Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:12,070
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,130 --> 00:00:18,990
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,930 --> 00:00:23,150
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,370 --> 00:00:26,590
Somebody help me now.
5
00:00:27,050 --> 00:00:31,090
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:01:21,141 --> 00:01:23,189
Smashing machine.
7
00:01:23,190 --> 00:01:24,270
Goes like the classes.
8
00:01:24,271 --> 00:01:25,929
Are you sure you want to sell it,
Lizzie?
9
00:01:25,930 --> 00:01:27,730
Got a bloke coming to look at it later.
10
00:01:28,010 --> 00:01:30,480
It's mine to do what I want with
according to Dave.
11
00:01:30,890 --> 00:01:33,780
His tarp's put a foot down now they've
got a baby on the way.
12
00:01:34,090 --> 00:01:37,580
Well, you could always keep it. If you
never seen a girl on a motorcycle.
13
00:01:37,770 --> 00:01:39,290
Seen Mr Bridget on her bike.
14
00:01:39,870 --> 00:01:42,280
Marianne Faithfull is so gorgeous in
that film.
15
00:01:42,281 --> 00:01:45,589
When she takes off her helmet and shakes
her blonde hair down the back.
16
00:01:45,590 --> 00:01:46,640
Gets me every time.
17
00:02:07,120 --> 00:02:09,038
What cap I can borrow?
18
00:02:09,039 --> 00:02:10,089
Stella Davenport.
19
00:02:10,090 --> 00:02:12,739
You could at least try and look pleased
to see me.
20
00:02:12,740 --> 00:02:13,790
Oh, don't tell me.
21
00:02:14,000 --> 00:02:16,950
You're on USRN? Yes, and I'm due in
theatre in five minutes.
22
00:02:16,951 --> 00:02:20,019
I could have sworn you walked out of
this place saying you'd rather stick
23
00:02:20,020 --> 00:02:22,119
in your eyes than drag yourself back to
this dump.
24
00:02:22,120 --> 00:02:25,039
Well, it looks like I've had to eat my
words then, doesn't it? Now, come on,
25
00:02:25,040 --> 00:02:26,090
How about that cap?
26
00:02:28,700 --> 00:02:29,860
I'll be wanting it back.
27
00:02:30,961 --> 00:02:37,469
Now, you will finish afternoon clinic on
time, won't you? Remember, we're out
28
00:02:37,470 --> 00:02:39,130
tonight. Ah, the dreaded St.
29
00:02:39,430 --> 00:02:40,750
Cecilia's cocktail party.
30
00:02:40,751 --> 00:02:42,909
Do you think we could pull them off?
31
00:02:42,910 --> 00:02:45,389
Now, they've offered Katie a place. I
hear they're as particular about the
32
00:02:45,390 --> 00:02:47,889
parents as they are the children. Unless
she'll obviously be the first of a long
33
00:02:47,890 --> 00:02:50,469
line of omurice to attend the school. I
suppose you ought to make a good
34
00:02:50,470 --> 00:02:52,290
impression. Oh, keep that up.
35
00:02:52,590 --> 00:02:55,170
Oh, for heaven's sake, Gloria. You stop
fasting.
36
00:02:56,210 --> 00:02:58,210
Look, my mother's had an accident.
37
00:02:58,450 --> 00:02:59,710
Where can I find a doctor?
38
00:03:00,090 --> 00:03:03,700
Right, well, you're looking at one. Come
with me. I'll take you to custody.
39
00:03:08,590 --> 00:03:09,640
Ah, Dr Goodwin.
40
00:03:09,870 --> 00:03:13,770
Meet Stella, otherwise known as the
Scourge of the Royal.
41
00:03:13,771 --> 00:03:14,849
Oh, right.
42
00:03:14,850 --> 00:03:18,409
Worked here before, have you? Yes, for a
while, and then I moved to Wastardly.
43
00:03:18,410 --> 00:03:21,010
At the same time as Dr Cavendish. Funny,
that.
44
00:03:21,290 --> 00:03:23,580
Well, I'm here now, and their lot is
your game.
45
00:03:23,970 --> 00:03:27,689
Oh, go on, I'd miss it, Alan. You've
missed me. Yeah, like I'd miss a dose of
46
00:03:27,690 --> 00:03:28,740
botulism.
47
00:03:28,741 --> 00:03:32,429
Oh, I never thought I'd be pleased to
see the old nurses home again. I thought
48
00:03:32,430 --> 00:03:34,290
it were killing me lodging with my dad.
49
00:03:35,410 --> 00:03:37,090
Almost ready for my first victim.
50
00:03:39,880 --> 00:03:40,930
Nurse Davenport.
51
00:03:40,931 --> 00:03:42,699
This is an unexpected pleasure.
52
00:03:42,700 --> 00:03:43,750
Thank you, Mr Rose.
53
00:03:44,160 --> 00:03:47,590
So, anyway, he's got his eye on this
young barmaid. Oh, it's pathetic.
54
00:03:47,780 --> 00:03:50,360
It's extra to see that new Gregory Peck
film.
55
00:03:50,361 --> 00:03:54,139
And the next time I see him, there's
this, well, head rodent stuck on his
56
00:03:54,140 --> 00:03:55,580
where his balls not used to be.
57
00:03:55,920 --> 00:03:59,760
I mean, as if he's looked twice at a
clapped -out old codger his age.
58
00:04:15,240 --> 00:04:17,530
Right, can you move your finger for me,
Esme?
59
00:04:19,339 --> 00:04:21,860
I'm afraid it appears to be stuck like
this.
60
00:04:22,180 --> 00:04:26,160
I was just reaching for my lunchtime gin
and tonic when I lost my balance.
61
00:04:26,460 --> 00:04:29,400
And took my ceramic jardiniere with her.
62
00:04:30,420 --> 00:04:34,000
Shattered. We imported it specially from
Limoges.
63
00:04:34,320 --> 00:04:36,700
Ghastly valgamonthrosity that it is.
64
00:04:37,520 --> 00:04:40,740
Blood all over my shag pile.
65
00:04:41,180 --> 00:04:43,950
I'm expecting the Bridge Club for drinks
this evening.
66
00:04:44,240 --> 00:04:47,880
In a more miserable cavern of social
climbers I've yet to meet.
67
00:04:48,720 --> 00:04:52,040
Have you finished poking at my hand yet,
dear?
68
00:04:52,041 --> 00:04:53,599
I will.
69
00:04:53,600 --> 00:04:57,899
The cut appears to be rather deep, and
as you can't move your finger, I suspect
70
00:04:57,900 --> 00:04:59,279
you've severed your tendon.
71
00:04:59,280 --> 00:05:01,320
Anyone else would simply cut themselves.
72
00:05:01,740 --> 00:05:03,440
You managed to sever something.
73
00:05:03,441 --> 00:05:08,279
So, if you'd like to wait here a moment,
I'll go and see if Mr Rose can fit you
74
00:05:08,280 --> 00:05:09,540
in at the end of the list. OK.
75
00:05:11,920 --> 00:05:13,200
Rose is on a farm today?
76
00:05:13,201 --> 00:05:16,359
I've only got the ones that retract as
chuck -tap, mate.
77
00:05:16,360 --> 00:05:18,650
What are you really doing back here,
Stella?
78
00:05:18,900 --> 00:05:22,270
Last thing I heard, you and Dr Cavendish
will love this young dream.
79
00:05:22,540 --> 00:05:24,560
One minor detail I forgot to mention.
80
00:05:24,900 --> 00:05:27,880
A horse -faced fiancée training as a GP
in London.
81
00:05:28,340 --> 00:05:29,500
You kept her quiet.
82
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
Not hard to work out why.
83
00:05:31,600 --> 00:05:33,040
They only married last month.
84
00:05:33,220 --> 00:05:37,919
Ah, wasting time on Ivy gossip. No
change in your attitude then, Nurse
85
00:05:37,920 --> 00:05:41,459
Davenport? Whatever may have happened in
the past, sister. I'm just asking
86
00:05:41,460 --> 00:05:44,470
afresh, you know. Clean sheet, new
slate, that sort of thing.
87
00:05:44,520 --> 00:05:46,690
Can you tell me where I can find a Mr
Harper?
88
00:05:46,940 --> 00:05:48,560
Are you here for the interviews?
89
00:05:48,720 --> 00:05:49,770
Follow me.
90
00:05:51,540 --> 00:05:52,590
Clean sheet.
91
00:05:55,261 --> 00:05:58,879
So is it OK if Meryl comes out tonight?
92
00:05:58,880 --> 00:05:59,879
Of course.
93
00:05:59,880 --> 00:06:01,860
How about I cook a meal, all four of us?
94
00:06:02,340 --> 00:06:05,710
If you have any sense, nip round the
chip shop and get yourself four
95
00:06:06,820 --> 00:06:08,870
Don't you see enough of them two at
work?
96
00:06:09,450 --> 00:06:11,710
Cap ferret, Cote d 'Azur.
97
00:06:13,890 --> 00:06:19,010
Dearest Lizzie, beach full of bronzed
adonit types in the briefest of briefs.
98
00:06:19,210 --> 00:06:22,730
Hope this finds you well. Keep spirits
up. It's from Samantha.
99
00:06:23,370 --> 00:06:25,290
She's bounced back quick, hasn't she?
100
00:06:25,630 --> 00:06:27,250
She never mentioned me.
101
00:06:28,270 --> 00:06:29,320
Sorry, Alan.
102
00:06:30,970 --> 00:06:35,169
Esme put out her hand to save herself
when she fell through. I'm sorry, what
103
00:06:35,170 --> 00:06:36,089
it again?
104
00:06:36,090 --> 00:06:37,550
Ceramic jardiniere.
105
00:06:38,890 --> 00:06:39,940
From Limoges.
106
00:06:39,941 --> 00:06:43,689
You couldn't have severed your flexor
tendon more neatly with a scaffold.
107
00:06:43,690 --> 00:06:45,130
But I will retain my grip.
108
00:06:45,590 --> 00:06:49,050
The only thing my mother's keen on
grasping is the stem of a cocktail
109
00:06:49,051 --> 00:06:53,029
I see no reason why you shouldn't regain
full range of movement with the finger
110
00:06:53,030 --> 00:06:55,049
and thumb, so I suggest we delay no
longer.
111
00:06:55,050 --> 00:06:57,460
Straight through to the theatre, if you
please.
112
00:06:57,970 --> 00:07:00,680
Does this operation require a general
anaesthetic?
113
00:07:00,810 --> 00:07:04,729
Now, I understand that sounds like a
major procedure, but you really mustn't
114
00:07:04,730 --> 00:07:07,439
worry yourself. Your mother seems in
excellent general health.
115
00:07:07,440 --> 00:07:09,000
Oh, you misunderstand, Doctor.
116
00:07:09,240 --> 00:07:13,499
Far from being concerned about my well
-being, she's keeping her fingers
117
00:07:13,500 --> 00:07:14,740
that I'll never wake up.
118
00:07:16,680 --> 00:07:20,480
My will is in the Bureau, if the worst
should happen.
119
00:07:21,260 --> 00:07:22,660
She's impossible, Doctor.
120
00:07:22,661 --> 00:07:26,379
Right, well, if you'd like to sit in the
waiting room, I'll see if I can
121
00:07:26,380 --> 00:07:27,359
organise a cup of tea.
122
00:07:27,360 --> 00:07:30,739
There's no need to sit here twiddling my
thumbs, is there? With my mother in
123
00:07:30,740 --> 00:07:31,880
such capable hands.
124
00:07:33,500 --> 00:07:35,260
Visiting hours are six to...
125
00:07:36,070 --> 00:07:37,120
8 .30.
126
00:07:38,830 --> 00:07:43,369
I'm not sure that such stringent
recruitment procedures required for a
127
00:07:43,370 --> 00:07:44,870
domestic, Mr Harper.
128
00:07:45,250 --> 00:07:49,040
Like any well -oiled machine, this
hospital's driven from its engine room.
129
00:07:49,490 --> 00:07:51,410
My first interviewee, please, Lizzie.
130
00:07:51,610 --> 00:07:52,660
She's over there.
131
00:07:55,771 --> 00:07:58,429
Broke to hear about the bike.
132
00:07:58,430 --> 00:08:00,909
Oh, well, that... That looks a bit
rough, though, so leave it to me, love.
133
00:08:00,910 --> 00:08:01,689
sort it out.
134
00:08:01,690 --> 00:08:03,690
My bike, my deal, Dad.
135
00:08:04,190 --> 00:08:05,240
I'll do this myself.
136
00:08:13,360 --> 00:08:15,590
Samantha's in the south of France, are
you?
137
00:08:15,920 --> 00:08:17,440
Indeed. How is she?
138
00:08:19,700 --> 00:08:21,280
As well as can be expected.
139
00:08:23,520 --> 00:08:24,680
Suit yourself, nurse.
140
00:08:28,880 --> 00:08:32,340
What do you think you can bring to the
job, Mrs Harpenden?
141
00:08:32,820 --> 00:08:36,140
I'm enthusiastic, thorough, and a very
hard worker.
142
00:08:36,600 --> 00:08:38,640
And what are your family circumstances?
143
00:08:38,820 --> 00:08:40,480
I've got a little girl. She's 14.
144
00:08:41,460 --> 00:08:46,219
Yes? We don't tolerate lax timekeeping
or absence due to childcare
145
00:08:46,220 --> 00:08:47,270
responsibilities.
146
00:08:47,540 --> 00:08:48,980
For heaven's sake, Mr Harper.
147
00:08:49,300 --> 00:08:53,150
We do try to be flexible with all our
ladies, especially those with families.
148
00:08:54,120 --> 00:08:56,290
Would you like to take your coat off,
dear?
149
00:08:57,800 --> 00:09:01,400
You are aware we can't possibly employ
you in your current condition.
150
00:09:01,800 --> 00:09:02,850
Are you all right?
151
00:09:02,851 --> 00:09:03,579
I'm sorry.
152
00:09:03,580 --> 00:09:06,110
I keep getting these pains, but it's far
too early.
153
00:09:06,500 --> 00:09:07,550
We'll let you know.
154
00:09:07,860 --> 00:09:09,000
When are you due, dear?
155
00:09:09,240 --> 00:09:10,720
Oh, sorry, I feel sick.
156
00:09:12,810 --> 00:09:14,430
I think I'd best leave this to you.
157
00:09:14,870 --> 00:09:16,890
Better doctor, Mr Harper, immediately.
158
00:09:18,490 --> 00:09:19,790
Thank you.
159
00:09:20,750 --> 00:09:24,770
If you can tell us where we can contact
your husband.
160
00:09:25,030 --> 00:09:26,080
I wish I knew myself.
161
00:09:26,790 --> 00:09:29,080
As soon as he found out, I was expecting
again.
162
00:09:29,090 --> 00:09:30,140
He left me.
163
00:09:32,090 --> 00:09:33,140
Downed well.
164
00:09:33,610 --> 00:09:34,660
I'm strong.
165
00:09:35,750 --> 00:09:38,070
Well? Well, she told me.
166
00:09:38,570 --> 00:09:39,950
She's going to do it herself.
167
00:09:40,310 --> 00:09:41,510
He's going to rip her off.
168
00:09:41,820 --> 00:09:43,080
You can tell by their hair.
169
00:09:46,580 --> 00:09:49,000
Oi! What are you doing with my daughter?
170
00:09:52,880 --> 00:09:54,820
It can't come yet. It's too soon.
171
00:09:55,841 --> 00:09:58,459
Anything else you require?
172
00:09:58,460 --> 00:10:04,399
That's it. Thank you, Mr Hardman. If you
could, will you? What about my little
173
00:10:04,400 --> 00:10:08,250
girl? I'm supposed to pick her up from
school. Don't worry about that now, Amy.
174
00:10:08,520 --> 00:10:10,630
We're nearly there. I can see the head,
Amy.
175
00:10:10,631 --> 00:10:14,049
Hold my hand, Amy. Squeeze as hard as
you like. Right, can you give me one
176
00:10:14,050 --> 00:10:16,070
push? Good girl.
177
00:10:16,421 --> 00:10:20,909
You're to collect the girl from this
address.
178
00:10:20,910 --> 00:10:24,089
And there's an empty bed on the
children's ward. I've arranged with the
179
00:10:24,090 --> 00:10:27,669
to keep a meal warm. We're not running a
dormitory for the children of single
180
00:10:27,670 --> 00:10:30,350
-parent families. It's only for one
night, Mr Harper.
181
00:10:30,670 --> 00:10:32,170
We'll bring you straight back.
182
00:10:34,990 --> 00:10:36,590
One of those mob -type people.
183
00:10:38,250 --> 00:10:40,630
Well, I do read the newspapers, Mr
Harper.
184
00:10:42,110 --> 00:10:43,310
Scooters mean one thing.
185
00:10:43,690 --> 00:10:45,110
Trouble. Popcoat.
186
00:10:45,730 --> 00:10:47,110
Eject him from the premises.
187
00:10:48,130 --> 00:10:49,630
Well, go on, Alan. You heard him.
188
00:10:57,930 --> 00:10:58,980
Hiya, Dad.
189
00:10:59,990 --> 00:11:01,040
What do you think?
190
00:11:09,960 --> 00:11:11,220
All I want is to hold her.
191
00:11:11,960 --> 00:11:13,580
And what are all those tubes for?
192
00:11:14,600 --> 00:11:16,400
We've had to insert a feeding tube.
193
00:11:16,680 --> 00:11:18,360
She's unable to take milk herself.
194
00:11:18,900 --> 00:11:20,400
What are her chances, Doctor?
195
00:11:20,401 --> 00:11:25,639
Well, survival rates for premature
babies are much better than they used to
196
00:11:25,640 --> 00:11:28,620
but she's very tiny.
197
00:11:28,621 --> 00:11:33,019
She's got a long fight on her hands,
which is why she needs specialist
198
00:11:33,020 --> 00:11:37,240
treatment, and Ashfordly Baby Unit can
just give her more dedicated care.
199
00:11:37,900 --> 00:11:38,950
Can I go with her?
200
00:11:39,520 --> 00:11:43,780
Yes, you can, in a few days, but I think
for now you need to get some rest.
201
00:11:44,180 --> 00:11:46,230
How long will she need to be in this
unit?
202
00:11:46,340 --> 00:11:48,260
Until she's up to an acceptable weight.
203
00:11:49,360 --> 00:11:51,100
It'll be several weeks, I'm afraid.
204
00:11:52,300 --> 00:11:53,840
Such a tiny scrap of a thing.
205
00:11:54,580 --> 00:11:56,870
No idea of the trouble she's caused, has
she?
206
00:12:08,750 --> 00:12:10,610
No word from my beloved daughter?
207
00:12:11,230 --> 00:12:12,280
No, I'm sorry.
208
00:12:12,870 --> 00:12:15,850
Oh, not the type to linger over a
sickbed, is Gloria.
209
00:12:16,870 --> 00:12:19,890
Now, my deathbed would be a different
matter entirely.
210
00:12:20,430 --> 00:12:25,029
One whiff of the inheritance and she'd
be weeping crocodile tears over me like
211
00:12:25,030 --> 00:12:27,250
shot. Now, that is a rotten thing to
say.
212
00:12:27,510 --> 00:12:29,430
You'll be the same with your own mother.
213
00:12:29,550 --> 00:12:32,470
The older we become, the more we become
an encumbrance.
214
00:12:33,190 --> 00:12:35,930
I never knew my mum. She died when I was
small.
215
00:12:36,330 --> 00:12:38,990
Oh. Well, at least you'll be spared the
choice.
216
00:12:39,510 --> 00:12:44,670
Do you keep your elderly mother at home,
an obstacle to your social aspirations,
217
00:12:45,210 --> 00:12:49,230
or do you erode the inheritance by
placing her in a nursing home?
218
00:12:50,330 --> 00:12:53,910
A decision my daughter wishes she'd made
years ago.
219
00:12:56,610 --> 00:13:01,189
Yes, we're looking forward to welcoming
Katie next time. Well, she's talked of
220
00:13:01,190 --> 00:13:03,309
nothing else since we bought her school
uniform.
221
00:13:03,310 --> 00:13:05,990
Well, we set high standards, but we...
222
00:13:05,991 --> 00:13:07,469
Achieve results.
223
00:13:07,470 --> 00:13:10,960
A fair number of our big performers go
on to take up university places.
224
00:13:10,961 --> 00:13:14,049
Well, it's a long time before she has to
make that sort of decision.
225
00:13:14,050 --> 00:13:17,300
I'm sure you'd want her to follow in
your illustrious footsteps.
226
00:13:18,130 --> 00:13:19,750
Like mother like daughter, hmm?
227
00:13:21,990 --> 00:13:24,030
Actually, I'm Katie's stepmother.
228
00:13:25,230 --> 00:13:26,430
Well done, Sylvia.
229
00:13:27,830 --> 00:13:32,329
You have to excuse my wife, Doctor. She
has this uncanny knack of putting her
230
00:13:32,330 --> 00:13:33,850
foot well and truly in it.
231
00:13:34,250 --> 00:13:36,030
Oh. It's nothing, really.
232
00:13:36,830 --> 00:13:37,970
Another drink, Doctor.
233
00:13:42,930 --> 00:13:44,310
We did a straight swap.
234
00:13:44,710 --> 00:13:49,609
He got the bike, I got the scooter, £100
in cash, and he threw the parker in for
235
00:13:49,610 --> 00:13:53,070
free. Apparently, it's the in thing for
the girl around town.
236
00:13:53,650 --> 00:13:56,780
Yeah, if you fancy a rumble with the
rockers next bank holiday.
237
00:13:57,730 --> 00:14:00,390
Baguette, alfono and garlic bread.
238
00:14:00,670 --> 00:14:01,720
Do you start?
239
00:14:03,400 --> 00:14:04,900
So tell us about Stella, Libby.
240
00:14:04,901 --> 00:14:06,839
She used to work at the Royal, did she?
241
00:14:06,840 --> 00:14:09,430
When she could spare the time from
chasing doctors.
242
00:14:09,620 --> 00:14:13,050
And she was an irresistible attraction
to other girls' boyfriends.
243
00:14:13,200 --> 00:14:14,460
Oh, I see.
244
00:14:18,400 --> 00:14:21,300
Libby, how much garlic have you put in
this?
245
00:14:22,000 --> 00:14:23,440
The recipe said three cloves.
246
00:14:24,340 --> 00:14:25,390
Cloves, not bulbs.
247
00:14:27,540 --> 00:14:28,980
Why, what's the difference?
248
00:14:36,010 --> 00:14:37,810
Please, can we go home soon?
249
00:14:38,170 --> 00:14:40,490
Gordon, we can't be the first ones to
leave.
250
00:14:41,390 --> 00:14:43,560
We could plead a sudden medical
emergency.
251
00:14:45,930 --> 00:14:52,609
Ladies and gentlemen, I'd like to
introduce my son, Andy, one of our
252
00:14:52,610 --> 00:14:57,929
thick formers here, and he had the
dubious pleasure of hitting his Oxford
253
00:14:57,930 --> 00:14:59,310
entrance next month.
254
00:15:00,790 --> 00:15:05,059
Now... I'm sure that Andy would be
delighted to answer any question that
255
00:15:05,060 --> 00:15:08,560
might have about the school, warts and
all.
256
00:15:09,420 --> 00:15:10,470
So, Andy.
257
00:15:17,320 --> 00:15:20,390
I've been a pupil here for longer than
my dad cares to mention.
258
00:15:22,080 --> 00:15:28,379
But I can honestly say it's... I can
honestly say it's a
259
00:15:28,380 --> 00:15:29,940
great place.
260
00:15:32,300 --> 00:15:33,350
Sorry, Dad.
261
00:15:40,891 --> 00:15:42,859
What's wrong?
262
00:15:42,860 --> 00:15:43,920
He has asthma.
263
00:15:44,980 --> 00:15:46,240
Where's your inhaler at?
264
00:15:46,241 --> 00:15:48,159
I've taken it. It's made a difference.
265
00:15:48,160 --> 00:15:50,210
Wait a minute. My medical bag's in the
car.
266
00:15:58,961 --> 00:16:00,749
So soon?
267
00:16:00,750 --> 00:16:02,870
Baby Alex needs to be in the big
hospital.
268
00:16:03,390 --> 00:16:04,910
And it's not for long, love.
269
00:16:05,350 --> 00:16:08,660
Once doctor's passed me fifth, I'll be
able to go and stay with her.
270
00:16:09,190 --> 00:16:10,290
What about me?
271
00:16:12,390 --> 00:16:14,500
Matron said she can stay here for
tonight.
272
00:16:15,010 --> 00:16:17,180
But after that, till things are sorted
out.
273
00:16:17,690 --> 00:16:19,370
Sorry, you'll have to go into care.
274
00:16:19,990 --> 00:16:21,040
Children's home?
275
00:16:21,090 --> 00:16:22,470
It won't be for long, Alison.
276
00:16:22,950 --> 00:16:26,380
Just until your mum's back on her feet
and the new baby's fit and well.
277
00:16:26,830 --> 00:16:27,880
It's not fair.
278
00:16:28,320 --> 00:16:29,460
Why can't I go with you?
279
00:16:29,461 --> 00:16:32,699
Oh, you're getting upset, love. There's
nothing we can do about it.
280
00:16:32,700 --> 00:16:36,140
Your mother's exhausted, Alison, so
we'll get her back to bed.
281
00:16:36,420 --> 00:16:40,030
You come with me to the kitchen and have
some supper. Let her get some rest.
282
00:16:50,140 --> 00:16:53,040
He was meant to grow out of this years
ago.
283
00:16:53,440 --> 00:16:56,090
Well, that's one of those medical myths,
I'm afraid.
284
00:16:57,110 --> 00:17:00,180
Well, I suppose it's one good way of
guaranteeing attention.
285
00:17:00,410 --> 00:17:01,670
It's a might of a bike.
286
00:17:04,390 --> 00:17:05,770
He can hardly breathe.
287
00:17:06,210 --> 00:17:07,260
All right, Andy.
288
00:17:08,030 --> 00:17:09,080
Just hold tight.
289
00:17:09,081 --> 00:17:11,709
We'll have you breathing easier in just
a minute or two.
290
00:17:11,710 --> 00:17:12,760
All right?
291
00:17:17,349 --> 00:17:21,710
Someone must have moved my spectacles. I
left them right on top of my newspaper.
292
00:17:23,990 --> 00:17:26,290
Here they are, exactly where you left
them.
293
00:17:26,670 --> 00:17:28,050
Underneath your newspaper.
294
00:17:28,470 --> 00:17:31,430
Me and my wretched memory, I do
apologise.
295
00:17:32,250 --> 00:17:33,730
Now, is there anything else?
296
00:17:34,370 --> 00:17:36,810
A large vodka martini wouldn't go amiss.
297
00:17:36,811 --> 00:17:40,689
I thought you'd have another month's
money. What are we going to do?
298
00:17:40,690 --> 00:17:42,769
I don't know, love. I can't think
straight.
299
00:17:42,770 --> 00:17:44,090
Why don't you write to Dad?
300
00:17:44,091 --> 00:17:46,869
He didn't even bother telling me where
he was going.
301
00:17:46,870 --> 00:17:48,030
He's out of our lives.
302
00:17:48,290 --> 00:17:49,340
You don't like Dad?
303
00:17:49,370 --> 00:17:51,930
He doesn't care about you or me or his
new daughter.
304
00:17:52,350 --> 00:17:55,310
He'd be better off if he died. At least
we'd have his pension.
305
00:17:59,530 --> 00:18:02,590
Your mum's just tired and upset, that's
all.
306
00:18:02,870 --> 00:18:03,920
And I'm not.
307
00:18:04,690 --> 00:18:09,310
She needs you to be big and brave for
her and your sister.
308
00:18:10,510 --> 00:18:13,730
While she's sick, you're the head of the
family, you know.
309
00:18:14,410 --> 00:18:16,230
She needs you to look after her.
310
00:18:17,970 --> 00:18:19,590
Do you think you can manage that?
311
00:18:20,450 --> 00:18:21,500
Suppose.
312
00:18:23,550 --> 00:18:24,600
Feeling any better?
313
00:18:27,040 --> 00:18:30,840
Good. Andy, has anything been bothering
you?
314
00:18:32,500 --> 00:18:36,110
When you're studying for university, is
it maybe the pressure of work?
315
00:18:36,111 --> 00:18:37,859
I'm coping all right with that.
316
00:18:37,860 --> 00:18:41,460
Good. Well, I'll prescribe one of the
new isoprenaline inhalers.
317
00:18:42,120 --> 00:18:43,170
You know the routine.
318
00:18:43,171 --> 00:18:46,019
Use it whenever you feel one of your
attacks coming up.
319
00:18:46,020 --> 00:18:49,540
And I want you to pay me a visit at
surgery tomorrow, OK? OK.
320
00:18:50,260 --> 00:18:51,310
Good man.
321
00:18:51,340 --> 00:18:54,530
These attacks are happening more
frequently than they used to.
322
00:18:55,560 --> 00:18:57,850
Seems to be getting worse rather than
better.
323
00:19:00,300 --> 00:19:06,479
Molly coddling the boy. What else? Now,
the drama's over. Can we get on with our
324
00:19:06,480 --> 00:19:07,530
evening?
325
00:19:13,640 --> 00:19:14,690
Lily,
326
00:19:17,960 --> 00:19:20,370
have you noticed a bit of an atmosphere
at work?
327
00:19:20,820 --> 00:19:23,770
The drains were a bit whiffy till Dad
got to grips with them.
328
00:19:23,771 --> 00:19:28,239
I can't help but wonder if I'm being
given the cold shoulder.
329
00:19:28,240 --> 00:19:30,350
Has anyone said anything to you about
me?
330
00:19:30,560 --> 00:19:31,820
Not that I can think of, no.
331
00:19:32,240 --> 00:19:33,290
Thank you.
332
00:19:34,160 --> 00:19:35,480
Who's for another bottle?
333
00:19:35,500 --> 00:19:37,360
I'm just going to take my bag upstairs.
334
00:19:39,260 --> 00:19:42,880
Frankie said it'd be OK to stay over.
335
00:19:43,140 --> 00:19:44,190
Oh, no.
336
00:19:44,620 --> 00:19:45,670
Come on, Lizzie.
337
00:19:46,020 --> 00:19:47,340
One night won't do any harm.
338
00:19:47,341 --> 00:19:48,279
I'm sorry.
339
00:19:48,280 --> 00:19:49,960
Not after what happened last time.
340
00:19:50,110 --> 00:19:54,169
If you want to stay at some kind of free
love commune type place you can find
341
00:19:54,170 --> 00:19:55,029
somewhere else.
342
00:19:55,030 --> 00:19:57,070
I am not running a disorderly house.
343
00:20:00,610 --> 00:20:03,560
You'd better go and find me a taxi then,
hadn't you, Frank?
344
00:20:04,150 --> 00:20:05,200
Right.
345
00:20:27,720 --> 00:20:29,040
Cracking scooter, that is.
346
00:20:29,160 --> 00:20:30,540
No, it's not a patch on yours.
347
00:20:31,600 --> 00:20:33,580
Haven't seen the mean machine this week.
348
00:20:33,780 --> 00:20:36,790
Brother borrowed it on Saturday and had
a run -in with a buff.
349
00:20:36,880 --> 00:20:39,160
I mean, he was OK, but the scooter
wasn't.
350
00:20:41,380 --> 00:20:42,430
Morning. Morning.
351
00:20:44,300 --> 00:20:45,560
Is she trying to impress?
352
00:20:46,160 --> 00:20:47,660
That's what I'm worried about.
353
00:20:51,061 --> 00:20:57,529
Just take the inhaler as and when you
need it. Come and see me in a couple of
354
00:20:57,530 --> 00:20:58,580
weeks' time.
355
00:20:59,730 --> 00:21:00,780
Oh.
356
00:21:01,610 --> 00:21:03,050
Not back giving you trouble?
357
00:21:03,090 --> 00:21:04,140
Oh, no, it's nothing.
358
00:21:04,850 --> 00:21:06,900
Well, it doesn't look like nothing to
me.
359
00:21:06,970 --> 00:21:08,610
Took a bit of a tumble last night.
360
00:21:08,970 --> 00:21:10,350
One too many glasses of wine.
361
00:21:10,351 --> 00:21:11,589
Stupid of me.
362
00:21:11,590 --> 00:21:13,880
She's playing it down, Doctor. She's in
agony.
363
00:21:13,881 --> 00:21:15,209
Could you look at her, please?
364
00:21:15,210 --> 00:21:16,260
Enough, Andy.
365
00:21:17,010 --> 00:21:19,780
Just do me a favour, will you? Step
outside for a second.
366
00:21:24,460 --> 00:21:26,380
I really don't think this is necessary.
367
00:21:26,381 --> 00:21:27,779
Well, it won't take very long.
368
00:21:27,780 --> 00:21:30,670
Just take your jacket off and I'll help
you onto the couch.
369
00:21:41,740 --> 00:21:44,520
So what excitement did you get up to
last night?
370
00:21:44,860 --> 00:21:46,920
I spent it washing my smiles.
371
00:21:47,520 --> 00:21:51,040
Oh, you should be out dancing till dawn
at your age.
372
00:21:51,041 --> 00:21:53,279
with a young man at your beck and call.
373
00:21:53,280 --> 00:21:54,900
A chance would be a fine thing.
374
00:21:55,420 --> 00:21:57,950
It's not as though you're short of
potential here.
375
00:21:58,420 --> 00:22:00,660
That young doctor, what's wrong with
him?
376
00:22:01,600 --> 00:22:03,320
I'm off doctors at the moment.
377
00:22:04,640 --> 00:22:09,679
Faint heart never won young man, Stella.
When you're my age, you'll regret every
378
00:22:09,680 --> 00:22:11,140
opportunity you never took.
379
00:22:12,000 --> 00:22:15,540
You won't know he isn't interested until
you ask him.
380
00:22:24,250 --> 00:22:25,790
Hey, you said I could have a go.
381
00:22:26,070 --> 00:22:29,010
I didn't say you'd be in the driving
seat, did I? Get on.
382
00:22:29,370 --> 00:22:30,510
Oh, what's that smell?
383
00:22:30,930 --> 00:22:32,610
Oh, we had garlic bread last night.
384
00:22:32,850 --> 00:22:34,960
Oh, you could strip paint from ten
pieces.
385
00:22:37,110 --> 00:22:42,609
Well, you've got bruising to your upper
arm and chest, and it looks to me as if
386
00:22:42,610 --> 00:22:44,470
you've been kicked in your lower back.
387
00:22:45,410 --> 00:22:47,850
And I said I fell down the stairs.
388
00:22:47,851 --> 00:22:52,559
Are you sure there isn't something you'd
like to tell me?
389
00:22:52,560 --> 00:22:56,260
Well, now we've established nothing's
broken, I'll be on my way.
390
00:22:59,620 --> 00:23:01,790
You don't have to put up with this, you
know.
391
00:23:01,980 --> 00:23:03,400
Thank you, Doctor.
392
00:23:05,240 --> 00:23:06,380
I can look after myself.
393
00:23:14,960 --> 00:23:18,680
Admit it, you only got this to impress
Doctor Goodwill. Don't be daft!
394
00:23:19,121 --> 00:23:24,089
Seems to make a habit of getting women
into trouble.
395
00:23:24,090 --> 00:23:24,969
Like who?
396
00:23:24,970 --> 00:23:26,009
Well, Chrissie.
397
00:23:26,010 --> 00:23:27,370
That wasn't his fault.
398
00:23:27,690 --> 00:23:28,890
How come you're so sure?
399
00:23:28,910 --> 00:23:29,990
What about Samantha?
400
00:23:30,150 --> 00:23:32,140
Why have you all got it in for poor
Jack?
401
00:23:32,210 --> 00:23:33,550
Oh, it's Jack now, is it?
402
00:23:34,490 --> 00:23:36,170
Lizzie, keep your eyes on the road.
403
00:23:41,461 --> 00:23:49,309
Well, apart from Alan's grazed elbow, it
doesn't look like there's any serious
404
00:23:49,310 --> 00:23:50,360
damage done.
405
00:23:50,811 --> 00:23:54,149
Can you move this way for me, Lizzie?
406
00:23:54,150 --> 00:23:56,430
A collar, please, staff nurse.
407
00:23:56,431 --> 00:23:59,469
You've got a whiplash injury, Lizzie.
408
00:23:59,470 --> 00:24:01,549
You're going to be sore for a couple of
weeks.
409
00:24:01,550 --> 00:24:03,789
You're a flaming liability, isn't she,
Doctor?
410
00:24:03,790 --> 00:24:06,249
Well, I've seen some nasty accidents
involving scooters.
411
00:24:06,250 --> 00:24:07,450
You were lucky this time.
412
00:24:07,451 --> 00:24:11,529
If there was a lorry coming the other
way, it would have been a different
413
00:24:11,530 --> 00:24:12,910
Come on, Lizzie. Keys.
414
00:24:13,170 --> 00:24:14,220
No way, Dad.
415
00:24:14,590 --> 00:24:15,640
Sorry, Lizzie.
416
00:24:16,090 --> 00:24:20,170
For the moment, it looks like your
scooter days are over.
417
00:24:20,531 --> 00:24:22,499
Never mind.
418
00:24:22,500 --> 00:24:23,700
I can give you a lift home.
419
00:24:23,701 --> 00:24:30,279
It's been a while since I've been at
Cravenet, but there's usually a good
420
00:24:30,280 --> 00:24:33,140
here. And you can let me slaughter you
at dark.
421
00:24:33,460 --> 00:24:34,800
Oh, let me not tonight.
422
00:24:34,801 --> 00:24:36,259
Thanks anyway.
423
00:24:36,260 --> 00:24:37,310
Mum.
424
00:24:37,860 --> 00:24:40,390
You could have told me they were seeing
each other.
425
00:24:40,391 --> 00:24:41,279
They're not.
426
00:24:41,280 --> 00:24:44,079
Well, I couldn't have run faster if I'd
set him on fire. I mean, do I ever sign
427
00:24:44,080 --> 00:24:47,759
on my head saying Stella Davenport, sad
and desperate spinster at this parish?
428
00:24:47,760 --> 00:24:49,500
Well, I would invite you out with us.
429
00:24:49,760 --> 00:24:51,810
I thought I could trust you with
Frankie.
430
00:24:52,100 --> 00:24:53,150
Guides on her?
431
00:24:53,151 --> 00:24:56,679
Oh, please, Meryl. If they spend another
night in on me, I'll end up chewing the
432
00:24:56,680 --> 00:24:57,730
mattress.
433
00:24:58,660 --> 00:24:59,710
OK, then.
434
00:25:00,340 --> 00:25:01,440
But you're buying.
435
00:25:01,441 --> 00:25:04,139
The woman's obviously intelligent.
436
00:25:04,140 --> 00:25:05,880
Why put up with this level of abuse?
437
00:25:05,881 --> 00:25:07,779
She mustn't realise she has other
options.
438
00:25:07,780 --> 00:25:11,330
Well, no, if he's conditioned her into
thinking that she provokes his
439
00:25:11,400 --> 00:25:12,450
then she might not.
440
00:25:12,880 --> 00:25:16,490
Men like that just take a woman's self
-esteem and they can just crush it.
441
00:25:16,520 --> 00:25:17,570
Yeah, that's right.
442
00:25:17,571 --> 00:25:21,339
Better to live alone, I say, than in an
unloving, abusive relationship.
443
00:25:21,340 --> 00:25:23,759
Gordon, you should try telling that to
one of my patients. Her husband has just
444
00:25:23,760 --> 00:25:27,279
left her with a prem baby and a 14 -year
-old daughter to contend with and left
445
00:25:27,280 --> 00:25:28,919
her practically destitute overnight.
446
00:25:28,920 --> 00:25:31,560
Yeah. Well, I suppose Sylvia's got the
same problem.
447
00:25:32,360 --> 00:25:33,410
Where would she go?
448
00:25:33,800 --> 00:25:34,940
What would she live on?
449
00:25:34,980 --> 00:25:39,059
Look, I know you're intertainted for
going all guns blazing, but something
450
00:25:39,060 --> 00:25:41,600
kept them together for a very long time,
OK?
451
00:25:42,360 --> 00:25:43,800
That's why she's still there.
452
00:25:44,340 --> 00:25:45,390
I know.
453
00:25:45,391 --> 00:25:48,879
I think all you can do is reassure her
that you will be there for her if she
454
00:25:48,880 --> 00:25:49,930
changes her mind.
455
00:25:52,780 --> 00:25:54,280
I suppose I'll have to let it go.
456
00:25:54,281 --> 00:25:55,719
I'll buy it off you.
457
00:25:55,720 --> 00:25:57,520
Got 50 quid in ready there, have you?
458
00:25:57,600 --> 00:25:58,650
No, I'm here.
459
00:25:58,651 --> 00:26:01,539
Dad, can you walk around if anyone's
interested?
460
00:26:01,540 --> 00:26:02,590
Aye, aye.
461
00:26:07,900 --> 00:26:09,220
Alan, wheelchair, quick!
462
00:26:11,000 --> 00:26:14,190
It's her own ride, is it here? Don't
worry, we'll get him for you.
463
00:26:14,191 --> 00:26:15,099
Come on.
464
00:26:15,100 --> 00:26:16,150
Almost there.
465
00:26:17,420 --> 00:26:19,040
Well, I felt like a right lemon.
466
00:26:19,300 --> 00:26:20,740
I mean, he turned me down flat.
467
00:26:21,400 --> 00:26:22,450
Oh, not to worry.
468
00:26:22,860 --> 00:26:26,600
There's plenty of fun to be had in life
for an independent woman of means.
469
00:26:27,160 --> 00:26:28,210
Like what?
470
00:26:28,680 --> 00:26:31,600
Well, you only have yourself to think
about.
471
00:26:32,020 --> 00:26:36,919
If you choose to go to the smartest
hotel in town and order six vodka
472
00:26:36,920 --> 00:26:40,060
in a row, there's no -one to complain or
raise an eyebrow.
473
00:26:41,730 --> 00:26:44,320
Oh, it sounds like one of those drinks
in the movies.
474
00:26:44,330 --> 00:26:45,380
It's a cocktail.
475
00:26:45,690 --> 00:26:48,990
Vodka, vermouth, a twist of lemon. It's
delicious.
476
00:26:49,190 --> 00:26:50,570
You should try one sometime.
477
00:26:53,050 --> 00:26:56,290
No, something rather cool to tell me you
could come home.
478
00:26:56,670 --> 00:27:00,510
And you suddenly remembered your ailing
parent was in hospital.
479
00:27:00,750 --> 00:27:02,330
Good of you to take an interest.
480
00:27:02,790 --> 00:27:05,800
So, if this nurse has put your things
together, we can leave.
481
00:27:06,790 --> 00:27:08,170
Wasn't your watch, Mother?
482
00:27:09,360 --> 00:27:11,530
Well, I had to take it off for the
operation.
483
00:27:12,180 --> 00:27:13,230
Your rings!
484
00:27:13,520 --> 00:27:18,319
My fingers were swollen. I had to remove
them. Did you put them in my case
485
00:27:18,320 --> 00:27:20,160
still? I didn't see any jewellery.
486
00:27:20,440 --> 00:27:22,680
The nurse has simply helped herself.
487
00:27:23,040 --> 00:27:24,940
Excuse me, I've done no such thing.
488
00:27:24,941 --> 00:27:26,039
That's a nonsense.
489
00:27:26,040 --> 00:27:28,150
You're making a fool of yourself,
Gloria.
490
00:27:28,420 --> 00:27:31,070
Nurses are notorious for preying on the
vulnerable.
491
00:27:31,560 --> 00:27:35,020
Especially when their patients are a
little bewildered.
492
00:27:35,021 --> 00:27:38,779
Excuse me, but you can't go chucking
accusations around like that. It's
493
00:27:38,780 --> 00:27:40,479
Do you know I could take you to court
for this?
494
00:27:40,480 --> 00:27:42,760
What on earth is all this about, nurse?
495
00:27:43,300 --> 00:27:46,360
This nurse has stolen my mother's
valuables.
496
00:27:47,100 --> 00:27:49,820
I demand to talk to whoever runs this
hospital.
497
00:27:50,920 --> 00:27:54,220
What's happened to you, Sylvia? I just
found her, like this.
498
00:27:54,540 --> 00:27:57,720
I must have fallen. I can't remember.
499
00:27:58,180 --> 00:27:59,340
He did this, didn't he?
500
00:28:00,100 --> 00:28:02,740
Tell them, Mum. I can't remember.
501
00:28:03,710 --> 00:28:08,609
Stop lying. Stop protecting them, for
once. Look, I know you're upset, Andy. I
502
00:28:08,610 --> 00:28:09,660
understand.
503
00:28:09,661 --> 00:28:12,189
Staff, take him through to the
examination room, please.
504
00:28:12,190 --> 00:28:15,189
And prepare 250 milligrams of
aminophylline for IV injection.
505
00:28:15,190 --> 00:28:16,240
I'm not leaving her.
506
00:28:16,490 --> 00:28:17,540
Please, Andy.
507
00:28:18,230 --> 00:28:19,670
I'll take care of you, Mother.
508
00:28:20,190 --> 00:28:21,240
I promise.
509
00:28:27,310 --> 00:28:31,530
I have confidence in the integrity of my
staff.
510
00:28:32,620 --> 00:28:36,700
We have never once had an instance of
theft in my hospital.
511
00:28:38,560 --> 00:28:40,900
Your mother must have mislaid her
jewellery.
512
00:28:41,740 --> 00:28:45,540
It was her spectacles last night and
they were right on the cabinet beside
513
00:28:46,880 --> 00:28:49,980
You must know she's ever so slightly
forgetful.
514
00:28:50,360 --> 00:28:51,440
Just like a daughter?
515
00:28:51,940 --> 00:28:53,900
No. Well, I'm sorry.
516
00:28:54,500 --> 00:28:57,460
But if my mother was lying in hospital
after an operation...
517
00:28:57,461 --> 00:29:01,229
I'd be there waiting for her to wake up,
but you, well, you just disappear, and
518
00:29:01,230 --> 00:29:03,709
then when you finally do arrive, all
you're bothered about is the jewellery.
519
00:29:03,710 --> 00:29:04,790
No, that's enough.
520
00:29:05,110 --> 00:29:07,170
You insolent wretch.
521
00:29:07,530 --> 00:29:11,269
How dare you speak to me in that tone?
And how dare you accuse me of being
522
00:29:11,270 --> 00:29:15,009
-fingered? I've never touched a thing
that wasn't mine. No, outside, if you
523
00:29:15,010 --> 00:29:16,060
please.
524
00:29:16,170 --> 00:29:17,610
I'll deal with you in a minute.
525
00:29:24,930 --> 00:29:26,730
You've made a final mess of your face.
526
00:29:27,560 --> 00:29:29,970
There are still some slivers of glass
embedded.
527
00:29:30,860 --> 00:29:32,840
Well, can you attempt a plastic repair?
528
00:29:34,600 --> 00:29:36,080
I will do my utmost.
529
00:29:36,840 --> 00:29:40,630
But I'm not a medical worker. There will
be some facial scarring, I'm afraid.
530
00:29:41,940 --> 00:29:42,990
Clean her up.
531
00:29:43,340 --> 00:29:44,900
Repair her for theatre, please.
532
00:29:52,320 --> 00:29:53,370
Nurse Davenport.
533
00:29:54,410 --> 00:29:58,709
I was rather hoping that your time at
Ashfordly General would cure you of the
534
00:29:58,710 --> 00:30:02,210
tiresome habit of speaking out before
you engage your brain.
535
00:30:02,650 --> 00:30:03,850
I'm sorry, Matron.
536
00:30:04,270 --> 00:30:06,980
But I'm not being blamed for something I
haven't done.
537
00:30:07,370 --> 00:30:11,549
Your ability to communicate with
patients is part of what makes you such
538
00:30:11,550 --> 00:30:12,600
excellent nurse.
539
00:30:12,610 --> 00:30:14,910
But you have to apply discretion.
540
00:30:16,290 --> 00:30:17,340
Remember.
541
00:30:18,000 --> 00:30:23,139
A good nurse keeps a professional
demeanour and her opinions to herself at
542
00:30:23,140 --> 00:30:24,190
times.
543
00:30:24,820 --> 00:30:25,870
Yes, Matron.
544
00:30:26,420 --> 00:30:27,470
Sorry, Matron.
545
00:30:27,960 --> 00:30:29,360
You may return to the ward.
546
00:30:29,361 --> 00:30:35,919
Tell the nursing staff that they're to
make themselves available in Fawcett
547
00:30:35,920 --> 00:30:37,840
immediately. Yes, Matron.
548
00:30:45,640 --> 00:30:46,800
Half an inch higher.
549
00:30:47,440 --> 00:30:50,260
and we'd have been removing the remains
of her eye.
550
00:30:52,260 --> 00:30:53,820
And how has Bryn did this to her?
551
00:30:54,340 --> 00:30:57,950
I suspect she did not acquire these
injuries by falling down the stairs.
552
00:30:59,200 --> 00:31:00,820
That's what some men treat women.
553
00:31:00,900 --> 00:31:01,950
Makes you sick.
554
00:31:04,200 --> 00:31:05,600
Cut, please, staff nurse.
555
00:31:09,500 --> 00:31:13,560
I kept telling her he'd go too far, but
she wouldn't do anything about it.
556
00:31:14,920 --> 00:31:16,420
We've telephoned your father.
557
00:31:17,860 --> 00:31:19,660
But you've seen what he's done to her.
558
00:31:20,140 --> 00:31:22,820
Did you actually witness the assault,
Andy?
559
00:31:24,380 --> 00:31:26,620
I came in, I found her like that.
560
00:31:28,420 --> 00:31:29,800
He's always laying into her.
561
00:31:29,801 --> 00:31:34,079
The other day at the school party, he
went for a then for smiling at you. You
562
00:31:34,080 --> 00:31:35,880
saw the state she was in the day after.
563
00:31:35,980 --> 00:31:37,660
I'm sorry, I can't comment on that.
564
00:31:37,880 --> 00:31:38,930
You've got to help.
565
00:31:38,931 --> 00:31:42,319
You could prove that it was him, that
he's done it before.
566
00:31:42,320 --> 00:31:45,319
You could get him put away for this.
Unless your mother is willing to make a
567
00:31:45,320 --> 00:31:49,360
formal complaint or identify her
assailant, the police won't be able to
568
00:31:49,581 --> 00:31:52,679
They'll let him get away with it?
569
00:31:52,680 --> 00:31:59,639
If your mother is adamant that this is
just a nasty accident, they won't be
570
00:31:59,640 --> 00:32:00,960
able to take it any further.
571
00:32:01,760 --> 00:32:02,810
I'm sorry, Andy.
572
00:32:03,560 --> 00:32:04,610
Thanks, Doctor.
573
00:32:04,720 --> 00:32:05,980
I need some fresh air.
574
00:32:06,580 --> 00:32:08,200
Will you get me when she wakes up?
575
00:32:10,760 --> 00:32:14,190
All this fuss, Gloria. I hope you're
thoroughly ashamed of yourself.
576
00:32:14,980 --> 00:32:20,160
Sister Bridget, if you could empty your
apron pockets for me, please.
577
00:32:20,840 --> 00:32:26,200
I will, Matron, but I object in the
strongest possible terms.
578
00:32:29,980 --> 00:32:31,060
Thank you, Sister.
579
00:32:32,200 --> 00:32:33,250
Next.
580
00:32:40,300 --> 00:32:44,150
Can't see Marianne faithful with a leg
full of gravel and a trough on her neck.
581
00:32:45,020 --> 00:32:47,020
I hate to say it, Dad, but you were
right.
582
00:32:47,960 --> 00:32:49,040
No, don't worry, love.
583
00:32:49,220 --> 00:32:51,020
I think I've got a buyer for it anyway.
584
00:32:51,420 --> 00:32:53,960
Really? Same price I paid for it? Aye,
near enough.
585
00:32:55,060 --> 00:32:56,110
Oh,
586
00:32:58,280 --> 00:32:59,330
sorry!
587
00:32:59,920 --> 00:33:03,260
More haste, less speed, as my mother
used to say.
588
00:33:03,520 --> 00:33:04,900
No, don't. I'll give you that.
589
00:33:06,540 --> 00:33:09,130
Is there something in here you don't
want me to see?
590
00:33:21,070 --> 00:33:24,849
I was going to sell them at the pawn
shop on the front, but I was too scared
591
00:33:24,850 --> 00:33:27,320
get caught and never got a chance to put
them back.
592
00:33:27,690 --> 00:33:29,870
Why take things that don't belong to
you?
593
00:33:30,550 --> 00:33:32,870
The old lady looked like she could
afford it.
594
00:33:33,090 --> 00:33:35,050
They were just sitting there in a dish.
595
00:33:35,290 --> 00:33:38,240
I thought she wouldn't miss them or she
could buy some more.
596
00:33:38,910 --> 00:33:40,960
What were you going to do with the
money?
597
00:33:42,570 --> 00:33:45,070
Buy stuff for the baby, pay the rent.
598
00:33:45,630 --> 00:33:48,250
I'm sorry, I was only trying to help my
mum.
599
00:33:49,050 --> 00:33:50,550
Don't call the police, please.
600
00:33:50,730 --> 00:33:52,930
She really can't manage without me.
601
00:34:25,159 --> 00:34:26,460
for life, the doctor said.
602
00:34:28,020 --> 00:34:31,090
She's had to have an operation to get
the glass out of her face.
603
00:34:31,179 --> 00:34:34,549
She should watch how much she drinks. I
warned her to be more careful.
604
00:34:35,159 --> 00:34:37,219
Who wants to be man enough to admit it?
605
00:34:45,400 --> 00:34:46,450
You can't see her.
606
00:34:46,639 --> 00:34:49,049
You'd be arrested. I told the doctor
everything.
607
00:34:49,531 --> 00:34:51,599
Did you know?
608
00:34:51,600 --> 00:34:53,400
You reckon the police will have you?
609
00:34:53,549 --> 00:34:55,719
You get sent to prison for what you've
done.
610
00:34:56,150 --> 00:34:58,010
And who do you think they'll believe?
611
00:34:58,970 --> 00:35:00,020
The head marketer?
612
00:35:00,470 --> 00:35:03,840
Or the boy who's always suffered from an
overactive imagination?
613
00:35:05,190 --> 00:35:06,240
Grow up, Andy.
614
00:35:25,520 --> 00:35:27,930
You've always been a mummy's boy,
haven't you?
615
00:35:31,400 --> 00:35:33,990
You'll never be able to lay a finger on
her in prison.
616
00:35:34,600 --> 00:35:36,380
You need to go near her again.
617
00:36:26,800 --> 00:36:28,600
Find Mr. Rose and stuff. That's Taylor.
618
00:36:28,601 --> 00:36:31,519
Tell them I need them standing by with
emergency out next hayline and clear the
619
00:36:31,520 --> 00:36:32,570
theatre.
620
00:36:39,320 --> 00:36:40,370
Andy?
621
00:36:42,320 --> 00:36:43,370
It's only me.
622
00:36:45,060 --> 00:36:46,140
Let me help him, Andy.
623
00:36:48,320 --> 00:36:49,370
Stay away.
624
00:36:50,280 --> 00:36:51,330
No.
625
00:36:51,640 --> 00:36:54,440
He may die if you don't let me get to
him.
626
00:36:54,880 --> 00:36:55,930
Good.
627
00:36:57,040 --> 00:36:58,090
Let him die.
628
00:36:59,560 --> 00:37:00,610
Please.
629
00:37:01,360 --> 00:37:02,410
I'm a doctor.
630
00:37:03,020 --> 00:37:04,380
I can't just walk away.
631
00:37:05,820 --> 00:37:07,820
He doesn't deserve to live.
632
00:37:08,840 --> 00:37:10,860
He's ruined my mother's life.
633
00:37:12,080 --> 00:37:14,960
He took my childhood away from me.
634
00:37:15,280 --> 00:37:18,120
The only time he ever laid a finger on
me was to beat me.
635
00:37:18,360 --> 00:37:20,600
He's still your father.
636
00:37:29,070 --> 00:37:30,120
I can help you, Annie.
637
00:37:31,270 --> 00:37:33,800
But not until you've let me help your
father first.
638
00:37:34,770 --> 00:37:35,820
Please.
639
00:37:38,590 --> 00:37:39,730
For your mother's sake.
640
00:37:41,970 --> 00:37:43,020
Before it's too late.
641
00:38:03,340 --> 00:38:05,990
These are the items you've been looking
for? Oh, yes.
642
00:38:06,200 --> 00:38:11,220
In the absence of a ward domestic,
there's obviously been some confusion.
643
00:38:12,080 --> 00:38:15,690
Your mother must have placed them in
here when her dressing was changed.
644
00:38:15,700 --> 00:38:19,700
If that is the case, why has it taken so
long to find them?
645
00:38:20,920 --> 00:38:25,260
I'm afraid my nurses have been busy
attempting to save lives.
646
00:38:27,060 --> 00:38:29,200
Something you'd like to say, Gloria?
647
00:38:36,400 --> 00:38:37,450
I apologise.
648
00:38:39,060 --> 00:38:40,110
Apology accepted.
649
00:38:41,440 --> 00:38:43,640
Stella and I will be waiting outside.
650
00:38:44,100 --> 00:38:48,020
When you've tidied up the mess you've
made, you'd better take me home.
651
00:38:48,480 --> 00:38:49,530
Thank you, Rachel.
652
00:39:02,560 --> 00:39:03,760
The pressure's way down.
653
00:39:03,761 --> 00:39:06,089
Did you even get a tube down getting
ventilated?
654
00:39:06,090 --> 00:39:09,129
Get me a chest set, staff nurse and a
scalpel. I shall need to open them up
655
00:39:09,130 --> 00:39:10,449
see if I can stop this bleeding.
656
00:39:10,450 --> 00:39:11,500
A thoracotomy?
657
00:39:11,630 --> 00:39:14,400
If you have a better idea, Doctor, then
tell me about it.
658
00:39:34,270 --> 00:39:35,530
to be a pretty sight, am I?
659
00:39:37,710 --> 00:39:40,610
I'd look shocking now, but your face
will heal in time.
660
00:39:42,590 --> 00:39:43,910
I'm going to be scarred.
661
00:39:45,770 --> 00:39:47,150
That's what the doctor said.
662
00:39:49,530 --> 00:39:50,730
He's done what he wanted.
663
00:39:52,670 --> 00:39:55,390
He's marked me for life.
664
00:39:57,210 --> 00:39:58,260
Your husband?
665
00:40:00,810 --> 00:40:01,860
I've had enough.
666
00:40:03,820 --> 00:40:06,280
All these years, all this pain.
667
00:40:07,720 --> 00:40:09,700
I can't live like this any longer.
668
00:40:12,780 --> 00:40:14,770
I want to tell the police what he's
done.
669
00:40:16,220 --> 00:40:17,620
I can do that, can't I?
670
00:40:18,360 --> 00:40:19,410
You can.
671
00:40:22,600 --> 00:40:25,060
Is Andy still here?
672
00:40:25,780 --> 00:40:27,000
I need to see him.
673
00:40:30,520 --> 00:40:31,570
What?
674
00:40:32,260 --> 00:40:33,310
What is it?
675
00:40:35,190 --> 00:40:36,240
What's wrong?
676
00:40:40,450 --> 00:40:41,500
Mr. Rose?
677
00:40:42,370 --> 00:40:43,420
Hopeless.
678
00:40:44,150 --> 00:40:46,030
Hopeless. He never stood a chance.
679
00:40:46,031 --> 00:40:50,149
The upper wound was straight to the
heart. The blow completely opened the
680
00:40:50,150 --> 00:40:52,090
superior. Veena gave up.
681
00:40:53,890 --> 00:40:55,270
Well, that's it, I'm afraid.
682
00:40:55,310 --> 00:40:57,420
If you care to do the necessary, stop
this.
683
00:41:04,560 --> 00:41:06,300
We did everything we could, Sylvia.
684
00:41:08,040 --> 00:41:09,100
I'm so very sorry.
685
00:41:12,480 --> 00:41:13,980
Don't cry, Mum, please.
686
00:41:15,740 --> 00:41:20,860
He doesn't deserve it. No, Andy, you
killed your father.
687
00:41:22,760 --> 00:41:25,480
I just wanted to make it stop.
688
00:41:26,200 --> 00:41:27,640
They'll send you to prison.
689
00:41:27,641 --> 00:41:29,059
Don't cry, Mum, please.
690
00:41:29,060 --> 00:41:31,440
I should have left him a long time ago.
691
00:41:37,610 --> 00:41:39,150
We're going to be all right.
692
00:41:42,430 --> 00:41:43,480
Sorry, Mum.
693
00:41:44,810 --> 00:41:47,510
What am I going to do?
694
00:41:48,590 --> 00:41:50,030
I've lost both of you.
695
00:41:51,550 --> 00:41:52,910
I can't bear it.
696
00:42:02,030 --> 00:42:03,080
It's time to go, Andy.
697
00:42:04,750 --> 00:42:06,790
The police are here. No, please, Doctor.
698
00:42:08,200 --> 00:42:09,250
Take it.
699
00:42:09,260 --> 00:42:10,310
I'm sorry.
700
00:42:12,240 --> 00:42:13,500
I love you, Mum.
701
00:42:32,520 --> 00:42:34,750
There'll be support from Welfare
Benefits.
702
00:42:34,751 --> 00:42:38,639
and has come from the hospital hardship
fund, which will pay the rent and cover
703
00:42:38,640 --> 00:42:41,579
your living expenses while you're with
the baby at Ashfordly.
704
00:42:41,580 --> 00:42:42,700
Thank you so much.
705
00:42:43,060 --> 00:42:47,080
And when you and the baby are fit, we'll
be able to take you on as a domestic.
706
00:42:47,360 --> 00:42:48,920
You'll keep the job open for me?
707
00:42:49,260 --> 00:42:52,860
And in the meantime, Alison has
volunteered to help us out.
708
00:42:52,861 --> 00:42:55,459
She's never volunteered for anything in
her life.
709
00:42:55,460 --> 00:42:57,810
Evenings and weekends, homework
permitting.
710
00:43:08,400 --> 00:43:09,450
Poor kid, eh?
711
00:43:09,480 --> 00:43:10,530
His poor mother.
712
00:43:11,080 --> 00:43:14,210
Fancy a game of darts later? Me and Jeff
versus you and Frankie.
713
00:43:14,211 --> 00:43:15,699
What, so Della can keep school?
714
00:43:15,700 --> 00:43:18,239
Well, thanks for the charitable offer,
girls, but I'm busy tonight.
715
00:43:18,240 --> 00:43:19,320
I've got myself a date.
716
00:43:19,640 --> 00:43:21,200
Well, you didn't waste any time.
717
00:43:21,400 --> 00:43:22,450
What's his name?
718
00:43:22,451 --> 00:43:24,819
Who says you have to have a man to have
any fun?
719
00:43:24,820 --> 00:43:25,870
See ya.
720
00:43:48,850 --> 00:43:49,900
Hello.
721
00:43:50,710 --> 00:43:53,210
I'm so glad you could join me, my dear.
722
00:43:54,510 --> 00:43:58,970
I owe you an apology, at least, for my
daughter's disgraceful behaviour.
723
00:43:59,330 --> 00:44:00,380
Oh, it's OK.
724
00:44:00,530 --> 00:44:04,349
I never dared walk in here before. I
thought I'd get chucked out not being
725
00:44:04,350 --> 00:44:05,389
enough.
726
00:44:05,390 --> 00:44:07,450
There's no such thing, Stella.
727
00:44:08,030 --> 00:44:10,810
It's all about attitude and style.
728
00:44:12,410 --> 00:44:14,710
Oh, thank you.
729
00:44:16,030 --> 00:44:17,890
Feels funny, though, without a bloke.
730
00:44:17,891 --> 00:44:21,029
I mean, I've never sat in a bar unless
I've been on a date or with me dad.
731
00:44:21,030 --> 00:44:25,529
But what could be more pleasant than two
ladies enjoying a convivial evening
732
00:44:25,530 --> 00:44:30,309
together? And there's nothing or no -one
to prevent them from enjoying the
733
00:44:30,310 --> 00:44:31,360
scenery.
734
00:44:32,990 --> 00:44:34,040
It's me!
735
00:44:34,130 --> 00:44:36,310
I still have eyes in my head, my dear.
736
00:44:37,350 --> 00:44:41,090
Here's to you, Stella, and to the single
life. I'll drink to that.
737
00:44:45,590 --> 00:44:46,910
Your carriage away.
738
00:44:46,911 --> 00:44:49,039
What are you doing with my scooter?
739
00:44:49,040 --> 00:44:50,090
My scooter now.
740
00:44:50,180 --> 00:44:51,230
I bought it off you.
741
00:44:51,231 --> 00:44:53,319
I thought you said you couldn't afford
it.
742
00:44:53,320 --> 00:44:54,580
I'll give you a quid a week.
743
00:44:54,760 --> 00:44:57,590
And we've got a little book drawn up so
you can keep track.
744
00:44:57,591 --> 00:45:00,739
And you're a woman of means now, or you
will be once you get divorced, so you
745
00:45:00,740 --> 00:45:04,470
can afford to help a friend in need. And
I'll give you a lift home every night.
746
00:45:05,400 --> 00:45:08,080
And I swore I'd never ride pillion
again.
747
00:45:08,471 --> 00:45:10,569
Yep.
748
00:45:10,570 --> 00:45:15,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.