900 --> 00:32:29,100 I suspect his motives are sound, even though his methods are a bit unsubtle. 502 00:32:36,240 --> 00:32:43,119 Thank you for 503 00:32:43,120 --> 00:32:46,000 coming. I won't keep you long. 504 00:32:48,860 --> 00:32:52,919 Over the last week or so, there has been a good deal of speculation and 505 00:32:52,920 --> 00:32:59,160 unsavoury rumour concerning Dr. Goodwin and my niece, Samantha, 506 00:32:59,400 --> 00:33:06,260 in which I am ashamed to say I have taken no small part. 507 00:33:08,700 --> 00:33:13,640 I now understand that there is no basis in truth whatsoever to these rumours, 508 00:33:13,720 --> 00:33:17,720 and I would urge you to quash them whenever you hear them repeated by 509 00:33:17,880 --> 00:33:20,240 your staff, or your patients. 510 00:33:23,820 --> 00:33:30,099 For myself, Dr. Goodwin, I 511 00:33:30,100 --> 00:33:37,100 should like to offer my sincere and humble apologies. 512 00:33:38,920 --> 00:33:39,970 Sir. 513 00:34:01,740 --> 00:34:05,359 You sneaky, lying, two -timing, miserable little creep. This is none of 514 00:34:05,360 --> 00:34:06,840 business, Lizzie. Yes, it is. 515 00:34:07,340 --> 00:34:09,140 Meryl's my mate. You're just a tenant. 516 00:34:09,141 --> 00:34:11,138 You don't even know what you're talking about. 517 00:34:11,139 --> 00:34:14,389 Instead of the flowers, I'm going to help either. Not even from me. 518 00:34:17,420 --> 00:34:18,470 Matron? 519 00:34:20,860 --> 00:34:22,540 Did you say those were for Matron? 520 00:34:23,460 --> 00:34:24,510 Yeah. 521 00:34:25,600 --> 00:34:27,340 I'll take them down to her, shall I? 522 00:34:35,050 --> 00:34:36,100 Come in, Ken. 523 00:34:42,110 --> 00:34:43,250 You all right, Matron? 524 00:34:43,570 --> 00:34:44,650 Yes, thank you. 525 00:34:45,290 --> 00:34:48,360 Only I thought you had a little touch of lumbago or something. 526 00:34:49,650 --> 00:34:51,690 No, it is not lumbago. 527 00:34:51,969 --> 00:34:57,230 It is unwanted activity on the dance floor, as well you know. 528 00:34:58,350 --> 00:34:59,400 Ah. 529 00:34:59,750 --> 00:35:01,630 Have you got an explanation? 530 00:35:02,830 --> 00:35:03,880 Yeah. 531 00:35:04,810 --> 00:35:06,270 I mean, no, no, not really. 532 00:35:06,510 --> 00:35:12,250 I just thought you looked a bit upset with that chap yesterday and... Sorry, 533 00:35:12,430 --> 00:35:17,809 Matron. I have known Mr Lomax for over 30 years and I can assure you that he 534 00:35:17,810 --> 00:35:22,150 only has the most honourable intentions towards me or, indeed, anyone else. 535 00:35:23,210 --> 00:35:24,260 Yes, Matron. 536 00:35:25,610 --> 00:35:26,660 That will be all. 537 00:35:31,690 --> 00:35:32,740 Thank you, Ken. 538 00:35:44,750 --> 00:35:46,250 These arrived for you. 539 00:35:48,850 --> 00:35:49,900 Toffee. 540 00:35:59,150 --> 00:36:01,090 Must have been hard for you back there. 541 00:36:03,750 --> 00:36:06,170 Takes a brave man to admit that he was wrong. 542 00:36:10,410 --> 00:36:11,460 Yell at me. 543 00:36:12,330 --> 00:36:16,669 Call me a liar and a cheat, but please talk to me. Okay, you're a liar and a 544 00:36:16,670 --> 00:36:18,370 cheat. Now get out. Listen to me! 545 00:36:22,010 --> 00:36:23,330 Once I slept with Samantha. 546 00:36:24,670 --> 00:36:25,720 One time. 547 00:36:27,570 --> 00:36:29,980 It was before me and you were together properly. 548 00:36:30,710 --> 00:36:32,820 Before we felt like this about each other. 549 00:36:34,750 --> 00:36:36,470 I was just her bit of rough. 550 00:36:37,470 --> 00:36:39,700 She didn't want me any more than I wanted her. 551 00:36:40,799 --> 00:36:43,509 That's probably why she didn't tell me about the baby. 552 00:36:44,540 --> 00:36:47,400 And what would you have done if she had told you? 553 00:36:49,520 --> 00:36:52,840 Honestly, I don't know. 554 00:36:55,580 --> 00:36:59,840 But please, don't throw what we've got away on a might -have -been. 555 00:37:00,800 --> 00:37:01,850 Please, Mel. 556 00:37:10,571 --> 00:37:17,719 I can't tell you how nice it's going to be not to have everyone pulling over the 557 00:37:17,720 --> 00:37:19,460 fraud of details of my private life. 558 00:37:19,560 --> 00:37:20,860 Ah, it'll soon blow over. 559 00:37:21,300 --> 00:37:23,590 These things are ever only a nine -day wonder. 560 00:37:24,000 --> 00:37:27,250 Next week, everyone will be gossiping about Matron, you'll see. 561 00:37:27,860 --> 00:37:28,910 Why? What? 562 00:37:30,300 --> 00:37:31,680 Shame on you, Dr. Goodwin. 563 00:37:33,020 --> 00:37:35,980 Mr. Gordon, I just want to say thank you. I owe you one. 564 00:37:37,100 --> 00:37:41,559 The trouble is, by telling you all this, I've dragged Frankie's name through the 565 00:37:41,560 --> 00:37:42,610 mud. 566 00:37:42,900 --> 00:37:43,980 After what he's done? 567 00:37:45,759 --> 00:37:47,739 That bloke deserves everything he gets. 568 00:37:53,640 --> 00:37:57,320 Oh, I'm sorry to be bending your ear like this. 569 00:37:57,600 --> 00:37:59,220 It's all right. Our friend's fine. 570 00:38:00,360 --> 00:38:03,040 It's just, I don't know how to get through to her. 571 00:38:04,440 --> 00:38:07,090 And all I'm trying to do is make everything all right. 572 00:38:07,620 --> 00:38:09,380 Thing is, do you love her? 573 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Yeah. Then give her some time. 574 00:38:13,040 --> 00:38:15,090 You know, she's had a really nasty shock. 575 00:38:15,290 --> 00:38:16,850 And so have you, for that matter. 576 00:38:17,290 --> 00:38:18,850 Maybe you just both need a break. 577 00:38:18,851 --> 00:38:20,809 A bit of time to think things through, eh? 578 00:38:20,810 --> 00:38:23,630 Yeah, but in my experience, breaks tend to mean breaks. 579 00:38:23,631 --> 00:38:27,749 Yeah, but what it boils down to, though, is that you're unfaithful. 580 00:38:27,750 --> 00:38:29,920 That's going to take a lot off the good name. 581 00:38:31,210 --> 00:38:34,100 So what, you think I should just do a bit more grovelling? 582 00:38:34,350 --> 00:38:35,650 I think it'd help, yeah. 583 00:38:40,570 --> 00:38:41,890 Have a cup of cockles, mate. 584 00:38:41,901 --> 00:38:43,889 Oh, do you want some? 585 00:38:43,890 --> 00:38:44,940 Oh, I don't know. 586 00:38:45,180 --> 00:38:46,340 Make it two. 587 00:38:46,940 --> 00:38:47,990 Thanks, 588 00:38:49,360 --> 00:38:50,410 mate. 589 00:38:50,520 --> 00:38:51,570 There you go. Cheers. 590 00:38:58,280 --> 00:38:59,660 Tommy, how are you feeling? 591 00:39:00,620 --> 00:39:01,740 A bit better. 592 00:39:01,940 --> 00:39:02,990 Good. 593 00:39:03,580 --> 00:39:05,140 Right, so now this is important. 594 00:39:05,141 --> 00:39:09,459 Is there anybody amongst your family or close friends who's pregnant at the 595 00:39:09,460 --> 00:39:10,540 moment? My sister. 596 00:39:11,400 --> 00:39:12,450 Right. 597 00:39:12,810 --> 00:39:15,160 I've just had the result of the blood test back. 598 00:39:15,161 --> 00:39:18,249 Have you been in close contact with her recently? 599 00:39:18,250 --> 00:39:21,680 She hasn't come round for a bit. Our kid brother's got German measles. 600 00:39:22,850 --> 00:39:23,900 Ah. 601 00:39:24,750 --> 00:39:26,890 Well, now, Tommy, so have you. 602 00:39:27,710 --> 00:39:29,030 Oh, my goodness. 603 00:39:29,870 --> 00:39:31,370 So we're going to be all right? 604 00:39:31,610 --> 00:39:32,770 I should say so, yes. 605 00:39:33,110 --> 00:39:35,170 You two boys don't know how lucky you are. 606 00:39:36,690 --> 00:39:37,790 I will. I'll talk to her. 607 00:39:38,570 --> 00:39:40,310 I just hope she listens, that's all. 608 00:39:43,420 --> 00:39:44,470 What's up? 609 00:39:45,060 --> 00:39:46,260 Hey, what's the matter? 610 00:39:46,680 --> 00:39:48,790 Hey, spit it out, girl. Come on, spit it out. 611 00:39:49,140 --> 00:39:50,190 Get it out. 612 00:39:50,740 --> 00:39:51,790 Are you all right? 613 00:39:52,140 --> 00:39:53,400 Hey, what's the matter? 614 00:39:54,280 --> 00:39:55,640 Oh, God, right. Come on. 615 00:39:57,180 --> 00:40:01,660 So, Mr Rose actually apologised to you? 616 00:40:02,260 --> 00:40:03,310 Yeah. 617 00:40:03,840 --> 00:40:04,890 Very publicly. 618 00:40:07,400 --> 00:40:08,450 But how are you? 619 00:40:10,500 --> 00:40:12,600 I don't know, Jeff. 620 00:40:16,790 --> 00:40:17,840 Miserable. Confused. 621 00:40:20,310 --> 00:40:25,530 Whatever someone does, you can't just stop loving them just like that. 622 00:40:26,430 --> 00:40:27,480 Can you? 623 00:40:28,690 --> 00:40:29,740 Help me, please! 624 00:40:29,770 --> 00:40:30,820 Help me! 625 00:40:30,821 --> 00:40:36,369 She went into anaphylactic shock after eating cockles. She needs adrenaline. 626 00:40:36,370 --> 00:40:38,929 I know what she needs if it's anaphylactic shock, thank you. How long 627 00:40:38,930 --> 00:40:41,589 this happen? Ten, twelve minutes. I ran as fast as I could. It's probably a 628 00:40:41,590 --> 00:40:44,749 severe allergic reaction. If it's anaphylaxis, she'll probably be dead by 629 00:40:44,750 --> 00:40:47,100 And we'll treat it with antinephrine, please. 630 00:40:47,550 --> 00:40:54,550 However much we ate him, 631 00:40:54,810 --> 00:40:56,570 Meryl's still dead stuck on him. 632 00:40:56,571 --> 00:40:59,749 You're not going to let him keep his feet under your table, are you? 633 00:40:59,750 --> 00:41:01,150 Ah, there you are. 634 00:41:01,670 --> 00:41:02,720 Now. 635 00:41:03,050 --> 00:41:06,300 The patients in the old lying -in room can be moved back to Milner. 636 00:41:06,810 --> 00:41:09,530 Not typhoid at all, it's German measles. 637 00:41:09,750 --> 00:41:13,269 Which isn't a worry unless you're pregnant, and I think we can safely 638 00:41:13,270 --> 00:41:14,470 that these boys are not. 639 00:41:14,471 --> 00:41:17,949 It's a pity we spent hours scrubbing that place, didn't we? And very nice it 640 00:41:17,950 --> 00:41:19,350 looked too, Ken. Hello. 641 00:41:19,930 --> 00:41:20,980 Ah, Rosie. 642 00:41:20,981 --> 00:41:23,009 How's Mike? 643 00:41:23,010 --> 00:41:25,050 Waiting for you with bated breath. 644 00:41:43,950 --> 00:41:45,270 Is she going to be alright? 645 00:41:46,650 --> 00:41:48,350 The reactions fade in one second. 646 00:41:52,170 --> 00:41:54,760 It could have been an anaphylactic shock, you know. 647 00:41:57,050 --> 00:41:58,430 You did right to bring her in. 648 00:41:59,110 --> 00:42:03,610 You did well. 649 00:42:07,370 --> 00:42:08,420 No. 650 00:42:13,040 --> 00:42:15,750 I know it's going to take time for you to trust me again. 651 00:42:16,260 --> 00:42:21,600 But please, please, give me the opportunity to prove myself. 652 00:42:24,120 --> 00:42:25,460 I really want to marry you. 653 00:42:34,400 --> 00:42:35,900 I've heard it all before, Mike. 654 00:42:35,901 --> 00:42:38,999 Give him a break, Rosie. He knows he's been a threat. 655 00:42:39,000 --> 00:42:40,700 This time I mean it, Rosie, I swear. 656 00:42:41,800 --> 00:42:43,960 Look. I know I've got diabetes. 657 00:42:44,700 --> 00:42:47,350 I know I can manage it and be the bloke you want me to be. 658 00:42:47,920 --> 00:42:52,580 But without you, nothing's ever going to be right again. 659 00:42:55,900 --> 00:42:58,010 I'm going to take you one day at a time, eh? 660 00:43:12,940 --> 00:43:14,800 Does this mean you'll still marry me? 661 00:43:20,960 --> 00:43:24,240 I do love you. 662 00:43:26,740 --> 00:43:29,500 But... Oh, I don't know. 663 00:43:31,580 --> 00:43:33,020 Everything's different now. 664 00:43:35,380 --> 00:43:37,970 You're a different man to the one I fell in love with. 665 00:43:41,040 --> 00:43:42,400 I need some time to think. 666 00:43:46,140 --> 00:43:51,159 Well, his blood sugar levels are stable, and I have a feeling they'll stay that 667 00:43:51,160 --> 00:43:52,210 way. 668 00:43:52,660 --> 00:43:54,880 Did you and Rosie cook this up between you? 669 00:43:56,160 --> 00:43:58,020 No, not as much. 670 00:43:58,021 --> 00:44:04,619 You do realise that you have given her a stick to beat him with for the rest of 671 00:44:04,620 --> 00:44:06,179 their married life, don't you? 672 00:44:06,180 --> 00:44:07,980 Isn't love a wonderful thing? 673 00:44:09,130 --> 00:44:11,670 That was a wonderful lunch, Johnny. Thank you. 674 00:44:11,950 --> 00:44:15,450 Better than the last one we had together. Oh, what was that? 675 00:44:16,570 --> 00:44:19,070 Binky Somerville's birthday bash. 676 00:44:19,410 --> 00:44:22,250 We all trooped off down to that restaurant. 677 00:44:22,251 --> 00:44:23,849 That restaurant in Cambridge. 678 00:44:23,850 --> 00:44:29,710 It was whale meat steak and carrot pudding. 679 00:44:29,930 --> 00:44:31,310 Oh, it was dreadful. 680 00:44:32,830 --> 00:44:38,170 Oh, I'm sorry. I really shouldn't keep banging on about the past, should I? 681 00:44:38,730 --> 00:44:39,780 I don't know. 682 00:44:39,890 --> 00:44:43,430 We spent some happy times. Nice to talk about them. 683 00:44:43,670 --> 00:44:46,800 I think it's when you live in the past that it becomes a problem. 684 00:44:48,570 --> 00:44:55,509 I... I can't tell you, Toffee, how glad I am 685 00:44:55,510 --> 00:44:56,650 to have found you again. 686 00:44:57,710 --> 00:44:58,760 Then don't try. 687 00:45:08,560 --> 00:45:10,320 Why don't we start afresh? 688 00:45:12,100 --> 00:45:13,150 You and me. 689 00:45:13,940 --> 00:45:16,040 The people we are now. 690 00:45:17,380 --> 00:45:19,800 I think that's a wonderful idea. 691 00:45:22,000 --> 00:45:27,440 You know, I've waited 30 years to hear those words. 692 00:45:29,660 --> 00:45:31,380 You and me, Toph. 693 00:45:36,531 --> 00:45:38,629 Cheers. 694 00:45:38,630 --> 00:45:43,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.