All language subtitles for The Royal s04e09 Say a Little Prayer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:11,980 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:19,180 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,020 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:27,260 --> 00:00:30,980 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:55,880 --> 00:00:57,960 Matron, you've all those dreadful roses. 7 00:00:58,320 --> 00:01:02,940 Here, let me give you a hand. Mr. Bridget, will you please get yourself 8 00:01:02,940 --> 00:01:04,200 time for once? 9 00:01:04,780 --> 00:01:05,780 Yes. 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,400 Excuse me. 11 00:01:08,600 --> 00:01:10,240 My wife needs to see a doctor. 12 00:01:12,340 --> 00:01:13,340 I'm sorry. 13 00:01:13,380 --> 00:01:14,860 No, no, come along. 14 00:01:15,080 --> 00:01:16,240 We've got you now. 15 00:01:16,820 --> 00:01:23,600 The baby's all right, is it? Yes, yes, 16 00:01:23,600 --> 00:01:24,600 fine. 17 00:01:24,820 --> 00:01:26,480 But your temperature is certainly up. 18 00:01:27,440 --> 00:01:28,680 And you have no other symptoms? 19 00:01:29,920 --> 00:01:34,140 No. No. Well, I think it's probably this flu bug that's been going around. So 20 00:01:34,140 --> 00:01:36,960 plenty of bed rest, plenty of fluids, and I think you'll probably be over the 21 00:01:36,960 --> 00:01:37,960 worst of this by tomorrow. 22 00:01:38,600 --> 00:01:42,480 But if you have any worries at all, please do phone me, OK? 23 00:02:19,820 --> 00:02:20,820 Mother Peter? 24 00:02:22,840 --> 00:02:26,420 Three times, Mrs Kennaway. Three times we've talked about this and nothing's 25 00:02:26,420 --> 00:02:26,959 been done. 26 00:02:26,960 --> 00:02:27,859 I know. 27 00:02:27,860 --> 00:02:32,380 If those branches were to fall, they could kill me or Mrs Patterson easily. 28 00:02:32,680 --> 00:02:33,920 I'm going to get them cut down. 29 00:02:34,300 --> 00:02:36,660 When? Tomorrow evening. Don't worry, it's all fixed. 30 00:02:37,020 --> 00:02:38,020 It better be. 31 00:02:42,620 --> 00:02:44,040 Look, Hayden, come out now. 32 00:02:44,880 --> 00:02:45,880 Come on. 33 00:02:46,960 --> 00:02:49,740 It's not funny, Frankie. You've been promising to do this for weeks. And we 34 00:02:49,740 --> 00:02:51,220 will. Tomorrow night, without fail. 35 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 Won't we, mate? 36 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Yeah. 37 00:02:55,520 --> 00:02:57,000 You're not eating on your own again, are you? 38 00:02:57,940 --> 00:02:59,860 Well, I've just got some paperwork to do. 39 00:03:01,980 --> 00:03:03,060 What's up with him these days? 40 00:03:03,540 --> 00:03:04,540 I don't know. 41 00:03:05,340 --> 00:03:06,980 Listen, Lizzie, I need your advice on something. 42 00:03:07,520 --> 00:03:08,520 What about? 43 00:03:08,980 --> 00:03:10,880 Now, give yourself time to recover. 44 00:03:12,040 --> 00:03:14,860 Dear, we really ought to call the doctor. 45 00:03:15,340 --> 00:03:16,340 Nonsense. 46 00:03:17,390 --> 00:03:18,870 What are you standing there for? 47 00:03:19,250 --> 00:03:20,750 Review me your duties at once. 48 00:03:24,610 --> 00:03:28,370 Mother Peter, I think Sister Alice is right. 49 00:03:28,730 --> 00:03:31,570 You look so pale and tired these days. 50 00:03:32,190 --> 00:03:33,710 There is nothing wrong with me. 51 00:03:34,170 --> 00:03:36,170 I felt a little faint, that's all. 52 00:03:36,650 --> 00:03:39,190 But if we called a doctor, we'd know for sure. 53 00:03:39,790 --> 00:03:42,370 Sister Bridget, kindly do not argue. 54 00:03:43,550 --> 00:03:44,550 I'm not. 55 00:03:45,160 --> 00:03:48,160 I'm just suggesting that a medical check -up might be sensible. 56 00:03:49,100 --> 00:03:51,120 And observe the custody of the eyes. 57 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 Both of you. 58 00:03:55,640 --> 00:03:58,620 This isn't the first time this has happened, Mother Peter. 59 00:03:59,580 --> 00:04:01,100 And we want you to be well. 60 00:04:03,400 --> 00:04:06,440 I could easily arrange for you to see someone at the Royal. 61 00:04:08,660 --> 00:04:09,660 Indeed. 62 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Sister Bridget. 63 00:04:14,830 --> 00:04:17,589 I will not have my authority questioned like this. 64 00:04:18,329 --> 00:04:21,589 As punishment for lack of discipline, you will get up one hour early tomorrow 65 00:04:21,589 --> 00:04:23,910 morning and scrub the floors. 66 00:04:27,410 --> 00:04:29,190 Oh, Frankie, that was fantastic. 67 00:04:29,710 --> 00:04:31,150 You and Meryl getting wet. 68 00:04:31,490 --> 00:04:33,210 Hey, steady on. I've not even asked her yet. 69 00:04:33,570 --> 00:04:34,610 Get on with it, then. 70 00:04:34,970 --> 00:04:35,970 Well, that's the thing. 71 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 I don't know how to. 72 00:04:38,050 --> 00:04:39,170 It's got to be special, hasn't it? 73 00:04:39,710 --> 00:04:42,510 Right, well, for a start, it's got to be night time. 74 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 Dark. 75 00:04:44,729 --> 00:04:46,850 Moonshining. And red roses, yeah. 76 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 And champagne. 77 00:04:48,550 --> 00:04:51,710 And as to the place... Well, I was thinking that could be a surprise. 78 00:04:52,050 --> 00:04:53,650 You know, somewhere she's never been before. 79 00:04:54,030 --> 00:04:55,030 OK. 80 00:04:55,190 --> 00:04:56,610 What about the boating lake in town? 81 00:04:57,230 --> 00:04:58,009 Boating lake? 82 00:04:58,010 --> 00:05:00,890 Oh, yeah. She's never been there, I'm sure. And it's dead romantic. 83 00:05:01,370 --> 00:05:04,330 Oh, it's so exciting. I can't wait to see her with the ring on. 84 00:05:04,630 --> 00:05:06,290 Hey, it's a secret. 85 00:05:06,530 --> 00:05:07,690 I don't want you telling anyone. 86 00:05:08,150 --> 00:05:09,150 As if I would. 87 00:05:13,229 --> 00:05:14,430 I'm going to get an early night. 88 00:05:14,990 --> 00:05:17,850 Oh, I wish something nice would happen. Don't you, Jeff? 89 00:05:36,110 --> 00:05:37,270 Why are you not in chapel? 90 00:05:38,030 --> 00:05:39,730 Because you told me to scrub the floor. 91 00:05:40,290 --> 00:05:41,490 And there's quite a lot of it. 92 00:05:42,080 --> 00:05:43,400 Don't answer back. 93 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 I'm sorry. 94 00:06:16,140 --> 00:06:17,260 Love is patient. 95 00:06:17,540 --> 00:06:18,700 Love is kind. 96 00:06:19,460 --> 00:06:20,840 It does not envy. 97 00:06:21,380 --> 00:06:22,760 It does not boast. 98 00:06:23,520 --> 00:06:24,780 It is not rude. 99 00:06:25,600 --> 00:06:29,500 It is not self -seeking. It keeps no record of wrong. 100 00:06:30,920 --> 00:06:32,480 Love does not delight. 101 00:06:34,160 --> 00:06:36,080 Mother Pacey, are you all right? 102 00:06:43,690 --> 00:06:46,970 Whatever we're going to do. Call a doctor, whether she likes it or not. 103 00:06:47,330 --> 00:06:50,010 Even if she makes me scrub the whole convent from top to bottom. 104 00:06:52,050 --> 00:06:53,050 Where's Dad? 105 00:06:53,470 --> 00:06:55,690 Come on, Mum. I'm going to make you a bit more comfortable. Come on. 106 00:06:56,630 --> 00:06:58,350 I'm going to try and lie still just for one moment. 107 00:06:58,730 --> 00:06:59,730 Good. 108 00:07:14,220 --> 00:07:15,220 I can't hear heartbeat. 109 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 Would you? 110 00:07:17,580 --> 00:07:20,400 Come on, pal. It won't be long now, so let's get you out of here, all right? 111 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 Come on. 112 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 How is she? 113 00:07:35,300 --> 00:07:38,020 No, no. You can't go in. 114 00:07:41,020 --> 00:07:42,020 She's having the baby. 115 00:07:49,930 --> 00:07:51,330 You're doing very well. Good girl. 116 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 Push. 117 00:07:54,070 --> 00:07:55,070 Nearly there. 118 00:07:55,570 --> 00:07:56,650 One last push for me. 119 00:08:28,940 --> 00:08:29,940 Morning, Lizzie, love. 120 00:08:29,960 --> 00:08:30,960 Morning. 121 00:08:32,580 --> 00:08:35,780 Hey, Jeff. Me and Frankie didn't wake you up when we came in last night, did 122 00:08:36,080 --> 00:08:37,080 No. 123 00:08:37,140 --> 00:08:39,159 Only we went to the pub for a bit of a celebration. 124 00:08:39,880 --> 00:08:41,299 Oh, yeah, something I should know about. 125 00:08:41,500 --> 00:08:44,380 No fear. Not till it's happened, which it hasn't yet. 126 00:08:45,200 --> 00:08:46,400 At least I don't think it has. 127 00:08:47,580 --> 00:08:48,960 Could I just have my list, please, Lizzie? 128 00:08:51,920 --> 00:08:52,799 Morning, sister. 129 00:08:52,800 --> 00:08:53,699 Morning, Lizzie. 130 00:08:53,700 --> 00:08:56,340 I need Dr Weatherill to make a home visit. It's urgent. 131 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 Can I help? 132 00:08:59,600 --> 00:09:01,940 I think the patient would prefer a female doctor. 133 00:09:02,580 --> 00:09:03,840 It's one of the nuns, you see. 134 00:09:04,120 --> 00:09:05,380 Well, Jill's out on an emergency. 135 00:09:05,820 --> 00:09:08,640 She's ill enough to need a home visit. I'm sure she wouldn't mind to... Oh, but 136 00:09:08,640 --> 00:09:11,580 it's Mother Peter, and she can be so very tricky. 137 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 What's wrong with her? 138 00:09:14,180 --> 00:09:16,120 I think it could be something gynaecological. 139 00:09:17,040 --> 00:09:19,240 Get her file out, Lizzie. I'll add her to the list. 140 00:09:19,640 --> 00:09:22,780 You mustn't say I sent you, though. That'd be a dreadful mistake. 141 00:09:23,180 --> 00:09:25,940 In fact, it'd be best if you didn't mention her health at all. 142 00:09:29,150 --> 00:09:30,950 Nothing's ever simple, is it, Lizzie? 143 00:09:31,230 --> 00:09:32,230 No, Doctor. 144 00:09:32,530 --> 00:09:35,630 Especially when you're dying to tell a person something and you can't. 145 00:10:00,630 --> 00:10:02,430 Doctor, were it a boy or a girl? 146 00:10:03,610 --> 00:10:04,610 It was a boy. 147 00:10:05,690 --> 00:10:06,690 Oh, no. 148 00:10:08,310 --> 00:10:09,310 It's what we hope for. 149 00:10:09,950 --> 00:10:10,950 Come on, you delivered. 150 00:10:14,470 --> 00:10:15,550 Where are you taking him? 151 00:10:17,110 --> 00:10:20,570 Well, we're taking him to the hospital. There has to be a post -mortem. 152 00:10:24,410 --> 00:10:25,410 I'm so sorry. 153 00:10:26,830 --> 00:10:30,230 There was absolutely nothing I could have done. The baby had already died in 154 00:10:30,230 --> 00:10:31,310 uterus. But why? 155 00:10:32,590 --> 00:10:33,590 Why did this happen? 156 00:10:33,850 --> 00:10:34,850 I don't know. 157 00:10:35,910 --> 00:10:37,170 I wish I did. 158 00:10:44,050 --> 00:10:46,850 Good morning, Sister Bridget. I see you've decided to join us. 159 00:10:47,770 --> 00:10:48,770 Ah. 160 00:10:49,570 --> 00:10:51,710 Fair, fat and faulty. Typical candidate. 161 00:10:52,370 --> 00:10:55,870 Well, Mrs Gilbert, you and your gallstones are shortly to part company. 162 00:10:56,300 --> 00:10:57,400 Not if he's doing it. 163 00:11:07,180 --> 00:11:09,880 Hello. Dr Ulmerod for Mother Peter. 164 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Oh. 165 00:11:11,680 --> 00:11:13,460 I'll... Yes. 166 00:11:14,320 --> 00:11:15,520 I'll tell straight away. 167 00:11:16,220 --> 00:11:19,660 I hope she'll... I'll be as quick as I can. 168 00:11:26,210 --> 00:11:28,870 We're not going to take any notice of what Mrs. Gilbert said, are we? 169 00:11:29,170 --> 00:11:32,050 About me not doing her anaesthetic? I'd rather think we'll have to. 170 00:11:32,630 --> 00:11:35,890 But that would be pandering to gossip, as if we believe there's some truth in 171 00:11:35,890 --> 00:11:39,230 it. Where the truth lies, Goodwin, is between a man and his maker. I shall 172 00:11:39,230 --> 00:11:42,570 replace you with Ormrod for this afternoon's theatre, thus avoiding the 173 00:11:42,570 --> 00:11:43,570 unsavoury business. 174 00:11:57,580 --> 00:11:59,380 This is most embarrassing, Doctor. 175 00:11:59,780 --> 00:12:00,780 I must apologise. 176 00:12:01,300 --> 00:12:02,400 Not at all. Please. 177 00:12:03,420 --> 00:12:04,420 Get your breath back. 178 00:12:04,560 --> 00:12:08,240 But there's been some silly mistake. I did not call you. 179 00:12:08,460 --> 00:12:09,880 Oh, yes. Yes, I know. 180 00:12:10,240 --> 00:12:13,980 This is just a routine call, Mother Peter. We like to check up on all our 181 00:12:13,980 --> 00:12:14,980 patients from time to time. 182 00:12:15,200 --> 00:12:16,400 What sort of check -up? 183 00:12:16,720 --> 00:12:20,820 Well, all the usual things. Heart, blood pressure and any other health problems 184 00:12:20,820 --> 00:12:21,820 that may have arisen. 185 00:12:22,880 --> 00:12:24,080 I don't think so, thank you. 186 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 I'm extremely fit. 187 00:12:25,940 --> 00:12:27,460 I would not want to wait your time. 188 00:12:28,280 --> 00:12:30,680 If you'll excuse me, I'm sure we both have work to do. 189 00:12:37,460 --> 00:12:41,040 Yes, I need to identify the infection as soon as possible, so I will send Mother 190 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 and Professor samples off. 191 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 Sorry, one moment. 192 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Um, staff. 193 00:12:46,600 --> 00:12:49,140 I must make sure she's not near any other maternity patients. 194 00:12:49,420 --> 00:12:50,420 The sidewall's free. 195 00:12:50,640 --> 00:12:53,880 OK, good. Use that. Oh, and barrier nursing till we know what we're up 196 00:12:54,720 --> 00:12:57,440 Sorry. Yes. Can I get the result tomorrow? 197 00:12:59,160 --> 00:13:01,800 Great. Thank you. Mr Copley. 198 00:13:02,600 --> 00:13:03,980 Were it because it was old? 199 00:13:04,420 --> 00:13:05,420 I'm sorry? 200 00:13:06,920 --> 00:13:08,560 Raising baby, darling. Oh, no. 201 00:13:09,220 --> 00:13:11,460 No, no, no. We think it was some sort of infection. 202 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Infection? 203 00:13:14,190 --> 00:13:16,710 Look, Mr Copley, your daughter is still very poorly. 204 00:13:17,790 --> 00:13:19,830 Do you know anybody who's been ill recently? 205 00:13:20,050 --> 00:13:21,510 Anybody she could have had any contact with? 206 00:13:23,870 --> 00:13:24,870 Mr Copley? 207 00:13:28,890 --> 00:13:34,330 Are you Meryl today, Alan? 208 00:13:34,610 --> 00:13:36,470 Yeah. How does she look? 209 00:13:36,990 --> 00:13:38,550 Why? Never mind. 210 00:13:38,810 --> 00:13:40,590 Dad, come here a minute. 211 00:13:41,850 --> 00:13:42,850 Yes, look. 212 00:13:43,180 --> 00:13:44,019 Guess what? 213 00:13:44,020 --> 00:13:45,020 What? 214 00:13:45,340 --> 00:13:46,340 No, I'd better not. 215 00:13:46,460 --> 00:13:50,700 What? I'm sorry, I must get these letters signed. It's a secret. Don't say 216 00:13:50,700 --> 00:13:53,040 word. Dr. Omron, your letters. 217 00:13:53,340 --> 00:13:54,340 Thanks, Lizzie. 218 00:13:54,700 --> 00:13:57,320 She doesn't make much sense sometimes, does she? Away. 219 00:13:57,620 --> 00:13:59,160 I can save that. You can't. 220 00:13:59,660 --> 00:14:02,860 Oh, am I ready for my lunch? Right, in or out? 221 00:14:03,280 --> 00:14:05,040 Uh, well, out would be nice. 222 00:14:05,260 --> 00:14:07,280 Have to be snappy. I'm doing 30 this afternoon. 223 00:14:07,600 --> 00:14:09,100 I thought Jack... I'll tell you about it later. 224 00:14:09,440 --> 00:14:10,940 Lizzie, very good. 225 00:14:11,310 --> 00:14:14,690 I don't mean to be pedantic, but it's when it's possessive. It doesn't have an 226 00:14:14,690 --> 00:14:16,010 apostrophe. Thanks. 227 00:14:19,030 --> 00:14:20,050 It's when it's what? 228 00:14:21,750 --> 00:14:23,310 Problems. Not really. 229 00:14:23,950 --> 00:14:26,050 Hey, want to join me for dinner, Brett? 230 00:14:26,270 --> 00:14:27,450 I'm meeting Frankie. 231 00:14:27,990 --> 00:14:28,990 Not on the boating lake. 232 00:14:29,470 --> 00:14:31,030 Sorry? Nothing. 233 00:14:31,870 --> 00:14:32,950 What boating lake? 234 00:14:33,690 --> 00:14:34,690 I don't know. 235 00:14:34,950 --> 00:14:37,830 I was just having a chat with someone about this nice little lake over in town 236 00:14:37,830 --> 00:14:39,310 and it was on my mind. 237 00:14:40,010 --> 00:14:41,010 Sorry. 238 00:14:41,930 --> 00:14:42,930 Hello, the Royal. 239 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 Hello. 240 00:14:46,230 --> 00:14:47,490 Speak up, can you? 241 00:14:48,750 --> 00:14:49,870 Oh, it's the convent. 242 00:14:50,670 --> 00:14:52,710 Sister Bridget, I'm afraid she's working at the moment. 243 00:14:53,630 --> 00:14:54,870 It's urgent. Right. 244 00:14:55,850 --> 00:14:57,230 So why are you doing Geoff's theatre? 245 00:14:58,270 --> 00:15:00,310 Because one of the patients refused to have him. 246 00:15:00,870 --> 00:15:02,310 Oh, you're joking. Again? 247 00:15:02,990 --> 00:15:04,270 What, Rose went along with it? 248 00:15:05,610 --> 00:15:07,410 Yep. Oh, dear, poor Geoff. 249 00:15:07,970 --> 00:15:10,530 Well, if it really is poor Geoff. 250 00:15:12,720 --> 00:15:13,960 Well, come on. I'd better get back. 251 00:15:17,460 --> 00:15:18,960 You don't really think of us, Geoff, do you? 252 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Oh, I do hope not. 253 00:15:22,300 --> 00:15:24,740 It would help if Samantha replied to that letter you sent her. 254 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 If she ever does. 255 00:15:46,120 --> 00:15:47,320 Denise Lambert's father. 256 00:15:48,380 --> 00:15:49,380 Poor man. 257 00:15:49,500 --> 00:15:50,820 He was absolutely devastated. 258 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 I can imagine. 259 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 Oh, I don't know. 260 00:15:56,540 --> 00:15:59,720 I keep going over and over this, and I am missing something. 261 00:16:01,100 --> 00:16:07,100 The child was stillborn and macerated, OK? Mother had fever, nausea, 262 00:16:07,120 --> 00:16:08,620 photophobia, neck stiffness. 263 00:16:08,840 --> 00:16:10,740 I mean, what could it be? 264 00:16:12,580 --> 00:16:14,660 Maybe it's an infection. 265 00:16:15,780 --> 00:16:17,700 Passed from mother to baby via the placenta. 266 00:16:17,940 --> 00:16:19,420 Well, yes, but what? 267 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Oh, hang on a minute. 268 00:16:24,840 --> 00:16:26,000 He's not a farmer, is he? 269 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 Sheep farmer, you mean. 270 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 Yes. 271 00:16:31,060 --> 00:16:32,060 Ends up with a abortion. 272 00:16:32,160 --> 00:16:34,060 Passed from sheep, all those symptoms fit, don't they? 273 00:16:38,380 --> 00:16:39,960 Oh, that's Kim. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 274 00:16:41,390 --> 00:16:43,250 We can't just go accusing people of things. 275 00:16:43,470 --> 00:16:45,330 I'm not accusing anybody. I'm just asking. 276 00:16:46,110 --> 00:16:48,950 Well, just think about it, Jill. 277 00:16:50,550 --> 00:16:53,950 If you just keep sheep, and that young couple think they lost their baby 278 00:16:53,950 --> 00:16:58,490 of him, well, it's a very sensitive thing. 279 00:17:00,790 --> 00:17:03,170 I think we should wait until the blood tests come back. 280 00:17:07,150 --> 00:17:08,150 No. 281 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 Please. 282 00:17:09,579 --> 00:17:11,160 It was just indigestion. 283 00:17:11,500 --> 00:17:15,800 Into that chair, young lady, please. But the pain has gone. 284 00:17:16,420 --> 00:17:21,180 Listen, my orders were to bring you into the Royal, and that's what I'm going to 285 00:17:21,180 --> 00:17:23,359 do. You don't want to get me into trouble now, do you? 286 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 Very well. 287 00:17:26,339 --> 00:17:27,800 But I will walk. 288 00:17:28,580 --> 00:17:30,000 In that chair, now. 289 00:17:32,100 --> 00:17:33,100 There we go. 290 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 All right, Steve. 291 00:17:35,140 --> 00:17:38,660 My word to either one, ain't she? I thought that the British was back. 292 00:17:39,720 --> 00:17:40,720 Show some respect. 293 00:17:41,080 --> 00:17:43,860 Mother Peter hasn't been out of this convent for 20 years. 294 00:17:44,120 --> 00:17:46,440 This is all extremely traumatic for her. 295 00:17:46,740 --> 00:17:47,740 Sorry, Sister. 296 00:17:53,440 --> 00:17:54,440 What is it? 297 00:17:55,300 --> 00:17:58,500 Appendicitis? I'll phone the convent as soon as there's any news. 298 00:18:02,800 --> 00:18:04,740 Right, here I am, Mother. Welcome to the Royal. 299 00:18:04,980 --> 00:18:06,140 Mind your roads and then wheels. 300 00:18:07,480 --> 00:18:09,810 Thanks. She ain't been out of the convent for 20 years. 301 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 Good Lord. 302 00:18:12,170 --> 00:18:19,130 Frankie, don't forget it 303 00:18:19,130 --> 00:18:20,069 can't be tonight. 304 00:18:20,070 --> 00:18:21,710 What? Popping the question. 305 00:18:22,010 --> 00:18:23,450 Shh. All because of the tree. 306 00:18:23,710 --> 00:18:26,410 If we don't do it tonight, like we said, Patterson's going to go bonkers, so 307 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 you've got to be there, right? 308 00:18:27,530 --> 00:18:28,530 Right, OK. 309 00:18:34,690 --> 00:18:35,690 Excuse me, Dad. 310 00:18:41,680 --> 00:18:43,400 I think she's just seen her first miniskirt. 311 00:18:50,700 --> 00:18:52,740 Right, Mother Peter, let's get you ready. 312 00:18:55,640 --> 00:18:57,740 It's a really awful pain you've got there, isn't it? 313 00:18:58,840 --> 00:19:01,420 I'll just help you take off a few of these layers, if that's OK. No! 314 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 Please. 315 00:19:05,620 --> 00:19:06,620 OK. 316 00:19:07,200 --> 00:19:08,240 I'll leave you to it. 317 00:19:11,680 --> 00:19:12,680 Back in a minute. 318 00:19:20,580 --> 00:19:22,460 I don't understand. 319 00:19:24,680 --> 00:19:27,160 Why is my baby dead? 320 00:19:28,680 --> 00:19:30,780 What did I do wrong? 321 00:19:33,060 --> 00:19:36,580 Nothing. You did nothing wrong, Denise. You mustn't think like that. 322 00:19:37,740 --> 00:19:39,100 It was nobody's fault. 323 00:19:52,430 --> 00:19:57,430 Somehow or other, you and your baby caught a dangerous infection. 324 00:20:00,570 --> 00:20:03,730 Yeah, but what... What was it? 325 00:20:06,010 --> 00:20:07,290 Well, we don't know yet. 326 00:20:10,070 --> 00:20:15,330 Denise, you must try not to take this too hard. You should be fine next time. 327 00:20:15,830 --> 00:20:18,090 I don't want another time. 328 00:20:18,690 --> 00:20:20,770 I wanted this best. 329 00:20:37,489 --> 00:20:39,130 Always awful these days. 330 00:20:39,790 --> 00:20:41,750 Really, really down in the dumps. 331 00:20:48,830 --> 00:20:54,030 I've got a patient in casualty with severe abdominal pains, and as Dr. 332 00:20:54,030 --> 00:20:56,030 been called into theatre, I wondered... Sure. 333 00:20:57,530 --> 00:20:58,530 Sure, I'll be right along. 334 00:21:02,370 --> 00:21:03,550 Do you fancy a night out? 335 00:21:05,750 --> 00:21:06,750 Sorry? 336 00:21:07,760 --> 00:21:10,900 Yeah, there's this lake that Lizzie's been going on about. I really wanted to 337 00:21:10,900 --> 00:21:11,779 see it. 338 00:21:11,780 --> 00:21:13,600 I wondered if you'd like to come along. 339 00:21:14,740 --> 00:21:17,300 You know, hire a boat, take a bottle of plonk. 340 00:21:19,520 --> 00:21:21,220 Are you trying to cheer me up by any chance? 341 00:21:23,240 --> 00:21:24,240 Yes. 342 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 Well, you're on. 343 00:21:30,480 --> 00:21:31,480 Good. 344 00:21:34,820 --> 00:21:35,820 Now then. 345 00:21:36,530 --> 00:21:39,850 It's all very well being brave, but you can't go on like this, can you? 346 00:21:41,130 --> 00:21:43,930 I'll be all right if I can just get back to the convent. 347 00:21:44,170 --> 00:21:46,170 No, you will not be all right. 348 00:21:47,250 --> 00:21:51,590 Unless we find out what's causing the pain, you will not be all right at all. 349 00:21:52,150 --> 00:21:54,270 And you know this as well as I do. 350 00:21:57,130 --> 00:22:00,150 For the doctors to help you, they have to examine you. 351 00:22:01,130 --> 00:22:02,890 So, come along. 352 00:22:03,150 --> 00:22:04,210 Back onto the bed. 353 00:22:23,300 --> 00:22:29,380 Good. Now, we'll just roll this up like so. 354 00:22:32,380 --> 00:22:34,160 How long has this been going on? 355 00:22:44,080 --> 00:22:50,980 I want to go home. Mother Peter, please, just 356 00:22:50,980 --> 00:22:51,979 listen. 357 00:22:51,980 --> 00:22:54,880 You're not very well and we need to find out what's wrong with you. Are you 358 00:22:54,880 --> 00:22:56,060 doing good with murdering a patient? 359 00:22:56,860 --> 00:22:58,060 I think not, sir. 360 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 Mother Peter doesn't want to be examined. 361 00:23:00,380 --> 00:23:01,540 It is not necessary. 362 00:23:02,080 --> 00:23:05,000 I have already cured myself through prayer. 363 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Symptoms, please. 364 00:23:07,700 --> 00:23:10,220 The patient is complaining of severe abdominal pain. 365 00:23:10,840 --> 00:23:15,420 On examination, she has abdominal guarding and a palpable mass in the 366 00:23:15,420 --> 00:23:16,420 abdomen. 367 00:23:16,720 --> 00:23:19,320 She's unwilling to submit to further internal examination. 368 00:23:20,200 --> 00:23:21,860 But she's clearly bleeding from down below. 369 00:23:22,160 --> 00:23:23,260 She looks very anemic. 370 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Thank you. 371 00:23:31,820 --> 00:23:33,300 Would you let go of the sheets, please? 372 00:23:35,860 --> 00:23:36,860 Please. 373 00:23:41,420 --> 00:23:42,420 Thank you. 374 00:24:06,570 --> 00:24:07,950 Possible torsion of an ovarian cyst. 375 00:24:09,450 --> 00:24:11,130 More likely a twisted fibroid. 376 00:24:11,810 --> 00:24:13,230 Whatever, she needs immediate surgery. 377 00:24:14,550 --> 00:24:15,550 All right, dear. 378 00:24:16,030 --> 00:24:18,410 No need for an internal. We'll get you straight into theatre. Have a look at 379 00:24:18,410 --> 00:24:19,610 this tummy of yours under anaesthetic. 380 00:24:22,070 --> 00:24:23,070 There's a good lady. 381 00:24:30,270 --> 00:24:31,510 Come in. 382 00:24:34,810 --> 00:24:37,740 Ah, Mr... Copley, thank you for coming back in, please. 383 00:24:38,400 --> 00:24:39,400 Give me a seat. 384 00:24:43,440 --> 00:24:46,940 I, um... I just wanted to have a quick chat with you. 385 00:24:50,220 --> 00:24:51,220 It's about your sheep. 386 00:24:53,400 --> 00:24:57,700 I need to know, Mr Copley, so that I can give Danique the right treatment. 387 00:24:58,100 --> 00:24:59,100 I was going to tell her. 388 00:24:59,240 --> 00:25:03,420 I swear it. But I... I couldn't find the right moment. 389 00:25:05,580 --> 00:25:06,880 Why don't you tell me what happened? 390 00:25:09,620 --> 00:25:12,480 I can't manage lambing anymore. 391 00:25:13,480 --> 00:25:17,640 Not since the wife passed away, it's too much. 392 00:25:19,100 --> 00:25:20,660 So you asked Denise to help? 393 00:25:22,020 --> 00:25:26,540 I know young lasses have to be careful in lambing sheds. 394 00:25:27,660 --> 00:25:30,400 But I'd never had any trouble with my sheep. 395 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 Not like that. 396 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Like? 397 00:25:38,020 --> 00:25:39,820 Kevin. Some folk call her. 398 00:25:41,120 --> 00:25:42,120 Enzymatic abortion? 399 00:25:42,740 --> 00:25:44,320 She didn't know. She were expecting. 400 00:25:46,640 --> 00:25:47,640 Not then. 401 00:25:48,840 --> 00:25:53,300 No, and when she found out later, she was... Her and Neil were that thrilled. 402 00:25:54,800 --> 00:25:56,460 I didn't like to spoil it. 403 00:25:57,420 --> 00:25:58,640 So you didn't tell her? 404 00:25:59,640 --> 00:26:04,680 She only helped for a couple of days. I thought it would be all right. 405 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 She's all I've got. 406 00:26:10,660 --> 00:26:12,040 And I've done this to her. 407 00:26:14,040 --> 00:26:16,360 Well, we'll see what the test results show, shall we? 408 00:26:18,900 --> 00:26:20,700 You've never had any anaesthetic before? 409 00:26:21,220 --> 00:26:22,700 No. Right. 410 00:26:23,160 --> 00:26:24,200 No history of allergies? 411 00:26:25,740 --> 00:26:26,740 No asthma? 412 00:26:26,820 --> 00:26:27,820 Bronchitis? 413 00:26:28,280 --> 00:26:29,660 Coughs? Colds recently? 414 00:26:31,380 --> 00:26:32,380 OK. 415 00:26:33,120 --> 00:26:34,120 That's good. 416 00:26:34,360 --> 00:26:35,460 I'll just listen to your chest. 417 00:26:36,280 --> 00:26:37,280 Sister. 418 00:26:46,280 --> 00:26:47,580 May I ask where you got these from, please? 419 00:26:50,420 --> 00:26:51,780 It's a pen, Doctor. 420 00:26:53,580 --> 00:26:54,580 I beg your pardon? 421 00:26:55,640 --> 00:26:57,900 A small whip we use in the Order. 422 00:27:01,140 --> 00:27:02,200 A small whip? 423 00:27:04,420 --> 00:27:05,820 For self -correction. 424 00:27:09,720 --> 00:27:11,100 Did you do this to yourself? 425 00:27:11,780 --> 00:27:12,780 Yes. 426 00:27:13,360 --> 00:27:15,600 Because illness is a fault against God. 427 00:27:16,270 --> 00:27:18,990 And by corporal mortification, I can't defeat it. 428 00:27:19,330 --> 00:27:20,550 I rather doubt that. 429 00:27:21,830 --> 00:27:25,050 And I'm afraid no amount of self -flagellation is going to cure this 430 00:27:25,050 --> 00:27:26,050 problem. 431 00:27:39,850 --> 00:27:41,430 Thank you, Swampy. Stop that. 432 00:27:47,470 --> 00:27:48,470 Spencer Wells. 433 00:27:52,630 --> 00:27:53,630 Here. 434 00:27:57,810 --> 00:28:02,870 Just as I thought. 435 00:28:03,190 --> 00:28:07,030 A large, pedunculated fibroid. 436 00:28:08,190 --> 00:28:09,190 Acutely painful. 437 00:28:09,970 --> 00:28:11,250 Right, what else do we have? 438 00:28:12,070 --> 00:28:13,070 Oh, another one. 439 00:28:13,570 --> 00:28:15,130 Oh, a real whopper. 440 00:28:15,990 --> 00:28:16,990 Right. 441 00:28:18,030 --> 00:28:20,350 And I've just got time to do a hysterectomy before my golf match. 442 00:28:20,990 --> 00:28:23,350 Well, it's no use to her, is it? Clamps, please. 443 00:28:24,210 --> 00:28:26,150 No point in hanging on to the old baby apparatus. 444 00:28:26,470 --> 00:28:28,810 If it's never going to be used, I might not write stuff, does it? 445 00:28:29,910 --> 00:28:31,050 Yes, Mr. Bowles. 446 00:28:34,570 --> 00:28:35,570 Hey, Doc. 447 00:28:35,850 --> 00:28:36,850 Can I listen? 448 00:28:37,290 --> 00:28:38,290 Can't keep the lady waiting. 449 00:28:38,470 --> 00:28:39,790 Sorry? Lizzie. 450 00:28:40,370 --> 00:28:41,370 The tree? 451 00:28:42,050 --> 00:28:43,190 Oh, don't say you've forgotten. 452 00:28:44,210 --> 00:28:45,210 Oh, no, I have. 453 00:28:45,690 --> 00:28:47,190 But listen, could you make my excuses? 454 00:28:47,710 --> 00:28:49,870 What, I'm due on my own? I'm going out with Meryl. 455 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 Meryl? 456 00:28:51,570 --> 00:28:53,670 Oh, she's invited me out to some boat in Lake Oliver. 457 00:28:54,490 --> 00:28:56,210 I couldn't very well refuse, could I? 458 00:29:02,310 --> 00:29:04,830 Maybelline, why can't you be true? 459 00:29:05,530 --> 00:29:08,730 Oh, Maybelline, why can't you be true? 460 00:29:09,890 --> 00:29:12,730 You guys thought about doing the things you used to do. 461 00:29:14,170 --> 00:29:16,190 But I was motivating over the hill. 462 00:29:16,840 --> 00:29:20,000 Yes, Mr Paterson, and I don't know what's happened to them either. 463 00:29:20,660 --> 00:29:22,940 You will be hearing from my solicitor. 464 00:29:27,600 --> 00:29:28,600 Oh, 465 00:29:30,160 --> 00:29:35,040 there's a bill. 466 00:29:36,180 --> 00:29:37,180 Another bill. 467 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 What? 468 00:29:46,060 --> 00:29:47,060 Mount Covent. 469 00:29:52,040 --> 00:29:53,040 Yes, it is. 470 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 What does it say? 471 00:29:58,060 --> 00:29:59,440 Does she name the father or not? 472 00:30:18,820 --> 00:30:22,200 Geoff, I want to say one thing, and then I'll shut up. 473 00:30:23,960 --> 00:30:25,120 I'm on your side. 474 00:30:26,360 --> 00:30:27,360 I'm sorry? 475 00:30:28,180 --> 00:30:29,660 The Mr Rose business. 476 00:30:30,600 --> 00:30:32,060 I'm being so awful to you. 477 00:30:33,380 --> 00:30:34,380 Not fair. 478 00:30:38,840 --> 00:30:41,880 Frankie! I thought you were doing Lizzie's tree! 479 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 Have you done it? 480 00:30:48,010 --> 00:30:49,010 I'll go, Frankie! 481 00:30:51,110 --> 00:30:52,490 At it again, Jeff! 482 00:30:53,550 --> 00:30:54,770 What's your secret? 483 00:30:57,630 --> 00:30:58,630 Frankie? 484 00:31:01,310 --> 00:31:02,310 Frankie! 485 00:31:04,810 --> 00:31:07,950 What was all that about? 486 00:31:35,080 --> 00:31:36,080 Hold my hand. 487 00:31:37,960 --> 00:31:38,960 Please. 488 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Morning. 489 00:31:56,740 --> 00:31:59,980 I actually want to have a bed long time this morning. Yeah, well, I'm... Fed up, 490 00:32:00,000 --> 00:32:03,280 if you want to know, Dad. They absolutely promised and they didn't. Now 491 00:32:03,280 --> 00:32:04,019 you talking about? 492 00:32:04,020 --> 00:32:05,460 The tree in my garden, of course. 493 00:32:05,820 --> 00:32:08,160 I thought Frankie and Dr. Goodwin were going to talk about how poor you are 494 00:32:08,160 --> 00:32:10,560 yesterday. Yeah, but they didn't, did they? They didn't? No. 495 00:32:11,340 --> 00:32:14,480 And they didn't even come home last night. Not till after I'd gone to bed. 496 00:32:14,780 --> 00:32:15,780 Well, that's a bit thick. 497 00:32:16,100 --> 00:32:18,100 Bloody nerve for all you've done for him. 498 00:32:18,300 --> 00:32:20,020 I know how upset you are about it all. 499 00:32:20,360 --> 00:32:22,500 Yeah, and I'm even more upset now because Mr. 500 00:32:22,760 --> 00:32:23,840 Patterson's going to see you soon. 501 00:32:24,900 --> 00:32:26,220 Oh, I'm not having that. 502 00:32:26,620 --> 00:32:29,020 Right, we'll do the ruddy thing ourselves like we should have done in 503 00:32:29,020 --> 00:32:32,280 place. And you can tell them, lazy idol, good -for -nothing lodgers of yours, 504 00:32:32,380 --> 00:32:33,380 that I'm disgusted. 505 00:32:34,580 --> 00:32:35,960 Yeah, me too. 506 00:32:40,980 --> 00:32:44,100 I, um... I've just had the results of the blood test. 507 00:32:44,420 --> 00:32:45,420 And? 508 00:32:45,540 --> 00:32:46,540 Please. 509 00:32:57,399 --> 00:32:59,460 Chlamydia sitauchi, as we thought. 510 00:33:00,520 --> 00:33:02,600 Both samples from both mother and child. 511 00:33:03,580 --> 00:33:06,240 In other words, antibiotic abortion. 512 00:33:07,300 --> 00:33:08,980 The same bug that infected your sheep. 513 00:33:10,080 --> 00:33:11,080 So it's definite. 514 00:33:12,100 --> 00:33:13,120 I'm afraid so it is. 515 00:33:15,140 --> 00:33:16,440 She's going to have to be told. 516 00:33:17,520 --> 00:33:18,580 Would you like me to do it? 517 00:33:26,030 --> 00:33:27,410 I reckon it's my job, Doctor. 518 00:33:30,430 --> 00:33:33,190 Oh, thanks, but don't act truthful, is he? Very good of you. Yeah, that's what 519 00:33:33,190 --> 00:33:34,230 friends are for, I reckon. 520 00:33:34,630 --> 00:33:37,390 No, we're going to do this, pal. You made a promise and didn't keep it, and I 521 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 don't like that. 522 00:33:40,670 --> 00:33:43,390 Not now, Frankie. I'm in a bit of a hurry. 523 00:33:46,150 --> 00:33:51,370 Are you telling me that my baby boy died because of your sheep? 524 00:33:51,850 --> 00:33:52,850 I didn't know. 525 00:33:53,639 --> 00:33:55,500 There was an abortion in the flock. 526 00:33:56,480 --> 00:33:57,680 Abortion in the sheep? 527 00:33:58,460 --> 00:33:59,640 I was there, Dad. 528 00:34:00,260 --> 00:34:02,080 You asked me to come up and help. 529 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 Knowing the risk. 530 00:34:03,940 --> 00:34:06,200 No, not till later when I'd had the vet. 531 00:34:06,660 --> 00:34:10,960 Oh, those thickly lambs. I remember now you got me trying to feed them and then 532 00:34:10,960 --> 00:34:11,960 they died. 533 00:34:12,900 --> 00:34:15,620 And I asked you about it and you told me you were nothing. 534 00:34:16,199 --> 00:34:17,280 Because that's what I thought. 535 00:34:17,540 --> 00:34:19,080 For I was pregnant, Dad. 536 00:34:19,719 --> 00:34:20,760 I didn't know. 537 00:34:21,860 --> 00:34:24,659 Didn't know anything, I swear it. Not at the time. 538 00:34:24,980 --> 00:34:25,980 We did later, didn't you? 539 00:34:27,520 --> 00:34:29,980 Aye. So why didn't you say nothing then? 540 00:34:30,840 --> 00:34:33,659 Why did you let us go all that time thinking things were all right? 541 00:34:34,840 --> 00:34:36,820 I didn't want to spoil your happiness. 542 00:34:37,199 --> 00:34:38,038 Spoil your happiness? 543 00:34:38,040 --> 00:34:40,760 I reckon that's well and truly spoiled now, Miss Coppy, eh? 544 00:34:41,159 --> 00:34:42,620 You've killed our baby! 545 00:34:42,960 --> 00:34:44,239 Neil, please! Do you know that, eh? 546 00:34:45,020 --> 00:34:46,020 Ruined my... 547 00:34:51,400 --> 00:34:55,500 I told you there was nothing anybody could have done. If you'd just thought 548 00:34:55,500 --> 00:34:58,720 one minute, one minute about the risk. 549 00:35:00,420 --> 00:35:02,940 Oh, I'm so, so sorry. 550 00:35:03,480 --> 00:35:04,540 Go away. 551 00:35:05,400 --> 00:35:07,300 Just go away, Dad. 552 00:35:36,520 --> 00:35:37,520 She won't. 553 00:35:37,880 --> 00:35:39,560 I killed her child. 554 00:35:39,940 --> 00:35:40,940 No, you didn't. 555 00:35:41,540 --> 00:35:42,960 You heard what she said. 556 00:35:44,100 --> 00:35:46,000 She never wants to see me again. 557 00:35:47,800 --> 00:35:49,320 I've lost everything now. 558 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Everything. 559 00:35:53,440 --> 00:35:54,440 Well, my dear. 560 00:35:56,580 --> 00:35:58,560 You got yourself into a pickle. 561 00:35:59,660 --> 00:36:04,580 But you'll be glad to know we've relieved you of all offending parts. 562 00:36:04,980 --> 00:36:06,020 No more bleeding. 563 00:36:06,490 --> 00:36:07,530 You're only that silly nonsense. 564 00:36:08,270 --> 00:36:09,750 You'll be a new woman in no time. 565 00:36:11,650 --> 00:36:12,650 Right? 566 00:36:14,350 --> 00:36:19,930 What did 567 00:36:19,930 --> 00:36:23,970 he say he'd done? 568 00:36:26,330 --> 00:36:28,750 A hysterectomy, Mother Peter. 569 00:36:34,210 --> 00:36:36,030 Now, those are the ones I want. 570 00:36:36,360 --> 00:36:37,460 Those two over my garden. 571 00:36:37,920 --> 00:36:38,940 Right, come on, Alan, up you go. 572 00:36:39,860 --> 00:36:40,860 Why me? 573 00:36:41,280 --> 00:36:43,680 Well, I can't very well go up there, can I? Not with my vertigo. 574 00:36:44,560 --> 00:36:45,560 Go on, Alan. 575 00:36:45,820 --> 00:36:46,960 It's too heavy, any road. 576 00:36:47,460 --> 00:36:48,760 Probably bring the old tree down. 577 00:36:52,320 --> 00:36:53,320 Careful, lad. 578 00:36:53,440 --> 00:36:54,440 Watch your fingers. 579 00:37:14,780 --> 00:37:15,780 Careful, 580 00:37:18,240 --> 00:37:19,300 Almond. You're doing well. 581 00:37:21,840 --> 00:37:25,060 Well done, Almond. 582 00:37:25,340 --> 00:37:27,120 Right, now the one above it. 583 00:37:27,500 --> 00:37:29,220 Does he ever shut up? 584 00:37:29,420 --> 00:37:30,580 No, Daddy, he doesn't. 585 00:37:33,700 --> 00:37:35,220 Do you want some more painkillers? 586 00:37:57,630 --> 00:37:58,830 Mother Peter? 587 00:38:01,470 --> 00:38:03,230 Is it because of the operation? 588 00:38:05,190 --> 00:38:11,030 If the Rose really had no child, you'd be so much better off. 589 00:38:14,600 --> 00:38:16,280 No children now. 590 00:38:18,700 --> 00:38:21,440 I'll never have children. 591 00:38:24,580 --> 00:38:26,260 But none of us will. 592 00:38:27,560 --> 00:38:31,660 We all know that from the moment we take the veil. 593 00:38:32,640 --> 00:38:36,800 So many, many regrets. 594 00:38:38,120 --> 00:38:39,460 No love. 595 00:38:41,080 --> 00:38:42,620 No warmth. 596 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 Friendship. 597 00:38:47,960 --> 00:38:50,640 There are too many sacrifices. 598 00:38:53,980 --> 00:38:57,300 I'm dying inside. 599 00:39:05,440 --> 00:39:09,740 Having a hysterectomy is always a shock. 600 00:39:11,520 --> 00:39:13,560 Especially if you're not prepared for it. 601 00:39:15,720 --> 00:39:18,000 It's a bit like a door shutting, isn't it? 602 00:39:18,560 --> 00:39:20,060 Closing off what might have been. 603 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 I do know. 604 00:39:26,040 --> 00:39:32,580 The thing is, that even though you know some things are never going to happen, 605 00:39:33,180 --> 00:39:38,320 love of a husband, child of your own, 606 00:39:38,420 --> 00:39:42,280 when you finally know for certain... 607 00:39:45,160 --> 00:39:46,720 It breaks your heart. 608 00:39:54,300 --> 00:39:55,300 Hey, Alan. 609 00:39:55,320 --> 00:39:56,320 Great new career. 610 00:39:56,460 --> 00:39:57,460 Man of the trees. 611 00:39:59,100 --> 00:40:00,620 Me, Taz, and you, Jane. 612 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 Shut up, 613 00:40:03,660 --> 00:40:04,660 Dad. 614 00:40:08,460 --> 00:40:12,820 Oh, look what you've done now, you great uni. 615 00:40:13,340 --> 00:40:14,340 Hey, I wish I brought me camera. 616 00:40:14,640 --> 00:40:15,640 Are you all right? 617 00:40:18,020 --> 00:40:19,520 Are you going to eat? 618 00:40:19,820 --> 00:40:20,820 I'm going to eat. 619 00:40:22,100 --> 00:40:23,440 I'll dial 999. 620 00:40:28,300 --> 00:40:29,700 Can't do it all by myself. 621 00:40:30,020 --> 00:40:32,200 I know what you thought. 622 00:40:32,460 --> 00:40:35,120 There's nothing between me and Dr. Goodwin. Nothing at all. 623 00:40:35,680 --> 00:40:38,220 I was just trying to cheer him up because of this amount of business. 624 00:40:38,660 --> 00:40:39,538 I'm sorry. 625 00:40:39,540 --> 00:40:40,740 In the car, start as fast as you can. 626 00:40:41,240 --> 00:40:42,240 Someone's trying to hang himself. 627 00:40:43,339 --> 00:40:44,339 Where? Lizzie's place. 628 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 I'll be right behind him. 629 00:40:46,380 --> 00:40:47,380 All right, Alan. 630 00:40:47,960 --> 00:40:50,880 Please hold on, lads. You'll be all right if I escape here. 631 00:40:53,820 --> 00:40:57,080 Get him down as quickly as you can. There's no hope for him to advance. 632 00:40:57,620 --> 00:40:58,620 Grab me the oxygen. 633 00:40:58,960 --> 00:41:00,380 Please hold on, lads. Please get him down. 634 00:41:04,260 --> 00:41:08,160 Keep breathing, Alan. Stay with us. You're going to be all right. Hold on, 635 00:41:08,420 --> 00:41:09,980 Get him down. Get him down. 636 00:41:14,800 --> 00:41:16,960 You OK, Alan? Are you all right now? Oxygen, please. 637 00:41:21,540 --> 00:41:24,660 Now, try and get as much rest as you can, Mrs Lambert. 638 00:41:25,260 --> 00:41:26,960 You've been through a rough time. 639 00:41:28,760 --> 00:41:30,800 The very best of luck for the future. 640 00:41:50,090 --> 00:41:53,370 I've come to... to give you a lift. 641 00:41:54,950 --> 00:41:56,230 We'll get in the taxi, thanks. 642 00:41:56,910 --> 00:41:57,910 Oh, please. 643 00:41:59,710 --> 00:42:01,790 I couldn't bear it if we fall out. 644 00:42:03,110 --> 00:42:04,110 Come on, you two. 645 00:42:04,690 --> 00:42:08,030 Being angry isn't going to help at a time like this. You need your family 646 00:42:08,030 --> 00:42:09,030 you. 647 00:42:11,190 --> 00:42:12,190 Denise. 648 00:42:24,210 --> 00:42:27,650 I know it wasn't your fault. 649 00:42:59,919 --> 00:43:00,919 What? Nothing. 650 00:43:01,960 --> 00:43:03,500 You just looked like you did when I first saw you. 651 00:43:07,000 --> 00:43:11,160 Meryl, do you know why I was so angry with you about Jeff and the boat? 652 00:43:11,640 --> 00:43:12,800 Don't say all that again. 653 00:43:13,080 --> 00:43:16,880 Listen, it's because that's where I was going to take you. 654 00:43:18,460 --> 00:43:20,640 And when I took you there. 655 00:43:21,930 --> 00:43:23,410 I was gonna ask you to marry me. 656 00:43:25,230 --> 00:43:26,230 What? 657 00:43:28,890 --> 00:43:29,890 Will you? 658 00:43:32,050 --> 00:43:33,050 What? 659 00:43:33,710 --> 00:43:34,710 Marry me. 660 00:43:35,710 --> 00:43:36,890 Will you marry me? 661 00:43:40,530 --> 00:43:42,530 Would you like some more painkillers? 662 00:43:43,510 --> 00:43:44,510 No, thank you. 663 00:43:49,910 --> 00:43:51,130 Could you come here a minute? 664 00:43:59,340 --> 00:44:00,920 I may have said things that I didn't mean. 665 00:44:02,800 --> 00:44:05,040 If so, I would like you to forget them, please. 666 00:44:07,340 --> 00:44:08,980 I wasn't myself at all. 667 00:44:12,480 --> 00:44:14,700 I expected with just the anaesthetic. 668 00:44:18,480 --> 00:44:21,580 If you don't mind, I wish to read. 669 00:44:46,370 --> 00:44:49,950 Here he is, targeting himself down from the trees. 670 00:44:50,990 --> 00:44:52,870 Well, do you want the good news or the bad news? 671 00:44:53,250 --> 00:44:54,610 I don't want the bad news, Ken. 672 00:44:55,150 --> 00:44:59,470 I've got bruised ribs, crushed vocals and a sprained ankle from falling into 673 00:44:59,470 --> 00:45:00,470 that ruddy blanket. 674 00:45:00,670 --> 00:45:03,410 No, no, no, no, the really bad news. 675 00:45:06,270 --> 00:45:07,270 Oh. 676 00:45:08,290 --> 00:45:09,790 So what's the good news, then? 677 00:45:11,110 --> 00:45:12,410 The good news is... 678 00:45:13,109 --> 00:45:14,490 Mr. Patterson's in casualty. 679 00:45:15,010 --> 00:45:19,310 He tried to saw those branches up for firewood, and he chopped his thumb in 680 00:45:19,310 --> 00:45:20,310 half. 681 00:45:22,570 --> 00:45:23,570 Don't make me laugh! 682 00:45:25,850 --> 00:45:31,330 I hate to say it, but the only way to clear the air is to name him. 683 00:45:31,670 --> 00:45:34,750 Well, that's very tough luck on him, though, isn't it? Well, not really, no. 684 00:45:35,250 --> 00:45:37,730 Not if he's known all this time and refused to do the honourable thing. 685 00:45:38,070 --> 00:45:39,070 I'm told of that. 686 00:45:39,410 --> 00:45:40,410 Lizzie! 687 00:45:42,480 --> 00:45:43,480 He just asked me to marry him. 688 00:45:43,680 --> 00:45:44,680 What did you say? 689 00:45:45,340 --> 00:45:46,340 Yes! 46617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.