All language subtitles for The Royal s04e07 Sins of the Father
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:12,070
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,130 --> 00:00:18,990
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,930 --> 00:00:23,150
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,370 --> 00:00:26,590
Somebody help me now.
5
00:00:27,050 --> 00:00:31,090
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:01:22,190 --> 00:01:23,189
Smashing machine.
7
00:01:23,190 --> 00:01:24,190
Goes like the classes.
8
00:01:24,390 --> 00:01:25,670
Are you sure you want to sell it,
Lizzie?
9
00:01:25,930 --> 00:01:27,430
Got a bloke coming to look at it later.
10
00:01:28,010 --> 00:01:30,410
It's mine to do what I want with
according to Dave.
11
00:01:30,890 --> 00:01:33,750
His tarp's put a foot down now they've
got a baby on the way.
12
00:01:34,090 --> 00:01:36,970
Well, you could always keep it. If you
never seen a girl on a motorcycle.
13
00:01:37,770 --> 00:01:39,290
Seen Mr Bridget on her bike.
14
00:01:39,870 --> 00:01:42,030
Marianne Faithfull is so gorgeous in
that film.
15
00:01:42,290 --> 00:01:44,730
When she takes off her helmet and shakes
her blonde hair down the back.
16
00:01:45,590 --> 00:01:46,590
Gets me every time.
17
00:02:08,199 --> 00:02:09,038
What cap I can borrow?
18
00:02:09,039 --> 00:02:10,039
Stella Davenport.
19
00:02:10,740 --> 00:02:12,460
You could at least try and look pleased
to see me.
20
00:02:12,740 --> 00:02:13,740
Oh, don't tell me.
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,860
You're on USRN? Yes, and I'm due in
theatre in five minutes.
22
00:02:17,400 --> 00:02:20,020
I could have sworn you walked out of
this place saying you'd rather stick
23
00:02:20,020 --> 00:02:21,740
in your eyes than drag yourself back to
this dump.
24
00:02:22,120 --> 00:02:24,900
Well, it looks like I've had to eat my
words then, doesn't it? Now, come on,
25
00:02:25,040 --> 00:02:26,040
How about that cap?
26
00:02:28,700 --> 00:02:29,860
I'll be wanting it back.
27
00:02:34,930 --> 00:02:37,470
Now, you will finish afternoon clinic on
time, won't you? Remember, we're out
28
00:02:37,470 --> 00:02:39,130
tonight. Ah, the dreaded St.
29
00:02:39,430 --> 00:02:40,430
Cecilia's cocktail party.
30
00:02:41,450 --> 00:02:42,450
Do you think we could pull them off?
31
00:02:42,910 --> 00:02:45,390
Now, they've offered Katie a place. I
hear they're as particular about the
32
00:02:45,390 --> 00:02:47,890
parents as they are the children. Unless
she'll obviously be the first of a long
33
00:02:47,890 --> 00:02:50,470
line of omurice to attend the school. I
suppose you ought to make a good
34
00:02:50,470 --> 00:02:52,290
impression. Oh, keep that up.
35
00:02:52,590 --> 00:02:55,170
Oh, for heaven's sake, Gloria. You stop
fasting.
36
00:02:56,210 --> 00:02:58,210
Look, my mother's had an accident.
37
00:02:58,450 --> 00:02:59,450
Where can I find a doctor?
38
00:03:00,090 --> 00:03:02,670
Right, well, you're looking at one. Come
with me. I'll take you to custody.
39
00:03:08,590 --> 00:03:09,590
Ah, Dr Goodwin.
40
00:03:09,870 --> 00:03:13,770
Meet Stella, otherwise known as the
Scourge of the Royal.
41
00:03:14,070 --> 00:03:14,849
Oh, right.
42
00:03:14,850 --> 00:03:18,270
Worked here before, have you? Yes, for a
while, and then I moved to Wastardly.
43
00:03:18,410 --> 00:03:21,010
At the same time as Dr Cavendish. Funny,
that.
44
00:03:21,290 --> 00:03:23,570
Well, I'm here now, and their lot is
your game.
45
00:03:23,970 --> 00:03:27,690
Oh, go on, I'd miss it, Alan. You've
missed me. Yeah, like I'd miss a dose of
46
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
botulism.
47
00:03:29,170 --> 00:03:32,430
Oh, I never thought I'd be pleased to
see the old nurses home again. I thought
48
00:03:32,430 --> 00:03:33,750
it were killing me lodging with my dad.
49
00:03:35,410 --> 00:03:37,090
Almost ready for my first victim.
50
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Nurse Davenport.
51
00:03:41,240 --> 00:03:42,480
This is an unexpected pleasure.
52
00:03:42,700 --> 00:03:43,740
Thank you, Mr Rose.
53
00:03:44,160 --> 00:03:47,280
So, anyway, he's got his eye on this
young barmaid. Oh, it's pathetic.
54
00:03:47,780 --> 00:03:50,360
It's extra to see that new Gregory Peck
film.
55
00:03:50,580 --> 00:03:54,140
And the next time I see him, there's
this, well, head rodent stuck on his
56
00:03:54,140 --> 00:03:55,460
where his balls not used to be.
57
00:03:55,920 --> 00:03:59,760
I mean, as if he's looked twice at a
clapped -out old codger his age.
58
00:04:15,240 --> 00:04:17,380
Right, can you move your finger for me,
Esme?
59
00:04:19,339 --> 00:04:21,860
I'm afraid it appears to be stuck like
this.
60
00:04:22,180 --> 00:04:26,160
I was just reaching for my lunchtime gin
and tonic when I lost my balance.
61
00:04:26,460 --> 00:04:29,400
And took my ceramic jardiniere with her.
62
00:04:30,420 --> 00:04:34,000
Shattered. We imported it specially from
Limoges.
63
00:04:34,320 --> 00:04:36,700
Ghastly valgamonthrosity that it is.
64
00:04:37,520 --> 00:04:40,740
Blood all over my shag pile.
65
00:04:41,180 --> 00:04:43,700
I'm expecting the Bridge Club for drinks
this evening.
66
00:04:44,240 --> 00:04:47,880
In a more miserable cavern of social
climbers I've yet to meet.
67
00:04:48,720 --> 00:04:52,040
Have you finished poking at my hand yet,
dear?
68
00:04:52,620 --> 00:04:53,599
I will.
69
00:04:53,600 --> 00:04:57,900
The cut appears to be rather deep, and
as you can't move your finger, I suspect
70
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
you've severed your tendon.
71
00:04:59,280 --> 00:05:01,320
Anyone else would simply cut themselves.
72
00:05:01,740 --> 00:05:03,440
You managed to sever something.
73
00:05:04,980 --> 00:05:08,280
So, if you'd like to wait here a moment,
I'll go and see if Mr Rose can fit you
74
00:05:08,280 --> 00:05:09,280
in at the end of the list. OK.
75
00:05:11,920 --> 00:05:13,200
Rose is on a farm today?
76
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
I've only got the ones that retract as
chuck -tap, mate.
77
00:05:16,360 --> 00:05:18,240
What are you really doing back here,
Stella?
78
00:05:18,900 --> 00:05:22,040
Last thing I heard, you and Dr Cavendish
will love this young dream.
79
00:05:22,540 --> 00:05:24,560
One minor detail I forgot to mention.
80
00:05:24,900 --> 00:05:27,880
A horse -faced fiancée training as a GP
in London.
81
00:05:28,340 --> 00:05:29,500
You kept her quiet.
82
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
Not hard to work out why.
83
00:05:31,600 --> 00:05:33,020
They only married last month.
84
00:05:33,220 --> 00:05:37,920
Ah, wasting time on Ivy gossip. No
change in your attitude then, Nurse
85
00:05:37,920 --> 00:05:41,460
Davenport? Whatever may have happened in
the past, sister. I'm just asking
86
00:05:41,460 --> 00:05:44,300
afresh, you know. Clean sheet, new
slate, that sort of thing.
87
00:05:44,520 --> 00:05:46,260
Can you tell me where I can find a Mr
Harper?
88
00:05:46,940 --> 00:05:48,060
Are you here for the interviews?
89
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
Follow me.
90
00:05:51,540 --> 00:05:52,540
Clean sheet.
91
00:05:57,120 --> 00:05:58,480
So is it OK if Meryl comes out tonight?
92
00:05:58,880 --> 00:05:59,879
Of course.
93
00:05:59,880 --> 00:06:01,860
How about I cook a meal, all four of us?
94
00:06:02,340 --> 00:06:05,440
If you have any sense, nip round the
chip shop and get yourself four
95
00:06:06,820 --> 00:06:08,260
Don't you see enough of them two at
work?
96
00:06:09,450 --> 00:06:11,710
Cap ferret, Cote d 'Azur.
97
00:06:13,890 --> 00:06:19,010
Dearest Lizzie, beach full of bronzed
adonit types in the briefest of briefs.
98
00:06:19,210 --> 00:06:22,730
Hope this finds you well. Keep spirits
up. It's from Samantha.
99
00:06:23,370 --> 00:06:24,830
She's bounced back quick, hasn't she?
100
00:06:25,630 --> 00:06:27,250
She never mentioned me.
101
00:06:28,270 --> 00:06:29,270
Sorry, Alan.
102
00:06:30,970 --> 00:06:35,170
Esme put out her hand to save herself
when she fell through. I'm sorry, what
103
00:06:35,170 --> 00:06:36,089
it again?
104
00:06:36,090 --> 00:06:37,550
Ceramic jardiniere.
105
00:06:38,890 --> 00:06:39,890
From Limoges.
106
00:06:40,230 --> 00:06:43,350
You couldn't have severed your flexor
tendon more neatly with a scaffold.
107
00:06:43,690 --> 00:06:45,130
But I will retain my grip.
108
00:06:45,590 --> 00:06:49,050
The only thing my mother's keen on
grasping is the stem of a cocktail
109
00:06:49,690 --> 00:06:53,030
I see no reason why you shouldn't regain
full range of movement with the finger
110
00:06:53,030 --> 00:06:54,670
and thumb, so I suggest we delay no
longer.
111
00:06:55,050 --> 00:06:56,470
Straight through to the theatre, if you
please.
112
00:06:57,970 --> 00:07:00,530
Does this operation require a general
anaesthetic?
113
00:07:00,810 --> 00:07:04,730
Now, I understand that sounds like a
major procedure, but you really mustn't
114
00:07:04,730 --> 00:07:07,110
worry yourself. Your mother seems in
excellent general health.
115
00:07:07,440 --> 00:07:08,980
Oh, you misunderstand, Doctor.
116
00:07:09,240 --> 00:07:13,500
Far from being concerned about my well
-being, she's keeping her fingers
117
00:07:13,500 --> 00:07:14,740
that I'll never wake up.
118
00:07:16,680 --> 00:07:20,480
My will is in the Bureau, if the worst
should happen.
119
00:07:21,260 --> 00:07:22,660
She's impossible, Doctor.
120
00:07:24,060 --> 00:07:26,380
Right, well, if you'd like to sit in the
waiting room, I'll see if I can
121
00:07:26,380 --> 00:07:27,359
organise a cup of tea.
122
00:07:27,360 --> 00:07:30,740
There's no need to sit here twiddling my
thumbs, is there? With my mother in
123
00:07:30,740 --> 00:07:31,880
such capable hands.
124
00:07:33,500 --> 00:07:35,260
Visiting hours are six to...
125
00:07:36,070 --> 00:07:37,070
8 .30.
126
00:07:38,830 --> 00:07:43,370
I'm not sure that such stringent
recruitment procedures required for a
127
00:07:43,370 --> 00:07:44,870
domestic, Mr Harper.
128
00:07:45,250 --> 00:07:48,610
Like any well -oiled machine, this
hospital's driven from its engine room.
129
00:07:49,490 --> 00:07:51,250
My first interviewee, please, Lizzie.
130
00:07:51,610 --> 00:07:52,610
She's over there.
131
00:07:57,150 --> 00:07:58,210
Broke to hear about the bike.
132
00:07:58,430 --> 00:08:00,910
Oh, well, that... That looks a bit
rough, though, so leave it to me, love.
133
00:08:00,910 --> 00:08:01,689
sort it out.
134
00:08:01,690 --> 00:08:03,690
My bike, my deal, Dad.
135
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
I'll do this myself.
136
00:08:13,360 --> 00:08:14,760
Samantha's in the south of France, are
you?
137
00:08:15,920 --> 00:08:17,440
Indeed. How is she?
138
00:08:19,700 --> 00:08:21,280
As well as can be expected.
139
00:08:23,520 --> 00:08:24,680
Suit yourself, nurse.
140
00:08:28,880 --> 00:08:32,340
What do you think you can bring to the
job, Mrs Harpenden?
141
00:08:32,820 --> 00:08:36,140
I'm enthusiastic, thorough, and a very
hard worker.
142
00:08:36,600 --> 00:08:38,220
And what are your family circumstances?
143
00:08:38,820 --> 00:08:40,480
I've got a little girl. She's 14.
144
00:08:41,460 --> 00:08:46,220
Yes? We don't tolerate lax timekeeping
or absence due to childcare
145
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
responsibilities.
146
00:08:47,540 --> 00:08:48,900
For heaven's sake, Mr Harper.
147
00:08:49,300 --> 00:08:53,120
We do try to be flexible with all our
ladies, especially those with families.
148
00:08:54,120 --> 00:08:55,840
Would you like to take your coat off,
dear?
149
00:08:57,800 --> 00:09:01,400
You are aware we can't possibly employ
you in your current condition.
150
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
Are you all right?
151
00:09:02,920 --> 00:09:03,579
I'm sorry.
152
00:09:03,580 --> 00:09:06,080
I keep getting these pains, but it's far
too early.
153
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
We'll let you know.
154
00:09:07,860 --> 00:09:08,920
When are you due, dear?
155
00:09:09,240 --> 00:09:10,720
Oh, sorry, I feel sick.
156
00:09:12,810 --> 00:09:14,410
I think I'd best leave this to you.
157
00:09:14,870 --> 00:09:16,890
Better doctor, Mr Harper, immediately.
158
00:09:18,490 --> 00:09:19,790
Thank you.
159
00:09:20,750 --> 00:09:24,770
If you can tell us where we can contact
your husband.
160
00:09:25,030 --> 00:09:26,050
I wish I knew myself.
161
00:09:26,790 --> 00:09:28,770
As soon as he found out, I was expecting
again.
162
00:09:29,090 --> 00:09:30,090
He left me.
163
00:09:32,090 --> 00:09:33,090
Downed well.
164
00:09:33,610 --> 00:09:34,610
I'm strong.
165
00:09:35,750 --> 00:09:38,070
Well? Well, she told me.
166
00:09:38,570 --> 00:09:39,570
She's going to do it herself.
167
00:09:40,310 --> 00:09:41,450
He's going to rip her off.
168
00:09:41,820 --> 00:09:42,960
You can tell by their hair.
169
00:09:46,580 --> 00:09:49,000
Oi! What are you doing with my daughter?
170
00:09:52,880 --> 00:09:54,820
It can't come yet. It's too soon.
171
00:09:57,220 --> 00:09:58,220
Anything else you require?
172
00:09:58,460 --> 00:10:04,400
That's it. Thank you, Mr Hardman. If you
could, will you? What about my little
173
00:10:04,400 --> 00:10:08,220
girl? I'm supposed to pick her up from
school. Don't worry about that now, Amy.
174
00:10:08,520 --> 00:10:10,300
We're nearly there. I can see the head,
Amy.
175
00:10:10,830 --> 00:10:14,050
Hold my hand, Amy. Squeeze as hard as
you like. Right, can you give me one
176
00:10:14,050 --> 00:10:16,070
push? Good girl.
177
00:10:18,710 --> 00:10:20,410
You're to collect the girl from this
address.
178
00:10:20,910 --> 00:10:24,090
And there's an empty bed on the
children's ward. I've arranged with the
179
00:10:24,090 --> 00:10:27,670
to keep a meal warm. We're not running a
dormitory for the children of single
180
00:10:27,670 --> 00:10:30,350
-parent families. It's only for one
night, Mr Harper.
181
00:10:30,670 --> 00:10:31,730
We'll bring you straight back.
182
00:10:34,990 --> 00:10:36,590
One of those mob -type people.
183
00:10:38,250 --> 00:10:40,630
Well, I do read the newspapers, Mr
Harper.
184
00:10:42,110 --> 00:10:43,150
Scooters mean one thing.
185
00:10:43,690 --> 00:10:45,110
Trouble. Popcoat.
186
00:10:45,730 --> 00:10:46,870
Eject him from the premises.
187
00:10:48,130 --> 00:10:49,630
Well, go on, Alan. You heard him.
188
00:10:57,930 --> 00:10:58,930
Hiya, Dad.
189
00:10:59,990 --> 00:11:00,990
What do you think?
190
00:11:09,960 --> 00:11:11,220
All I want is to hold her.
191
00:11:11,960 --> 00:11:13,560
And what are all those tubes for?
192
00:11:14,600 --> 00:11:16,400
We've had to insert a feeding tube.
193
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
She's unable to take milk herself.
194
00:11:18,900 --> 00:11:20,160
What are her chances, Doctor?
195
00:11:21,880 --> 00:11:25,580
Well, survival rates for premature
babies are much better than they used to
196
00:11:25,640 --> 00:11:28,620
but she's very tiny.
197
00:11:30,100 --> 00:11:33,020
She's got a long fight on her hands,
which is why she needs specialist
198
00:11:33,020 --> 00:11:37,240
treatment, and Ashfordly Baby Unit can
just give her more dedicated care.
199
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
Can I go with her?
200
00:11:39,520 --> 00:11:43,780
Yes, you can, in a few days, but I think
for now you need to get some rest.
201
00:11:44,180 --> 00:11:45,980
How long will she need to be in this
unit?
202
00:11:46,340 --> 00:11:48,100
Until she's up to an acceptable weight.
203
00:11:49,360 --> 00:11:50,660
It'll be several weeks, I'm afraid.
204
00:11:52,300 --> 00:11:53,840
Such a tiny scrap of a thing.
205
00:11:54,580 --> 00:11:56,740
No idea of the trouble she's caused, has
she?
206
00:12:08,750 --> 00:12:10,610
No word from my beloved daughter?
207
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
No, I'm sorry.
208
00:12:12,870 --> 00:12:15,850
Oh, not the type to linger over a
sickbed, is Gloria.
209
00:12:16,870 --> 00:12:19,890
Now, my deathbed would be a different
matter entirely.
210
00:12:20,430 --> 00:12:25,030
One whiff of the inheritance and she'd
be weeping crocodile tears over me like
211
00:12:25,030 --> 00:12:27,250
shot. Now, that is a rotten thing to
say.
212
00:12:27,510 --> 00:12:29,130
You'll be the same with your own mother.
213
00:12:29,550 --> 00:12:32,470
The older we become, the more we become
an encumbrance.
214
00:12:33,190 --> 00:12:35,930
I never knew my mum. She died when I was
small.
215
00:12:36,330 --> 00:12:38,990
Oh. Well, at least you'll be spared the
choice.
216
00:12:39,510 --> 00:12:44,670
Do you keep your elderly mother at home,
an obstacle to your social aspirations,
217
00:12:45,210 --> 00:12:49,230
or do you erode the inheritance by
placing her in a nursing home?
218
00:12:50,330 --> 00:12:53,910
A decision my daughter wishes she'd made
years ago.
219
00:12:56,610 --> 00:13:01,190
Yes, we're looking forward to welcoming
Katie next time. Well, she's talked of
220
00:13:01,190 --> 00:13:02,690
nothing else since we bought her school
uniform.
221
00:13:03,310 --> 00:13:05,990
Well, we set high standards, but we...
222
00:13:06,510 --> 00:13:07,469
Achieve results.
223
00:13:07,470 --> 00:13:10,810
A fair number of our big performers go
on to take up university places.
224
00:13:11,230 --> 00:13:13,410
Well, it's a long time before she has to
make that sort of decision.
225
00:13:14,050 --> 00:13:16,650
I'm sure you'd want her to follow in
your illustrious footsteps.
226
00:13:18,130 --> 00:13:19,730
Like mother like daughter, hmm?
227
00:13:21,990 --> 00:13:24,030
Actually, I'm Katie's stepmother.
228
00:13:25,230 --> 00:13:26,430
Well done, Sylvia.
229
00:13:27,830 --> 00:13:32,330
You have to excuse my wife, Doctor. She
has this uncanny knack of putting her
230
00:13:32,330 --> 00:13:33,850
foot well and truly in it.
231
00:13:34,250 --> 00:13:36,030
Oh. It's nothing, really.
232
00:13:36,830 --> 00:13:37,890
Another drink, Doctor.
233
00:13:42,930 --> 00:13:44,310
We did a straight swap.
234
00:13:44,710 --> 00:13:49,610
He got the bike, I got the scooter, £100
in cash, and he threw the parker in for
235
00:13:49,610 --> 00:13:53,070
free. Apparently, it's the in thing for
the girl around town.
236
00:13:53,650 --> 00:13:56,230
Yeah, if you fancy a rumble with the
rockers next bank holiday.
237
00:13:57,730 --> 00:14:00,390
Baguette, alfono and garlic bread.
238
00:14:00,670 --> 00:14:01,670
Do you start?
239
00:14:03,400 --> 00:14:04,880
So tell us about Stella, Libby.
240
00:14:05,080 --> 00:14:06,400
She used to work at the Royal, did she?
241
00:14:06,840 --> 00:14:09,020
When she could spare the time from
chasing doctors.
242
00:14:09,620 --> 00:14:12,480
And she was an irresistible attraction
to other girls' boyfriends.
243
00:14:13,200 --> 00:14:14,460
Oh, I see.
244
00:14:18,400 --> 00:14:21,300
Libby, how much garlic have you put in
this?
245
00:14:22,000 --> 00:14:23,420
The recipe said three cloves.
246
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
Cloves, not bulbs.
247
00:14:27,540 --> 00:14:28,540
Why, what's the difference?
248
00:14:36,010 --> 00:14:37,810
Please, can we go home soon?
249
00:14:38,170 --> 00:14:40,490
Gordon, we can't be the first ones to
leave.
250
00:14:41,390 --> 00:14:43,490
We could plead a sudden medical
emergency.
251
00:14:45,930 --> 00:14:52,610
Ladies and gentlemen, I'd like to
introduce my son, Andy, one of our
252
00:14:52,610 --> 00:14:57,930
thick formers here, and he had the
dubious pleasure of hitting his Oxford
253
00:14:57,930 --> 00:14:59,310
entrance next month.
254
00:15:00,790 --> 00:15:05,060
Now... I'm sure that Andy would be
delighted to answer any question that
255
00:15:05,060 --> 00:15:08,560
might have about the school, warts and
all.
256
00:15:09,420 --> 00:15:10,420
So, Andy.
257
00:15:17,320 --> 00:15:20,280
I've been a pupil here for longer than
my dad cares to mention.
258
00:15:22,080 --> 00:15:28,380
But I can honestly say it's... I can
honestly say it's a
259
00:15:28,380 --> 00:15:29,940
great place.
260
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Sorry, Dad.
261
00:15:41,940 --> 00:15:42,859
What's wrong?
262
00:15:42,860 --> 00:15:43,920
He has asthma.
263
00:15:44,980 --> 00:15:46,120
Where's your inhaler at?
264
00:15:46,360 --> 00:15:47,860
I've taken it. It's made a difference.
265
00:15:48,160 --> 00:15:49,960
Wait a minute. My medical bag's in the
car.
266
00:16:00,010 --> 00:16:00,749
So soon?
267
00:16:00,750 --> 00:16:02,870
Baby Alex needs to be in the big
hospital.
268
00:16:03,390 --> 00:16:04,910
And it's not for long, love.
269
00:16:05,350 --> 00:16:08,010
Once doctor's passed me fifth, I'll be
able to go and stay with her.
270
00:16:09,190 --> 00:16:10,290
What about me?
271
00:16:12,390 --> 00:16:14,190
Matron said she can stay here for
tonight.
272
00:16:15,010 --> 00:16:16,830
But after that, till things are sorted
out.
273
00:16:17,690 --> 00:16:18,990
Sorry, you'll have to go into care.
274
00:16:19,990 --> 00:16:20,990
Children's home?
275
00:16:21,090 --> 00:16:22,430
It won't be for long, Alison.
276
00:16:22,950 --> 00:16:26,290
Just until your mum's back on her feet
and the new baby's fit and well.
277
00:16:26,830 --> 00:16:27,830
It's not fair.
278
00:16:28,320 --> 00:16:29,460
Why can't I go with you?
279
00:16:29,760 --> 00:16:32,320
Oh, you're getting upset, love. There's
nothing we can do about it.
280
00:16:32,700 --> 00:16:36,140
Your mother's exhausted, Alison, so
we'll get her back to bed.
281
00:16:36,420 --> 00:16:39,780
You come with me to the kitchen and have
some supper. Let her get some rest.
282
00:16:50,140 --> 00:16:53,040
He was meant to grow out of this years
ago.
283
00:16:53,440 --> 00:16:55,860
Well, that's one of those medical myths,
I'm afraid.
284
00:16:57,110 --> 00:16:59,370
Well, I suppose it's one good way of
guaranteeing attention.
285
00:17:00,410 --> 00:17:01,670
It's a might of a bike.
286
00:17:04,390 --> 00:17:05,770
He can hardly breathe.
287
00:17:06,210 --> 00:17:07,210
All right, Andy.
288
00:17:08,030 --> 00:17:09,030
Just hold tight.
289
00:17:09,390 --> 00:17:11,210
We'll have you breathing easier in just
a minute or two.
290
00:17:11,710 --> 00:17:12,710
All right?
291
00:17:17,349 --> 00:17:21,710
Someone must have moved my spectacles. I
left them right on top of my newspaper.
292
00:17:23,990 --> 00:17:26,290
Here they are, exactly where you left
them.
293
00:17:26,670 --> 00:17:27,670
Underneath your newspaper.
294
00:17:28,470 --> 00:17:31,430
Me and my wretched memory, I do
apologise.
295
00:17:32,250 --> 00:17:33,730
Now, is there anything else?
296
00:17:34,370 --> 00:17:36,810
A large vodka martini wouldn't go amiss.
297
00:17:37,430 --> 00:17:40,450
I thought you'd have another month's
money. What are we going to do?
298
00:17:40,690 --> 00:17:42,290
I don't know, love. I can't think
straight.
299
00:17:42,770 --> 00:17:44,070
Why don't you write to Dad?
300
00:17:44,410 --> 00:17:46,330
He didn't even bother telling me where
he was going.
301
00:17:46,870 --> 00:17:48,030
He's out of our lives.
302
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
You don't like Dad?
303
00:17:49,370 --> 00:17:51,930
He doesn't care about you or me or his
new daughter.
304
00:17:52,350 --> 00:17:55,310
He'd be better off if he died. At least
we'd have his pension.
305
00:17:59,530 --> 00:18:02,590
Your mum's just tired and upset, that's
all.
306
00:18:02,870 --> 00:18:03,870
And I'm not.
307
00:18:04,690 --> 00:18:09,310
She needs you to be big and brave for
her and your sister.
308
00:18:10,510 --> 00:18:13,730
While she's sick, you're the head of the
family, you know.
309
00:18:14,410 --> 00:18:16,230
She needs you to look after her.
310
00:18:17,970 --> 00:18:19,490
Do you think you can manage that?
311
00:18:20,450 --> 00:18:21,450
Suppose.
312
00:18:23,550 --> 00:18:24,550
Feeling any better?
313
00:18:27,040 --> 00:18:30,840
Good. Andy, has anything been bothering
you?
314
00:18:32,500 --> 00:18:35,680
When you're studying for university, is
it maybe the pressure of work?
315
00:18:36,420 --> 00:18:37,640
I'm coping all right with that.
316
00:18:37,860 --> 00:18:41,460
Good. Well, I'll prescribe one of the
new isoprenaline inhalers.
317
00:18:42,120 --> 00:18:43,140
You know the routine.
318
00:18:43,620 --> 00:18:45,700
Use it whenever you feel one of your
attacks coming up.
319
00:18:46,020 --> 00:18:49,540
And I want you to pay me a visit at
surgery tomorrow, OK? OK.
320
00:18:50,260 --> 00:18:51,260
Good man.
321
00:18:51,340 --> 00:18:54,020
These attacks are happening more
frequently than they used to.
322
00:18:55,560 --> 00:18:57,600
Seems to be getting worse rather than
better.
323
00:19:00,300 --> 00:19:06,480
Molly coddling the boy. What else? Now,
the drama's over. Can we get on with our
324
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
evening?
325
00:19:13,640 --> 00:19:14,640
Lily,
326
00:19:17,960 --> 00:19:19,860
have you noticed a bit of an atmosphere
at work?
327
00:19:20,820 --> 00:19:23,420
The drains were a bit whiffy till Dad
got to grips with them.
328
00:19:25,260 --> 00:19:27,700
I can't help but wonder if I'm being
given the cold shoulder.
329
00:19:28,240 --> 00:19:29,760
Has anyone said anything to you about
me?
330
00:19:30,560 --> 00:19:31,760
Not that I can think of, no.
331
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Thank you.
332
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
Who's for another bottle?
333
00:19:35,500 --> 00:19:36,720
I'm just going to take my bag upstairs.
334
00:19:39,260 --> 00:19:42,880
Frankie said it'd be OK to stay over.
335
00:19:43,140 --> 00:19:44,140
Oh, no.
336
00:19:44,620 --> 00:19:45,620
Come on, Lizzie.
337
00:19:46,020 --> 00:19:47,120
One night won't do any harm.
338
00:19:47,420 --> 00:19:48,279
I'm sorry.
339
00:19:48,280 --> 00:19:49,560
Not after what happened last time.
340
00:19:50,110 --> 00:19:54,170
If you want to stay at some kind of free
love commune type place you can find
341
00:19:54,170 --> 00:19:55,029
somewhere else.
342
00:19:55,030 --> 00:19:57,070
I am not running a disorderly house.
343
00:20:00,610 --> 00:20:02,670
You'd better go and find me a taxi then,
hadn't you, Frank?
344
00:20:04,150 --> 00:20:05,150
Right.
345
00:20:27,720 --> 00:20:28,820
Cracking scooter, that is.
346
00:20:29,160 --> 00:20:30,460
No, it's not a patch on yours.
347
00:20:31,600 --> 00:20:33,200
Haven't seen the mean machine this week.
348
00:20:33,780 --> 00:20:36,620
Brother borrowed it on Saturday and had
a run -in with a buff.
349
00:20:36,880 --> 00:20:39,160
I mean, he was OK, but the scooter
wasn't.
350
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
Morning. Morning.
351
00:20:44,300 --> 00:20:45,460
Is she trying to impress?
352
00:20:46,160 --> 00:20:47,200
That's what I'm worried about.
353
00:20:54,670 --> 00:20:57,530
Just take the inhaler as and when you
need it. Come and see me in a couple of
354
00:20:57,530 --> 00:20:58,530
weeks' time.
355
00:20:59,730 --> 00:21:00,730
Oh.
356
00:21:01,610 --> 00:21:02,730
Not back giving you trouble?
357
00:21:03,090 --> 00:21:04,090
Oh, no, it's nothing.
358
00:21:04,850 --> 00:21:06,150
Well, it doesn't look like nothing to
me.
359
00:21:06,970 --> 00:21:08,610
Took a bit of a tumble last night.
360
00:21:08,970 --> 00:21:10,330
One too many glasses of wine.
361
00:21:10,670 --> 00:21:11,589
Stupid of me.
362
00:21:11,590 --> 00:21:13,210
She's playing it down, Doctor. She's in
agony.
363
00:21:13,930 --> 00:21:14,930
Could you look at her, please?
364
00:21:15,210 --> 00:21:16,210
Enough, Andy.
365
00:21:17,010 --> 00:21:19,090
Just do me a favour, will you? Step
outside for a second.
366
00:21:24,460 --> 00:21:26,020
I really don't think this is necessary.
367
00:21:26,400 --> 00:21:27,440
Well, it won't take very long.
368
00:21:27,780 --> 00:21:30,420
Just take your jacket off and I'll help
you onto the couch.
369
00:21:41,740 --> 00:21:44,520
So what excitement did you get up to
last night?
370
00:21:44,860 --> 00:21:46,920
I spent it washing my smiles.
371
00:21:47,520 --> 00:21:51,040
Oh, you should be out dancing till dawn
at your age.
372
00:21:51,580 --> 00:21:53,020
with a young man at your beck and call.
373
00:21:53,280 --> 00:21:54,900
A chance would be a fine thing.
374
00:21:55,420 --> 00:21:57,720
It's not as though you're short of
potential here.
375
00:21:58,420 --> 00:22:00,660
That young doctor, what's wrong with
him?
376
00:22:01,600 --> 00:22:03,320
I'm off doctors at the moment.
377
00:22:04,640 --> 00:22:09,680
Faint heart never won young man, Stella.
When you're my age, you'll regret every
378
00:22:09,680 --> 00:22:11,140
opportunity you never took.
379
00:22:12,000 --> 00:22:15,540
You won't know he isn't interested until
you ask him.
380
00:22:24,250 --> 00:22:25,790
Hey, you said I could have a go.
381
00:22:26,070 --> 00:22:29,010
I didn't say you'd be in the driving
seat, did I? Get on.
382
00:22:29,370 --> 00:22:30,370
Oh, what's that smell?
383
00:22:30,930 --> 00:22:32,490
Oh, we had garlic bread last night.
384
00:22:32,850 --> 00:22:34,830
Oh, you could strip paint from ten
pieces.
385
00:22:37,110 --> 00:22:42,610
Well, you've got bruising to your upper
arm and chest, and it looks to me as if
386
00:22:42,610 --> 00:22:44,450
you've been kicked in your lower back.
387
00:22:45,410 --> 00:22:47,850
And I said I fell down the stairs.
388
00:22:49,710 --> 00:22:51,490
Are you sure there isn't something you'd
like to tell me?
389
00:22:52,560 --> 00:22:56,260
Well, now we've established nothing's
broken, I'll be on my way.
390
00:22:59,620 --> 00:23:01,060
You don't have to put up with this, you
know.
391
00:23:01,980 --> 00:23:03,400
Thank you, Doctor.
392
00:23:05,240 --> 00:23:06,300
I can look after myself.
393
00:23:14,960 --> 00:23:18,680
Admit it, you only got this to impress
Doctor Goodwill. Don't be daft!
394
00:23:21,710 --> 00:23:23,750
Seems to make a habit of getting women
into trouble.
395
00:23:24,090 --> 00:23:24,969
Like who?
396
00:23:24,970 --> 00:23:25,970
Well, Chrissie.
397
00:23:26,010 --> 00:23:27,370
That wasn't his fault.
398
00:23:27,690 --> 00:23:28,690
How come you're so sure?
399
00:23:28,910 --> 00:23:29,910
What about Samantha?
400
00:23:30,150 --> 00:23:31,910
Why have you all got it in for poor
Jack?
401
00:23:32,210 --> 00:23:33,550
Oh, it's Jack now, is it?
402
00:23:34,490 --> 00:23:36,090
Lizzie, keep your eyes on the road.
403
00:23:45,490 --> 00:23:49,310
Well, apart from Alan's grazed elbow, it
doesn't look like there's any serious
404
00:23:49,310 --> 00:23:50,310
damage done.
405
00:23:52,610 --> 00:23:53,830
Can you move this way for me, Lizzie?
406
00:23:54,150 --> 00:23:56,430
A collar, please, staff nurse.
407
00:23:57,750 --> 00:23:59,150
You've got a whiplash injury, Lizzie.
408
00:23:59,470 --> 00:24:00,790
You're going to be sore for a couple of
weeks.
409
00:24:01,550 --> 00:24:03,530
You're a flaming liability, isn't she,
Doctor?
410
00:24:03,790 --> 00:24:05,850
Well, I've seen some nasty accidents
involving scooters.
411
00:24:06,250 --> 00:24:07,250
You were lucky this time.
412
00:24:08,130 --> 00:24:11,030
If there was a lorry coming the other
way, it would have been a different
413
00:24:11,530 --> 00:24:12,910
Come on, Lizzie. Keys.
414
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
No way, Dad.
415
00:24:14,590 --> 00:24:15,590
Sorry, Lizzie.
416
00:24:16,090 --> 00:24:20,170
For the moment, it looks like your
scooter days are over.
417
00:24:21,580 --> 00:24:22,499
Never mind.
418
00:24:22,500 --> 00:24:23,540
I can give you a lift home.
419
00:24:27,300 --> 00:24:30,280
It's been a while since I've been at
Cravenet, but there's usually a good
420
00:24:30,280 --> 00:24:33,140
here. And you can let me slaughter you
at dark.
421
00:24:33,460 --> 00:24:34,800
Oh, let me not tonight.
422
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
Thanks anyway.
423
00:24:36,260 --> 00:24:37,260
Mum.
424
00:24:37,860 --> 00:24:39,820
You could have told me they were seeing
each other.
425
00:24:40,560 --> 00:24:41,279
They're not.
426
00:24:41,280 --> 00:24:44,080
Well, I couldn't have run faster if I'd
set him on fire. I mean, do I ever sign
427
00:24:44,080 --> 00:24:47,600
on my head saying Stella Davenport, sad
and desperate spinster at this parish?
428
00:24:47,760 --> 00:24:49,120
Well, I would invite you out with us.
429
00:24:49,760 --> 00:24:51,280
I thought I could trust you with
Frankie.
430
00:24:52,100 --> 00:24:53,100
Guides on her?
431
00:24:53,220 --> 00:24:56,680
Oh, please, Meryl. If they spend another
night in on me, I'll end up chewing the
432
00:24:56,680 --> 00:24:57,680
mattress.
433
00:24:58,660 --> 00:24:59,660
OK, then.
434
00:25:00,340 --> 00:25:01,440
But you're buying.
435
00:25:02,480 --> 00:25:03,880
The woman's obviously intelligent.
436
00:25:04,140 --> 00:25:05,680
Why put up with this level of abuse?
437
00:25:05,980 --> 00:25:07,500
She mustn't realise she has other
options.
438
00:25:07,780 --> 00:25:11,260
Well, no, if he's conditioned her into
thinking that she provokes his
439
00:25:11,400 --> 00:25:12,400
then she might not.
440
00:25:12,880 --> 00:25:16,240
Men like that just take a woman's self
-esteem and they can just crush it.
441
00:25:16,520 --> 00:25:17,520
Yeah, that's right.
442
00:25:17,840 --> 00:25:20,980
Better to live alone, I say, than in an
unloving, abusive relationship.
443
00:25:21,340 --> 00:25:23,760
Gordon, you should try telling that to
one of my patients. Her husband has just
444
00:25:23,760 --> 00:25:27,280
left her with a prem baby and a 14 -year
-old daughter to contend with and left
445
00:25:27,280 --> 00:25:28,460
her practically destitute overnight.
446
00:25:28,920 --> 00:25:31,560
Yeah. Well, I suppose Sylvia's got the
same problem.
447
00:25:32,360 --> 00:25:33,360
Where would she go?
448
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
What would she live on?
449
00:25:34,980 --> 00:25:39,060
Look, I know you're intertainted for
going all guns blazing, but something
450
00:25:39,060 --> 00:25:41,600
kept them together for a very long time,
OK?
451
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
That's why she's still there.
452
00:25:44,340 --> 00:25:45,340
I know.
453
00:25:45,580 --> 00:25:48,880
I think all you can do is reassure her
that you will be there for her if she
454
00:25:48,880 --> 00:25:49,880
changes her mind.
455
00:25:52,780 --> 00:25:54,160
I suppose I'll have to let it go.
456
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
I'll buy it off you.
457
00:25:55,720 --> 00:25:57,180
Got 50 quid in ready there, have you?
458
00:25:57,600 --> 00:25:58,600
No, I'm here.
459
00:25:59,100 --> 00:26:01,060
Dad, can you walk around if anyone's
interested?
460
00:26:01,540 --> 00:26:02,540
Aye, aye.
461
00:26:07,900 --> 00:26:08,900
Alan, wheelchair, quick!
462
00:26:11,000 --> 00:26:13,500
It's her own ride, is it here? Don't
worry, we'll get him for you.
463
00:26:14,560 --> 00:26:15,099
Come on.
464
00:26:15,100 --> 00:26:16,100
Almost there.
465
00:26:17,420 --> 00:26:19,040
Well, I felt like a right lemon.
466
00:26:19,300 --> 00:26:20,520
I mean, he turned me down flat.
467
00:26:21,400 --> 00:26:22,440
Oh, not to worry.
468
00:26:22,860 --> 00:26:26,600
There's plenty of fun to be had in life
for an independent woman of means.
469
00:26:27,160 --> 00:26:28,160
Like what?
470
00:26:28,680 --> 00:26:31,600
Well, you only have yourself to think
about.
471
00:26:32,020 --> 00:26:36,920
If you choose to go to the smartest
hotel in town and order six vodka
472
00:26:36,920 --> 00:26:40,060
in a row, there's no -one to complain or
raise an eyebrow.
473
00:26:41,730 --> 00:26:44,070
Oh, it sounds like one of those drinks
in the movies.
474
00:26:44,330 --> 00:26:45,330
It's a cocktail.
475
00:26:45,690 --> 00:26:48,990
Vodka, vermouth, a twist of lemon. It's
delicious.
476
00:26:49,190 --> 00:26:50,330
You should try one sometime.
477
00:26:53,050 --> 00:26:56,290
No, something rather cool to tell me you
could come home.
478
00:26:56,670 --> 00:27:00,510
And you suddenly remembered your ailing
parent was in hospital.
479
00:27:00,750 --> 00:27:02,330
Good of you to take an interest.
480
00:27:02,790 --> 00:27:05,270
So, if this nurse has put your things
together, we can leave.
481
00:27:06,790 --> 00:27:08,010
Wasn't your watch, Mother?
482
00:27:09,360 --> 00:27:11,320
Well, I had to take it off for the
operation.
483
00:27:12,180 --> 00:27:13,180
Your rings!
484
00:27:13,520 --> 00:27:18,320
My fingers were swollen. I had to remove
them. Did you put them in my case
485
00:27:18,320 --> 00:27:20,160
still? I didn't see any jewellery.
486
00:27:20,440 --> 00:27:22,680
The nurse has simply helped herself.
487
00:27:23,040 --> 00:27:24,940
Excuse me, I've done no such thing.
488
00:27:25,200 --> 00:27:26,039
That's a nonsense.
489
00:27:26,040 --> 00:27:28,120
You're making a fool of yourself,
Gloria.
490
00:27:28,420 --> 00:27:30,600
Nurses are notorious for preying on the
vulnerable.
491
00:27:31,560 --> 00:27:35,020
Especially when their patients are a
little bewildered.
492
00:27:35,480 --> 00:27:38,620
Excuse me, but you can't go chucking
accusations around like that. It's
493
00:27:38,780 --> 00:27:40,280
Do you know I could take you to court
for this?
494
00:27:40,480 --> 00:27:42,760
What on earth is all this about, nurse?
495
00:27:43,300 --> 00:27:46,360
This nurse has stolen my mother's
valuables.
496
00:27:47,100 --> 00:27:49,820
I demand to talk to whoever runs this
hospital.
497
00:27:50,920 --> 00:27:54,220
What's happened to you, Sylvia? I just
found her, like this.
498
00:27:54,540 --> 00:27:57,720
I must have fallen. I can't remember.
499
00:27:58,180 --> 00:27:59,340
He did this, didn't he?
500
00:28:00,100 --> 00:28:02,740
Tell them, Mum. I can't remember.
501
00:28:03,710 --> 00:28:08,610
Stop lying. Stop protecting them, for
once. Look, I know you're upset, Andy. I
502
00:28:08,610 --> 00:28:09,610
understand.
503
00:28:10,130 --> 00:28:11,990
Staff, take him through to the
examination room, please.
504
00:28:12,190 --> 00:28:14,910
And prepare 250 milligrams of
aminophylline for IV injection.
505
00:28:15,190 --> 00:28:16,190
I'm not leaving her.
506
00:28:16,490 --> 00:28:17,490
Please, Andy.
507
00:28:18,230 --> 00:28:19,650
I'll take care of you, Mother.
508
00:28:20,190 --> 00:28:21,190
I promise.
509
00:28:27,310 --> 00:28:31,530
I have confidence in the integrity of my
staff.
510
00:28:32,620 --> 00:28:36,700
We have never once had an instance of
theft in my hospital.
511
00:28:38,560 --> 00:28:40,900
Your mother must have mislaid her
jewellery.
512
00:28:41,740 --> 00:28:45,540
It was her spectacles last night and
they were right on the cabinet beside
513
00:28:46,880 --> 00:28:49,980
You must know she's ever so slightly
forgetful.
514
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
Just like a daughter?
515
00:28:51,940 --> 00:28:53,900
No. Well, I'm sorry.
516
00:28:54,500 --> 00:28:57,460
But if my mother was lying in hospital
after an operation...
517
00:28:57,770 --> 00:29:01,230
I'd be there waiting for her to wake up,
but you, well, you just disappear, and
518
00:29:01,230 --> 00:29:03,490
then when you finally do arrive, all
you're bothered about is the jewellery.
519
00:29:03,710 --> 00:29:04,790
No, that's enough.
520
00:29:05,110 --> 00:29:07,170
You insolent wretch.
521
00:29:07,530 --> 00:29:11,270
How dare you speak to me in that tone?
And how dare you accuse me of being
522
00:29:11,270 --> 00:29:15,010
-fingered? I've never touched a thing
that wasn't mine. No, outside, if you
523
00:29:15,010 --> 00:29:16,010
please.
524
00:29:16,170 --> 00:29:17,350
I'll deal with you in a minute.
525
00:29:24,930 --> 00:29:26,310
You've made a final mess of your face.
526
00:29:27,560 --> 00:29:29,380
There are still some slivers of glass
embedded.
527
00:29:30,860 --> 00:29:32,280
Well, can you attempt a plastic repair?
528
00:29:34,600 --> 00:29:36,080
I will do my utmost.
529
00:29:36,840 --> 00:29:40,340
But I'm not a medical worker. There will
be some facial scarring, I'm afraid.
530
00:29:41,940 --> 00:29:42,940
Clean her up.
531
00:29:43,340 --> 00:29:44,340
Repair her for theatre, please.
532
00:29:52,320 --> 00:29:53,320
Nurse Davenport.
533
00:29:54,410 --> 00:29:58,710
I was rather hoping that your time at
Ashfordly General would cure you of the
534
00:29:58,710 --> 00:30:02,210
tiresome habit of speaking out before
you engage your brain.
535
00:30:02,650 --> 00:30:03,850
I'm sorry, Matron.
536
00:30:04,270 --> 00:30:06,390
But I'm not being blamed for something I
haven't done.
537
00:30:07,370 --> 00:30:11,550
Your ability to communicate with
patients is part of what makes you such
538
00:30:11,550 --> 00:30:12,550
excellent nurse.
539
00:30:12,610 --> 00:30:14,910
But you have to apply discretion.
540
00:30:16,290 --> 00:30:17,290
Remember.
541
00:30:18,000 --> 00:30:23,140
A good nurse keeps a professional
demeanour and her opinions to herself at
542
00:30:23,140 --> 00:30:24,140
times.
543
00:30:24,820 --> 00:30:25,820
Yes, Matron.
544
00:30:26,420 --> 00:30:27,420
Sorry, Matron.
545
00:30:27,960 --> 00:30:29,360
You may return to the ward.
546
00:30:32,100 --> 00:30:35,920
Tell the nursing staff that they're to
make themselves available in Fawcett
547
00:30:35,920 --> 00:30:37,840
immediately. Yes, Matron.
548
00:30:45,640 --> 00:30:46,800
Half an inch higher.
549
00:30:47,440 --> 00:30:50,260
and we'd have been removing the remains
of her eye.
550
00:30:52,260 --> 00:30:53,700
And how has Bryn did this to her?
551
00:30:54,340 --> 00:30:57,660
I suspect she did not acquire these
injuries by falling down the stairs.
552
00:30:59,200 --> 00:31:00,440
That's what some men treat women.
553
00:31:00,900 --> 00:31:01,900
Makes you sick.
554
00:31:04,200 --> 00:31:05,600
Cut, please, staff nurse.
555
00:31:09,500 --> 00:31:13,560
I kept telling her he'd go too far, but
she wouldn't do anything about it.
556
00:31:14,920 --> 00:31:16,360
We've telephoned your father.
557
00:31:17,860 --> 00:31:19,400
But you've seen what he's done to her.
558
00:31:20,140 --> 00:31:22,820
Did you actually witness the assault,
Andy?
559
00:31:24,380 --> 00:31:26,620
I came in, I found her like that.
560
00:31:28,420 --> 00:31:29,660
He's always laying into her.
561
00:31:30,440 --> 00:31:34,080
The other day at the school party, he
went for a then for smiling at you. You
562
00:31:34,080 --> 00:31:35,540
saw the state she was in the day after.
563
00:31:35,980 --> 00:31:37,500
I'm sorry, I can't comment on that.
564
00:31:37,880 --> 00:31:38,880
You've got to help.
565
00:31:40,120 --> 00:31:41,980
You could prove that it was him, that
he's done it before.
566
00:31:42,320 --> 00:31:45,320
You could get him put away for this.
Unless your mother is willing to make a
567
00:31:45,320 --> 00:31:49,360
formal complaint or identify her
assailant, the police won't be able to
568
00:31:51,200 --> 00:31:52,380
They'll let him get away with it?
569
00:31:52,680 --> 00:31:59,640
If your mother is adamant that this is
just a nasty accident, they won't be
570
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
able to take it any further.
571
00:32:01,760 --> 00:32:02,760
I'm sorry, Andy.
572
00:32:03,560 --> 00:32:04,560
Thanks, Doctor.
573
00:32:04,720 --> 00:32:05,980
I need some fresh air.
574
00:32:06,580 --> 00:32:07,960
Will you get me when she wakes up?
575
00:32:10,760 --> 00:32:14,080
All this fuss, Gloria. I hope you're
thoroughly ashamed of yourself.
576
00:32:14,980 --> 00:32:20,160
Sister Bridget, if you could empty your
apron pockets for me, please.
577
00:32:20,840 --> 00:32:26,200
I will, Matron, but I object in the
strongest possible terms.
578
00:32:29,980 --> 00:32:31,060
Thank you, Sister.
579
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
Next.
580
00:32:40,300 --> 00:32:44,080
Can't see Marianne faithful with a leg
full of gravel and a trough on her neck.
581
00:32:45,020 --> 00:32:47,020
I hate to say it, Dad, but you were
right.
582
00:32:47,960 --> 00:32:48,960
No, don't worry, love.
583
00:32:49,220 --> 00:32:50,760
I think I've got a buyer for it anyway.
584
00:32:51,420 --> 00:32:53,960
Really? Same price I paid for it? Aye,
near enough.
585
00:32:55,060 --> 00:32:56,060
Oh,
586
00:32:58,280 --> 00:32:59,280
sorry!
587
00:32:59,920 --> 00:33:03,260
More haste, less speed, as my mother
used to say.
588
00:33:03,520 --> 00:33:04,840
No, don't. I'll give you that.
589
00:33:06,540 --> 00:33:08,380
Is there something in here you don't
want me to see?
590
00:33:21,070 --> 00:33:24,850
I was going to sell them at the pawn
shop on the front, but I was too scared
591
00:33:24,850 --> 00:33:26,790
get caught and never got a chance to put
them back.
592
00:33:27,690 --> 00:33:29,870
Why take things that don't belong to
you?
593
00:33:30,550 --> 00:33:32,870
The old lady looked like she could
afford it.
594
00:33:33,090 --> 00:33:35,050
They were just sitting there in a dish.
595
00:33:35,290 --> 00:33:38,050
I thought she wouldn't miss them or she
could buy some more.
596
00:33:38,910 --> 00:33:40,570
What were you going to do with the
money?
597
00:33:42,570 --> 00:33:45,070
Buy stuff for the baby, pay the rent.
598
00:33:45,630 --> 00:33:48,250
I'm sorry, I was only trying to help my
mum.
599
00:33:49,050 --> 00:33:50,350
Don't call the police, please.
600
00:33:50,730 --> 00:33:52,930
She really can't manage without me.
601
00:34:25,159 --> 00:34:26,460
for life, the doctor said.
602
00:34:28,020 --> 00:34:30,699
She's had to have an operation to get
the glass out of her face.
603
00:34:31,179 --> 00:34:34,000
She should watch how much she drinks. I
warned her to be more careful.
604
00:34:35,159 --> 00:34:37,219
Who wants to be man enough to admit it?
605
00:34:45,400 --> 00:34:46,400
You can't see her.
606
00:34:46,639 --> 00:34:48,420
You'd be arrested. I told the doctor
everything.
607
00:34:50,580 --> 00:34:51,580
Did you know?
608
00:34:51,600 --> 00:34:52,920
You reckon the police will have you?
609
00:34:53,549 --> 00:34:55,210
You get sent to prison for what you've
done.
610
00:34:56,150 --> 00:34:57,710
And who do you think they'll believe?
611
00:34:58,970 --> 00:34:59,990
The head marketer?
612
00:35:00,470 --> 00:35:03,130
Or the boy who's always suffered from an
overactive imagination?
613
00:35:05,190 --> 00:35:06,190
Grow up, Andy.
614
00:35:25,520 --> 00:35:27,120
You've always been a mummy's boy,
haven't you?
615
00:35:31,400 --> 00:35:33,820
You'll never be able to lay a finger on
her in prison.
616
00:35:34,600 --> 00:35:36,380
You need to go near her again.
617
00:36:26,800 --> 00:36:28,120
Find Mr. Rose and stuff. That's Taylor.
618
00:36:28,680 --> 00:36:31,520
Tell them I need them standing by with
emergency out next hayline and clear the
619
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
theatre.
620
00:36:39,320 --> 00:36:40,320
Andy?
621
00:36:42,320 --> 00:36:43,320
It's only me.
622
00:36:45,060 --> 00:36:46,140
Let me help him, Andy.
623
00:36:48,320 --> 00:36:49,320
Stay away.
624
00:36:50,280 --> 00:36:51,280
No.
625
00:36:51,640 --> 00:36:54,440
He may die if you don't let me get to
him.
626
00:36:54,880 --> 00:36:55,880
Good.
627
00:36:57,040 --> 00:36:58,040
Let him die.
628
00:36:59,560 --> 00:37:00,560
Please.
629
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
I'm a doctor.
630
00:37:03,020 --> 00:37:04,380
I can't just walk away.
631
00:37:05,820 --> 00:37:07,820
He doesn't deserve to live.
632
00:37:08,840 --> 00:37:10,860
He's ruined my mother's life.
633
00:37:12,080 --> 00:37:14,960
He took my childhood away from me.
634
00:37:15,280 --> 00:37:18,120
The only time he ever laid a finger on
me was to beat me.
635
00:37:18,360 --> 00:37:20,600
He's still your father.
636
00:37:29,070 --> 00:37:30,070
I can help you, Annie.
637
00:37:31,270 --> 00:37:33,050
But not until you've let me help your
father first.
638
00:37:34,770 --> 00:37:35,770
Please.
639
00:37:38,590 --> 00:37:39,590
For your mother's sake.
640
00:37:41,970 --> 00:37:42,970
Before it's too late.
641
00:38:03,340 --> 00:38:05,600
These are the items you've been looking
for? Oh, yes.
642
00:38:06,200 --> 00:38:11,220
In the absence of a ward domestic,
there's obviously been some confusion.
643
00:38:12,080 --> 00:38:15,200
Your mother must have placed them in
here when her dressing was changed.
644
00:38:15,700 --> 00:38:19,700
If that is the case, why has it taken so
long to find them?
645
00:38:20,920 --> 00:38:25,260
I'm afraid my nurses have been busy
attempting to save lives.
646
00:38:27,060 --> 00:38:29,200
Something you'd like to say, Gloria?
647
00:38:36,400 --> 00:38:37,400
I apologise.
648
00:38:39,060 --> 00:38:40,060
Apology accepted.
649
00:38:41,440 --> 00:38:43,640
Stella and I will be waiting outside.
650
00:38:44,100 --> 00:38:48,020
When you've tidied up the mess you've
made, you'd better take me home.
651
00:38:48,480 --> 00:38:49,480
Thank you, Rachel.
652
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
The pressure's way down.
653
00:39:03,880 --> 00:39:05,680
Did you even get a tube down getting
ventilated?
654
00:39:06,090 --> 00:39:09,130
Get me a chest set, staff nurse and a
scalpel. I shall need to open them up
655
00:39:09,130 --> 00:39:10,130
see if I can stop this bleeding.
656
00:39:10,450 --> 00:39:11,450
A thoracotomy?
657
00:39:11,630 --> 00:39:14,050
If you have a better idea, Doctor, then
tell me about it.
658
00:39:34,270 --> 00:39:35,530
to be a pretty sight, am I?
659
00:39:37,710 --> 00:39:40,610
I'd look shocking now, but your face
will heal in time.
660
00:39:42,590 --> 00:39:43,910
I'm going to be scarred.
661
00:39:45,770 --> 00:39:46,990
That's what the doctor said.
662
00:39:49,530 --> 00:39:50,670
He's done what he wanted.
663
00:39:52,670 --> 00:39:55,390
He's marked me for life.
664
00:39:57,210 --> 00:39:58,210
Your husband?
665
00:40:00,810 --> 00:40:01,810
I've had enough.
666
00:40:03,820 --> 00:40:06,280
All these years, all this pain.
667
00:40:07,720 --> 00:40:09,700
I can't live like this any longer.
668
00:40:12,780 --> 00:40:14,700
I want to tell the police what he's
done.
669
00:40:16,220 --> 00:40:17,620
I can do that, can't I?
670
00:40:18,360 --> 00:40:19,360
You can.
671
00:40:22,600 --> 00:40:25,060
Is Andy still here?
672
00:40:25,780 --> 00:40:27,000
I need to see him.
673
00:40:30,520 --> 00:40:31,520
What?
674
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
What is it?
675
00:40:35,190 --> 00:40:36,190
What's wrong?
676
00:40:40,450 --> 00:40:41,450
Mr. Rose?
677
00:40:42,370 --> 00:40:43,370
Hopeless.
678
00:40:44,150 --> 00:40:46,030
Hopeless. He never stood a chance.
679
00:40:47,250 --> 00:40:50,150
The upper wound was straight to the
heart. The blow completely opened the
680
00:40:50,150 --> 00:40:52,090
superior. Veena gave up.
681
00:40:53,890 --> 00:40:54,890
Well, that's it, I'm afraid.
682
00:40:55,310 --> 00:40:56,890
If you care to do the necessary, stop
this.
683
00:41:04,560 --> 00:41:06,260
We did everything we could, Sylvia.
684
00:41:08,040 --> 00:41:09,100
I'm so very sorry.
685
00:41:12,480 --> 00:41:13,980
Don't cry, Mum, please.
686
00:41:15,740 --> 00:41:20,860
He doesn't deserve it. No, Andy, you
killed your father.
687
00:41:22,760 --> 00:41:25,480
I just wanted to make it stop.
688
00:41:26,200 --> 00:41:27,640
They'll send you to prison.
689
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
Don't cry, Mum, please.
690
00:41:29,060 --> 00:41:31,440
I should have left him a long time ago.
691
00:41:37,610 --> 00:41:39,150
We're going to be all right.
692
00:41:42,430 --> 00:41:43,430
Sorry, Mum.
693
00:41:44,810 --> 00:41:47,510
What am I going to do?
694
00:41:48,590 --> 00:41:50,030
I've lost both of you.
695
00:41:51,550 --> 00:41:52,910
I can't bear it.
696
00:42:02,030 --> 00:42:03,030
It's time to go, Andy.
697
00:42:04,750 --> 00:42:06,790
The police are here. No, please, Doctor.
698
00:42:08,200 --> 00:42:09,200
Take it.
699
00:42:09,260 --> 00:42:10,260
I'm sorry.
700
00:42:12,240 --> 00:42:13,500
I love you, Mum.
701
00:42:32,520 --> 00:42:34,500
There'll be support from Welfare
Benefits.
702
00:42:35,080 --> 00:42:38,640
and has come from the hospital hardship
fund, which will pay the rent and cover
703
00:42:38,640 --> 00:42:41,340
your living expenses while you're with
the baby at Ashfordly.
704
00:42:41,580 --> 00:42:42,700
Thank you so much.
705
00:42:43,060 --> 00:42:47,080
And when you and the baby are fit, we'll
be able to take you on as a domestic.
706
00:42:47,360 --> 00:42:48,900
You'll keep the job open for me?
707
00:42:49,260 --> 00:42:52,860
And in the meantime, Alison has
volunteered to help us out.
708
00:42:53,140 --> 00:42:55,220
She's never volunteered for anything in
her life.
709
00:42:55,460 --> 00:42:57,720
Evenings and weekends, homework
permitting.
710
00:43:08,400 --> 00:43:09,400
Poor kid, eh?
711
00:43:09,480 --> 00:43:10,480
His poor mother.
712
00:43:11,080 --> 00:43:14,020
Fancy a game of darts later? Me and Jeff
versus you and Frankie.
713
00:43:14,260 --> 00:43:15,380
What, so Della can keep school?
714
00:43:15,700 --> 00:43:18,000
Well, thanks for the charitable offer,
girls, but I'm busy tonight.
715
00:43:18,240 --> 00:43:19,260
I've got myself a date.
716
00:43:19,640 --> 00:43:20,960
Well, you didn't waste any time.
717
00:43:21,400 --> 00:43:22,400
What's his name?
718
00:43:22,560 --> 00:43:24,380
Who says you have to have a man to have
any fun?
719
00:43:24,820 --> 00:43:25,820
See ya.
720
00:43:48,850 --> 00:43:49,850
Hello.
721
00:43:50,710 --> 00:43:53,210
I'm so glad you could join me, my dear.
722
00:43:54,510 --> 00:43:58,970
I owe you an apology, at least, for my
daughter's disgraceful behaviour.
723
00:43:59,330 --> 00:44:00,330
Oh, it's OK.
724
00:44:00,530 --> 00:44:04,350
I never dared walk in here before. I
thought I'd get chucked out not being
725
00:44:04,350 --> 00:44:05,350
enough.
726
00:44:05,390 --> 00:44:07,450
There's no such thing, Stella.
727
00:44:08,030 --> 00:44:10,810
It's all about attitude and style.
728
00:44:12,410 --> 00:44:14,710
Oh, thank you.
729
00:44:16,030 --> 00:44:17,750
Feels funny, though, without a bloke.
730
00:44:18,190 --> 00:44:20,750
I mean, I've never sat in a bar unless
I've been on a date or with me dad.
731
00:44:21,030 --> 00:44:25,530
But what could be more pleasant than two
ladies enjoying a convivial evening
732
00:44:25,530 --> 00:44:30,310
together? And there's nothing or no -one
to prevent them from enjoying the
733
00:44:30,310 --> 00:44:31,310
scenery.
734
00:44:32,990 --> 00:44:33,990
It's me!
735
00:44:34,130 --> 00:44:36,310
I still have eyes in my head, my dear.
736
00:44:37,350 --> 00:44:41,090
Here's to you, Stella, and to the single
life. I'll drink to that.
737
00:44:45,590 --> 00:44:46,910
Your carriage away.
738
00:44:47,600 --> 00:44:48,680
What are you doing with my scooter?
739
00:44:49,040 --> 00:44:50,040
My scooter now.
740
00:44:50,180 --> 00:44:51,180
I bought it off you.
741
00:44:51,520 --> 00:44:52,960
I thought you said you couldn't afford
it.
742
00:44:53,320 --> 00:44:54,520
I'll give you a quid a week.
743
00:44:54,760 --> 00:44:57,320
And we've got a little book drawn up so
you can keep track.
744
00:44:57,800 --> 00:45:00,740
And you're a woman of means now, or you
will be once you get divorced, so you
745
00:45:00,740 --> 00:45:04,340
can afford to help a friend in need. And
I'll give you a lift home every night.
746
00:45:05,400 --> 00:45:08,080
And I swore I'd never ride pillion
again.
747
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Yep.
55749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.