Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:19,180
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:55,880 --> 00:00:57,960
Matron, you've all those dreadful roses.
7
00:00:58,320 --> 00:01:02,939
Here, let me give you a hand. Mr.
Bridget, will you please get yourself
8
00:01:02,940 --> 00:01:04,200
time for once?
9
00:01:04,780 --> 00:01:05,830
Yes.
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,450
Excuse me.
11
00:01:08,600 --> 00:01:10,240
My wife needs to see a doctor.
12
00:01:11,291 --> 00:01:13,379
I'm sorry.
13
00:01:13,380 --> 00:01:14,860
No, no, come along.
14
00:01:15,080 --> 00:01:16,240
We've got you now.
15
00:01:16,820 --> 00:01:23,599
The baby's all right, is it? Yes, yes,
16
00:01:23,600 --> 00:01:24,650
fine.
17
00:01:24,820 --> 00:01:26,680
But your temperature is certainly up.
18
00:01:27,440 --> 00:01:29,000
And you have no other symptoms?
19
00:01:29,920 --> 00:01:34,139
No. No. Well, I think it's probably this
flu bug that's been going around. So
20
00:01:34,140 --> 00:01:36,959
plenty of bed rest, plenty of fluids,
and I think you'll probably be over the
21
00:01:36,960 --> 00:01:38,220
worst of this by tomorrow.
22
00:01:38,600 --> 00:01:42,480
But if you have any worries at all,
please do phone me, OK?
23
00:02:19,820 --> 00:02:20,870
Mother Peter?
24
00:02:20,871 --> 00:02:26,419
Three times, Mrs Kennaway. Three times
we've talked about this and nothing's
25
00:02:26,420 --> 00:02:26,959
been done.
26
00:02:26,960 --> 00:02:27,859
I know.
27
00:02:27,860 --> 00:02:32,380
If those branches were to fall, they
could kill me or Mrs Patterson easily.
28
00:02:32,680 --> 00:02:34,120
I'm going to get them cut down.
29
00:02:34,300 --> 00:02:36,950
When? Tomorrow evening. Don't worry,
it's all fixed.
30
00:02:37,020 --> 00:02:38,070
It better be.
31
00:02:42,620 --> 00:02:44,040
Look, Hayden, come out now.
32
00:02:44,880 --> 00:02:45,930
Come on.
33
00:02:45,931 --> 00:02:49,739
It's not funny, Frankie. You've been
promising to do this for weeks. And we
34
00:02:49,740 --> 00:02:51,480
will. Tomorrow night, without fail.
35
00:02:51,600 --> 00:02:52,650
Won't we, mate?
36
00:02:54,080 --> 00:02:55,130
Yeah.
37
00:02:55,520 --> 00:02:57,810
You're not eating on your own again, are
you?
38
00:02:57,940 --> 00:02:59,990
Well, I've just got some paperwork to
do.
39
00:03:01,980 --> 00:03:03,480
What's up with him these days?
40
00:03:03,540 --> 00:03:04,590
I don't know.
41
00:03:04,591 --> 00:03:07,519
Listen, Lizzie, I need your advice on
something.
42
00:03:07,520 --> 00:03:08,570
What about?
43
00:03:08,980 --> 00:03:10,880
Now, give yourself time to recover.
44
00:03:12,040 --> 00:03:14,860
Dear, we really ought to call the
doctor.
45
00:03:15,340 --> 00:03:16,390
Nonsense.
46
00:03:17,390 --> 00:03:19,010
What are you standing there for?
47
00:03:19,250 --> 00:03:20,750
Review me your duties at once.
48
00:03:24,610 --> 00:03:28,370
Mother Peter, I think Sister Alice is
right.
49
00:03:28,730 --> 00:03:31,570
You look so pale and tired these days.
50
00:03:32,190 --> 00:03:33,710
There is nothing wrong with me.
51
00:03:34,170 --> 00:03:36,170
I felt a little faint, that's all.
52
00:03:36,650 --> 00:03:39,190
But if we called a doctor, we'd know for
sure.
53
00:03:39,790 --> 00:03:42,370
Sister Bridget, kindly do not argue.
54
00:03:43,550 --> 00:03:44,600
I'm not.
55
00:03:45,160 --> 00:03:48,350
I'm just suggesting that a medical check
-up might be sensible.
56
00:03:49,100 --> 00:03:51,120
And observe the custody of the eyes.
57
00:03:51,480 --> 00:03:52,530
Both of you.
58
00:03:55,640 --> 00:03:58,620
This isn't the first time this has
happened, Mother Peter.
59
00:03:59,580 --> 00:04:01,100
And we want you to be well.
60
00:04:03,400 --> 00:04:06,440
I could easily arrange for you to see
someone at the Royal.
61
00:04:08,660 --> 00:04:09,710
Indeed.
62
00:04:13,200 --> 00:04:14,250
Sister Bridget.
63
00:04:14,830 --> 00:04:17,589
I will not have my authority questioned
like this.
64
00:04:17,590 --> 00:04:21,588
As punishment for lack of discipline,
you will get up one hour early tomorrow
65
00:04:21,589 --> 00:04:23,910
morning and scrub the floors.
66
00:04:27,410 --> 00:04:29,190
Oh, Frankie, that was fantastic.
67
00:04:29,710 --> 00:04:31,150
You and Meryl getting wet.
68
00:04:31,151 --> 00:04:33,569
Hey, steady on. I've not even asked her
yet.
69
00:04:33,570 --> 00:04:34,620
Get on with it, then.
70
00:04:34,970 --> 00:04:36,110
Well, that's the thing.
71
00:04:36,270 --> 00:04:37,320
I don't know how to.
72
00:04:37,321 --> 00:04:39,709
It's got to be special, hasn't it?
73
00:04:39,710 --> 00:04:42,510
Right, well, for a start, it's got to be
night time.
74
00:04:43,250 --> 00:04:44,300
Dark.
75
00:04:44,729 --> 00:04:46,850
Moonshining. And red roses, yeah.
76
00:04:47,170 --> 00:04:48,220
And champagne.
77
00:04:48,550 --> 00:04:51,740
And as to the place... Well, I was
thinking that could be a surprise.
78
00:04:51,741 --> 00:04:54,029
You know, somewhere she's never been
before.
79
00:04:54,030 --> 00:04:55,080
OK.
80
00:04:55,190 --> 00:04:56,990
What about the boating lake in town?
81
00:04:56,991 --> 00:04:58,009
Boating lake?
82
00:04:58,010 --> 00:05:01,260
Oh, yeah. She's never been there, I'm
sure. And it's dead romantic.
83
00:05:01,370 --> 00:05:04,330
Oh, it's so exciting. I can't wait to
see her with the ring on.
84
00:05:04,630 --> 00:05:06,290
Hey, it's a secret.
85
00:05:06,530 --> 00:05:08,090
I don't want you telling anyone.
86
00:05:08,150 --> 00:05:09,200
As if I would.
87
00:05:13,229 --> 00:05:14,729
I'm going to get an early night.
88
00:05:14,990 --> 00:05:17,850
Oh, I wish something nice would happen.
Don't you, Jeff?
89
00:05:36,110 --> 00:05:37,370
Why are you not in chapel?
90
00:05:38,030 --> 00:05:39,890
Because you told me to scrub the floor.
91
00:05:40,290 --> 00:05:41,670
And there's quite a lot of it.
92
00:05:42,080 --> 00:05:43,400
Don't answer back.
93
00:05:44,520 --> 00:05:45,570
I'm sorry.
94
00:06:16,140 --> 00:06:17,260
Love is patient.
95
00:06:17,540 --> 00:06:18,700
Love is kind.
96
00:06:19,460 --> 00:06:20,840
It does not envy.
97
00:06:21,380 --> 00:06:22,760
It does not boast.
98
00:06:23,520 --> 00:06:24,780
It is not rude.
99
00:06:25,600 --> 00:06:29,500
It is not self -seeking. It keeps no
record of wrong.
100
00:06:30,920 --> 00:06:32,480
Love does not delight.
101
00:06:34,160 --> 00:06:36,080
Mother Pacey, are you all right?
102
00:06:43,690 --> 00:06:47,120
Whatever we're going to do. Call a
doctor, whether she likes it or not.
103
00:06:47,330 --> 00:06:50,460
Even if she makes me scrub the whole
convent from top to bottom.
104
00:06:52,050 --> 00:06:53,100
Where's Dad?
105
00:06:53,101 --> 00:06:56,629
Come on, Mum. I'm going to make you a
bit more comfortable. Come on.
106
00:06:56,630 --> 00:06:58,729
I'm going to try and lie still just for
one moment.
107
00:06:58,730 --> 00:06:59,780
Good.
108
00:07:14,220 --> 00:07:15,360
I can't hear heartbeat.
109
00:07:16,060 --> 00:07:17,110
Would you?
110
00:07:17,111 --> 00:07:20,859
Come on, pal. It won't be long now, so
let's get you out of here, all right?
111
00:07:20,860 --> 00:07:21,910
Come on.
112
00:07:33,040 --> 00:07:34,090
How is she?
113
00:07:35,300 --> 00:07:38,020
No, no. You can't go in.
114
00:07:41,020 --> 00:07:42,100
She's having the baby.
115
00:07:49,930 --> 00:07:51,550
You're doing very well. Good girl.
116
00:07:51,870 --> 00:07:52,920
Push.
117
00:07:54,070 --> 00:07:55,120
Nearly there.
118
00:07:55,570 --> 00:07:56,650
One last push for me.
119
00:08:27,801 --> 00:08:29,959
Morning, Lizzie, love.
120
00:08:29,960 --> 00:08:31,010
Morning.
121
00:08:31,011 --> 00:08:36,079
Hey, Jeff. Me and Frankie didn't wake
you up when we came in last night, did
122
00:08:36,080 --> 00:08:37,130
No.
123
00:08:37,140 --> 00:08:39,550
Only we went to the pub for a bit of a
celebration.
124
00:08:39,551 --> 00:08:41,499
Oh, yeah, something I should know about.
125
00:08:41,500 --> 00:08:44,380
No fear. Not till it's happened, which
it hasn't yet.
126
00:08:45,200 --> 00:08:46,580
At least I don't think it has.
127
00:08:47,580 --> 00:08:49,750
Could I just have my list, please,
Lizzie?
128
00:08:50,871 --> 00:08:52,799
Morning, sister.
129
00:08:52,800 --> 00:08:53,699
Morning, Lizzie.
130
00:08:53,700 --> 00:08:56,350
I need Dr Weatherill to make a home
visit. It's urgent.
131
00:08:57,900 --> 00:08:58,950
Can I help?
132
00:08:59,600 --> 00:09:02,070
I think the patient would prefer a
female doctor.
133
00:09:02,580 --> 00:09:03,960
It's one of the nuns, you see.
134
00:09:04,120 --> 00:09:05,740
Well, Jill's out on an emergency.
135
00:09:05,741 --> 00:09:08,639
She's ill enough to need a home visit.
I'm sure she wouldn't mind to... Oh, but
136
00:09:08,640 --> 00:09:11,580
it's Mother Peter, and she can be so
very tricky.
137
00:09:12,440 --> 00:09:13,580
What's wrong with her?
138
00:09:14,180 --> 00:09:16,530
I think it could be something
gynaecological.
139
00:09:17,040 --> 00:09:19,450
Get her file out, Lizzie. I'll add her
to the list.
140
00:09:19,640 --> 00:09:22,830
You mustn't say I sent you, though.
That'd be a dreadful mistake.
141
00:09:23,180 --> 00:09:26,190
In fact, it'd be best if you didn't
mention her health at all.
142
00:09:29,150 --> 00:09:31,070
Nothing's ever simple, is it, Lizzie?
143
00:09:31,230 --> 00:09:32,280
No, Doctor.
144
00:09:32,530 --> 00:09:36,080
Especially when you're dying to tell a
person something and you can't.
145
00:10:00,630 --> 00:10:02,430
Doctor, were it a boy or a girl?
146
00:10:03,610 --> 00:10:04,660
It was a boy.
147
00:10:05,690 --> 00:10:06,740
Oh, no.
148
00:10:08,310 --> 00:10:09,360
It's what we hope for.
149
00:10:09,950 --> 00:10:11,090
Come on, you delivered.
150
00:10:14,470 --> 00:10:15,730
Where are you taking him?
151
00:10:17,110 --> 00:10:20,570
Well, we're taking him to the hospital.
There has to be a post -mortem.
152
00:10:24,410 --> 00:10:25,460
I'm so sorry.
153
00:10:25,461 --> 00:10:30,229
There was absolutely nothing I could
have done. The baby had already died in
154
00:10:30,230 --> 00:10:31,310
uterus. But why?
155
00:10:32,590 --> 00:10:33,640
Why did this happen?
156
00:10:33,850 --> 00:10:34,900
I don't know.
157
00:10:35,910 --> 00:10:37,170
I wish I did.
158
00:10:44,050 --> 00:10:47,120
Good morning, Sister Bridget. I see
you've decided to join us.
159
00:10:47,770 --> 00:10:48,820
Ah.
160
00:10:49,570 --> 00:10:51,710
Fair, fat and faulty. Typical candidate.
161
00:10:52,370 --> 00:10:55,980
Well, Mrs Gilbert, you and your
gallstones are shortly to part company.
162
00:10:56,300 --> 00:10:57,400
Not if he's doing it.
163
00:11:07,180 --> 00:11:09,880
Hello. Dr Ulmerod for Mother Peter.
164
00:11:10,360 --> 00:11:11,410
Oh.
165
00:11:11,680 --> 00:11:13,460
I'll... Yes.
166
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
I'll tell straight away.
167
00:11:16,220 --> 00:11:19,660
I hope she'll... I'll be as quick as I
can.
168
00:11:22,841 --> 00:11:29,169
We're not going to take any notice of
what Mrs. Gilbert said, are we?
169
00:11:29,170 --> 00:11:32,540
About me not doing her anaesthetic? I'd
rather think we'll have to.
170
00:11:32,541 --> 00:11:35,889
But that would be pandering to gossip,
as if we believe there's some truth in
171
00:11:35,890 --> 00:11:39,229
it. Where the truth lies, Goodwin, is
between a man and his maker. I shall
172
00:11:39,230 --> 00:11:42,569
replace you with Ormrod for this
afternoon's theatre, thus avoiding the
173
00:11:42,570 --> 00:11:43,620
unsavoury business.
174
00:11:57,580 --> 00:11:59,380
This is most embarrassing, Doctor.
175
00:11:59,780 --> 00:12:00,830
I must apologise.
176
00:12:01,300 --> 00:12:02,400
Not at all. Please.
177
00:12:03,420 --> 00:12:04,470
Get your breath back.
178
00:12:04,560 --> 00:12:08,240
But there's been some silly mistake. I
did not call you.
179
00:12:08,460 --> 00:12:09,880
Oh, yes. Yes, I know.
180
00:12:10,240 --> 00:12:13,979
This is just a routine call, Mother
Peter. We like to check up on all our
181
00:12:13,980 --> 00:12:15,199
patients from time to time.
182
00:12:15,200 --> 00:12:16,400
What sort of check -up?
183
00:12:16,720 --> 00:12:20,819
Well, all the usual things. Heart, blood
pressure and any other health problems
184
00:12:20,820 --> 00:12:21,870
that may have arisen.
185
00:12:22,880 --> 00:12:24,200
I don't think so, thank you.
186
00:12:24,460 --> 00:12:25,510
I'm extremely fit.
187
00:12:25,940 --> 00:12:27,560
I would not want to wait your time.
188
00:12:28,280 --> 00:12:30,870
If you'll excuse me, I'm sure we both
have work to do.
189
00:12:33,491 --> 00:12:41,039
Yes, I need to identify the infection as
soon as possible, so I will send Mother
190
00:12:41,040 --> 00:12:42,360
and Professor samples off.
191
00:12:42,780 --> 00:12:43,830
Sorry, one moment.
192
00:12:43,880 --> 00:12:44,930
Um, staff.
193
00:12:44,931 --> 00:12:49,419
I must make sure she's not near any
other maternity patients.
194
00:12:49,420 --> 00:12:50,470
The sidewall's free.
195
00:12:50,640 --> 00:12:54,010
OK, good. Use that. Oh, and barrier
nursing till we know what we're up
196
00:12:54,720 --> 00:12:57,440
Sorry. Yes. Can I get the result
tomorrow?
197
00:12:59,160 --> 00:13:01,800
Great. Thank you. Mr Copley.
198
00:13:02,600 --> 00:13:03,980
Were it because it was old?
199
00:13:04,420 --> 00:13:05,470
I'm sorry?
200
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
Raising baby, darling. Oh, no.
201
00:13:09,220 --> 00:13:11,630
No, no, no. We think it was some sort of
infection.
202
00:13:12,440 --> 00:13:13,490
Infection?
203
00:13:14,190 --> 00:13:16,840
Look, Mr Copley, your daughter is still
very poorly.
204
00:13:16,841 --> 00:13:20,049
Do you know anybody who's been ill
recently?
205
00:13:20,050 --> 00:13:22,340
Anybody she could have had any contact
with?
206
00:13:23,870 --> 00:13:24,920
Mr Copley?
207
00:13:28,890 --> 00:13:34,330
Are you Meryl today, Alan?
208
00:13:34,610 --> 00:13:36,470
Yeah. How does she look?
209
00:13:36,990 --> 00:13:38,550
Why? Never mind.
210
00:13:38,810 --> 00:13:40,590
Dad, come here a minute.
211
00:13:41,850 --> 00:13:42,900
Yes, look.
212
00:13:42,901 --> 00:13:44,019
Guess what?
213
00:13:44,020 --> 00:13:45,070
What?
214
00:13:45,340 --> 00:13:46,390
No, I'd better not.
215
00:13:46,460 --> 00:13:50,699
What? I'm sorry, I must get these
letters signed. It's a secret. Don't say
216
00:13:50,700 --> 00:13:53,040
word. Dr. Omron, your letters.
217
00:13:53,340 --> 00:13:54,390
Thanks, Lizzie.
218
00:13:54,700 --> 00:13:57,470
She doesn't make much sense sometimes,
does she? Away.
219
00:13:57,620 --> 00:13:59,160
I can save that. You can't.
220
00:13:59,660 --> 00:14:02,860
Oh, am I ready for my lunch? Right, in
or out?
221
00:14:03,280 --> 00:14:05,040
Uh, well, out would be nice.
222
00:14:05,260 --> 00:14:07,550
Have to be snappy. I'm doing 30 this
afternoon.
223
00:14:07,551 --> 00:14:09,439
I thought Jack... I'll tell you about it
later.
224
00:14:09,440 --> 00:14:10,940
Lizzie, very good.
225
00:14:10,941 --> 00:14:14,689
I don't mean to be pedantic, but it's
when it's possessive. It doesn't have an
226
00:14:14,690 --> 00:14:16,010
apostrophe. Thanks.
227
00:14:19,030 --> 00:14:20,080
It's when it's what?
228
00:14:21,750 --> 00:14:23,310
Problems. Not really.
229
00:14:23,950 --> 00:14:26,050
Hey, want to join me for dinner, Brett?
230
00:14:26,270 --> 00:14:27,450
I'm meeting Frankie.
231
00:14:27,990 --> 00:14:29,130
Not on the boating lake.
232
00:14:29,470 --> 00:14:31,030
Sorry? Nothing.
233
00:14:31,870 --> 00:14:32,950
What boating lake?
234
00:14:33,690 --> 00:14:34,740
I don't know.
235
00:14:34,741 --> 00:14:37,829
I was just having a chat with someone
about this nice little lake over in town
236
00:14:37,830 --> 00:14:39,310
and it was on my mind.
237
00:14:40,010 --> 00:14:41,060
Sorry.
238
00:14:41,930 --> 00:14:42,980
Hello, the Royal.
239
00:14:43,970 --> 00:14:45,020
Hello.
240
00:14:46,230 --> 00:14:47,490
Speak up, can you?
241
00:14:48,750 --> 00:14:49,870
Oh, it's the convent.
242
00:14:50,670 --> 00:14:53,500
Sister Bridget, I'm afraid she's working
at the moment.
243
00:14:53,630 --> 00:14:54,870
It's urgent. Right.
244
00:14:55,850 --> 00:14:57,710
So why are you doing Geoff's theatre?
245
00:14:58,270 --> 00:15:00,680
Because one of the patients refused to
have him.
246
00:15:00,870 --> 00:15:02,310
Oh, you're joking. Again?
247
00:15:02,990 --> 00:15:04,490
What, Rose went along with it?
248
00:15:05,610 --> 00:15:07,410
Yep. Oh, dear, poor Geoff.
249
00:15:07,970 --> 00:15:10,530
Well, if it really is poor Geoff.
250
00:15:12,720 --> 00:15:14,340
Well, come on. I'd better get back.
251
00:15:17,460 --> 00:15:19,690
You don't really think of us, Geoff, do
you?
252
00:15:19,880 --> 00:15:20,930
Oh, I do hope not.
253
00:15:20,931 --> 00:15:25,339
It would help if Samantha replied to
that letter you sent her.
254
00:15:25,340 --> 00:15:26,390
If she ever does.
255
00:15:46,120 --> 00:15:47,380
Denise Lambert's father.
256
00:15:48,380 --> 00:15:49,430
Poor man.
257
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
He was absolutely devastated.
258
00:15:51,520 --> 00:15:52,570
I can imagine.
259
00:15:53,760 --> 00:15:55,320
Oh, I don't know.
260
00:15:56,540 --> 00:15:59,720
I keep going over and over this, and I
am missing something.
261
00:16:01,100 --> 00:16:07,100
The child was stillborn and macerated,
OK? Mother had fever, nausea,
262
00:16:07,120 --> 00:16:08,620
photophobia, neck stiffness.
263
00:16:08,840 --> 00:16:10,740
I mean, what could it be?
264
00:16:12,580 --> 00:16:14,660
Maybe it's an infection.
265
00:16:14,661 --> 00:16:17,939
Passed from mother to baby via the
placenta.
266
00:16:17,940 --> 00:16:19,420
Well, yes, but what?
267
00:16:22,280 --> 00:16:23,330
Oh, hang on a minute.
268
00:16:24,840 --> 00:16:26,040
He's not a farmer, is he?
269
00:16:26,740 --> 00:16:27,880
Sheep farmer, you mean.
270
00:16:28,340 --> 00:16:29,390
Yes.
271
00:16:29,921 --> 00:16:32,159
Ends up with a abortion.
272
00:16:32,160 --> 00:16:34,990
Passed from sheep, all those symptoms
fit, don't they?
273
00:16:38,380 --> 00:16:40,610
Oh, that's Kim. Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa.
274
00:16:40,611 --> 00:16:43,469
We can't just go accusing people of
things.
275
00:16:43,470 --> 00:16:45,580
I'm not accusing anybody. I'm just
asking.
276
00:16:46,110 --> 00:16:48,950
Well, just think about it, Jill.
277
00:16:48,951 --> 00:16:53,949
If you just keep sheep, and that young
couple think they lost their baby
278
00:16:53,950 --> 00:16:58,490
of him, well, it's a very sensitive
thing.
279
00:17:00,790 --> 00:17:03,500
I think we should wait until the blood
tests come back.
280
00:17:07,150 --> 00:17:08,200
No.
281
00:17:08,290 --> 00:17:09,340
Please.
282
00:17:09,579 --> 00:17:11,160
It was just indigestion.
283
00:17:11,500 --> 00:17:15,800
Into that chair, young lady, please. But
the pain has gone.
284
00:17:16,420 --> 00:17:21,179
Listen, my orders were to bring you into
the Royal, and that's what I'm going to
285
00:17:21,180 --> 00:17:23,770
do. You don't want to get me into
trouble now, do you?
286
00:17:24,400 --> 00:17:25,450
Very well.
287
00:17:26,339 --> 00:17:27,800
But I will walk.
288
00:17:28,580 --> 00:17:30,000
In that chair, now.
289
00:17:32,100 --> 00:17:33,150
There we go.
290
00:17:33,840 --> 00:17:34,890
All right, Steve.
291
00:17:35,140 --> 00:17:38,660
My word to either one, ain't she? I
thought that the British was back.
292
00:17:39,720 --> 00:17:40,770
Show some respect.
293
00:17:41,080 --> 00:17:43,970
Mother Peter hasn't been out of this
convent for 20 years.
294
00:17:44,120 --> 00:17:46,440
This is all extremely traumatic for her.
295
00:17:46,740 --> 00:17:47,790
Sorry, Sister.
296
00:17:53,440 --> 00:17:54,490
What is it?
297
00:17:55,300 --> 00:17:58,610
Appendicitis? I'll phone the convent as
soon as there's any news.
298
00:18:00,511 --> 00:18:04,979
Right, here I am, Mother. Welcome to the
Royal.
299
00:18:04,980 --> 00:18:06,540
Mind your roads and then wheels.
300
00:18:07,480 --> 00:18:10,130
Thanks. She ain't been out of the
convent for 20 years.
301
00:18:10,250 --> 00:18:11,300
Good Lord.
302
00:18:12,170 --> 00:18:19,129
Frankie, don't forget it
303
00:18:19,130 --> 00:18:20,069
can't be tonight.
304
00:18:20,070 --> 00:18:21,710
What? Popping the question.
305
00:18:22,010 --> 00:18:23,450
Shh. All because of the tree.
306
00:18:23,451 --> 00:18:26,409
If we don't do it tonight, like we said,
Patterson's going to go bonkers, so
307
00:18:26,410 --> 00:18:27,529
you've got to be there, right?
308
00:18:27,530 --> 00:18:28,580
Right, OK.
309
00:18:34,690 --> 00:18:35,740
Excuse me, Dad.
310
00:18:41,680 --> 00:18:43,910
I think she's just seen her first
miniskirt.
311
00:18:50,700 --> 00:18:52,810
Right, Mother Peter, let's get you
ready.
312
00:18:55,640 --> 00:18:58,290
It's a really awful pain you've got
there, isn't it?
313
00:18:58,840 --> 00:19:02,090
I'll just help you take off a few of
these layers, if that's OK. No!
314
00:19:03,300 --> 00:19:04,350
Please.
315
00:19:05,620 --> 00:19:06,670
OK.
316
00:19:07,200 --> 00:19:08,250
I'll leave you to it.
317
00:19:11,680 --> 00:19:12,730
Back in a minute.
318
00:19:20,580 --> 00:19:22,460
I don't understand.
319
00:19:24,680 --> 00:19:27,160
Why is my baby dead?
320
00:19:28,680 --> 00:19:30,780
What did I do wrong?
321
00:19:33,060 --> 00:19:36,580
Nothing. You did nothing wrong, Denise.
You mustn't think like that.
322
00:19:37,740 --> 00:19:39,100
It was nobody's fault.
323
00:19:52,430 --> 00:19:57,430
Somehow or other, you and your baby
caught a dangerous infection.
324
00:20:00,570 --> 00:20:03,730
Yeah, but what... What was it?
325
00:20:06,010 --> 00:20:07,290
Well, we don't know yet.
326
00:20:10,070 --> 00:20:15,330
Denise, you must try not to take this
too hard. You should be fine next time.
327
00:20:15,830 --> 00:20:18,090
I don't want another time.
328
00:20:18,690 --> 00:20:20,770
I wanted this best.
329
00:20:37,489 --> 00:20:39,130
Always awful these days.
330
00:20:39,790 --> 00:20:41,750
Really, really down in the dumps.
331
00:20:48,830 --> 00:20:54,029
I've got a patient in casualty with
severe abdominal pains, and as Dr.
332
00:20:54,030 --> 00:20:56,200
been called into theatre, I wondered...
Sure.
333
00:20:57,530 --> 00:20:58,790
Sure, I'll be right along.
334
00:21:02,370 --> 00:21:03,570
Do you fancy a night out?
335
00:21:05,750 --> 00:21:06,800
Sorry?
336
00:21:06,801 --> 00:21:10,899
Yeah, there's this lake that Lizzie's
been going on about. I really wanted to
337
00:21:10,900 --> 00:21:11,779
see it.
338
00:21:11,780 --> 00:21:13,640
I wondered if you'd like to come along.
339
00:21:14,740 --> 00:21:17,300
You know, hire a boat, take a bottle of
plonk.
340
00:21:19,520 --> 00:21:21,690
Are you trying to cheer me up by any
chance?
341
00:21:23,240 --> 00:21:24,290
Yes.
342
00:21:27,280 --> 00:21:28,330
Well, you're on.
343
00:21:30,480 --> 00:21:31,530
Good.
344
00:21:34,820 --> 00:21:35,870
Now then.
345
00:21:36,530 --> 00:21:40,020
It's all very well being brave, but you
can't go on like this, can you?
346
00:21:41,130 --> 00:21:43,930
I'll be all right if I can just get back
to the convent.
347
00:21:44,170 --> 00:21:46,170
No, you will not be all right.
348
00:21:47,250 --> 00:21:51,590
Unless we find out what's causing the
pain, you will not be all right at all.
349
00:21:52,150 --> 00:21:54,270
And you know this as well as I do.
350
00:21:57,130 --> 00:22:00,150
For the doctors to help you, they have
to examine you.
351
00:22:01,130 --> 00:22:02,890
So, come along.
352
00:22:03,150 --> 00:22:04,210
Back onto the bed.
353
00:22:23,300 --> 00:22:29,380
Good. Now, we'll just roll this up like
so.
354
00:22:32,380 --> 00:22:34,160
How long has this been going on?
355
00:22:44,080 --> 00:22:50,979
I want to go home. Mother Peter, please,
just
356
00:22:50,980 --> 00:22:51,979
listen.
357
00:22:51,980 --> 00:22:54,879
You're not very well and we need to find
out what's wrong with you. Are you
358
00:22:54,880 --> 00:22:56,740
doing good with murdering a patient?
359
00:22:56,860 --> 00:22:58,060
I think not, sir.
360
00:22:58,061 --> 00:23:00,379
Mother Peter doesn't want to be
examined.
361
00:23:00,380 --> 00:23:01,540
It is not necessary.
362
00:23:02,080 --> 00:23:05,000
I have already cured myself through
prayer.
363
00:23:06,040 --> 00:23:07,090
Symptoms, please.
364
00:23:07,700 --> 00:23:10,410
The patient is complaining of severe
abdominal pain.
365
00:23:10,840 --> 00:23:15,419
On examination, she has abdominal
guarding and a palpable mass in the
366
00:23:15,420 --> 00:23:16,470
abdomen.
367
00:23:16,720 --> 00:23:19,790
She's unwilling to submit to further
internal examination.
368
00:23:19,791 --> 00:23:22,159
But she's clearly bleeding from down
below.
369
00:23:22,160 --> 00:23:23,260
She looks very anemic.
370
00:23:24,500 --> 00:23:25,550
Thank you.
371
00:23:31,820 --> 00:23:33,740
Would you let go of the sheets, please?
372
00:23:35,860 --> 00:23:36,910
Please.
373
00:23:41,420 --> 00:23:42,470
Thank you.
374
00:24:06,570 --> 00:24:08,370
Possible torsion of an ovarian cyst.
375
00:24:09,450 --> 00:24:11,130
More likely a twisted fibroid.
376
00:24:11,810 --> 00:24:13,790
Whatever, she needs immediate surgery.
377
00:24:14,550 --> 00:24:15,600
All right, dear.
378
00:24:15,601 --> 00:24:18,409
No need for an internal. We'll get you
straight into theatre. Have a look at
379
00:24:18,410 --> 00:24:20,330
this tummy of yours under anaesthetic.
380
00:24:22,070 --> 00:24:23,120
There's a good lady.
381
00:24:30,270 --> 00:24:31,510
Come in.
382
00:24:34,810 --> 00:24:37,740
Ah, Mr... Copley, thank you for coming
back in, please.
383
00:24:38,400 --> 00:24:39,450
Give me a seat.
384
00:24:43,440 --> 00:24:46,940
I, um... I just wanted to have a quick
chat with you.
385
00:24:50,220 --> 00:24:51,300
It's about your sheep.
386
00:24:53,400 --> 00:24:57,700
I need to know, Mr Copley, so that I can
give Danique the right treatment.
387
00:24:58,100 --> 00:24:59,180
I was going to tell her.
388
00:24:59,240 --> 00:25:03,420
I swear it. But I... I couldn't find the
right moment.
389
00:25:05,580 --> 00:25:07,380
Why don't you tell me what happened?
390
00:25:09,620 --> 00:25:12,480
I can't manage lambing anymore.
391
00:25:13,480 --> 00:25:17,640
Not since the wife passed away, it's too
much.
392
00:25:19,100 --> 00:25:20,660
So you asked Denise to help?
393
00:25:22,020 --> 00:25:26,540
I know young lasses have to be careful
in lambing sheds.
394
00:25:27,660 --> 00:25:30,400
But I'd never had any trouble with my
sheep.
395
00:25:31,500 --> 00:25:32,550
Not like that.
396
00:25:34,160 --> 00:25:35,210
Like?
397
00:25:38,020 --> 00:25:39,820
Kevin. Some folk call her.
398
00:25:41,120 --> 00:25:42,200
Enzymatic abortion?
399
00:25:42,740 --> 00:25:44,480
She didn't know. She were expecting.
400
00:25:46,640 --> 00:25:47,690
Not then.
401
00:25:48,840 --> 00:25:53,300
No, and when she found out later, she
was... Her and Neil were that thrilled.
402
00:25:54,800 --> 00:25:56,460
I didn't like to spoil it.
403
00:25:57,420 --> 00:25:58,640
So you didn't tell her?
404
00:25:59,640 --> 00:26:04,680
She only helped for a couple of days. I
thought it would be all right.
405
00:26:08,240 --> 00:26:09,290
She's all I've got.
406
00:26:10,660 --> 00:26:12,040
And I've done this to her.
407
00:26:14,040 --> 00:26:16,750
Well, we'll see what the test results
show, shall we?
408
00:26:18,900 --> 00:26:21,000
You've never had any anaesthetic before?
409
00:26:21,220 --> 00:26:22,700
No. Right.
410
00:26:23,160 --> 00:26:24,420
No history of allergies?
411
00:26:25,740 --> 00:26:26,790
No asthma?
412
00:26:26,820 --> 00:26:27,870
Bronchitis?
413
00:26:28,280 --> 00:26:29,660
Coughs? Colds recently?
414
00:26:31,380 --> 00:26:32,430
OK.
415
00:26:33,120 --> 00:26:34,170
That's good.
416
00:26:34,360 --> 00:26:35,860
I'll just listen to your chest.
417
00:26:36,280 --> 00:26:37,330
Sister.
418
00:26:46,280 --> 00:26:48,450
May I ask where you got these from,
please?
419
00:26:50,420 --> 00:26:51,780
It's a pen, Doctor.
420
00:26:53,580 --> 00:26:54,630
I beg your pardon?
421
00:26:55,640 --> 00:26:57,900
A small whip we use in the Order.
422
00:27:01,140 --> 00:27:02,200
A small whip?
423
00:27:04,420 --> 00:27:05,820
For self -correction.
424
00:27:09,720 --> 00:27:11,100
Did you do this to yourself?
425
00:27:11,780 --> 00:27:12,830
Yes.
426
00:27:13,360 --> 00:27:15,600
Because illness is a fault against God.
427
00:27:16,270 --> 00:27:18,990
And by corporal mortification, I can't
defeat it.
428
00:27:19,330 --> 00:27:20,550
I rather doubt that.
429
00:27:20,551 --> 00:27:25,049
And I'm afraid no amount of self
-flagellation is going to cure this
430
00:27:25,050 --> 00:27:26,100
problem.
431
00:27:39,850 --> 00:27:41,430
Thank you, Swampy. Stop that.
432
00:27:47,470 --> 00:27:48,520
Spencer Wells.
433
00:27:52,630 --> 00:27:53,680
Here.
434
00:27:57,810 --> 00:28:02,870
Just as I thought.
435
00:28:03,190 --> 00:28:07,030
A large, pedunculated fibroid.
436
00:28:08,190 --> 00:28:09,240
Acutely painful.
437
00:28:09,970 --> 00:28:11,350
Right, what else do we have?
438
00:28:12,070 --> 00:28:13,120
Oh, another one.
439
00:28:13,570 --> 00:28:15,130
Oh, a real whopper.
440
00:28:15,990 --> 00:28:17,040
Right.
441
00:28:17,041 --> 00:28:20,989
And I've just got time to do a
hysterectomy before my golf match.
442
00:28:20,990 --> 00:28:23,350
Well, it's no use to her, is it? Clamps,
please.
443
00:28:23,351 --> 00:28:26,469
No point in hanging on to the old baby
apparatus.
444
00:28:26,470 --> 00:28:29,660
If it's never going to be used, I might
not write stuff, does it?
445
00:28:29,910 --> 00:28:31,050
Yes, Mr. Bowles.
446
00:28:34,570 --> 00:28:35,620
Hey, Doc.
447
00:28:35,850 --> 00:28:36,900
Can I listen?
448
00:28:36,901 --> 00:28:38,469
Can't keep the lady waiting.
449
00:28:38,470 --> 00:28:39,790
Sorry? Lizzie.
450
00:28:40,370 --> 00:28:41,420
The tree?
451
00:28:42,050 --> 00:28:43,610
Oh, don't say you've forgotten.
452
00:28:44,210 --> 00:28:45,260
Oh, no, I have.
453
00:28:45,690 --> 00:28:47,610
But listen, could you make my excuses?
454
00:28:47,710 --> 00:28:50,120
What, I'm due on my own? I'm going out
with Meryl.
455
00:28:50,270 --> 00:28:51,320
Meryl?
456
00:28:51,570 --> 00:28:54,160
Oh, she's invited me out to some boat in
Lake Oliver.
457
00:28:54,490 --> 00:28:56,350
I couldn't very well refuse, could I?
458
00:29:02,310 --> 00:29:04,830
Maybelline, why can't you be true?
459
00:29:05,530 --> 00:29:08,730
Oh, Maybelline, why can't you be true?
460
00:29:09,890 --> 00:29:12,730
You guys thought about doing the things
you used to do.
461
00:29:14,170 --> 00:29:16,190
But I was motivating over the hill.
462
00:29:16,840 --> 00:29:20,150
Yes, Mr Paterson, and I don't know
what's happened to them either.
463
00:29:20,660 --> 00:29:22,940
You will be hearing from my solicitor.
464
00:29:27,600 --> 00:29:28,650
Oh,
465
00:29:30,160 --> 00:29:35,040
there's a bill.
466
00:29:36,180 --> 00:29:37,230
Another bill.
467
00:29:43,700 --> 00:29:44,750
What?
468
00:29:46,060 --> 00:29:47,110
Mount Covent.
469
00:29:52,040 --> 00:29:53,090
Yes, it is.
470
00:29:54,400 --> 00:29:55,450
What does it say?
471
00:29:58,060 --> 00:29:59,620
Does she name the father or not?
472
00:30:18,820 --> 00:30:22,200
Geoff, I want to say one thing, and then
I'll shut up.
473
00:30:23,960 --> 00:30:25,120
I'm on your side.
474
00:30:26,360 --> 00:30:27,410
I'm sorry?
475
00:30:28,180 --> 00:30:29,660
The Mr Rose business.
476
00:30:30,600 --> 00:30:32,060
I'm being so awful to you.
477
00:30:33,380 --> 00:30:34,430
Not fair.
478
00:30:38,840 --> 00:30:41,880
Frankie! I thought you were doing
Lizzie's tree!
479
00:30:44,040 --> 00:30:45,090
Have you done it?
480
00:30:48,010 --> 00:30:49,060
I'll go, Frankie!
481
00:30:51,110 --> 00:30:52,490
At it again, Jeff!
482
00:30:53,550 --> 00:30:54,770
What's your secret?
483
00:30:57,630 --> 00:30:58,680
Frankie?
484
00:31:01,310 --> 00:31:02,360
Frankie!
485
00:31:04,810 --> 00:31:07,950
What was all that about?
486
00:31:35,080 --> 00:31:36,130
Hold my hand.
487
00:31:37,960 --> 00:31:39,010
Please.
488
00:31:55,500 --> 00:31:56,550
Morning.
489
00:31:56,551 --> 00:31:59,999
I actually want to have a bed long time
this morning. Yeah, well, I'm... Fed up,
490
00:32:00,000 --> 00:32:03,279
if you want to know, Dad. They
absolutely promised and they didn't. Now
491
00:32:03,280 --> 00:32:04,019
you talking about?
492
00:32:04,020 --> 00:32:05,580
The tree in my garden, of course.
493
00:32:05,581 --> 00:32:08,159
I thought Frankie and Dr. Goodwin were
going to talk about how poor you are
494
00:32:08,160 --> 00:32:11,170
yesterday. Yeah, but they didn't, did
they? They didn't? No.
495
00:32:11,171 --> 00:32:14,779
And they didn't even come home last
night. Not till after I'd gone to bed.
496
00:32:14,780 --> 00:32:15,980
Well, that's a bit thick.
497
00:32:16,100 --> 00:32:18,150
Bloody nerve for all you've done for
him.
498
00:32:18,300 --> 00:32:20,040
I know how upset you are about it all.
499
00:32:20,360 --> 00:32:22,590
Yeah, and I'm even more upset now
because Mr.
500
00:32:22,760 --> 00:32:24,440
Patterson's going to see you soon.
501
00:32:24,900 --> 00:32:26,220
Oh, I'm not having that.
502
00:32:26,221 --> 00:32:29,019
Right, we'll do the ruddy thing
ourselves like we should have done in
503
00:32:29,020 --> 00:32:32,379
place. And you can tell them, lazy idol,
good -for -nothing lodgers of yours,
504
00:32:32,380 --> 00:32:33,430
that I'm disgusted.
505
00:32:34,580 --> 00:32:35,960
Yeah, me too.
506
00:32:40,980 --> 00:32:44,100
I, um... I've just had the results of
the blood test.
507
00:32:44,420 --> 00:32:45,470
And?
508
00:32:45,540 --> 00:32:46,590
Please.
509
00:32:57,399 --> 00:32:59,460
Chlamydia sitauchi, as we thought.
510
00:33:00,520 --> 00:33:02,600
Both samples from both mother and child.
511
00:33:03,580 --> 00:33:06,240
In other words, antibiotic abortion.
512
00:33:07,300 --> 00:33:09,160
The same bug that infected your sheep.
513
00:33:10,080 --> 00:33:11,130
So it's definite.
514
00:33:12,100 --> 00:33:13,150
I'm afraid so it is.
515
00:33:15,140 --> 00:33:16,580
She's going to have to be told.
516
00:33:17,520 --> 00:33:18,780
Would you like me to do it?
517
00:33:26,030 --> 00:33:27,410
I reckon it's my job, Doctor.
518
00:33:27,411 --> 00:33:33,189
Oh, thanks, but don't act truthful, is
he? Very good of you. Yeah, that's what
519
00:33:33,190 --> 00:33:34,450
friends are for, I reckon.
520
00:33:34,451 --> 00:33:37,389
No, we're going to do this, pal. You
made a promise and didn't keep it, and I
521
00:33:37,390 --> 00:33:38,440
don't like that.
522
00:33:40,670 --> 00:33:43,390
Not now, Frankie. I'm in a bit of a
hurry.
523
00:33:46,150 --> 00:33:51,370
Are you telling me that my baby boy died
because of your sheep?
524
00:33:51,850 --> 00:33:52,900
I didn't know.
525
00:33:53,639 --> 00:33:55,500
There was an abortion in the flock.
526
00:33:56,480 --> 00:33:57,680
Abortion in the sheep?
527
00:33:58,460 --> 00:33:59,640
I was there, Dad.
528
00:34:00,260 --> 00:34:02,080
You asked me to come up and help.
529
00:34:02,680 --> 00:34:03,730
Knowing the risk.
530
00:34:03,940 --> 00:34:06,200
No, not till later when I'd had the vet.
531
00:34:06,660 --> 00:34:10,959
Oh, those thickly lambs. I remember now
you got me trying to feed them and then
532
00:34:10,960 --> 00:34:12,010
they died.
533
00:34:12,900 --> 00:34:15,670
And I asked you about it and you told me
you were nothing.
534
00:34:15,671 --> 00:34:17,539
Because that's what I thought.
535
00:34:17,540 --> 00:34:19,080
For I was pregnant, Dad.
536
00:34:19,719 --> 00:34:20,769
I didn't know.
537
00:34:21,860 --> 00:34:24,659
Didn't know anything, I swear it. Not at
the time.
538
00:34:24,980 --> 00:34:26,240
We did later, didn't you?
539
00:34:27,520 --> 00:34:29,980
Aye. So why didn't you say nothing then?
540
00:34:30,840 --> 00:34:34,150
Why did you let us go all that time
thinking things were all right?
541
00:34:34,840 --> 00:34:36,820
I didn't want to spoil your happiness.
542
00:34:36,821 --> 00:34:38,039
Spoil your happiness?
543
00:34:38,040 --> 00:34:41,050
I reckon that's well and truly spoiled
now, Miss Coppy, eh?
544
00:34:41,159 --> 00:34:42,620
You've killed our baby!
545
00:34:42,960 --> 00:34:44,700
Neil, please! Do you know that, eh?
546
00:34:45,020 --> 00:34:46,070
Ruined my...
547
00:34:51,400 --> 00:34:55,499
I told you there was nothing anybody
could have done. If you'd just thought
548
00:34:55,500 --> 00:34:58,720
one minute, one minute about the risk.
549
00:35:00,420 --> 00:35:02,940
Oh, I'm so, so sorry.
550
00:35:03,480 --> 00:35:04,540
Go away.
551
00:35:05,400 --> 00:35:07,300
Just go away, Dad.
552
00:35:36,520 --> 00:35:37,570
She won't.
553
00:35:37,880 --> 00:35:39,560
I killed her child.
554
00:35:39,940 --> 00:35:40,990
No, you didn't.
555
00:35:41,540 --> 00:35:42,960
You heard what she said.
556
00:35:44,100 --> 00:35:46,000
She never wants to see me again.
557
00:35:47,800 --> 00:35:49,320
I've lost everything now.
558
00:35:50,960 --> 00:35:52,010
Everything.
559
00:35:53,440 --> 00:35:54,490
Well, my dear.
560
00:35:56,580 --> 00:35:58,560
You got yourself into a pickle.
561
00:35:59,660 --> 00:36:04,580
But you'll be glad to know we've
relieved you of all offending parts.
562
00:36:04,980 --> 00:36:06,030
No more bleeding.
563
00:36:06,490 --> 00:36:08,110
You're only that silly nonsense.
564
00:36:08,270 --> 00:36:09,770
You'll be a new woman in no time.
565
00:36:11,650 --> 00:36:12,700
Right?
566
00:36:14,350 --> 00:36:19,929
What did
567
00:36:19,930 --> 00:36:23,970
he say he'd done?
568
00:36:26,330 --> 00:36:28,750
A hysterectomy, Mother Peter.
569
00:36:34,210 --> 00:36:36,030
Now, those are the ones I want.
570
00:36:36,360 --> 00:36:37,560
Those two over my garden.
571
00:36:37,920 --> 00:36:39,420
Right, come on, Alan, up you go.
572
00:36:39,860 --> 00:36:40,910
Why me?
573
00:36:41,280 --> 00:36:44,350
Well, I can't very well go up there, can
I? Not with my vertigo.
574
00:36:44,560 --> 00:36:45,610
Go on, Alan.
575
00:36:45,820 --> 00:36:47,020
It's too heavy, any road.
576
00:36:47,460 --> 00:36:49,080
Probably bring the old tree down.
577
00:36:52,320 --> 00:36:53,370
Careful, lad.
578
00:36:53,440 --> 00:36:54,490
Watch your fingers.
579
00:37:14,780 --> 00:37:15,830
Careful,
580
00:37:18,240 --> 00:37:19,500
Almond. You're doing well.
581
00:37:21,840 --> 00:37:25,060
Well done, Almond.
582
00:37:25,340 --> 00:37:27,120
Right, now the one above it.
583
00:37:27,500 --> 00:37:29,220
Does he ever shut up?
584
00:37:29,420 --> 00:37:30,580
No, Daddy, he doesn't.
585
00:37:33,700 --> 00:37:35,440
Do you want some more painkillers?
586
00:37:57,630 --> 00:37:58,830
Mother Peter?
587
00:38:01,470 --> 00:38:03,230
Is it because of the operation?
588
00:38:05,190 --> 00:38:11,030
If the Rose really had no child, you'd
be so much better off.
589
00:38:14,600 --> 00:38:16,280
No children now.
590
00:38:18,700 --> 00:38:21,440
I'll never have children.
591
00:38:24,580 --> 00:38:26,260
But none of us will.
592
00:38:27,560 --> 00:38:31,660
We all know that from the moment we take
the veil.
593
00:38:32,640 --> 00:38:36,800
So many, many regrets.
594
00:38:38,120 --> 00:38:39,460
No love.
595
00:38:41,080 --> 00:38:42,620
No warmth.
596
00:38:45,500 --> 00:38:46,550
Friendship.
597
00:38:47,960 --> 00:38:50,640
There are too many sacrifices.
598
00:38:53,980 --> 00:38:57,300
I'm dying inside.
599
00:39:05,440 --> 00:39:09,740
Having a hysterectomy is always a shock.
600
00:39:11,520 --> 00:39:13,630
Especially if you're not prepared for
it.
601
00:39:15,720 --> 00:39:18,000
It's a bit like a door shutting, isn't
it?
602
00:39:18,560 --> 00:39:20,180
Closing off what might have been.
603
00:39:22,600 --> 00:39:23,650
I do know.
604
00:39:26,040 --> 00:39:32,580
The thing is, that even though you know
some things are never going to happen,
605
00:39:33,180 --> 00:39:38,320
love of a husband, child of your own,
606
00:39:38,420 --> 00:39:42,280
when you finally know for certain...
607
00:39:45,160 --> 00:39:46,720
It breaks your heart.
608
00:39:53,251 --> 00:39:55,319
Hey, Alan.
609
00:39:55,320 --> 00:39:56,370
Great new career.
610
00:39:56,460 --> 00:39:57,510
Man of the trees.
611
00:39:59,100 --> 00:40:00,620
Me, Taz, and you, Jane.
612
00:40:01,040 --> 00:40:02,090
Shut up,
613
00:40:03,660 --> 00:40:04,710
Dad.
614
00:40:08,460 --> 00:40:12,820
Oh, look what you've done now, you great
uni.
615
00:40:12,821 --> 00:40:14,639
Hey, I wish I brought me camera.
616
00:40:14,640 --> 00:40:15,690
Are you all right?
617
00:40:18,020 --> 00:40:19,520
Are you going to eat?
618
00:40:19,820 --> 00:40:20,870
I'm going to eat.
619
00:40:22,100 --> 00:40:23,440
I'll dial 999.
620
00:40:28,300 --> 00:40:29,700
Can't do it all by myself.
621
00:40:30,020 --> 00:40:32,200
I know what you thought.
622
00:40:32,460 --> 00:40:35,350
There's nothing between me and Dr.
Goodwin. Nothing at all.
623
00:40:35,351 --> 00:40:38,659
I was just trying to cheer him up
because of this amount of business.
624
00:40:38,660 --> 00:40:39,539
I'm sorry.
625
00:40:39,540 --> 00:40:41,220
In the car, start as fast as you can.
626
00:40:41,240 --> 00:40:42,920
Someone's trying to hang himself.
627
00:40:43,339 --> 00:40:44,479
Where? Lizzie's place.
628
00:40:44,500 --> 00:40:45,700
I'll be right behind him.
629
00:40:46,380 --> 00:40:47,430
All right, Alan.
630
00:40:47,960 --> 00:40:50,880
Please hold on, lads. You'll be all
right if I escape here.
631
00:40:53,820 --> 00:40:57,190
Get him down as quickly as you can.
There's no hope for him to advance.
632
00:40:57,620 --> 00:40:58,670
Grab me the oxygen.
633
00:40:58,960 --> 00:41:01,010
Please hold on, lads. Please get him
down.
634
00:41:04,260 --> 00:41:08,160
Keep breathing, Alan. Stay with us.
You're going to be all right. Hold on,
635
00:41:08,420 --> 00:41:09,980
Get him down. Get him down.
636
00:41:14,800 --> 00:41:17,390
You OK, Alan? Are you all right now?
Oxygen, please.
637
00:41:21,540 --> 00:41:24,660
Now, try and get as much rest as you
can, Mrs Lambert.
638
00:41:25,260 --> 00:41:26,960
You've been through a rough time.
639
00:41:28,760 --> 00:41:30,800
The very best of luck for the future.
640
00:41:50,090 --> 00:41:53,370
I've come to... to give you a lift.
641
00:41:54,950 --> 00:41:56,390
We'll get in the taxi, thanks.
642
00:41:56,910 --> 00:41:57,960
Oh, please.
643
00:41:59,710 --> 00:42:01,790
I couldn't bear it if we fall out.
644
00:42:03,110 --> 00:42:04,160
Come on, you two.
645
00:42:04,161 --> 00:42:08,029
Being angry isn't going to help at a
time like this. You need your family
646
00:42:08,030 --> 00:42:09,080
you.
647
00:42:11,190 --> 00:42:12,240
Denise.
648
00:42:24,210 --> 00:42:27,650
I know it wasn't your fault.
649
00:42:59,919 --> 00:43:00,969
What? Nothing.
650
00:43:01,960 --> 00:43:04,370
You just looked like you did when I
first saw you.
651
00:43:07,000 --> 00:43:11,160
Meryl, do you know why I was so angry
with you about Jeff and the boat?
652
00:43:11,640 --> 00:43:12,840
Don't say all that again.
653
00:43:13,080 --> 00:43:16,880
Listen, it's because that's where I was
going to take you.
654
00:43:18,460 --> 00:43:20,640
And when I took you there.
655
00:43:21,930 --> 00:43:23,410
I was gonna ask you to marry me.
656
00:43:25,230 --> 00:43:26,280
What?
657
00:43:28,890 --> 00:43:29,940
Will you?
658
00:43:32,050 --> 00:43:33,100
What?
659
00:43:33,710 --> 00:43:34,760
Marry me.
660
00:43:35,710 --> 00:43:36,890
Will you marry me?
661
00:43:40,530 --> 00:43:42,530
Would you like some more painkillers?
662
00:43:43,510 --> 00:43:44,560
No, thank you.
663
00:43:49,910 --> 00:43:51,350
Could you come here a minute?
664
00:43:59,340 --> 00:44:01,390
I may have said things that I didn't
mean.
665
00:44:02,800 --> 00:44:05,090
If so, I would like you to forget them,
please.
666
00:44:07,340 --> 00:44:08,980
I wasn't myself at all.
667
00:44:12,480 --> 00:44:14,700
I expected with just the anaesthetic.
668
00:44:18,480 --> 00:44:21,580
If you don't mind, I wish to read.
669
00:44:46,370 --> 00:44:49,950
Here he is, targeting himself down from
the trees.
670
00:44:49,951 --> 00:44:53,249
Well, do you want the good news or the
bad news?
671
00:44:53,250 --> 00:44:54,690
I don't want the bad news, Ken.
672
00:44:55,150 --> 00:44:59,469
I've got bruised ribs, crushed vocals
and a sprained ankle from falling into
673
00:44:59,470 --> 00:45:00,520
that ruddy blanket.
674
00:45:00,670 --> 00:45:03,410
No, no, no, no, the really bad news.
675
00:45:06,270 --> 00:45:07,320
Oh.
676
00:45:08,290 --> 00:45:09,790
So what's the good news, then?
677
00:45:11,110 --> 00:45:12,410
The good news is...
678
00:45:13,109 --> 00:45:14,490
Mr. Patterson's in casualty.
679
00:45:15,010 --> 00:45:19,309
He tried to saw those branches up for
firewood, and he chopped his thumb in
680
00:45:19,310 --> 00:45:20,360
half.
681
00:45:22,570 --> 00:45:23,620
Don't make me laugh!
682
00:45:25,850 --> 00:45:31,330
I hate to say it, but the only way to
clear the air is to name him.
683
00:45:31,331 --> 00:45:35,249
Well, that's very tough luck on him,
though, isn't it? Well, not really, no.
684
00:45:35,250 --> 00:45:38,069
Not if he's known all this time and
refused to do the honourable thing.
685
00:45:38,070 --> 00:45:39,120
I'm told of that.
686
00:45:39,410 --> 00:45:40,460
Lizzie!
687
00:45:41,101 --> 00:45:43,679
He just asked me to marry him.
688
00:45:43,680 --> 00:45:44,730
What did you say?
689
00:45:44,731 --> 00:45:46,389
Yes!
690
00:45:46,390 --> 00:45:50,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.