All language subtitles for The Royal s04e07 Sins of the Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:12,070 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,130 --> 00:00:18,990 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,930 --> 00:00:23,150 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,370 --> 00:00:26,590 Somebody help me now. 5 00:00:27,050 --> 00:00:31,090 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:01:22,190 --> 00:01:23,189 Smashing machine. 7 00:01:23,190 --> 00:01:24,190 Goes like the classes. 8 00:01:24,390 --> 00:01:25,670 Are you sure you want to sell it, Lizzie? 9 00:01:25,930 --> 00:01:27,430 Got a bloke coming to look at it later. 10 00:01:28,010 --> 00:01:30,410 It's mine to do what I want with according to Dave. 11 00:01:30,890 --> 00:01:33,750 His tarp's put a foot down now they've got a baby on the way. 12 00:01:34,090 --> 00:01:36,970 Well, you could always keep it. If you never seen a girl on a motorcycle. 13 00:01:37,770 --> 00:01:39,290 Seen Mr Bridget on her bike. 14 00:01:39,870 --> 00:01:42,030 Marianne Faithfull is so gorgeous in that film. 15 00:01:42,290 --> 00:01:44,730 When she takes off her helmet and shakes her blonde hair down the back. 16 00:01:45,590 --> 00:01:46,590 Gets me every time. 17 00:02:08,199 --> 00:02:09,038 What cap I can borrow? 18 00:02:09,039 --> 00:02:10,039 Stella Davenport. 19 00:02:10,740 --> 00:02:12,460 You could at least try and look pleased to see me. 20 00:02:12,740 --> 00:02:13,740 Oh, don't tell me. 21 00:02:14,000 --> 00:02:16,860 You're on USRN? Yes, and I'm due in theatre in five minutes. 22 00:02:17,400 --> 00:02:20,020 I could have sworn you walked out of this place saying you'd rather stick 23 00:02:20,020 --> 00:02:21,740 in your eyes than drag yourself back to this dump. 24 00:02:22,120 --> 00:02:24,900 Well, it looks like I've had to eat my words then, doesn't it? Now, come on, 25 00:02:25,040 --> 00:02:26,040 How about that cap? 26 00:02:28,700 --> 00:02:29,860 I'll be wanting it back. 27 00:02:34,930 --> 00:02:37,470 Now, you will finish afternoon clinic on time, won't you? Remember, we're out 28 00:02:37,470 --> 00:02:39,130 tonight. Ah, the dreaded St. 29 00:02:39,430 --> 00:02:40,430 Cecilia's cocktail party. 30 00:02:41,450 --> 00:02:42,450 Do you think we could pull them off? 31 00:02:42,910 --> 00:02:45,390 Now, they've offered Katie a place. I hear they're as particular about the 32 00:02:45,390 --> 00:02:47,890 parents as they are the children. Unless she'll obviously be the first of a long 33 00:02:47,890 --> 00:02:50,470 line of omurice to attend the school. I suppose you ought to make a good 34 00:02:50,470 --> 00:02:52,290 impression. Oh, keep that up. 35 00:02:52,590 --> 00:02:55,170 Oh, for heaven's sake, Gloria. You stop fasting. 36 00:02:56,210 --> 00:02:58,210 Look, my mother's had an accident. 37 00:02:58,450 --> 00:02:59,450 Where can I find a doctor? 38 00:03:00,090 --> 00:03:02,670 Right, well, you're looking at one. Come with me. I'll take you to custody. 39 00:03:08,590 --> 00:03:09,590 Ah, Dr Goodwin. 40 00:03:09,870 --> 00:03:13,770 Meet Stella, otherwise known as the Scourge of the Royal. 41 00:03:14,070 --> 00:03:14,849 Oh, right. 42 00:03:14,850 --> 00:03:18,270 Worked here before, have you? Yes, for a while, and then I moved to Wastardly. 43 00:03:18,410 --> 00:03:21,010 At the same time as Dr Cavendish. Funny, that. 44 00:03:21,290 --> 00:03:23,570 Well, I'm here now, and their lot is your game. 45 00:03:23,970 --> 00:03:27,690 Oh, go on, I'd miss it, Alan. You've missed me. Yeah, like I'd miss a dose of 46 00:03:27,690 --> 00:03:28,690 botulism. 47 00:03:29,170 --> 00:03:32,430 Oh, I never thought I'd be pleased to see the old nurses home again. I thought 48 00:03:32,430 --> 00:03:33,750 it were killing me lodging with my dad. 49 00:03:35,410 --> 00:03:37,090 Almost ready for my first victim. 50 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 Nurse Davenport. 51 00:03:41,240 --> 00:03:42,480 This is an unexpected pleasure. 52 00:03:42,700 --> 00:03:43,740 Thank you, Mr Rose. 53 00:03:44,160 --> 00:03:47,280 So, anyway, he's got his eye on this young barmaid. Oh, it's pathetic. 54 00:03:47,780 --> 00:03:50,360 It's extra to see that new Gregory Peck film. 55 00:03:50,580 --> 00:03:54,140 And the next time I see him, there's this, well, head rodent stuck on his 56 00:03:54,140 --> 00:03:55,460 where his balls not used to be. 57 00:03:55,920 --> 00:03:59,760 I mean, as if he's looked twice at a clapped -out old codger his age. 58 00:04:15,240 --> 00:04:17,380 Right, can you move your finger for me, Esme? 59 00:04:19,339 --> 00:04:21,860 I'm afraid it appears to be stuck like this. 60 00:04:22,180 --> 00:04:26,160 I was just reaching for my lunchtime gin and tonic when I lost my balance. 61 00:04:26,460 --> 00:04:29,400 And took my ceramic jardiniere with her. 62 00:04:30,420 --> 00:04:34,000 Shattered. We imported it specially from Limoges. 63 00:04:34,320 --> 00:04:36,700 Ghastly valgamonthrosity that it is. 64 00:04:37,520 --> 00:04:40,740 Blood all over my shag pile. 65 00:04:41,180 --> 00:04:43,700 I'm expecting the Bridge Club for drinks this evening. 66 00:04:44,240 --> 00:04:47,880 In a more miserable cavern of social climbers I've yet to meet. 67 00:04:48,720 --> 00:04:52,040 Have you finished poking at my hand yet, dear? 68 00:04:52,620 --> 00:04:53,599 I will. 69 00:04:53,600 --> 00:04:57,900 The cut appears to be rather deep, and as you can't move your finger, I suspect 70 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 you've severed your tendon. 71 00:04:59,280 --> 00:05:01,320 Anyone else would simply cut themselves. 72 00:05:01,740 --> 00:05:03,440 You managed to sever something. 73 00:05:04,980 --> 00:05:08,280 So, if you'd like to wait here a moment, I'll go and see if Mr Rose can fit you 74 00:05:08,280 --> 00:05:09,280 in at the end of the list. OK. 75 00:05:11,920 --> 00:05:13,200 Rose is on a farm today? 76 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 I've only got the ones that retract as chuck -tap, mate. 77 00:05:16,360 --> 00:05:18,240 What are you really doing back here, Stella? 78 00:05:18,900 --> 00:05:22,040 Last thing I heard, you and Dr Cavendish will love this young dream. 79 00:05:22,540 --> 00:05:24,560 One minor detail I forgot to mention. 80 00:05:24,900 --> 00:05:27,880 A horse -faced fiancée training as a GP in London. 81 00:05:28,340 --> 00:05:29,500 You kept her quiet. 82 00:05:30,000 --> 00:05:31,200 Not hard to work out why. 83 00:05:31,600 --> 00:05:33,020 They only married last month. 84 00:05:33,220 --> 00:05:37,920 Ah, wasting time on Ivy gossip. No change in your attitude then, Nurse 85 00:05:37,920 --> 00:05:41,460 Davenport? Whatever may have happened in the past, sister. I'm just asking 86 00:05:41,460 --> 00:05:44,300 afresh, you know. Clean sheet, new slate, that sort of thing. 87 00:05:44,520 --> 00:05:46,260 Can you tell me where I can find a Mr Harper? 88 00:05:46,940 --> 00:05:48,060 Are you here for the interviews? 89 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 Follow me. 90 00:05:51,540 --> 00:05:52,540 Clean sheet. 91 00:05:57,120 --> 00:05:58,480 So is it OK if Meryl comes out tonight? 92 00:05:58,880 --> 00:05:59,879 Of course. 93 00:05:59,880 --> 00:06:01,860 How about I cook a meal, all four of us? 94 00:06:02,340 --> 00:06:05,440 If you have any sense, nip round the chip shop and get yourself four 95 00:06:06,820 --> 00:06:08,260 Don't you see enough of them two at work? 96 00:06:09,450 --> 00:06:11,710 Cap ferret, Cote d 'Azur. 97 00:06:13,890 --> 00:06:19,010 Dearest Lizzie, beach full of bronzed adonit types in the briefest of briefs. 98 00:06:19,210 --> 00:06:22,730 Hope this finds you well. Keep spirits up. It's from Samantha. 99 00:06:23,370 --> 00:06:24,830 She's bounced back quick, hasn't she? 100 00:06:25,630 --> 00:06:27,250 She never mentioned me. 101 00:06:28,270 --> 00:06:29,270 Sorry, Alan. 102 00:06:30,970 --> 00:06:35,170 Esme put out her hand to save herself when she fell through. I'm sorry, what 103 00:06:35,170 --> 00:06:36,089 it again? 104 00:06:36,090 --> 00:06:37,550 Ceramic jardiniere. 105 00:06:38,890 --> 00:06:39,890 From Limoges. 106 00:06:40,230 --> 00:06:43,350 You couldn't have severed your flexor tendon more neatly with a scaffold. 107 00:06:43,690 --> 00:06:45,130 But I will retain my grip. 108 00:06:45,590 --> 00:06:49,050 The only thing my mother's keen on grasping is the stem of a cocktail 109 00:06:49,690 --> 00:06:53,030 I see no reason why you shouldn't regain full range of movement with the finger 110 00:06:53,030 --> 00:06:54,670 and thumb, so I suggest we delay no longer. 111 00:06:55,050 --> 00:06:56,470 Straight through to the theatre, if you please. 112 00:06:57,970 --> 00:07:00,530 Does this operation require a general anaesthetic? 113 00:07:00,810 --> 00:07:04,730 Now, I understand that sounds like a major procedure, but you really mustn't 114 00:07:04,730 --> 00:07:07,110 worry yourself. Your mother seems in excellent general health. 115 00:07:07,440 --> 00:07:08,980 Oh, you misunderstand, Doctor. 116 00:07:09,240 --> 00:07:13,500 Far from being concerned about my well -being, she's keeping her fingers 117 00:07:13,500 --> 00:07:14,740 that I'll never wake up. 118 00:07:16,680 --> 00:07:20,480 My will is in the Bureau, if the worst should happen. 119 00:07:21,260 --> 00:07:22,660 She's impossible, Doctor. 120 00:07:24,060 --> 00:07:26,380 Right, well, if you'd like to sit in the waiting room, I'll see if I can 121 00:07:26,380 --> 00:07:27,359 organise a cup of tea. 122 00:07:27,360 --> 00:07:30,740 There's no need to sit here twiddling my thumbs, is there? With my mother in 123 00:07:30,740 --> 00:07:31,880 such capable hands. 124 00:07:33,500 --> 00:07:35,260 Visiting hours are six to... 125 00:07:36,070 --> 00:07:37,070 8 .30. 126 00:07:38,830 --> 00:07:43,370 I'm not sure that such stringent recruitment procedures required for a 127 00:07:43,370 --> 00:07:44,870 domestic, Mr Harper. 128 00:07:45,250 --> 00:07:48,610 Like any well -oiled machine, this hospital's driven from its engine room. 129 00:07:49,490 --> 00:07:51,250 My first interviewee, please, Lizzie. 130 00:07:51,610 --> 00:07:52,610 She's over there. 131 00:07:57,150 --> 00:07:58,210 Broke to hear about the bike. 132 00:07:58,430 --> 00:08:00,910 Oh, well, that... That looks a bit rough, though, so leave it to me, love. 133 00:08:00,910 --> 00:08:01,689 sort it out. 134 00:08:01,690 --> 00:08:03,690 My bike, my deal, Dad. 135 00:08:04,190 --> 00:08:05,190 I'll do this myself. 136 00:08:13,360 --> 00:08:14,760 Samantha's in the south of France, are you? 137 00:08:15,920 --> 00:08:17,440 Indeed. How is she? 138 00:08:19,700 --> 00:08:21,280 As well as can be expected. 139 00:08:23,520 --> 00:08:24,680 Suit yourself, nurse. 140 00:08:28,880 --> 00:08:32,340 What do you think you can bring to the job, Mrs Harpenden? 141 00:08:32,820 --> 00:08:36,140 I'm enthusiastic, thorough, and a very hard worker. 142 00:08:36,600 --> 00:08:38,220 And what are your family circumstances? 143 00:08:38,820 --> 00:08:40,480 I've got a little girl. She's 14. 144 00:08:41,460 --> 00:08:46,220 Yes? We don't tolerate lax timekeeping or absence due to childcare 145 00:08:46,220 --> 00:08:47,220 responsibilities. 146 00:08:47,540 --> 00:08:48,900 For heaven's sake, Mr Harper. 147 00:08:49,300 --> 00:08:53,120 We do try to be flexible with all our ladies, especially those with families. 148 00:08:54,120 --> 00:08:55,840 Would you like to take your coat off, dear? 149 00:08:57,800 --> 00:09:01,400 You are aware we can't possibly employ you in your current condition. 150 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 Are you all right? 151 00:09:02,920 --> 00:09:03,579 I'm sorry. 152 00:09:03,580 --> 00:09:06,080 I keep getting these pains, but it's far too early. 153 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 We'll let you know. 154 00:09:07,860 --> 00:09:08,920 When are you due, dear? 155 00:09:09,240 --> 00:09:10,720 Oh, sorry, I feel sick. 156 00:09:12,810 --> 00:09:14,410 I think I'd best leave this to you. 157 00:09:14,870 --> 00:09:16,890 Better doctor, Mr Harper, immediately. 158 00:09:18,490 --> 00:09:19,790 Thank you. 159 00:09:20,750 --> 00:09:24,770 If you can tell us where we can contact your husband. 160 00:09:25,030 --> 00:09:26,050 I wish I knew myself. 161 00:09:26,790 --> 00:09:28,770 As soon as he found out, I was expecting again. 162 00:09:29,090 --> 00:09:30,090 He left me. 163 00:09:32,090 --> 00:09:33,090 Downed well. 164 00:09:33,610 --> 00:09:34,610 I'm strong. 165 00:09:35,750 --> 00:09:38,070 Well? Well, she told me. 166 00:09:38,570 --> 00:09:39,570 She's going to do it herself. 167 00:09:40,310 --> 00:09:41,450 He's going to rip her off. 168 00:09:41,820 --> 00:09:42,960 You can tell by their hair. 169 00:09:46,580 --> 00:09:49,000 Oi! What are you doing with my daughter? 170 00:09:52,880 --> 00:09:54,820 It can't come yet. It's too soon. 171 00:09:57,220 --> 00:09:58,220 Anything else you require? 172 00:09:58,460 --> 00:10:04,400 That's it. Thank you, Mr Hardman. If you could, will you? What about my little 173 00:10:04,400 --> 00:10:08,220 girl? I'm supposed to pick her up from school. Don't worry about that now, Amy. 174 00:10:08,520 --> 00:10:10,300 We're nearly there. I can see the head, Amy. 175 00:10:10,830 --> 00:10:14,050 Hold my hand, Amy. Squeeze as hard as you like. Right, can you give me one 176 00:10:14,050 --> 00:10:16,070 push? Good girl. 177 00:10:18,710 --> 00:10:20,410 You're to collect the girl from this address. 178 00:10:20,910 --> 00:10:24,090 And there's an empty bed on the children's ward. I've arranged with the 179 00:10:24,090 --> 00:10:27,670 to keep a meal warm. We're not running a dormitory for the children of single 180 00:10:27,670 --> 00:10:30,350 -parent families. It's only for one night, Mr Harper. 181 00:10:30,670 --> 00:10:31,730 We'll bring you straight back. 182 00:10:34,990 --> 00:10:36,590 One of those mob -type people. 183 00:10:38,250 --> 00:10:40,630 Well, I do read the newspapers, Mr Harper. 184 00:10:42,110 --> 00:10:43,150 Scooters mean one thing. 185 00:10:43,690 --> 00:10:45,110 Trouble. Popcoat. 186 00:10:45,730 --> 00:10:46,870 Eject him from the premises. 187 00:10:48,130 --> 00:10:49,630 Well, go on, Alan. You heard him. 188 00:10:57,930 --> 00:10:58,930 Hiya, Dad. 189 00:10:59,990 --> 00:11:00,990 What do you think? 190 00:11:09,960 --> 00:11:11,220 All I want is to hold her. 191 00:11:11,960 --> 00:11:13,560 And what are all those tubes for? 192 00:11:14,600 --> 00:11:16,400 We've had to insert a feeding tube. 193 00:11:16,680 --> 00:11:18,080 She's unable to take milk herself. 194 00:11:18,900 --> 00:11:20,160 What are her chances, Doctor? 195 00:11:21,880 --> 00:11:25,580 Well, survival rates for premature babies are much better than they used to 196 00:11:25,640 --> 00:11:28,620 but she's very tiny. 197 00:11:30,100 --> 00:11:33,020 She's got a long fight on her hands, which is why she needs specialist 198 00:11:33,020 --> 00:11:37,240 treatment, and Ashfordly Baby Unit can just give her more dedicated care. 199 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 Can I go with her? 200 00:11:39,520 --> 00:11:43,780 Yes, you can, in a few days, but I think for now you need to get some rest. 201 00:11:44,180 --> 00:11:45,980 How long will she need to be in this unit? 202 00:11:46,340 --> 00:11:48,100 Until she's up to an acceptable weight. 203 00:11:49,360 --> 00:11:50,660 It'll be several weeks, I'm afraid. 204 00:11:52,300 --> 00:11:53,840 Such a tiny scrap of a thing. 205 00:11:54,580 --> 00:11:56,740 No idea of the trouble she's caused, has she? 206 00:12:08,750 --> 00:12:10,610 No word from my beloved daughter? 207 00:12:11,230 --> 00:12:12,230 No, I'm sorry. 208 00:12:12,870 --> 00:12:15,850 Oh, not the type to linger over a sickbed, is Gloria. 209 00:12:16,870 --> 00:12:19,890 Now, my deathbed would be a different matter entirely. 210 00:12:20,430 --> 00:12:25,030 One whiff of the inheritance and she'd be weeping crocodile tears over me like 211 00:12:25,030 --> 00:12:27,250 shot. Now, that is a rotten thing to say. 212 00:12:27,510 --> 00:12:29,130 You'll be the same with your own mother. 213 00:12:29,550 --> 00:12:32,470 The older we become, the more we become an encumbrance. 214 00:12:33,190 --> 00:12:35,930 I never knew my mum. She died when I was small. 215 00:12:36,330 --> 00:12:38,990 Oh. Well, at least you'll be spared the choice. 216 00:12:39,510 --> 00:12:44,670 Do you keep your elderly mother at home, an obstacle to your social aspirations, 217 00:12:45,210 --> 00:12:49,230 or do you erode the inheritance by placing her in a nursing home? 218 00:12:50,330 --> 00:12:53,910 A decision my daughter wishes she'd made years ago. 219 00:12:56,610 --> 00:13:01,190 Yes, we're looking forward to welcoming Katie next time. Well, she's talked of 220 00:13:01,190 --> 00:13:02,690 nothing else since we bought her school uniform. 221 00:13:03,310 --> 00:13:05,990 Well, we set high standards, but we... 222 00:13:06,510 --> 00:13:07,469 Achieve results. 223 00:13:07,470 --> 00:13:10,810 A fair number of our big performers go on to take up university places. 224 00:13:11,230 --> 00:13:13,410 Well, it's a long time before she has to make that sort of decision. 225 00:13:14,050 --> 00:13:16,650 I'm sure you'd want her to follow in your illustrious footsteps. 226 00:13:18,130 --> 00:13:19,730 Like mother like daughter, hmm? 227 00:13:21,990 --> 00:13:24,030 Actually, I'm Katie's stepmother. 228 00:13:25,230 --> 00:13:26,430 Well done, Sylvia. 229 00:13:27,830 --> 00:13:32,330 You have to excuse my wife, Doctor. She has this uncanny knack of putting her 230 00:13:32,330 --> 00:13:33,850 foot well and truly in it. 231 00:13:34,250 --> 00:13:36,030 Oh. It's nothing, really. 232 00:13:36,830 --> 00:13:37,890 Another drink, Doctor. 233 00:13:42,930 --> 00:13:44,310 We did a straight swap. 234 00:13:44,710 --> 00:13:49,610 He got the bike, I got the scooter, £100 in cash, and he threw the parker in for 235 00:13:49,610 --> 00:13:53,070 free. Apparently, it's the in thing for the girl around town. 236 00:13:53,650 --> 00:13:56,230 Yeah, if you fancy a rumble with the rockers next bank holiday. 237 00:13:57,730 --> 00:14:00,390 Baguette, alfono and garlic bread. 238 00:14:00,670 --> 00:14:01,670 Do you start? 239 00:14:03,400 --> 00:14:04,880 So tell us about Stella, Libby. 240 00:14:05,080 --> 00:14:06,400 She used to work at the Royal, did she? 241 00:14:06,840 --> 00:14:09,020 When she could spare the time from chasing doctors. 242 00:14:09,620 --> 00:14:12,480 And she was an irresistible attraction to other girls' boyfriends. 243 00:14:13,200 --> 00:14:14,460 Oh, I see. 244 00:14:18,400 --> 00:14:21,300 Libby, how much garlic have you put in this? 245 00:14:22,000 --> 00:14:23,420 The recipe said three cloves. 246 00:14:24,340 --> 00:14:25,340 Cloves, not bulbs. 247 00:14:27,540 --> 00:14:28,540 Why, what's the difference? 248 00:14:36,010 --> 00:14:37,810 Please, can we go home soon? 249 00:14:38,170 --> 00:14:40,490 Gordon, we can't be the first ones to leave. 250 00:14:41,390 --> 00:14:43,490 We could plead a sudden medical emergency. 251 00:14:45,930 --> 00:14:52,610 Ladies and gentlemen, I'd like to introduce my son, Andy, one of our 252 00:14:52,610 --> 00:14:57,930 thick formers here, and he had the dubious pleasure of hitting his Oxford 253 00:14:57,930 --> 00:14:59,310 entrance next month. 254 00:15:00,790 --> 00:15:05,060 Now... I'm sure that Andy would be delighted to answer any question that 255 00:15:05,060 --> 00:15:08,560 might have about the school, warts and all. 256 00:15:09,420 --> 00:15:10,420 So, Andy. 257 00:15:17,320 --> 00:15:20,280 I've been a pupil here for longer than my dad cares to mention. 258 00:15:22,080 --> 00:15:28,380 But I can honestly say it's... I can honestly say it's a 259 00:15:28,380 --> 00:15:29,940 great place. 260 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Sorry, Dad. 261 00:15:41,940 --> 00:15:42,859 What's wrong? 262 00:15:42,860 --> 00:15:43,920 He has asthma. 263 00:15:44,980 --> 00:15:46,120 Where's your inhaler at? 264 00:15:46,360 --> 00:15:47,860 I've taken it. It's made a difference. 265 00:15:48,160 --> 00:15:49,960 Wait a minute. My medical bag's in the car. 266 00:16:00,010 --> 00:16:00,749 So soon? 267 00:16:00,750 --> 00:16:02,870 Baby Alex needs to be in the big hospital. 268 00:16:03,390 --> 00:16:04,910 And it's not for long, love. 269 00:16:05,350 --> 00:16:08,010 Once doctor's passed me fifth, I'll be able to go and stay with her. 270 00:16:09,190 --> 00:16:10,290 What about me? 271 00:16:12,390 --> 00:16:14,190 Matron said she can stay here for tonight. 272 00:16:15,010 --> 00:16:16,830 But after that, till things are sorted out. 273 00:16:17,690 --> 00:16:18,990 Sorry, you'll have to go into care. 274 00:16:19,990 --> 00:16:20,990 Children's home? 275 00:16:21,090 --> 00:16:22,430 It won't be for long, Alison. 276 00:16:22,950 --> 00:16:26,290 Just until your mum's back on her feet and the new baby's fit and well. 277 00:16:26,830 --> 00:16:27,830 It's not fair. 278 00:16:28,320 --> 00:16:29,460 Why can't I go with you? 279 00:16:29,760 --> 00:16:32,320 Oh, you're getting upset, love. There's nothing we can do about it. 280 00:16:32,700 --> 00:16:36,140 Your mother's exhausted, Alison, so we'll get her back to bed. 281 00:16:36,420 --> 00:16:39,780 You come with me to the kitchen and have some supper. Let her get some rest. 282 00:16:50,140 --> 00:16:53,040 He was meant to grow out of this years ago. 283 00:16:53,440 --> 00:16:55,860 Well, that's one of those medical myths, I'm afraid. 284 00:16:57,110 --> 00:16:59,370 Well, I suppose it's one good way of guaranteeing attention. 285 00:17:00,410 --> 00:17:01,670 It's a might of a bike. 286 00:17:04,390 --> 00:17:05,770 He can hardly breathe. 287 00:17:06,210 --> 00:17:07,210 All right, Andy. 288 00:17:08,030 --> 00:17:09,030 Just hold tight. 289 00:17:09,390 --> 00:17:11,210 We'll have you breathing easier in just a minute or two. 290 00:17:11,710 --> 00:17:12,710 All right? 291 00:17:17,349 --> 00:17:21,710 Someone must have moved my spectacles. I left them right on top of my newspaper. 292 00:17:23,990 --> 00:17:26,290 Here they are, exactly where you left them. 293 00:17:26,670 --> 00:17:27,670 Underneath your newspaper. 294 00:17:28,470 --> 00:17:31,430 Me and my wretched memory, I do apologise. 295 00:17:32,250 --> 00:17:33,730 Now, is there anything else? 296 00:17:34,370 --> 00:17:36,810 A large vodka martini wouldn't go amiss. 297 00:17:37,430 --> 00:17:40,450 I thought you'd have another month's money. What are we going to do? 298 00:17:40,690 --> 00:17:42,290 I don't know, love. I can't think straight. 299 00:17:42,770 --> 00:17:44,070 Why don't you write to Dad? 300 00:17:44,410 --> 00:17:46,330 He didn't even bother telling me where he was going. 301 00:17:46,870 --> 00:17:48,030 He's out of our lives. 302 00:17:48,290 --> 00:17:49,290 You don't like Dad? 303 00:17:49,370 --> 00:17:51,930 He doesn't care about you or me or his new daughter. 304 00:17:52,350 --> 00:17:55,310 He'd be better off if he died. At least we'd have his pension. 305 00:17:59,530 --> 00:18:02,590 Your mum's just tired and upset, that's all. 306 00:18:02,870 --> 00:18:03,870 And I'm not. 307 00:18:04,690 --> 00:18:09,310 She needs you to be big and brave for her and your sister. 308 00:18:10,510 --> 00:18:13,730 While she's sick, you're the head of the family, you know. 309 00:18:14,410 --> 00:18:16,230 She needs you to look after her. 310 00:18:17,970 --> 00:18:19,490 Do you think you can manage that? 311 00:18:20,450 --> 00:18:21,450 Suppose. 312 00:18:23,550 --> 00:18:24,550 Feeling any better? 313 00:18:27,040 --> 00:18:30,840 Good. Andy, has anything been bothering you? 314 00:18:32,500 --> 00:18:35,680 When you're studying for university, is it maybe the pressure of work? 315 00:18:36,420 --> 00:18:37,640 I'm coping all right with that. 316 00:18:37,860 --> 00:18:41,460 Good. Well, I'll prescribe one of the new isoprenaline inhalers. 317 00:18:42,120 --> 00:18:43,140 You know the routine. 318 00:18:43,620 --> 00:18:45,700 Use it whenever you feel one of your attacks coming up. 319 00:18:46,020 --> 00:18:49,540 And I want you to pay me a visit at surgery tomorrow, OK? OK. 320 00:18:50,260 --> 00:18:51,260 Good man. 321 00:18:51,340 --> 00:18:54,020 These attacks are happening more frequently than they used to. 322 00:18:55,560 --> 00:18:57,600 Seems to be getting worse rather than better. 323 00:19:00,300 --> 00:19:06,480 Molly coddling the boy. What else? Now, the drama's over. Can we get on with our 324 00:19:06,480 --> 00:19:07,480 evening? 325 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Lily, 326 00:19:17,960 --> 00:19:19,860 have you noticed a bit of an atmosphere at work? 327 00:19:20,820 --> 00:19:23,420 The drains were a bit whiffy till Dad got to grips with them. 328 00:19:25,260 --> 00:19:27,700 I can't help but wonder if I'm being given the cold shoulder. 329 00:19:28,240 --> 00:19:29,760 Has anyone said anything to you about me? 330 00:19:30,560 --> 00:19:31,760 Not that I can think of, no. 331 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 Thank you. 332 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Who's for another bottle? 333 00:19:35,500 --> 00:19:36,720 I'm just going to take my bag upstairs. 334 00:19:39,260 --> 00:19:42,880 Frankie said it'd be OK to stay over. 335 00:19:43,140 --> 00:19:44,140 Oh, no. 336 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Come on, Lizzie. 337 00:19:46,020 --> 00:19:47,120 One night won't do any harm. 338 00:19:47,420 --> 00:19:48,279 I'm sorry. 339 00:19:48,280 --> 00:19:49,560 Not after what happened last time. 340 00:19:50,110 --> 00:19:54,170 If you want to stay at some kind of free love commune type place you can find 341 00:19:54,170 --> 00:19:55,029 somewhere else. 342 00:19:55,030 --> 00:19:57,070 I am not running a disorderly house. 343 00:20:00,610 --> 00:20:02,670 You'd better go and find me a taxi then, hadn't you, Frank? 344 00:20:04,150 --> 00:20:05,150 Right. 345 00:20:27,720 --> 00:20:28,820 Cracking scooter, that is. 346 00:20:29,160 --> 00:20:30,460 No, it's not a patch on yours. 347 00:20:31,600 --> 00:20:33,200 Haven't seen the mean machine this week. 348 00:20:33,780 --> 00:20:36,620 Brother borrowed it on Saturday and had a run -in with a buff. 349 00:20:36,880 --> 00:20:39,160 I mean, he was OK, but the scooter wasn't. 350 00:20:41,380 --> 00:20:42,380 Morning. Morning. 351 00:20:44,300 --> 00:20:45,460 Is she trying to impress? 352 00:20:46,160 --> 00:20:47,200 That's what I'm worried about. 353 00:20:54,670 --> 00:20:57,530 Just take the inhaler as and when you need it. Come and see me in a couple of 354 00:20:57,530 --> 00:20:58,530 weeks' time. 355 00:20:59,730 --> 00:21:00,730 Oh. 356 00:21:01,610 --> 00:21:02,730 Not back giving you trouble? 357 00:21:03,090 --> 00:21:04,090 Oh, no, it's nothing. 358 00:21:04,850 --> 00:21:06,150 Well, it doesn't look like nothing to me. 359 00:21:06,970 --> 00:21:08,610 Took a bit of a tumble last night. 360 00:21:08,970 --> 00:21:10,330 One too many glasses of wine. 361 00:21:10,670 --> 00:21:11,589 Stupid of me. 362 00:21:11,590 --> 00:21:13,210 She's playing it down, Doctor. She's in agony. 363 00:21:13,930 --> 00:21:14,930 Could you look at her, please? 364 00:21:15,210 --> 00:21:16,210 Enough, Andy. 365 00:21:17,010 --> 00:21:19,090 Just do me a favour, will you? Step outside for a second. 366 00:21:24,460 --> 00:21:26,020 I really don't think this is necessary. 367 00:21:26,400 --> 00:21:27,440 Well, it won't take very long. 368 00:21:27,780 --> 00:21:30,420 Just take your jacket off and I'll help you onto the couch. 369 00:21:41,740 --> 00:21:44,520 So what excitement did you get up to last night? 370 00:21:44,860 --> 00:21:46,920 I spent it washing my smiles. 371 00:21:47,520 --> 00:21:51,040 Oh, you should be out dancing till dawn at your age. 372 00:21:51,580 --> 00:21:53,020 with a young man at your beck and call. 373 00:21:53,280 --> 00:21:54,900 A chance would be a fine thing. 374 00:21:55,420 --> 00:21:57,720 It's not as though you're short of potential here. 375 00:21:58,420 --> 00:22:00,660 That young doctor, what's wrong with him? 376 00:22:01,600 --> 00:22:03,320 I'm off doctors at the moment. 377 00:22:04,640 --> 00:22:09,680 Faint heart never won young man, Stella. When you're my age, you'll regret every 378 00:22:09,680 --> 00:22:11,140 opportunity you never took. 379 00:22:12,000 --> 00:22:15,540 You won't know he isn't interested until you ask him. 380 00:22:24,250 --> 00:22:25,790 Hey, you said I could have a go. 381 00:22:26,070 --> 00:22:29,010 I didn't say you'd be in the driving seat, did I? Get on. 382 00:22:29,370 --> 00:22:30,370 Oh, what's that smell? 383 00:22:30,930 --> 00:22:32,490 Oh, we had garlic bread last night. 384 00:22:32,850 --> 00:22:34,830 Oh, you could strip paint from ten pieces. 385 00:22:37,110 --> 00:22:42,610 Well, you've got bruising to your upper arm and chest, and it looks to me as if 386 00:22:42,610 --> 00:22:44,450 you've been kicked in your lower back. 387 00:22:45,410 --> 00:22:47,850 And I said I fell down the stairs. 388 00:22:49,710 --> 00:22:51,490 Are you sure there isn't something you'd like to tell me? 389 00:22:52,560 --> 00:22:56,260 Well, now we've established nothing's broken, I'll be on my way. 390 00:22:59,620 --> 00:23:01,060 You don't have to put up with this, you know. 391 00:23:01,980 --> 00:23:03,400 Thank you, Doctor. 392 00:23:05,240 --> 00:23:06,300 I can look after myself. 393 00:23:14,960 --> 00:23:18,680 Admit it, you only got this to impress Doctor Goodwill. Don't be daft! 394 00:23:21,710 --> 00:23:23,750 Seems to make a habit of getting women into trouble. 395 00:23:24,090 --> 00:23:24,969 Like who? 396 00:23:24,970 --> 00:23:25,970 Well, Chrissie. 397 00:23:26,010 --> 00:23:27,370 That wasn't his fault. 398 00:23:27,690 --> 00:23:28,690 How come you're so sure? 399 00:23:28,910 --> 00:23:29,910 What about Samantha? 400 00:23:30,150 --> 00:23:31,910 Why have you all got it in for poor Jack? 401 00:23:32,210 --> 00:23:33,550 Oh, it's Jack now, is it? 402 00:23:34,490 --> 00:23:36,090 Lizzie, keep your eyes on the road. 403 00:23:45,490 --> 00:23:49,310 Well, apart from Alan's grazed elbow, it doesn't look like there's any serious 404 00:23:49,310 --> 00:23:50,310 damage done. 405 00:23:52,610 --> 00:23:53,830 Can you move this way for me, Lizzie? 406 00:23:54,150 --> 00:23:56,430 A collar, please, staff nurse. 407 00:23:57,750 --> 00:23:59,150 You've got a whiplash injury, Lizzie. 408 00:23:59,470 --> 00:24:00,790 You're going to be sore for a couple of weeks. 409 00:24:01,550 --> 00:24:03,530 You're a flaming liability, isn't she, Doctor? 410 00:24:03,790 --> 00:24:05,850 Well, I've seen some nasty accidents involving scooters. 411 00:24:06,250 --> 00:24:07,250 You were lucky this time. 412 00:24:08,130 --> 00:24:11,030 If there was a lorry coming the other way, it would have been a different 413 00:24:11,530 --> 00:24:12,910 Come on, Lizzie. Keys. 414 00:24:13,170 --> 00:24:14,170 No way, Dad. 415 00:24:14,590 --> 00:24:15,590 Sorry, Lizzie. 416 00:24:16,090 --> 00:24:20,170 For the moment, it looks like your scooter days are over. 417 00:24:21,580 --> 00:24:22,499 Never mind. 418 00:24:22,500 --> 00:24:23,540 I can give you a lift home. 419 00:24:27,300 --> 00:24:30,280 It's been a while since I've been at Cravenet, but there's usually a good 420 00:24:30,280 --> 00:24:33,140 here. And you can let me slaughter you at dark. 421 00:24:33,460 --> 00:24:34,800 Oh, let me not tonight. 422 00:24:35,240 --> 00:24:36,240 Thanks anyway. 423 00:24:36,260 --> 00:24:37,260 Mum. 424 00:24:37,860 --> 00:24:39,820 You could have told me they were seeing each other. 425 00:24:40,560 --> 00:24:41,279 They're not. 426 00:24:41,280 --> 00:24:44,080 Well, I couldn't have run faster if I'd set him on fire. I mean, do I ever sign 427 00:24:44,080 --> 00:24:47,600 on my head saying Stella Davenport, sad and desperate spinster at this parish? 428 00:24:47,760 --> 00:24:49,120 Well, I would invite you out with us. 429 00:24:49,760 --> 00:24:51,280 I thought I could trust you with Frankie. 430 00:24:52,100 --> 00:24:53,100 Guides on her? 431 00:24:53,220 --> 00:24:56,680 Oh, please, Meryl. If they spend another night in on me, I'll end up chewing the 432 00:24:56,680 --> 00:24:57,680 mattress. 433 00:24:58,660 --> 00:24:59,660 OK, then. 434 00:25:00,340 --> 00:25:01,440 But you're buying. 435 00:25:02,480 --> 00:25:03,880 The woman's obviously intelligent. 436 00:25:04,140 --> 00:25:05,680 Why put up with this level of abuse? 437 00:25:05,980 --> 00:25:07,500 She mustn't realise she has other options. 438 00:25:07,780 --> 00:25:11,260 Well, no, if he's conditioned her into thinking that she provokes his 439 00:25:11,400 --> 00:25:12,400 then she might not. 440 00:25:12,880 --> 00:25:16,240 Men like that just take a woman's self -esteem and they can just crush it. 441 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 Yeah, that's right. 442 00:25:17,840 --> 00:25:20,980 Better to live alone, I say, than in an unloving, abusive relationship. 443 00:25:21,340 --> 00:25:23,760 Gordon, you should try telling that to one of my patients. Her husband has just 444 00:25:23,760 --> 00:25:27,280 left her with a prem baby and a 14 -year -old daughter to contend with and left 445 00:25:27,280 --> 00:25:28,460 her practically destitute overnight. 446 00:25:28,920 --> 00:25:31,560 Yeah. Well, I suppose Sylvia's got the same problem. 447 00:25:32,360 --> 00:25:33,360 Where would she go? 448 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 What would she live on? 449 00:25:34,980 --> 00:25:39,060 Look, I know you're intertainted for going all guns blazing, but something 450 00:25:39,060 --> 00:25:41,600 kept them together for a very long time, OK? 451 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 That's why she's still there. 452 00:25:44,340 --> 00:25:45,340 I know. 453 00:25:45,580 --> 00:25:48,880 I think all you can do is reassure her that you will be there for her if she 454 00:25:48,880 --> 00:25:49,880 changes her mind. 455 00:25:52,780 --> 00:25:54,160 I suppose I'll have to let it go. 456 00:25:54,680 --> 00:25:55,680 I'll buy it off you. 457 00:25:55,720 --> 00:25:57,180 Got 50 quid in ready there, have you? 458 00:25:57,600 --> 00:25:58,600 No, I'm here. 459 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 Dad, can you walk around if anyone's interested? 460 00:26:01,540 --> 00:26:02,540 Aye, aye. 461 00:26:07,900 --> 00:26:08,900 Alan, wheelchair, quick! 462 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 It's her own ride, is it here? Don't worry, we'll get him for you. 463 00:26:14,560 --> 00:26:15,099 Come on. 464 00:26:15,100 --> 00:26:16,100 Almost there. 465 00:26:17,420 --> 00:26:19,040 Well, I felt like a right lemon. 466 00:26:19,300 --> 00:26:20,520 I mean, he turned me down flat. 467 00:26:21,400 --> 00:26:22,440 Oh, not to worry. 468 00:26:22,860 --> 00:26:26,600 There's plenty of fun to be had in life for an independent woman of means. 469 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 Like what? 470 00:26:28,680 --> 00:26:31,600 Well, you only have yourself to think about. 471 00:26:32,020 --> 00:26:36,920 If you choose to go to the smartest hotel in town and order six vodka 472 00:26:36,920 --> 00:26:40,060 in a row, there's no -one to complain or raise an eyebrow. 473 00:26:41,730 --> 00:26:44,070 Oh, it sounds like one of those drinks in the movies. 474 00:26:44,330 --> 00:26:45,330 It's a cocktail. 475 00:26:45,690 --> 00:26:48,990 Vodka, vermouth, a twist of lemon. It's delicious. 476 00:26:49,190 --> 00:26:50,330 You should try one sometime. 477 00:26:53,050 --> 00:26:56,290 No, something rather cool to tell me you could come home. 478 00:26:56,670 --> 00:27:00,510 And you suddenly remembered your ailing parent was in hospital. 479 00:27:00,750 --> 00:27:02,330 Good of you to take an interest. 480 00:27:02,790 --> 00:27:05,270 So, if this nurse has put your things together, we can leave. 481 00:27:06,790 --> 00:27:08,010 Wasn't your watch, Mother? 482 00:27:09,360 --> 00:27:11,320 Well, I had to take it off for the operation. 483 00:27:12,180 --> 00:27:13,180 Your rings! 484 00:27:13,520 --> 00:27:18,320 My fingers were swollen. I had to remove them. Did you put them in my case 485 00:27:18,320 --> 00:27:20,160 still? I didn't see any jewellery. 486 00:27:20,440 --> 00:27:22,680 The nurse has simply helped herself. 487 00:27:23,040 --> 00:27:24,940 Excuse me, I've done no such thing. 488 00:27:25,200 --> 00:27:26,039 That's a nonsense. 489 00:27:26,040 --> 00:27:28,120 You're making a fool of yourself, Gloria. 490 00:27:28,420 --> 00:27:30,600 Nurses are notorious for preying on the vulnerable. 491 00:27:31,560 --> 00:27:35,020 Especially when their patients are a little bewildered. 492 00:27:35,480 --> 00:27:38,620 Excuse me, but you can't go chucking accusations around like that. It's 493 00:27:38,780 --> 00:27:40,280 Do you know I could take you to court for this? 494 00:27:40,480 --> 00:27:42,760 What on earth is all this about, nurse? 495 00:27:43,300 --> 00:27:46,360 This nurse has stolen my mother's valuables. 496 00:27:47,100 --> 00:27:49,820 I demand to talk to whoever runs this hospital. 497 00:27:50,920 --> 00:27:54,220 What's happened to you, Sylvia? I just found her, like this. 498 00:27:54,540 --> 00:27:57,720 I must have fallen. I can't remember. 499 00:27:58,180 --> 00:27:59,340 He did this, didn't he? 500 00:28:00,100 --> 00:28:02,740 Tell them, Mum. I can't remember. 501 00:28:03,710 --> 00:28:08,610 Stop lying. Stop protecting them, for once. Look, I know you're upset, Andy. I 502 00:28:08,610 --> 00:28:09,610 understand. 503 00:28:10,130 --> 00:28:11,990 Staff, take him through to the examination room, please. 504 00:28:12,190 --> 00:28:14,910 And prepare 250 milligrams of aminophylline for IV injection. 505 00:28:15,190 --> 00:28:16,190 I'm not leaving her. 506 00:28:16,490 --> 00:28:17,490 Please, Andy. 507 00:28:18,230 --> 00:28:19,650 I'll take care of you, Mother. 508 00:28:20,190 --> 00:28:21,190 I promise. 509 00:28:27,310 --> 00:28:31,530 I have confidence in the integrity of my staff. 510 00:28:32,620 --> 00:28:36,700 We have never once had an instance of theft in my hospital. 511 00:28:38,560 --> 00:28:40,900 Your mother must have mislaid her jewellery. 512 00:28:41,740 --> 00:28:45,540 It was her spectacles last night and they were right on the cabinet beside 513 00:28:46,880 --> 00:28:49,980 You must know she's ever so slightly forgetful. 514 00:28:50,360 --> 00:28:51,360 Just like a daughter? 515 00:28:51,940 --> 00:28:53,900 No. Well, I'm sorry. 516 00:28:54,500 --> 00:28:57,460 But if my mother was lying in hospital after an operation... 517 00:28:57,770 --> 00:29:01,230 I'd be there waiting for her to wake up, but you, well, you just disappear, and 518 00:29:01,230 --> 00:29:03,490 then when you finally do arrive, all you're bothered about is the jewellery. 519 00:29:03,710 --> 00:29:04,790 No, that's enough. 520 00:29:05,110 --> 00:29:07,170 You insolent wretch. 521 00:29:07,530 --> 00:29:11,270 How dare you speak to me in that tone? And how dare you accuse me of being 522 00:29:11,270 --> 00:29:15,010 -fingered? I've never touched a thing that wasn't mine. No, outside, if you 523 00:29:15,010 --> 00:29:16,010 please. 524 00:29:16,170 --> 00:29:17,350 I'll deal with you in a minute. 525 00:29:24,930 --> 00:29:26,310 You've made a final mess of your face. 526 00:29:27,560 --> 00:29:29,380 There are still some slivers of glass embedded. 527 00:29:30,860 --> 00:29:32,280 Well, can you attempt a plastic repair? 528 00:29:34,600 --> 00:29:36,080 I will do my utmost. 529 00:29:36,840 --> 00:29:40,340 But I'm not a medical worker. There will be some facial scarring, I'm afraid. 530 00:29:41,940 --> 00:29:42,940 Clean her up. 531 00:29:43,340 --> 00:29:44,340 Repair her for theatre, please. 532 00:29:52,320 --> 00:29:53,320 Nurse Davenport. 533 00:29:54,410 --> 00:29:58,710 I was rather hoping that your time at Ashfordly General would cure you of the 534 00:29:58,710 --> 00:30:02,210 tiresome habit of speaking out before you engage your brain. 535 00:30:02,650 --> 00:30:03,850 I'm sorry, Matron. 536 00:30:04,270 --> 00:30:06,390 But I'm not being blamed for something I haven't done. 537 00:30:07,370 --> 00:30:11,550 Your ability to communicate with patients is part of what makes you such 538 00:30:11,550 --> 00:30:12,550 excellent nurse. 539 00:30:12,610 --> 00:30:14,910 But you have to apply discretion. 540 00:30:16,290 --> 00:30:17,290 Remember. 541 00:30:18,000 --> 00:30:23,140 A good nurse keeps a professional demeanour and her opinions to herself at 542 00:30:23,140 --> 00:30:24,140 times. 543 00:30:24,820 --> 00:30:25,820 Yes, Matron. 544 00:30:26,420 --> 00:30:27,420 Sorry, Matron. 545 00:30:27,960 --> 00:30:29,360 You may return to the ward. 546 00:30:32,100 --> 00:30:35,920 Tell the nursing staff that they're to make themselves available in Fawcett 547 00:30:35,920 --> 00:30:37,840 immediately. Yes, Matron. 548 00:30:45,640 --> 00:30:46,800 Half an inch higher. 549 00:30:47,440 --> 00:30:50,260 and we'd have been removing the remains of her eye. 550 00:30:52,260 --> 00:30:53,700 And how has Bryn did this to her? 551 00:30:54,340 --> 00:30:57,660 I suspect she did not acquire these injuries by falling down the stairs. 552 00:30:59,200 --> 00:31:00,440 That's what some men treat women. 553 00:31:00,900 --> 00:31:01,900 Makes you sick. 554 00:31:04,200 --> 00:31:05,600 Cut, please, staff nurse. 555 00:31:09,500 --> 00:31:13,560 I kept telling her he'd go too far, but she wouldn't do anything about it. 556 00:31:14,920 --> 00:31:16,360 We've telephoned your father. 557 00:31:17,860 --> 00:31:19,400 But you've seen what he's done to her. 558 00:31:20,140 --> 00:31:22,820 Did you actually witness the assault, Andy? 559 00:31:24,380 --> 00:31:26,620 I came in, I found her like that. 560 00:31:28,420 --> 00:31:29,660 He's always laying into her. 561 00:31:30,440 --> 00:31:34,080 The other day at the school party, he went for a then for smiling at you. You 562 00:31:34,080 --> 00:31:35,540 saw the state she was in the day after. 563 00:31:35,980 --> 00:31:37,500 I'm sorry, I can't comment on that. 564 00:31:37,880 --> 00:31:38,880 You've got to help. 565 00:31:40,120 --> 00:31:41,980 You could prove that it was him, that he's done it before. 566 00:31:42,320 --> 00:31:45,320 You could get him put away for this. Unless your mother is willing to make a 567 00:31:45,320 --> 00:31:49,360 formal complaint or identify her assailant, the police won't be able to 568 00:31:51,200 --> 00:31:52,380 They'll let him get away with it? 569 00:31:52,680 --> 00:31:59,640 If your mother is adamant that this is just a nasty accident, they won't be 570 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 able to take it any further. 571 00:32:01,760 --> 00:32:02,760 I'm sorry, Andy. 572 00:32:03,560 --> 00:32:04,560 Thanks, Doctor. 573 00:32:04,720 --> 00:32:05,980 I need some fresh air. 574 00:32:06,580 --> 00:32:07,960 Will you get me when she wakes up? 575 00:32:10,760 --> 00:32:14,080 All this fuss, Gloria. I hope you're thoroughly ashamed of yourself. 576 00:32:14,980 --> 00:32:20,160 Sister Bridget, if you could empty your apron pockets for me, please. 577 00:32:20,840 --> 00:32:26,200 I will, Matron, but I object in the strongest possible terms. 578 00:32:29,980 --> 00:32:31,060 Thank you, Sister. 579 00:32:32,200 --> 00:32:33,200 Next. 580 00:32:40,300 --> 00:32:44,080 Can't see Marianne faithful with a leg full of gravel and a trough on her neck. 581 00:32:45,020 --> 00:32:47,020 I hate to say it, Dad, but you were right. 582 00:32:47,960 --> 00:32:48,960 No, don't worry, love. 583 00:32:49,220 --> 00:32:50,760 I think I've got a buyer for it anyway. 584 00:32:51,420 --> 00:32:53,960 Really? Same price I paid for it? Aye, near enough. 585 00:32:55,060 --> 00:32:56,060 Oh, 586 00:32:58,280 --> 00:32:59,280 sorry! 587 00:32:59,920 --> 00:33:03,260 More haste, less speed, as my mother used to say. 588 00:33:03,520 --> 00:33:04,840 No, don't. I'll give you that. 589 00:33:06,540 --> 00:33:08,380 Is there something in here you don't want me to see? 590 00:33:21,070 --> 00:33:24,850 I was going to sell them at the pawn shop on the front, but I was too scared 591 00:33:24,850 --> 00:33:26,790 get caught and never got a chance to put them back. 592 00:33:27,690 --> 00:33:29,870 Why take things that don't belong to you? 593 00:33:30,550 --> 00:33:32,870 The old lady looked like she could afford it. 594 00:33:33,090 --> 00:33:35,050 They were just sitting there in a dish. 595 00:33:35,290 --> 00:33:38,050 I thought she wouldn't miss them or she could buy some more. 596 00:33:38,910 --> 00:33:40,570 What were you going to do with the money? 597 00:33:42,570 --> 00:33:45,070 Buy stuff for the baby, pay the rent. 598 00:33:45,630 --> 00:33:48,250 I'm sorry, I was only trying to help my mum. 599 00:33:49,050 --> 00:33:50,350 Don't call the police, please. 600 00:33:50,730 --> 00:33:52,930 She really can't manage without me. 601 00:34:25,159 --> 00:34:26,460 for life, the doctor said. 602 00:34:28,020 --> 00:34:30,699 She's had to have an operation to get the glass out of her face. 603 00:34:31,179 --> 00:34:34,000 She should watch how much she drinks. I warned her to be more careful. 604 00:34:35,159 --> 00:34:37,219 Who wants to be man enough to admit it? 605 00:34:45,400 --> 00:34:46,400 You can't see her. 606 00:34:46,639 --> 00:34:48,420 You'd be arrested. I told the doctor everything. 607 00:34:50,580 --> 00:34:51,580 Did you know? 608 00:34:51,600 --> 00:34:52,920 You reckon the police will have you? 609 00:34:53,549 --> 00:34:55,210 You get sent to prison for what you've done. 610 00:34:56,150 --> 00:34:57,710 And who do you think they'll believe? 611 00:34:58,970 --> 00:34:59,990 The head marketer? 612 00:35:00,470 --> 00:35:03,130 Or the boy who's always suffered from an overactive imagination? 613 00:35:05,190 --> 00:35:06,190 Grow up, Andy. 614 00:35:25,520 --> 00:35:27,120 You've always been a mummy's boy, haven't you? 615 00:35:31,400 --> 00:35:33,820 You'll never be able to lay a finger on her in prison. 616 00:35:34,600 --> 00:35:36,380 You need to go near her again. 617 00:36:26,800 --> 00:36:28,120 Find Mr. Rose and stuff. That's Taylor. 618 00:36:28,680 --> 00:36:31,520 Tell them I need them standing by with emergency out next hayline and clear the 619 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 theatre. 620 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Andy? 621 00:36:42,320 --> 00:36:43,320 It's only me. 622 00:36:45,060 --> 00:36:46,140 Let me help him, Andy. 623 00:36:48,320 --> 00:36:49,320 Stay away. 624 00:36:50,280 --> 00:36:51,280 No. 625 00:36:51,640 --> 00:36:54,440 He may die if you don't let me get to him. 626 00:36:54,880 --> 00:36:55,880 Good. 627 00:36:57,040 --> 00:36:58,040 Let him die. 628 00:36:59,560 --> 00:37:00,560 Please. 629 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 I'm a doctor. 630 00:37:03,020 --> 00:37:04,380 I can't just walk away. 631 00:37:05,820 --> 00:37:07,820 He doesn't deserve to live. 632 00:37:08,840 --> 00:37:10,860 He's ruined my mother's life. 633 00:37:12,080 --> 00:37:14,960 He took my childhood away from me. 634 00:37:15,280 --> 00:37:18,120 The only time he ever laid a finger on me was to beat me. 635 00:37:18,360 --> 00:37:20,600 He's still your father. 636 00:37:29,070 --> 00:37:30,070 I can help you, Annie. 637 00:37:31,270 --> 00:37:33,050 But not until you've let me help your father first. 638 00:37:34,770 --> 00:37:35,770 Please. 639 00:37:38,590 --> 00:37:39,590 For your mother's sake. 640 00:37:41,970 --> 00:37:42,970 Before it's too late. 641 00:38:03,340 --> 00:38:05,600 These are the items you've been looking for? Oh, yes. 642 00:38:06,200 --> 00:38:11,220 In the absence of a ward domestic, there's obviously been some confusion. 643 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 Your mother must have placed them in here when her dressing was changed. 644 00:38:15,700 --> 00:38:19,700 If that is the case, why has it taken so long to find them? 645 00:38:20,920 --> 00:38:25,260 I'm afraid my nurses have been busy attempting to save lives. 646 00:38:27,060 --> 00:38:29,200 Something you'd like to say, Gloria? 647 00:38:36,400 --> 00:38:37,400 I apologise. 648 00:38:39,060 --> 00:38:40,060 Apology accepted. 649 00:38:41,440 --> 00:38:43,640 Stella and I will be waiting outside. 650 00:38:44,100 --> 00:38:48,020 When you've tidied up the mess you've made, you'd better take me home. 651 00:38:48,480 --> 00:38:49,480 Thank you, Rachel. 652 00:39:02,560 --> 00:39:03,680 The pressure's way down. 653 00:39:03,880 --> 00:39:05,680 Did you even get a tube down getting ventilated? 654 00:39:06,090 --> 00:39:09,130 Get me a chest set, staff nurse and a scalpel. I shall need to open them up 655 00:39:09,130 --> 00:39:10,130 see if I can stop this bleeding. 656 00:39:10,450 --> 00:39:11,450 A thoracotomy? 657 00:39:11,630 --> 00:39:14,050 If you have a better idea, Doctor, then tell me about it. 658 00:39:34,270 --> 00:39:35,530 to be a pretty sight, am I? 659 00:39:37,710 --> 00:39:40,610 I'd look shocking now, but your face will heal in time. 660 00:39:42,590 --> 00:39:43,910 I'm going to be scarred. 661 00:39:45,770 --> 00:39:46,990 That's what the doctor said. 662 00:39:49,530 --> 00:39:50,670 He's done what he wanted. 663 00:39:52,670 --> 00:39:55,390 He's marked me for life. 664 00:39:57,210 --> 00:39:58,210 Your husband? 665 00:40:00,810 --> 00:40:01,810 I've had enough. 666 00:40:03,820 --> 00:40:06,280 All these years, all this pain. 667 00:40:07,720 --> 00:40:09,700 I can't live like this any longer. 668 00:40:12,780 --> 00:40:14,700 I want to tell the police what he's done. 669 00:40:16,220 --> 00:40:17,620 I can do that, can't I? 670 00:40:18,360 --> 00:40:19,360 You can. 671 00:40:22,600 --> 00:40:25,060 Is Andy still here? 672 00:40:25,780 --> 00:40:27,000 I need to see him. 673 00:40:30,520 --> 00:40:31,520 What? 674 00:40:32,260 --> 00:40:33,260 What is it? 675 00:40:35,190 --> 00:40:36,190 What's wrong? 676 00:40:40,450 --> 00:40:41,450 Mr. Rose? 677 00:40:42,370 --> 00:40:43,370 Hopeless. 678 00:40:44,150 --> 00:40:46,030 Hopeless. He never stood a chance. 679 00:40:47,250 --> 00:40:50,150 The upper wound was straight to the heart. The blow completely opened the 680 00:40:50,150 --> 00:40:52,090 superior. Veena gave up. 681 00:40:53,890 --> 00:40:54,890 Well, that's it, I'm afraid. 682 00:40:55,310 --> 00:40:56,890 If you care to do the necessary, stop this. 683 00:41:04,560 --> 00:41:06,260 We did everything we could, Sylvia. 684 00:41:08,040 --> 00:41:09,100 I'm so very sorry. 685 00:41:12,480 --> 00:41:13,980 Don't cry, Mum, please. 686 00:41:15,740 --> 00:41:20,860 He doesn't deserve it. No, Andy, you killed your father. 687 00:41:22,760 --> 00:41:25,480 I just wanted to make it stop. 688 00:41:26,200 --> 00:41:27,640 They'll send you to prison. 689 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 Don't cry, Mum, please. 690 00:41:29,060 --> 00:41:31,440 I should have left him a long time ago. 691 00:41:37,610 --> 00:41:39,150 We're going to be all right. 692 00:41:42,430 --> 00:41:43,430 Sorry, Mum. 693 00:41:44,810 --> 00:41:47,510 What am I going to do? 694 00:41:48,590 --> 00:41:50,030 I've lost both of you. 695 00:41:51,550 --> 00:41:52,910 I can't bear it. 696 00:42:02,030 --> 00:42:03,030 It's time to go, Andy. 697 00:42:04,750 --> 00:42:06,790 The police are here. No, please, Doctor. 698 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 Take it. 699 00:42:09,260 --> 00:42:10,260 I'm sorry. 700 00:42:12,240 --> 00:42:13,500 I love you, Mum. 701 00:42:32,520 --> 00:42:34,500 There'll be support from Welfare Benefits. 702 00:42:35,080 --> 00:42:38,640 and has come from the hospital hardship fund, which will pay the rent and cover 703 00:42:38,640 --> 00:42:41,340 your living expenses while you're with the baby at Ashfordly. 704 00:42:41,580 --> 00:42:42,700 Thank you so much. 705 00:42:43,060 --> 00:42:47,080 And when you and the baby are fit, we'll be able to take you on as a domestic. 706 00:42:47,360 --> 00:42:48,900 You'll keep the job open for me? 707 00:42:49,260 --> 00:42:52,860 And in the meantime, Alison has volunteered to help us out. 708 00:42:53,140 --> 00:42:55,220 She's never volunteered for anything in her life. 709 00:42:55,460 --> 00:42:57,720 Evenings and weekends, homework permitting. 710 00:43:08,400 --> 00:43:09,400 Poor kid, eh? 711 00:43:09,480 --> 00:43:10,480 His poor mother. 712 00:43:11,080 --> 00:43:14,020 Fancy a game of darts later? Me and Jeff versus you and Frankie. 713 00:43:14,260 --> 00:43:15,380 What, so Della can keep school? 714 00:43:15,700 --> 00:43:18,000 Well, thanks for the charitable offer, girls, but I'm busy tonight. 715 00:43:18,240 --> 00:43:19,260 I've got myself a date. 716 00:43:19,640 --> 00:43:20,960 Well, you didn't waste any time. 717 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 What's his name? 718 00:43:22,560 --> 00:43:24,380 Who says you have to have a man to have any fun? 719 00:43:24,820 --> 00:43:25,820 See ya. 720 00:43:48,850 --> 00:43:49,850 Hello. 721 00:43:50,710 --> 00:43:53,210 I'm so glad you could join me, my dear. 722 00:43:54,510 --> 00:43:58,970 I owe you an apology, at least, for my daughter's disgraceful behaviour. 723 00:43:59,330 --> 00:44:00,330 Oh, it's OK. 724 00:44:00,530 --> 00:44:04,350 I never dared walk in here before. I thought I'd get chucked out not being 725 00:44:04,350 --> 00:44:05,350 enough. 726 00:44:05,390 --> 00:44:07,450 There's no such thing, Stella. 727 00:44:08,030 --> 00:44:10,810 It's all about attitude and style. 728 00:44:12,410 --> 00:44:14,710 Oh, thank you. 729 00:44:16,030 --> 00:44:17,750 Feels funny, though, without a bloke. 730 00:44:18,190 --> 00:44:20,750 I mean, I've never sat in a bar unless I've been on a date or with me dad. 731 00:44:21,030 --> 00:44:25,530 But what could be more pleasant than two ladies enjoying a convivial evening 732 00:44:25,530 --> 00:44:30,310 together? And there's nothing or no -one to prevent them from enjoying the 733 00:44:30,310 --> 00:44:31,310 scenery. 734 00:44:32,990 --> 00:44:33,990 It's me! 735 00:44:34,130 --> 00:44:36,310 I still have eyes in my head, my dear. 736 00:44:37,350 --> 00:44:41,090 Here's to you, Stella, and to the single life. I'll drink to that. 737 00:44:45,590 --> 00:44:46,910 Your carriage away. 738 00:44:47,600 --> 00:44:48,680 What are you doing with my scooter? 739 00:44:49,040 --> 00:44:50,040 My scooter now. 740 00:44:50,180 --> 00:44:51,180 I bought it off you. 741 00:44:51,520 --> 00:44:52,960 I thought you said you couldn't afford it. 742 00:44:53,320 --> 00:44:54,520 I'll give you a quid a week. 743 00:44:54,760 --> 00:44:57,320 And we've got a little book drawn up so you can keep track. 744 00:44:57,800 --> 00:45:00,740 And you're a woman of means now, or you will be once you get divorced, so you 745 00:45:00,740 --> 00:45:04,340 can afford to help a friend in need. And I'll give you a lift home every night. 746 00:45:05,400 --> 00:45:08,080 And I swore I'd never ride pillion again. 747 00:45:09,520 --> 00:45:10,520 Yep. 55749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.