All language subtitles for The Royal s04e09 Say a Little Prayer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:19,180
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:55,880 --> 00:00:57,960
Matron, you've all those dreadful roses.
7
00:00:58,320 --> 00:01:02,940
Here, let me give you a hand. Mr.
Bridget, will you please get yourself
8
00:01:02,940 --> 00:01:04,200
time for once?
9
00:01:04,780 --> 00:01:05,780
Yes.
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,400
Excuse me.
11
00:01:08,600 --> 00:01:10,240
My wife needs to see a doctor.
12
00:01:12,340 --> 00:01:13,340
I'm sorry.
13
00:01:13,380 --> 00:01:14,860
No, no, come along.
14
00:01:15,080 --> 00:01:16,240
We've got you now.
15
00:01:16,820 --> 00:01:23,600
The baby's all right, is it? Yes, yes,
16
00:01:23,600 --> 00:01:24,600
fine.
17
00:01:24,820 --> 00:01:26,480
But your temperature is certainly up.
18
00:01:27,440 --> 00:01:28,680
And you have no other symptoms?
19
00:01:29,920 --> 00:01:34,140
No. No. Well, I think it's probably this
flu bug that's been going around. So
20
00:01:34,140 --> 00:01:36,960
plenty of bed rest, plenty of fluids,
and I think you'll probably be over the
21
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
worst of this by tomorrow.
22
00:01:38,600 --> 00:01:42,480
But if you have any worries at all,
please do phone me, OK?
23
00:02:19,820 --> 00:02:20,820
Mother Peter?
24
00:02:22,840 --> 00:02:26,420
Three times, Mrs Kennaway. Three times
we've talked about this and nothing's
25
00:02:26,420 --> 00:02:26,959
been done.
26
00:02:26,960 --> 00:02:27,859
I know.
27
00:02:27,860 --> 00:02:32,380
If those branches were to fall, they
could kill me or Mrs Patterson easily.
28
00:02:32,680 --> 00:02:33,920
I'm going to get them cut down.
29
00:02:34,300 --> 00:02:36,660
When? Tomorrow evening. Don't worry,
it's all fixed.
30
00:02:37,020 --> 00:02:38,020
It better be.
31
00:02:42,620 --> 00:02:44,040
Look, Hayden, come out now.
32
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
Come on.
33
00:02:46,960 --> 00:02:49,740
It's not funny, Frankie. You've been
promising to do this for weeks. And we
34
00:02:49,740 --> 00:02:51,220
will. Tomorrow night, without fail.
35
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
Won't we, mate?
36
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
Yeah.
37
00:02:55,520 --> 00:02:57,000
You're not eating on your own again, are
you?
38
00:02:57,940 --> 00:02:59,860
Well, I've just got some paperwork to
do.
39
00:03:01,980 --> 00:03:03,060
What's up with him these days?
40
00:03:03,540 --> 00:03:04,540
I don't know.
41
00:03:05,340 --> 00:03:06,980
Listen, Lizzie, I need your advice on
something.
42
00:03:07,520 --> 00:03:08,520
What about?
43
00:03:08,980 --> 00:03:10,880
Now, give yourself time to recover.
44
00:03:12,040 --> 00:03:14,860
Dear, we really ought to call the
doctor.
45
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
Nonsense.
46
00:03:17,390 --> 00:03:18,870
What are you standing there for?
47
00:03:19,250 --> 00:03:20,750
Review me your duties at once.
48
00:03:24,610 --> 00:03:28,370
Mother Peter, I think Sister Alice is
right.
49
00:03:28,730 --> 00:03:31,570
You look so pale and tired these days.
50
00:03:32,190 --> 00:03:33,710
There is nothing wrong with me.
51
00:03:34,170 --> 00:03:36,170
I felt a little faint, that's all.
52
00:03:36,650 --> 00:03:39,190
But if we called a doctor, we'd know for
sure.
53
00:03:39,790 --> 00:03:42,370
Sister Bridget, kindly do not argue.
54
00:03:43,550 --> 00:03:44,550
I'm not.
55
00:03:45,160 --> 00:03:48,160
I'm just suggesting that a medical check
-up might be sensible.
56
00:03:49,100 --> 00:03:51,120
And observe the custody of the eyes.
57
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
Both of you.
58
00:03:55,640 --> 00:03:58,620
This isn't the first time this has
happened, Mother Peter.
59
00:03:59,580 --> 00:04:01,100
And we want you to be well.
60
00:04:03,400 --> 00:04:06,440
I could easily arrange for you to see
someone at the Royal.
61
00:04:08,660 --> 00:04:09,660
Indeed.
62
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
Sister Bridget.
63
00:04:14,830 --> 00:04:17,589
I will not have my authority questioned
like this.
64
00:04:18,329 --> 00:04:21,589
As punishment for lack of discipline,
you will get up one hour early tomorrow
65
00:04:21,589 --> 00:04:23,910
morning and scrub the floors.
66
00:04:27,410 --> 00:04:29,190
Oh, Frankie, that was fantastic.
67
00:04:29,710 --> 00:04:31,150
You and Meryl getting wet.
68
00:04:31,490 --> 00:04:33,210
Hey, steady on. I've not even asked her
yet.
69
00:04:33,570 --> 00:04:34,610
Get on with it, then.
70
00:04:34,970 --> 00:04:35,970
Well, that's the thing.
71
00:04:36,270 --> 00:04:37,270
I don't know how to.
72
00:04:38,050 --> 00:04:39,170
It's got to be special, hasn't it?
73
00:04:39,710 --> 00:04:42,510
Right, well, for a start, it's got to be
night time.
74
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Dark.
75
00:04:44,729 --> 00:04:46,850
Moonshining. And red roses, yeah.
76
00:04:47,170 --> 00:04:48,170
And champagne.
77
00:04:48,550 --> 00:04:51,710
And as to the place... Well, I was
thinking that could be a surprise.
78
00:04:52,050 --> 00:04:53,650
You know, somewhere she's never been
before.
79
00:04:54,030 --> 00:04:55,030
OK.
80
00:04:55,190 --> 00:04:56,610
What about the boating lake in town?
81
00:04:57,230 --> 00:04:58,009
Boating lake?
82
00:04:58,010 --> 00:05:00,890
Oh, yeah. She's never been there, I'm
sure. And it's dead romantic.
83
00:05:01,370 --> 00:05:04,330
Oh, it's so exciting. I can't wait to
see her with the ring on.
84
00:05:04,630 --> 00:05:06,290
Hey, it's a secret.
85
00:05:06,530 --> 00:05:07,690
I don't want you telling anyone.
86
00:05:08,150 --> 00:05:09,150
As if I would.
87
00:05:13,229 --> 00:05:14,430
I'm going to get an early night.
88
00:05:14,990 --> 00:05:17,850
Oh, I wish something nice would happen.
Don't you, Jeff?
89
00:05:36,110 --> 00:05:37,270
Why are you not in chapel?
90
00:05:38,030 --> 00:05:39,730
Because you told me to scrub the floor.
91
00:05:40,290 --> 00:05:41,490
And there's quite a lot of it.
92
00:05:42,080 --> 00:05:43,400
Don't answer back.
93
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
I'm sorry.
94
00:06:16,140 --> 00:06:17,260
Love is patient.
95
00:06:17,540 --> 00:06:18,700
Love is kind.
96
00:06:19,460 --> 00:06:20,840
It does not envy.
97
00:06:21,380 --> 00:06:22,760
It does not boast.
98
00:06:23,520 --> 00:06:24,780
It is not rude.
99
00:06:25,600 --> 00:06:29,500
It is not self -seeking. It keeps no
record of wrong.
100
00:06:30,920 --> 00:06:32,480
Love does not delight.
101
00:06:34,160 --> 00:06:36,080
Mother Pacey, are you all right?
102
00:06:43,690 --> 00:06:46,970
Whatever we're going to do. Call a
doctor, whether she likes it or not.
103
00:06:47,330 --> 00:06:50,010
Even if she makes me scrub the whole
convent from top to bottom.
104
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
Where's Dad?
105
00:06:53,470 --> 00:06:55,690
Come on, Mum. I'm going to make you a
bit more comfortable. Come on.
106
00:06:56,630 --> 00:06:58,350
I'm going to try and lie still just for
one moment.
107
00:06:58,730 --> 00:06:59,730
Good.
108
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
I can't hear heartbeat.
109
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Would you?
110
00:07:17,580 --> 00:07:20,400
Come on, pal. It won't be long now, so
let's get you out of here, all right?
111
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
Come on.
112
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
How is she?
113
00:07:35,300 --> 00:07:38,020
No, no. You can't go in.
114
00:07:41,020 --> 00:07:42,020
She's having the baby.
115
00:07:49,930 --> 00:07:51,330
You're doing very well. Good girl.
116
00:07:51,870 --> 00:07:52,870
Push.
117
00:07:54,070 --> 00:07:55,070
Nearly there.
118
00:07:55,570 --> 00:07:56,650
One last push for me.
119
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
Morning, Lizzie, love.
120
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
Morning.
121
00:08:32,580 --> 00:08:35,780
Hey, Jeff. Me and Frankie didn't wake
you up when we came in last night, did
122
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
No.
123
00:08:37,140 --> 00:08:39,159
Only we went to the pub for a bit of a
celebration.
124
00:08:39,880 --> 00:08:41,299
Oh, yeah, something I should know about.
125
00:08:41,500 --> 00:08:44,380
No fear. Not till it's happened, which
it hasn't yet.
126
00:08:45,200 --> 00:08:46,400
At least I don't think it has.
127
00:08:47,580 --> 00:08:48,960
Could I just have my list, please,
Lizzie?
128
00:08:51,920 --> 00:08:52,799
Morning, sister.
129
00:08:52,800 --> 00:08:53,699
Morning, Lizzie.
130
00:08:53,700 --> 00:08:56,340
I need Dr Weatherill to make a home
visit. It's urgent.
131
00:08:57,900 --> 00:08:58,900
Can I help?
132
00:08:59,600 --> 00:09:01,940
I think the patient would prefer a
female doctor.
133
00:09:02,580 --> 00:09:03,840
It's one of the nuns, you see.
134
00:09:04,120 --> 00:09:05,380
Well, Jill's out on an emergency.
135
00:09:05,820 --> 00:09:08,640
She's ill enough to need a home visit.
I'm sure she wouldn't mind to... Oh, but
136
00:09:08,640 --> 00:09:11,580
it's Mother Peter, and she can be so
very tricky.
137
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
What's wrong with her?
138
00:09:14,180 --> 00:09:16,120
I think it could be something
gynaecological.
139
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Get her file out, Lizzie. I'll add her
to the list.
140
00:09:19,640 --> 00:09:22,780
You mustn't say I sent you, though.
That'd be a dreadful mistake.
141
00:09:23,180 --> 00:09:25,940
In fact, it'd be best if you didn't
mention her health at all.
142
00:09:29,150 --> 00:09:30,950
Nothing's ever simple, is it, Lizzie?
143
00:09:31,230 --> 00:09:32,230
No, Doctor.
144
00:09:32,530 --> 00:09:35,630
Especially when you're dying to tell a
person something and you can't.
145
00:10:00,630 --> 00:10:02,430
Doctor, were it a boy or a girl?
146
00:10:03,610 --> 00:10:04,610
It was a boy.
147
00:10:05,690 --> 00:10:06,690
Oh, no.
148
00:10:08,310 --> 00:10:09,310
It's what we hope for.
149
00:10:09,950 --> 00:10:10,950
Come on, you delivered.
150
00:10:14,470 --> 00:10:15,550
Where are you taking him?
151
00:10:17,110 --> 00:10:20,570
Well, we're taking him to the hospital.
There has to be a post -mortem.
152
00:10:24,410 --> 00:10:25,410
I'm so sorry.
153
00:10:26,830 --> 00:10:30,230
There was absolutely nothing I could
have done. The baby had already died in
154
00:10:30,230 --> 00:10:31,310
uterus. But why?
155
00:10:32,590 --> 00:10:33,590
Why did this happen?
156
00:10:33,850 --> 00:10:34,850
I don't know.
157
00:10:35,910 --> 00:10:37,170
I wish I did.
158
00:10:44,050 --> 00:10:46,850
Good morning, Sister Bridget. I see
you've decided to join us.
159
00:10:47,770 --> 00:10:48,770
Ah.
160
00:10:49,570 --> 00:10:51,710
Fair, fat and faulty. Typical candidate.
161
00:10:52,370 --> 00:10:55,870
Well, Mrs Gilbert, you and your
gallstones are shortly to part company.
162
00:10:56,300 --> 00:10:57,400
Not if he's doing it.
163
00:11:07,180 --> 00:11:09,880
Hello. Dr Ulmerod for Mother Peter.
164
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Oh.
165
00:11:11,680 --> 00:11:13,460
I'll... Yes.
166
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
I'll tell straight away.
167
00:11:16,220 --> 00:11:19,660
I hope she'll... I'll be as quick as I
can.
168
00:11:26,210 --> 00:11:28,870
We're not going to take any notice of
what Mrs. Gilbert said, are we?
169
00:11:29,170 --> 00:11:32,050
About me not doing her anaesthetic? I'd
rather think we'll have to.
170
00:11:32,630 --> 00:11:35,890
But that would be pandering to gossip,
as if we believe there's some truth in
171
00:11:35,890 --> 00:11:39,230
it. Where the truth lies, Goodwin, is
between a man and his maker. I shall
172
00:11:39,230 --> 00:11:42,570
replace you with Ormrod for this
afternoon's theatre, thus avoiding the
173
00:11:42,570 --> 00:11:43,570
unsavoury business.
174
00:11:57,580 --> 00:11:59,380
This is most embarrassing, Doctor.
175
00:11:59,780 --> 00:12:00,780
I must apologise.
176
00:12:01,300 --> 00:12:02,400
Not at all. Please.
177
00:12:03,420 --> 00:12:04,420
Get your breath back.
178
00:12:04,560 --> 00:12:08,240
But there's been some silly mistake. I
did not call you.
179
00:12:08,460 --> 00:12:09,880
Oh, yes. Yes, I know.
180
00:12:10,240 --> 00:12:13,980
This is just a routine call, Mother
Peter. We like to check up on all our
181
00:12:13,980 --> 00:12:14,980
patients from time to time.
182
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
What sort of check -up?
183
00:12:16,720 --> 00:12:20,820
Well, all the usual things. Heart, blood
pressure and any other health problems
184
00:12:20,820 --> 00:12:21,820
that may have arisen.
185
00:12:22,880 --> 00:12:24,080
I don't think so, thank you.
186
00:12:24,460 --> 00:12:25,460
I'm extremely fit.
187
00:12:25,940 --> 00:12:27,460
I would not want to wait your time.
188
00:12:28,280 --> 00:12:30,680
If you'll excuse me, I'm sure we both
have work to do.
189
00:12:37,460 --> 00:12:41,040
Yes, I need to identify the infection as
soon as possible, so I will send Mother
190
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
and Professor samples off.
191
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
Sorry, one moment.
192
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Um, staff.
193
00:12:46,600 --> 00:12:49,140
I must make sure she's not near any
other maternity patients.
194
00:12:49,420 --> 00:12:50,420
The sidewall's free.
195
00:12:50,640 --> 00:12:53,880
OK, good. Use that. Oh, and barrier
nursing till we know what we're up
196
00:12:54,720 --> 00:12:57,440
Sorry. Yes. Can I get the result
tomorrow?
197
00:12:59,160 --> 00:13:01,800
Great. Thank you. Mr Copley.
198
00:13:02,600 --> 00:13:03,980
Were it because it was old?
199
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
I'm sorry?
200
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
Raising baby, darling. Oh, no.
201
00:13:09,220 --> 00:13:11,460
No, no, no. We think it was some sort of
infection.
202
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Infection?
203
00:13:14,190 --> 00:13:16,710
Look, Mr Copley, your daughter is still
very poorly.
204
00:13:17,790 --> 00:13:19,830
Do you know anybody who's been ill
recently?
205
00:13:20,050 --> 00:13:21,510
Anybody she could have had any contact
with?
206
00:13:23,870 --> 00:13:24,870
Mr Copley?
207
00:13:28,890 --> 00:13:34,330
Are you Meryl today, Alan?
208
00:13:34,610 --> 00:13:36,470
Yeah. How does she look?
209
00:13:36,990 --> 00:13:38,550
Why? Never mind.
210
00:13:38,810 --> 00:13:40,590
Dad, come here a minute.
211
00:13:41,850 --> 00:13:42,850
Yes, look.
212
00:13:43,180 --> 00:13:44,019
Guess what?
213
00:13:44,020 --> 00:13:45,020
What?
214
00:13:45,340 --> 00:13:46,340
No, I'd better not.
215
00:13:46,460 --> 00:13:50,700
What? I'm sorry, I must get these
letters signed. It's a secret. Don't say
216
00:13:50,700 --> 00:13:53,040
word. Dr. Omron, your letters.
217
00:13:53,340 --> 00:13:54,340
Thanks, Lizzie.
218
00:13:54,700 --> 00:13:57,320
She doesn't make much sense sometimes,
does she? Away.
219
00:13:57,620 --> 00:13:59,160
I can save that. You can't.
220
00:13:59,660 --> 00:14:02,860
Oh, am I ready for my lunch? Right, in
or out?
221
00:14:03,280 --> 00:14:05,040
Uh, well, out would be nice.
222
00:14:05,260 --> 00:14:07,280
Have to be snappy. I'm doing 30 this
afternoon.
223
00:14:07,600 --> 00:14:09,100
I thought Jack... I'll tell you about it
later.
224
00:14:09,440 --> 00:14:10,940
Lizzie, very good.
225
00:14:11,310 --> 00:14:14,690
I don't mean to be pedantic, but it's
when it's possessive. It doesn't have an
226
00:14:14,690 --> 00:14:16,010
apostrophe. Thanks.
227
00:14:19,030 --> 00:14:20,050
It's when it's what?
228
00:14:21,750 --> 00:14:23,310
Problems. Not really.
229
00:14:23,950 --> 00:14:26,050
Hey, want to join me for dinner, Brett?
230
00:14:26,270 --> 00:14:27,450
I'm meeting Frankie.
231
00:14:27,990 --> 00:14:28,990
Not on the boating lake.
232
00:14:29,470 --> 00:14:31,030
Sorry? Nothing.
233
00:14:31,870 --> 00:14:32,950
What boating lake?
234
00:14:33,690 --> 00:14:34,690
I don't know.
235
00:14:34,950 --> 00:14:37,830
I was just having a chat with someone
about this nice little lake over in town
236
00:14:37,830 --> 00:14:39,310
and it was on my mind.
237
00:14:40,010 --> 00:14:41,010
Sorry.
238
00:14:41,930 --> 00:14:42,930
Hello, the Royal.
239
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
Hello.
240
00:14:46,230 --> 00:14:47,490
Speak up, can you?
241
00:14:48,750 --> 00:14:49,870
Oh, it's the convent.
242
00:14:50,670 --> 00:14:52,710
Sister Bridget, I'm afraid she's working
at the moment.
243
00:14:53,630 --> 00:14:54,870
It's urgent. Right.
244
00:14:55,850 --> 00:14:57,230
So why are you doing Geoff's theatre?
245
00:14:58,270 --> 00:15:00,310
Because one of the patients refused to
have him.
246
00:15:00,870 --> 00:15:02,310
Oh, you're joking. Again?
247
00:15:02,990 --> 00:15:04,270
What, Rose went along with it?
248
00:15:05,610 --> 00:15:07,410
Yep. Oh, dear, poor Geoff.
249
00:15:07,970 --> 00:15:10,530
Well, if it really is poor Geoff.
250
00:15:12,720 --> 00:15:13,960
Well, come on. I'd better get back.
251
00:15:17,460 --> 00:15:18,960
You don't really think of us, Geoff, do
you?
252
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Oh, I do hope not.
253
00:15:22,300 --> 00:15:24,740
It would help if Samantha replied to
that letter you sent her.
254
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
If she ever does.
255
00:15:46,120 --> 00:15:47,320
Denise Lambert's father.
256
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
Poor man.
257
00:15:49,500 --> 00:15:50,820
He was absolutely devastated.
258
00:15:51,520 --> 00:15:52,520
I can imagine.
259
00:15:53,760 --> 00:15:55,320
Oh, I don't know.
260
00:15:56,540 --> 00:15:59,720
I keep going over and over this, and I
am missing something.
261
00:16:01,100 --> 00:16:07,100
The child was stillborn and macerated,
OK? Mother had fever, nausea,
262
00:16:07,120 --> 00:16:08,620
photophobia, neck stiffness.
263
00:16:08,840 --> 00:16:10,740
I mean, what could it be?
264
00:16:12,580 --> 00:16:14,660
Maybe it's an infection.
265
00:16:15,780 --> 00:16:17,700
Passed from mother to baby via the
placenta.
266
00:16:17,940 --> 00:16:19,420
Well, yes, but what?
267
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Oh, hang on a minute.
268
00:16:24,840 --> 00:16:26,000
He's not a farmer, is he?
269
00:16:26,740 --> 00:16:27,740
Sheep farmer, you mean.
270
00:16:28,340 --> 00:16:29,340
Yes.
271
00:16:31,060 --> 00:16:32,060
Ends up with a abortion.
272
00:16:32,160 --> 00:16:34,060
Passed from sheep, all those symptoms
fit, don't they?
273
00:16:38,380 --> 00:16:39,960
Oh, that's Kim. Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa.
274
00:16:41,390 --> 00:16:43,250
We can't just go accusing people of
things.
275
00:16:43,470 --> 00:16:45,330
I'm not accusing anybody. I'm just
asking.
276
00:16:46,110 --> 00:16:48,950
Well, just think about it, Jill.
277
00:16:50,550 --> 00:16:53,950
If you just keep sheep, and that young
couple think they lost their baby
278
00:16:53,950 --> 00:16:58,490
of him, well, it's a very sensitive
thing.
279
00:17:00,790 --> 00:17:03,170
I think we should wait until the blood
tests come back.
280
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
No.
281
00:17:08,290 --> 00:17:09,290
Please.
282
00:17:09,579 --> 00:17:11,160
It was just indigestion.
283
00:17:11,500 --> 00:17:15,800
Into that chair, young lady, please. But
the pain has gone.
284
00:17:16,420 --> 00:17:21,180
Listen, my orders were to bring you into
the Royal, and that's what I'm going to
285
00:17:21,180 --> 00:17:23,359
do. You don't want to get me into
trouble now, do you?
286
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
Very well.
287
00:17:26,339 --> 00:17:27,800
But I will walk.
288
00:17:28,580 --> 00:17:30,000
In that chair, now.
289
00:17:32,100 --> 00:17:33,100
There we go.
290
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
All right, Steve.
291
00:17:35,140 --> 00:17:38,660
My word to either one, ain't she? I
thought that the British was back.
292
00:17:39,720 --> 00:17:40,720
Show some respect.
293
00:17:41,080 --> 00:17:43,860
Mother Peter hasn't been out of this
convent for 20 years.
294
00:17:44,120 --> 00:17:46,440
This is all extremely traumatic for her.
295
00:17:46,740 --> 00:17:47,740
Sorry, Sister.
296
00:17:53,440 --> 00:17:54,440
What is it?
297
00:17:55,300 --> 00:17:58,500
Appendicitis? I'll phone the convent as
soon as there's any news.
298
00:18:02,800 --> 00:18:04,740
Right, here I am, Mother. Welcome to the
Royal.
299
00:18:04,980 --> 00:18:06,140
Mind your roads and then wheels.
300
00:18:07,480 --> 00:18:09,810
Thanks. She ain't been out of the
convent for 20 years.
301
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
Good Lord.
302
00:18:12,170 --> 00:18:19,130
Frankie, don't forget it
303
00:18:19,130 --> 00:18:20,069
can't be tonight.
304
00:18:20,070 --> 00:18:21,710
What? Popping the question.
305
00:18:22,010 --> 00:18:23,450
Shh. All because of the tree.
306
00:18:23,710 --> 00:18:26,410
If we don't do it tonight, like we said,
Patterson's going to go bonkers, so
307
00:18:26,410 --> 00:18:27,410
you've got to be there, right?
308
00:18:27,530 --> 00:18:28,530
Right, OK.
309
00:18:34,690 --> 00:18:35,690
Excuse me, Dad.
310
00:18:41,680 --> 00:18:43,400
I think she's just seen her first
miniskirt.
311
00:18:50,700 --> 00:18:52,740
Right, Mother Peter, let's get you
ready.
312
00:18:55,640 --> 00:18:57,740
It's a really awful pain you've got
there, isn't it?
313
00:18:58,840 --> 00:19:01,420
I'll just help you take off a few of
these layers, if that's OK. No!
314
00:19:03,300 --> 00:19:04,300
Please.
315
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
OK.
316
00:19:07,200 --> 00:19:08,240
I'll leave you to it.
317
00:19:11,680 --> 00:19:12,680
Back in a minute.
318
00:19:20,580 --> 00:19:22,460
I don't understand.
319
00:19:24,680 --> 00:19:27,160
Why is my baby dead?
320
00:19:28,680 --> 00:19:30,780
What did I do wrong?
321
00:19:33,060 --> 00:19:36,580
Nothing. You did nothing wrong, Denise.
You mustn't think like that.
322
00:19:37,740 --> 00:19:39,100
It was nobody's fault.
323
00:19:52,430 --> 00:19:57,430
Somehow or other, you and your baby
caught a dangerous infection.
324
00:20:00,570 --> 00:20:03,730
Yeah, but what... What was it?
325
00:20:06,010 --> 00:20:07,290
Well, we don't know yet.
326
00:20:10,070 --> 00:20:15,330
Denise, you must try not to take this
too hard. You should be fine next time.
327
00:20:15,830 --> 00:20:18,090
I don't want another time.
328
00:20:18,690 --> 00:20:20,770
I wanted this best.
329
00:20:37,489 --> 00:20:39,130
Always awful these days.
330
00:20:39,790 --> 00:20:41,750
Really, really down in the dumps.
331
00:20:48,830 --> 00:20:54,030
I've got a patient in casualty with
severe abdominal pains, and as Dr.
332
00:20:54,030 --> 00:20:56,030
been called into theatre, I wondered...
Sure.
333
00:20:57,530 --> 00:20:58,530
Sure, I'll be right along.
334
00:21:02,370 --> 00:21:03,550
Do you fancy a night out?
335
00:21:05,750 --> 00:21:06,750
Sorry?
336
00:21:07,760 --> 00:21:10,900
Yeah, there's this lake that Lizzie's
been going on about. I really wanted to
337
00:21:10,900 --> 00:21:11,779
see it.
338
00:21:11,780 --> 00:21:13,600
I wondered if you'd like to come along.
339
00:21:14,740 --> 00:21:17,300
You know, hire a boat, take a bottle of
plonk.
340
00:21:19,520 --> 00:21:21,220
Are you trying to cheer me up by any
chance?
341
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
Yes.
342
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Well, you're on.
343
00:21:30,480 --> 00:21:31,480
Good.
344
00:21:34,820 --> 00:21:35,820
Now then.
345
00:21:36,530 --> 00:21:39,850
It's all very well being brave, but you
can't go on like this, can you?
346
00:21:41,130 --> 00:21:43,930
I'll be all right if I can just get back
to the convent.
347
00:21:44,170 --> 00:21:46,170
No, you will not be all right.
348
00:21:47,250 --> 00:21:51,590
Unless we find out what's causing the
pain, you will not be all right at all.
349
00:21:52,150 --> 00:21:54,270
And you know this as well as I do.
350
00:21:57,130 --> 00:22:00,150
For the doctors to help you, they have
to examine you.
351
00:22:01,130 --> 00:22:02,890
So, come along.
352
00:22:03,150 --> 00:22:04,210
Back onto the bed.
353
00:22:23,300 --> 00:22:29,380
Good. Now, we'll just roll this up like
so.
354
00:22:32,380 --> 00:22:34,160
How long has this been going on?
355
00:22:44,080 --> 00:22:50,980
I want to go home. Mother Peter, please,
just
356
00:22:50,980 --> 00:22:51,979
listen.
357
00:22:51,980 --> 00:22:54,880
You're not very well and we need to find
out what's wrong with you. Are you
358
00:22:54,880 --> 00:22:56,060
doing good with murdering a patient?
359
00:22:56,860 --> 00:22:58,060
I think not, sir.
360
00:22:58,280 --> 00:23:00,040
Mother Peter doesn't want to be
examined.
361
00:23:00,380 --> 00:23:01,540
It is not necessary.
362
00:23:02,080 --> 00:23:05,000
I have already cured myself through
prayer.
363
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Symptoms, please.
364
00:23:07,700 --> 00:23:10,220
The patient is complaining of severe
abdominal pain.
365
00:23:10,840 --> 00:23:15,420
On examination, she has abdominal
guarding and a palpable mass in the
366
00:23:15,420 --> 00:23:16,420
abdomen.
367
00:23:16,720 --> 00:23:19,320
She's unwilling to submit to further
internal examination.
368
00:23:20,200 --> 00:23:21,860
But she's clearly bleeding from down
below.
369
00:23:22,160 --> 00:23:23,260
She looks very anemic.
370
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Thank you.
371
00:23:31,820 --> 00:23:33,300
Would you let go of the sheets, please?
372
00:23:35,860 --> 00:23:36,860
Please.
373
00:23:41,420 --> 00:23:42,420
Thank you.
374
00:24:06,570 --> 00:24:07,950
Possible torsion of an ovarian cyst.
375
00:24:09,450 --> 00:24:11,130
More likely a twisted fibroid.
376
00:24:11,810 --> 00:24:13,230
Whatever, she needs immediate surgery.
377
00:24:14,550 --> 00:24:15,550
All right, dear.
378
00:24:16,030 --> 00:24:18,410
No need for an internal. We'll get you
straight into theatre. Have a look at
379
00:24:18,410 --> 00:24:19,610
this tummy of yours under anaesthetic.
380
00:24:22,070 --> 00:24:23,070
There's a good lady.
381
00:24:30,270 --> 00:24:31,510
Come in.
382
00:24:34,810 --> 00:24:37,740
Ah, Mr... Copley, thank you for coming
back in, please.
383
00:24:38,400 --> 00:24:39,400
Give me a seat.
384
00:24:43,440 --> 00:24:46,940
I, um... I just wanted to have a quick
chat with you.
385
00:24:50,220 --> 00:24:51,220
It's about your sheep.
386
00:24:53,400 --> 00:24:57,700
I need to know, Mr Copley, so that I can
give Danique the right treatment.
387
00:24:58,100 --> 00:24:59,100
I was going to tell her.
388
00:24:59,240 --> 00:25:03,420
I swear it. But I... I couldn't find the
right moment.
389
00:25:05,580 --> 00:25:06,880
Why don't you tell me what happened?
390
00:25:09,620 --> 00:25:12,480
I can't manage lambing anymore.
391
00:25:13,480 --> 00:25:17,640
Not since the wife passed away, it's too
much.
392
00:25:19,100 --> 00:25:20,660
So you asked Denise to help?
393
00:25:22,020 --> 00:25:26,540
I know young lasses have to be careful
in lambing sheds.
394
00:25:27,660 --> 00:25:30,400
But I'd never had any trouble with my
sheep.
395
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
Not like that.
396
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Like?
397
00:25:38,020 --> 00:25:39,820
Kevin. Some folk call her.
398
00:25:41,120 --> 00:25:42,120
Enzymatic abortion?
399
00:25:42,740 --> 00:25:44,320
She didn't know. She were expecting.
400
00:25:46,640 --> 00:25:47,640
Not then.
401
00:25:48,840 --> 00:25:53,300
No, and when she found out later, she
was... Her and Neil were that thrilled.
402
00:25:54,800 --> 00:25:56,460
I didn't like to spoil it.
403
00:25:57,420 --> 00:25:58,640
So you didn't tell her?
404
00:25:59,640 --> 00:26:04,680
She only helped for a couple of days. I
thought it would be all right.
405
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
She's all I've got.
406
00:26:10,660 --> 00:26:12,040
And I've done this to her.
407
00:26:14,040 --> 00:26:16,360
Well, we'll see what the test results
show, shall we?
408
00:26:18,900 --> 00:26:20,700
You've never had any anaesthetic before?
409
00:26:21,220 --> 00:26:22,700
No. Right.
410
00:26:23,160 --> 00:26:24,200
No history of allergies?
411
00:26:25,740 --> 00:26:26,740
No asthma?
412
00:26:26,820 --> 00:26:27,820
Bronchitis?
413
00:26:28,280 --> 00:26:29,660
Coughs? Colds recently?
414
00:26:31,380 --> 00:26:32,380
OK.
415
00:26:33,120 --> 00:26:34,120
That's good.
416
00:26:34,360 --> 00:26:35,460
I'll just listen to your chest.
417
00:26:36,280 --> 00:26:37,280
Sister.
418
00:26:46,280 --> 00:26:47,580
May I ask where you got these from,
please?
419
00:26:50,420 --> 00:26:51,780
It's a pen, Doctor.
420
00:26:53,580 --> 00:26:54,580
I beg your pardon?
421
00:26:55,640 --> 00:26:57,900
A small whip we use in the Order.
422
00:27:01,140 --> 00:27:02,200
A small whip?
423
00:27:04,420 --> 00:27:05,820
For self -correction.
424
00:27:09,720 --> 00:27:11,100
Did you do this to yourself?
425
00:27:11,780 --> 00:27:12,780
Yes.
426
00:27:13,360 --> 00:27:15,600
Because illness is a fault against God.
427
00:27:16,270 --> 00:27:18,990
And by corporal mortification, I can't
defeat it.
428
00:27:19,330 --> 00:27:20,550
I rather doubt that.
429
00:27:21,830 --> 00:27:25,050
And I'm afraid no amount of self
-flagellation is going to cure this
430
00:27:25,050 --> 00:27:26,050
problem.
431
00:27:39,850 --> 00:27:41,430
Thank you, Swampy. Stop that.
432
00:27:47,470 --> 00:27:48,470
Spencer Wells.
433
00:27:52,630 --> 00:27:53,630
Here.
434
00:27:57,810 --> 00:28:02,870
Just as I thought.
435
00:28:03,190 --> 00:28:07,030
A large, pedunculated fibroid.
436
00:28:08,190 --> 00:28:09,190
Acutely painful.
437
00:28:09,970 --> 00:28:11,250
Right, what else do we have?
438
00:28:12,070 --> 00:28:13,070
Oh, another one.
439
00:28:13,570 --> 00:28:15,130
Oh, a real whopper.
440
00:28:15,990 --> 00:28:16,990
Right.
441
00:28:18,030 --> 00:28:20,350
And I've just got time to do a
hysterectomy before my golf match.
442
00:28:20,990 --> 00:28:23,350
Well, it's no use to her, is it? Clamps,
please.
443
00:28:24,210 --> 00:28:26,150
No point in hanging on to the old baby
apparatus.
444
00:28:26,470 --> 00:28:28,810
If it's never going to be used, I might
not write stuff, does it?
445
00:28:29,910 --> 00:28:31,050
Yes, Mr. Bowles.
446
00:28:34,570 --> 00:28:35,570
Hey, Doc.
447
00:28:35,850 --> 00:28:36,850
Can I listen?
448
00:28:37,290 --> 00:28:38,290
Can't keep the lady waiting.
449
00:28:38,470 --> 00:28:39,790
Sorry? Lizzie.
450
00:28:40,370 --> 00:28:41,370
The tree?
451
00:28:42,050 --> 00:28:43,190
Oh, don't say you've forgotten.
452
00:28:44,210 --> 00:28:45,210
Oh, no, I have.
453
00:28:45,690 --> 00:28:47,190
But listen, could you make my excuses?
454
00:28:47,710 --> 00:28:49,870
What, I'm due on my own? I'm going out
with Meryl.
455
00:28:50,270 --> 00:28:51,270
Meryl?
456
00:28:51,570 --> 00:28:53,670
Oh, she's invited me out to some boat in
Lake Oliver.
457
00:28:54,490 --> 00:28:56,210
I couldn't very well refuse, could I?
458
00:29:02,310 --> 00:29:04,830
Maybelline, why can't you be true?
459
00:29:05,530 --> 00:29:08,730
Oh, Maybelline, why can't you be true?
460
00:29:09,890 --> 00:29:12,730
You guys thought about doing the things
you used to do.
461
00:29:14,170 --> 00:29:16,190
But I was motivating over the hill.
462
00:29:16,840 --> 00:29:20,000
Yes, Mr Paterson, and I don't know
what's happened to them either.
463
00:29:20,660 --> 00:29:22,940
You will be hearing from my solicitor.
464
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
Oh,
465
00:29:30,160 --> 00:29:35,040
there's a bill.
466
00:29:36,180 --> 00:29:37,180
Another bill.
467
00:29:43,700 --> 00:29:44,700
What?
468
00:29:46,060 --> 00:29:47,060
Mount Covent.
469
00:29:52,040 --> 00:29:53,040
Yes, it is.
470
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
What does it say?
471
00:29:58,060 --> 00:29:59,440
Does she name the father or not?
472
00:30:18,820 --> 00:30:22,200
Geoff, I want to say one thing, and then
I'll shut up.
473
00:30:23,960 --> 00:30:25,120
I'm on your side.
474
00:30:26,360 --> 00:30:27,360
I'm sorry?
475
00:30:28,180 --> 00:30:29,660
The Mr Rose business.
476
00:30:30,600 --> 00:30:32,060
I'm being so awful to you.
477
00:30:33,380 --> 00:30:34,380
Not fair.
478
00:30:38,840 --> 00:30:41,880
Frankie! I thought you were doing
Lizzie's tree!
479
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
Have you done it?
480
00:30:48,010 --> 00:30:49,010
I'll go, Frankie!
481
00:30:51,110 --> 00:30:52,490
At it again, Jeff!
482
00:30:53,550 --> 00:30:54,770
What's your secret?
483
00:30:57,630 --> 00:30:58,630
Frankie?
484
00:31:01,310 --> 00:31:02,310
Frankie!
485
00:31:04,810 --> 00:31:07,950
What was all that about?
486
00:31:35,080 --> 00:31:36,080
Hold my hand.
487
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
Please.
488
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Morning.
489
00:31:56,740 --> 00:31:59,980
I actually want to have a bed long time
this morning. Yeah, well, I'm... Fed up,
490
00:32:00,000 --> 00:32:03,280
if you want to know, Dad. They
absolutely promised and they didn't. Now
491
00:32:03,280 --> 00:32:04,019
you talking about?
492
00:32:04,020 --> 00:32:05,460
The tree in my garden, of course.
493
00:32:05,820 --> 00:32:08,160
I thought Frankie and Dr. Goodwin were
going to talk about how poor you are
494
00:32:08,160 --> 00:32:10,560
yesterday. Yeah, but they didn't, did
they? They didn't? No.
495
00:32:11,340 --> 00:32:14,480
And they didn't even come home last
night. Not till after I'd gone to bed.
496
00:32:14,780 --> 00:32:15,780
Well, that's a bit thick.
497
00:32:16,100 --> 00:32:18,100
Bloody nerve for all you've done for
him.
498
00:32:18,300 --> 00:32:20,020
I know how upset you are about it all.
499
00:32:20,360 --> 00:32:22,500
Yeah, and I'm even more upset now
because Mr.
500
00:32:22,760 --> 00:32:23,840
Patterson's going to see you soon.
501
00:32:24,900 --> 00:32:26,220
Oh, I'm not having that.
502
00:32:26,620 --> 00:32:29,020
Right, we'll do the ruddy thing
ourselves like we should have done in
503
00:32:29,020 --> 00:32:32,280
place. And you can tell them, lazy idol,
good -for -nothing lodgers of yours,
504
00:32:32,380 --> 00:32:33,380
that I'm disgusted.
505
00:32:34,580 --> 00:32:35,960
Yeah, me too.
506
00:32:40,980 --> 00:32:44,100
I, um... I've just had the results of
the blood test.
507
00:32:44,420 --> 00:32:45,420
And?
508
00:32:45,540 --> 00:32:46,540
Please.
509
00:32:57,399 --> 00:32:59,460
Chlamydia sitauchi, as we thought.
510
00:33:00,520 --> 00:33:02,600
Both samples from both mother and child.
511
00:33:03,580 --> 00:33:06,240
In other words, antibiotic abortion.
512
00:33:07,300 --> 00:33:08,980
The same bug that infected your sheep.
513
00:33:10,080 --> 00:33:11,080
So it's definite.
514
00:33:12,100 --> 00:33:13,120
I'm afraid so it is.
515
00:33:15,140 --> 00:33:16,440
She's going to have to be told.
516
00:33:17,520 --> 00:33:18,580
Would you like me to do it?
517
00:33:26,030 --> 00:33:27,410
I reckon it's my job, Doctor.
518
00:33:30,430 --> 00:33:33,190
Oh, thanks, but don't act truthful, is
he? Very good of you. Yeah, that's what
519
00:33:33,190 --> 00:33:34,230
friends are for, I reckon.
520
00:33:34,630 --> 00:33:37,390
No, we're going to do this, pal. You
made a promise and didn't keep it, and I
521
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
don't like that.
522
00:33:40,670 --> 00:33:43,390
Not now, Frankie. I'm in a bit of a
hurry.
523
00:33:46,150 --> 00:33:51,370
Are you telling me that my baby boy died
because of your sheep?
524
00:33:51,850 --> 00:33:52,850
I didn't know.
525
00:33:53,639 --> 00:33:55,500
There was an abortion in the flock.
526
00:33:56,480 --> 00:33:57,680
Abortion in the sheep?
527
00:33:58,460 --> 00:33:59,640
I was there, Dad.
528
00:34:00,260 --> 00:34:02,080
You asked me to come up and help.
529
00:34:02,680 --> 00:34:03,680
Knowing the risk.
530
00:34:03,940 --> 00:34:06,200
No, not till later when I'd had the vet.
531
00:34:06,660 --> 00:34:10,960
Oh, those thickly lambs. I remember now
you got me trying to feed them and then
532
00:34:10,960 --> 00:34:11,960
they died.
533
00:34:12,900 --> 00:34:15,620
And I asked you about it and you told me
you were nothing.
534
00:34:16,199 --> 00:34:17,280
Because that's what I thought.
535
00:34:17,540 --> 00:34:19,080
For I was pregnant, Dad.
536
00:34:19,719 --> 00:34:20,760
I didn't know.
537
00:34:21,860 --> 00:34:24,659
Didn't know anything, I swear it. Not at
the time.
538
00:34:24,980 --> 00:34:25,980
We did later, didn't you?
539
00:34:27,520 --> 00:34:29,980
Aye. So why didn't you say nothing then?
540
00:34:30,840 --> 00:34:33,659
Why did you let us go all that time
thinking things were all right?
541
00:34:34,840 --> 00:34:36,820
I didn't want to spoil your happiness.
542
00:34:37,199 --> 00:34:38,038
Spoil your happiness?
543
00:34:38,040 --> 00:34:40,760
I reckon that's well and truly spoiled
now, Miss Coppy, eh?
544
00:34:41,159 --> 00:34:42,620
You've killed our baby!
545
00:34:42,960 --> 00:34:44,239
Neil, please! Do you know that, eh?
546
00:34:45,020 --> 00:34:46,020
Ruined my...
547
00:34:51,400 --> 00:34:55,500
I told you there was nothing anybody
could have done. If you'd just thought
548
00:34:55,500 --> 00:34:58,720
one minute, one minute about the risk.
549
00:35:00,420 --> 00:35:02,940
Oh, I'm so, so sorry.
550
00:35:03,480 --> 00:35:04,540
Go away.
551
00:35:05,400 --> 00:35:07,300
Just go away, Dad.
552
00:35:36,520 --> 00:35:37,520
She won't.
553
00:35:37,880 --> 00:35:39,560
I killed her child.
554
00:35:39,940 --> 00:35:40,940
No, you didn't.
555
00:35:41,540 --> 00:35:42,960
You heard what she said.
556
00:35:44,100 --> 00:35:46,000
She never wants to see me again.
557
00:35:47,800 --> 00:35:49,320
I've lost everything now.
558
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
Everything.
559
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
Well, my dear.
560
00:35:56,580 --> 00:35:58,560
You got yourself into a pickle.
561
00:35:59,660 --> 00:36:04,580
But you'll be glad to know we've
relieved you of all offending parts.
562
00:36:04,980 --> 00:36:06,020
No more bleeding.
563
00:36:06,490 --> 00:36:07,530
You're only that silly nonsense.
564
00:36:08,270 --> 00:36:09,750
You'll be a new woman in no time.
565
00:36:11,650 --> 00:36:12,650
Right?
566
00:36:14,350 --> 00:36:19,930
What did
567
00:36:19,930 --> 00:36:23,970
he say he'd done?
568
00:36:26,330 --> 00:36:28,750
A hysterectomy, Mother Peter.
569
00:36:34,210 --> 00:36:36,030
Now, those are the ones I want.
570
00:36:36,360 --> 00:36:37,460
Those two over my garden.
571
00:36:37,920 --> 00:36:38,940
Right, come on, Alan, up you go.
572
00:36:39,860 --> 00:36:40,860
Why me?
573
00:36:41,280 --> 00:36:43,680
Well, I can't very well go up there, can
I? Not with my vertigo.
574
00:36:44,560 --> 00:36:45,560
Go on, Alan.
575
00:36:45,820 --> 00:36:46,960
It's too heavy, any road.
576
00:36:47,460 --> 00:36:48,760
Probably bring the old tree down.
577
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
Careful, lad.
578
00:36:53,440 --> 00:36:54,440
Watch your fingers.
579
00:37:14,780 --> 00:37:15,780
Careful,
580
00:37:18,240 --> 00:37:19,300
Almond. You're doing well.
581
00:37:21,840 --> 00:37:25,060
Well done, Almond.
582
00:37:25,340 --> 00:37:27,120
Right, now the one above it.
583
00:37:27,500 --> 00:37:29,220
Does he ever shut up?
584
00:37:29,420 --> 00:37:30,580
No, Daddy, he doesn't.
585
00:37:33,700 --> 00:37:35,220
Do you want some more painkillers?
586
00:37:57,630 --> 00:37:58,830
Mother Peter?
587
00:38:01,470 --> 00:38:03,230
Is it because of the operation?
588
00:38:05,190 --> 00:38:11,030
If the Rose really had no child, you'd
be so much better off.
589
00:38:14,600 --> 00:38:16,280
No children now.
590
00:38:18,700 --> 00:38:21,440
I'll never have children.
591
00:38:24,580 --> 00:38:26,260
But none of us will.
592
00:38:27,560 --> 00:38:31,660
We all know that from the moment we take
the veil.
593
00:38:32,640 --> 00:38:36,800
So many, many regrets.
594
00:38:38,120 --> 00:38:39,460
No love.
595
00:38:41,080 --> 00:38:42,620
No warmth.
596
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
Friendship.
597
00:38:47,960 --> 00:38:50,640
There are too many sacrifices.
598
00:38:53,980 --> 00:38:57,300
I'm dying inside.
599
00:39:05,440 --> 00:39:09,740
Having a hysterectomy is always a shock.
600
00:39:11,520 --> 00:39:13,560
Especially if you're not prepared for
it.
601
00:39:15,720 --> 00:39:18,000
It's a bit like a door shutting, isn't
it?
602
00:39:18,560 --> 00:39:20,060
Closing off what might have been.
603
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
I do know.
604
00:39:26,040 --> 00:39:32,580
The thing is, that even though you know
some things are never going to happen,
605
00:39:33,180 --> 00:39:38,320
love of a husband, child of your own,
606
00:39:38,420 --> 00:39:42,280
when you finally know for certain...
607
00:39:45,160 --> 00:39:46,720
It breaks your heart.
608
00:39:54,300 --> 00:39:55,300
Hey, Alan.
609
00:39:55,320 --> 00:39:56,320
Great new career.
610
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
Man of the trees.
611
00:39:59,100 --> 00:40:00,620
Me, Taz, and you, Jane.
612
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Shut up,
613
00:40:03,660 --> 00:40:04,660
Dad.
614
00:40:08,460 --> 00:40:12,820
Oh, look what you've done now, you great
uni.
615
00:40:13,340 --> 00:40:14,340
Hey, I wish I brought me camera.
616
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
Are you all right?
617
00:40:18,020 --> 00:40:19,520
Are you going to eat?
618
00:40:19,820 --> 00:40:20,820
I'm going to eat.
619
00:40:22,100 --> 00:40:23,440
I'll dial 999.
620
00:40:28,300 --> 00:40:29,700
Can't do it all by myself.
621
00:40:30,020 --> 00:40:32,200
I know what you thought.
622
00:40:32,460 --> 00:40:35,120
There's nothing between me and Dr.
Goodwin. Nothing at all.
623
00:40:35,680 --> 00:40:38,220
I was just trying to cheer him up
because of this amount of business.
624
00:40:38,660 --> 00:40:39,538
I'm sorry.
625
00:40:39,540 --> 00:40:40,740
In the car, start as fast as you can.
626
00:40:41,240 --> 00:40:42,240
Someone's trying to hang himself.
627
00:40:43,339 --> 00:40:44,339
Where? Lizzie's place.
628
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
I'll be right behind him.
629
00:40:46,380 --> 00:40:47,380
All right, Alan.
630
00:40:47,960 --> 00:40:50,880
Please hold on, lads. You'll be all
right if I escape here.
631
00:40:53,820 --> 00:40:57,080
Get him down as quickly as you can.
There's no hope for him to advance.
632
00:40:57,620 --> 00:40:58,620
Grab me the oxygen.
633
00:40:58,960 --> 00:41:00,380
Please hold on, lads. Please get him
down.
634
00:41:04,260 --> 00:41:08,160
Keep breathing, Alan. Stay with us.
You're going to be all right. Hold on,
635
00:41:08,420 --> 00:41:09,980
Get him down. Get him down.
636
00:41:14,800 --> 00:41:16,960
You OK, Alan? Are you all right now?
Oxygen, please.
637
00:41:21,540 --> 00:41:24,660
Now, try and get as much rest as you
can, Mrs Lambert.
638
00:41:25,260 --> 00:41:26,960
You've been through a rough time.
639
00:41:28,760 --> 00:41:30,800
The very best of luck for the future.
640
00:41:50,090 --> 00:41:53,370
I've come to... to give you a lift.
641
00:41:54,950 --> 00:41:56,230
We'll get in the taxi, thanks.
642
00:41:56,910 --> 00:41:57,910
Oh, please.
643
00:41:59,710 --> 00:42:01,790
I couldn't bear it if we fall out.
644
00:42:03,110 --> 00:42:04,110
Come on, you two.
645
00:42:04,690 --> 00:42:08,030
Being angry isn't going to help at a
time like this. You need your family
646
00:42:08,030 --> 00:42:09,030
you.
647
00:42:11,190 --> 00:42:12,190
Denise.
648
00:42:24,210 --> 00:42:27,650
I know it wasn't your fault.
649
00:42:59,919 --> 00:43:00,919
What? Nothing.
650
00:43:01,960 --> 00:43:03,500
You just looked like you did when I
first saw you.
651
00:43:07,000 --> 00:43:11,160
Meryl, do you know why I was so angry
with you about Jeff and the boat?
652
00:43:11,640 --> 00:43:12,800
Don't say all that again.
653
00:43:13,080 --> 00:43:16,880
Listen, it's because that's where I was
going to take you.
654
00:43:18,460 --> 00:43:20,640
And when I took you there.
655
00:43:21,930 --> 00:43:23,410
I was gonna ask you to marry me.
656
00:43:25,230 --> 00:43:26,230
What?
657
00:43:28,890 --> 00:43:29,890
Will you?
658
00:43:32,050 --> 00:43:33,050
What?
659
00:43:33,710 --> 00:43:34,710
Marry me.
660
00:43:35,710 --> 00:43:36,890
Will you marry me?
661
00:43:40,530 --> 00:43:42,530
Would you like some more painkillers?
662
00:43:43,510 --> 00:43:44,510
No, thank you.
663
00:43:49,910 --> 00:43:51,130
Could you come here a minute?
664
00:43:59,340 --> 00:44:00,920
I may have said things that I didn't
mean.
665
00:44:02,800 --> 00:44:05,040
If so, I would like you to forget them,
please.
666
00:44:07,340 --> 00:44:08,980
I wasn't myself at all.
667
00:44:12,480 --> 00:44:14,700
I expected with just the anaesthetic.
668
00:44:18,480 --> 00:44:21,580
If you don't mind, I wish to read.
669
00:44:46,370 --> 00:44:49,950
Here he is, targeting himself down from
the trees.
670
00:44:50,990 --> 00:44:52,870
Well, do you want the good news or the
bad news?
671
00:44:53,250 --> 00:44:54,610
I don't want the bad news, Ken.
672
00:44:55,150 --> 00:44:59,470
I've got bruised ribs, crushed vocals
and a sprained ankle from falling into
673
00:44:59,470 --> 00:45:00,470
that ruddy blanket.
674
00:45:00,670 --> 00:45:03,410
No, no, no, no, the really bad news.
675
00:45:06,270 --> 00:45:07,270
Oh.
676
00:45:08,290 --> 00:45:09,790
So what's the good news, then?
677
00:45:11,110 --> 00:45:12,410
The good news is...
678
00:45:13,109 --> 00:45:14,490
Mr. Patterson's in casualty.
679
00:45:15,010 --> 00:45:19,310
He tried to saw those branches up for
firewood, and he chopped his thumb in
680
00:45:19,310 --> 00:45:20,310
half.
681
00:45:22,570 --> 00:45:23,570
Don't make me laugh!
682
00:45:25,850 --> 00:45:31,330
I hate to say it, but the only way to
clear the air is to name him.
683
00:45:31,670 --> 00:45:34,750
Well, that's very tough luck on him,
though, isn't it? Well, not really, no.
684
00:45:35,250 --> 00:45:37,730
Not if he's known all this time and
refused to do the honourable thing.
685
00:45:38,070 --> 00:45:39,070
I'm told of that.
686
00:45:39,410 --> 00:45:40,410
Lizzie!
687
00:45:42,480 --> 00:45:43,480
He just asked me to marry him.
688
00:45:43,680 --> 00:45:44,680
What did you say?
689
00:45:45,340 --> 00:45:46,340
Yes!
46617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.