All language subtitles for The Royal s04e06 Duty Bound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:12,090 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,150 --> 00:00:19,390 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,910 --> 00:00:23,210 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,350 --> 00:00:26,630 Somebody help me now. 5 00:00:27,330 --> 00:00:31,150 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:40,220 --> 00:00:42,820 Well, I hope you don't take this the wrong way, but it looks to me like a bad 7 00:00:42,820 --> 00:00:43,820 case of housemate to me. 8 00:00:44,300 --> 00:00:46,140 Housemate? I got it playing hockey. 9 00:00:46,440 --> 00:00:48,380 Mind you, that was years ago and it's still hurting. 10 00:00:48,620 --> 00:00:49,620 I think it needs looking at. 11 00:00:49,940 --> 00:00:52,640 Not to mention a gentle squeeze in carefully selected places. 12 00:00:53,180 --> 00:00:55,120 Oh, clumsy me. 13 00:00:55,680 --> 00:00:56,940 Oh, look at the state of the doctor. 14 00:01:00,680 --> 00:01:02,140 You should really get that looked at, though. 15 00:01:02,840 --> 00:01:03,840 I'll do that. 16 00:01:05,400 --> 00:01:06,400 Hey, Sam! 17 00:01:06,660 --> 00:01:07,740 What time do you call this? 18 00:01:10,090 --> 00:01:11,090 You OK? 19 00:01:11,270 --> 00:01:13,930 Yeah, I just got... Has held up. 20 00:01:16,890 --> 00:01:18,670 Well, I reckon we're all done by now. 21 00:01:19,070 --> 00:01:19,949 There's loads. 22 00:01:19,950 --> 00:01:21,890 Yeah, and there's usually a bit in the middle that isn't burnt. 23 00:01:22,930 --> 00:01:23,930 Oi. 24 00:01:24,670 --> 00:01:26,090 Yeah, that'd be nice. 25 00:01:28,610 --> 00:01:31,150 Oh, hi, June, hi. Yes, thanks for getting back to me. 26 00:01:31,910 --> 00:01:33,510 Yes, I know, on a Sunday as well. 27 00:01:33,890 --> 00:01:35,630 No, I promise I won't make a habit of it. 28 00:01:36,570 --> 00:01:39,110 Yes, um, it was just about patient, actually. 29 00:01:39,560 --> 00:01:43,120 June, um, strictly confidential, this one. 30 00:01:48,160 --> 00:01:53,220 Yes, um, it's one of our nurses, actually. She's got herself pregnant. 31 00:01:54,320 --> 00:01:58,160 Oh, thanks for taking all the time for the doctor. No problem, Ken. 32 00:01:59,340 --> 00:02:01,520 You want to know about pigeons, you've come to the right man. 33 00:02:02,500 --> 00:02:03,960 You managed to contact the owner, yeah? 34 00:02:04,280 --> 00:02:05,920 Yeah, the, uh, Elizabeth Ballard. 35 00:02:06,240 --> 00:02:07,520 Oh, that's a long way. 36 00:02:07,860 --> 00:02:08,860 I know. 37 00:02:09,210 --> 00:02:12,350 Well, he said feed him, give him some rest, and, well, what do you think, eh? 38 00:02:13,010 --> 00:02:14,950 Champion? Or pie filling? 39 00:02:16,290 --> 00:02:20,030 What I think, Ken, is this is no ordinary pigeon. 40 00:02:20,870 --> 00:02:21,890 This is royalty. 41 00:02:22,550 --> 00:02:24,770 Look at that chest, as proud as they come. 42 00:02:25,070 --> 00:02:26,310 The line of the forehead. 43 00:02:27,110 --> 00:02:29,430 And those wings, they're just meant for the skies. 44 00:02:29,810 --> 00:02:34,950 Look at him. Yeah, royalty, eh? Well, he's in for some quality hospital food. 45 00:02:35,070 --> 00:02:36,170 That should set him straight. 46 00:02:36,870 --> 00:02:38,630 Well, say hello to Mabel for us. 47 00:02:39,210 --> 00:02:40,210 I'll do that. 48 00:02:48,450 --> 00:02:49,450 Hey, 49 00:02:49,930 --> 00:02:55,630 do I see young love in bloom? 50 00:02:56,350 --> 00:02:57,430 I wouldn't know. 51 00:02:58,830 --> 00:02:59,830 Me neither. 52 00:03:05,890 --> 00:03:08,290 It's, um, this is the only recipe. 53 00:03:09,260 --> 00:03:10,260 What are you doing? 54 00:03:10,480 --> 00:03:12,920 Well, everyone's got a booth. You're not going, are you? No, 55 00:03:14,580 --> 00:03:16,260 I don't know. Oh, come on, stay for a bit. 56 00:03:16,800 --> 00:03:18,260 I have stayed for a bit. 57 00:03:18,780 --> 00:03:19,780 This is for you. 58 00:03:19,960 --> 00:03:22,060 Thanks. That's the nice one. 59 00:03:23,500 --> 00:03:26,780 Must be fun living here. 60 00:03:28,000 --> 00:03:29,280 What's he like, his old lady? 61 00:03:30,100 --> 00:03:31,100 She's a dragon. 62 00:03:32,540 --> 00:03:33,680 Oh, no, she's an angel. 63 00:03:36,060 --> 00:03:37,180 Room's a bit small, isn't it? 64 00:03:37,640 --> 00:03:38,640 Cozy. 65 00:03:41,220 --> 00:03:42,240 There. That's cozy. 66 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 There's a great view. 67 00:03:44,560 --> 00:03:46,460 You should come and take a look. 68 00:03:49,140 --> 00:03:50,140 Maybe I will. 69 00:04:09,840 --> 00:04:10,860 Dr. June Barnes on the phone. 70 00:04:11,940 --> 00:04:12,940 Calling on a Sunday? 71 00:04:13,140 --> 00:04:14,600 Yeah, no, it's just about a patient. 72 00:04:15,100 --> 00:04:16,079 Uh -huh. 73 00:04:16,079 --> 00:04:17,079 Problems? 74 00:04:18,079 --> 00:04:19,620 Uh, yeah, she's pregnant. 75 00:04:22,440 --> 00:04:29,240 And it's, um... Rich? 76 00:04:30,700 --> 00:04:32,660 Ectopic? I'm better than you. 77 00:04:33,140 --> 00:04:35,780 Uh, no, no, it's, um, it's unwanted. 78 00:04:45,550 --> 00:04:46,570 You're advising abortion? 79 00:04:48,470 --> 00:04:50,410 Not advising anything. It's what she wants. 80 00:04:51,970 --> 00:04:53,990 Pity we can't ask what the child was. 81 00:04:54,630 --> 00:04:56,190 Well, this is early. It's very early. 82 00:04:56,930 --> 00:04:59,810 You know, I seem to recall that once upon a time we took an oath. 83 00:05:01,350 --> 00:05:02,350 Yeah, well, times change. 84 00:05:02,590 --> 00:05:03,590 I don't know. 85 00:05:03,650 --> 00:05:06,710 I wouldn't be doing it if it wasn't what was best for her. 86 00:05:10,630 --> 00:05:12,050 Oh, there you are. 87 00:05:12,650 --> 00:05:13,650 Where have you been? 88 00:05:15,630 --> 00:05:16,850 Daydreaming as usual. 89 00:05:17,130 --> 00:05:19,810 Somebody stole the car, so I walked. 90 00:05:20,650 --> 00:05:22,470 Well, have you phoned the police? 91 00:05:23,390 --> 00:05:25,210 Not yet, but I will. When? 92 00:05:26,350 --> 00:05:27,350 Any minute. 93 00:05:28,030 --> 00:05:30,130 Right now. Stop fussing, woman. 94 00:05:30,770 --> 00:05:31,770 Oh, no. 95 00:05:32,070 --> 00:05:34,290 How are we going to get to the hospital tomorrow? 96 00:05:34,790 --> 00:05:35,790 Your appointment. 97 00:05:36,770 --> 00:05:39,850 You've got to go to this one. I missed the last one. I know what appointments 98 00:05:39,850 --> 00:05:40,850 I've got. 99 00:05:40,870 --> 00:05:42,410 Well, you forgot the last one. 100 00:05:43,950 --> 00:05:44,950 I'm busy. 101 00:05:45,020 --> 00:05:46,020 You forgot. 102 00:05:46,060 --> 00:05:48,260 Come on, lovey. Let's go in. 103 00:05:51,120 --> 00:05:52,300 Arthur, come on. 104 00:05:58,900 --> 00:06:00,480 What a day. 105 00:06:02,000 --> 00:06:03,880 Sam? Oh, hi. 106 00:06:04,240 --> 00:06:06,920 I've been waiting for the cattle. 107 00:06:08,540 --> 00:06:09,640 It's not on. 108 00:06:10,800 --> 00:06:12,700 I knew I'd forgotten something. 109 00:06:22,570 --> 00:06:23,570 It's OK. 110 00:06:24,630 --> 00:06:25,630 It's not. 111 00:06:28,810 --> 00:06:29,810 I'm pregnant. 112 00:06:32,690 --> 00:06:33,690 All right. 113 00:06:34,230 --> 00:06:36,150 All right, you just have a good cry. 114 00:06:37,510 --> 00:06:39,930 Are you sure you're not just late? I'm sure. 115 00:06:41,090 --> 00:06:42,590 So is Dr Wetherill. 116 00:06:44,750 --> 00:06:46,930 I don't want this baby, Meryl. 117 00:06:47,490 --> 00:06:49,910 I just can't have this baby. 118 00:07:17,409 --> 00:07:20,470 Nurse Beaumont, has that been on the floor? 119 00:07:22,970 --> 00:07:24,990 Has that been on the floor? 120 00:07:28,070 --> 00:07:32,610 Well, just... Take them to the laundry. 121 00:07:32,890 --> 00:07:33,890 It was only this one. 122 00:07:34,410 --> 00:07:35,410 So you say. 123 00:07:36,010 --> 00:07:40,310 I don't expect much from you, Nurse Beaumont, but I expect better than that. 124 00:07:51,280 --> 00:07:52,540 I think we ought to have a talk now. 125 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 OK. 126 00:08:06,820 --> 00:08:07,820 There. You hear that? 127 00:08:09,000 --> 00:08:11,280 Can't play as I can, Mr Harper. Get some poison up there. 128 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 I've been pitted in my hospital. 129 00:08:15,240 --> 00:08:18,180 And something down for the rats while you're at it. 130 00:08:30,120 --> 00:08:31,340 Who does he think he is? 131 00:08:32,940 --> 00:08:35,260 Now, I've spoken to Dr Barnes. Who's that? 132 00:08:38,179 --> 00:08:39,919 I thought you weren't going to tell anyone. 133 00:08:40,380 --> 00:08:44,000 No, no, she's a very old friend of mine, and she's a very good consultant. You 134 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 can trust me on that. 135 00:08:45,640 --> 00:08:47,220 Now, don't worry. She's sympathetic. 136 00:08:48,260 --> 00:08:49,260 OK. 137 00:08:49,820 --> 00:08:54,760 And you need two signatures. That's just procedure. You've got mine, and June 138 00:08:54,760 --> 00:08:55,760 says she's going to help. 139 00:08:57,400 --> 00:08:58,580 Can I still have children? 140 00:08:59,640 --> 00:09:00,640 After this? 141 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 Yes, of course you can. 142 00:09:04,080 --> 00:09:05,120 I do want children. 143 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 One day. 144 00:09:08,240 --> 00:09:09,240 Not like this. 145 00:09:11,120 --> 00:09:12,120 I know. 146 00:09:13,600 --> 00:09:17,800 When I do have children, I'll make it good for them. 147 00:09:18,740 --> 00:09:19,740 I promise. 148 00:09:34,410 --> 00:09:35,410 Quite a warning. 149 00:09:35,550 --> 00:09:36,550 Matron's on the warpath. 150 00:09:37,430 --> 00:09:38,970 I'm afraid your name was mentioned. 151 00:09:46,450 --> 00:09:49,770 Samantha looks as though the ground's just collapsed from beneath her feet. 152 00:09:51,050 --> 00:09:55,290 Am I in the vague territory of two and two makes four? 153 00:09:56,830 --> 00:09:59,190 Gordon, this is to go no further, OK? 154 00:10:00,750 --> 00:10:02,810 Anne June's decided to sign, has she? 155 00:10:04,400 --> 00:10:06,260 Look, I know how you feel about this. 156 00:10:07,640 --> 00:10:08,780 You've spoken to Sam? 157 00:10:09,040 --> 00:10:10,720 Yeah, of course I've spoken to Sam. 158 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 All the options? 159 00:10:12,920 --> 00:10:14,660 Well, there's only one she's interested in. 160 00:10:16,640 --> 00:10:17,760 There are dangers. 161 00:10:20,020 --> 00:10:21,120 Giving birth's a risk. 162 00:10:23,640 --> 00:10:28,560 And what about later on, if... Well, if she regrets it? 163 00:10:30,860 --> 00:10:31,860 It's her decision. 164 00:10:34,570 --> 00:10:39,190 Look, Gordon, I know how you feel about this, and I do respect your opinions. I 165 00:10:39,190 --> 00:10:46,050 just... I think ultimately all we can do is counsel, and if there's a 166 00:10:46,050 --> 00:10:51,150 good reason, just... do what we're asked. 167 00:10:52,110 --> 00:10:55,490 Well, they said if he gets nervous, sing. 168 00:10:56,590 --> 00:11:00,250 Sing? Jerusalem, apparently, relaxes him. 169 00:11:01,439 --> 00:11:05,280 And did these feet in ancient times. 170 00:11:05,620 --> 00:11:06,820 It's got to be this way. 171 00:11:07,100 --> 00:11:08,480 This is for ambulances. 172 00:11:08,960 --> 00:11:11,220 Straight in round, get in it. Hello. 173 00:11:12,000 --> 00:11:13,100 How's our fellow friend? 174 00:11:13,520 --> 00:11:14,560 Deaf, I think. 175 00:11:15,260 --> 00:11:17,100 Not poorly, are you? Me? Never. 176 00:11:17,600 --> 00:11:19,240 Just an eye test for the driving. 177 00:11:19,840 --> 00:11:21,600 Fact of the good, that'll be without a car. 178 00:11:21,840 --> 00:11:22,920 Got stolen yesterday. 179 00:11:23,540 --> 00:11:24,540 Did you phone the police? 180 00:11:24,840 --> 00:11:26,900 Yeah, they burden out. Typical. 181 00:11:27,160 --> 00:11:28,800 Well, keep me eyes peeled, thanks. 182 00:11:29,520 --> 00:11:32,080 Somehow I can't keep anyone stealing his old bangers. Excuse me. 183 00:11:32,720 --> 00:11:35,200 Cutting it fine, Dr Goodwin? That's the story of my life. 184 00:11:36,780 --> 00:11:40,600 Right, Mr Goodell. Well, I certainly can't fault your eyesight. 185 00:11:40,940 --> 00:11:43,540 Of course you can't. 20 -20 vision I've got. 186 00:11:44,040 --> 00:11:47,820 I need it too with her snooping around, always looking over me shoulder. And if 187 00:11:47,820 --> 00:11:48,820 I didn't? 188 00:11:49,380 --> 00:11:50,760 Forget his head in the morning. 189 00:11:56,340 --> 00:11:57,860 I thought you might want these. 190 00:11:58,850 --> 00:11:59,970 You ran out so quick. 191 00:12:00,710 --> 00:12:03,190 Oh, well, I... I was late. 192 00:12:03,550 --> 00:12:04,550 Very late. 193 00:12:04,950 --> 00:12:08,310 You slack in this job and, um... Well, you're in big trouble. 194 00:12:08,770 --> 00:12:11,810 Doctor, I think you've got your next appointment. 195 00:12:12,970 --> 00:12:14,070 Oh, right. 196 00:12:15,510 --> 00:12:16,510 I'd better get on. 197 00:12:16,810 --> 00:12:19,350 So, uh, could somebody here say about Monique? 198 00:12:20,350 --> 00:12:21,350 Who's your doctor? 199 00:12:21,470 --> 00:12:23,390 It was Dr. Cheriton, but I don't know now. 200 00:12:28,110 --> 00:12:29,110 You'll be there later. 201 00:12:29,950 --> 00:12:31,110 You mean after work? 202 00:12:32,170 --> 00:12:36,450 Well, I might be persuaded if a particularly attractive lady I know 203 00:12:36,450 --> 00:12:37,429 to join me. 204 00:12:37,430 --> 00:12:38,610 I reckon she would. 205 00:12:38,910 --> 00:12:43,390 OK, your doctor is... Dr Goodwin. 206 00:12:44,510 --> 00:12:45,510 Oh. 207 00:12:45,910 --> 00:12:46,910 Right. 208 00:12:47,310 --> 00:12:48,790 Well, we've already made a start. 209 00:12:49,510 --> 00:12:50,990 Are you sure about that? 210 00:12:53,590 --> 00:12:54,590 Oh. 211 00:12:55,150 --> 00:12:56,150 I've got to go. 212 00:12:57,480 --> 00:12:58,480 Just make an appointment. 213 00:12:58,780 --> 00:12:59,780 I'll do that. 214 00:12:59,860 --> 00:13:00,960 And what about later? 215 00:13:01,240 --> 00:13:02,240 I'll call you. 216 00:13:04,280 --> 00:13:05,540 I'll be honest with you, Arthur. 217 00:13:05,940 --> 00:13:07,360 I'm not sure you should be driving. 218 00:13:08,500 --> 00:13:10,680 You've said yourself you're getting forgetful. 219 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 Road signs. 220 00:13:12,920 --> 00:13:13,920 Directions. 221 00:13:16,780 --> 00:13:17,780 Pedestrians. 222 00:13:18,420 --> 00:13:20,060 She tells me if I'm going to hit something. 223 00:13:20,700 --> 00:13:22,120 Can't tell him anything. 224 00:13:23,320 --> 00:13:25,820 I'm just thinking of your safety. And frankly... 225 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 The safety of others. 226 00:13:28,820 --> 00:13:33,160 I flew planes in the war, Dr Olmrod. Now you're telling me I can't even drive 227 00:13:33,160 --> 00:13:34,160 myself to the shot. 228 00:13:34,660 --> 00:13:38,360 The sad fact is, Arthur, there comes a time. 229 00:13:39,460 --> 00:13:40,540 I know the rules. 230 00:13:41,260 --> 00:13:44,840 And the rules are you sign that unless you can prove I'm blind as a bat. 231 00:13:45,280 --> 00:13:46,540 And if you've said I'm not. 232 00:13:52,120 --> 00:13:53,640 Now what I need is the car back. 233 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 He passed you. 234 00:13:56,340 --> 00:13:58,700 Listen, Arthur, I've got some news about your car. 235 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 Come on, I'll take you over. 236 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 You've got a visitor. 237 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 I was just passing. 238 00:14:18,740 --> 00:14:21,740 Look, Chrissie, I'm sorry, but we're going to have to call the hospital. 239 00:14:24,460 --> 00:14:25,520 Because I'm your doctor. 240 00:14:25,900 --> 00:14:26,900 So? 241 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 I can't have a relationship with a patient on my list. 242 00:14:31,300 --> 00:14:32,300 Well, I won't tell anybody. 243 00:14:32,600 --> 00:14:34,140 I'll change doctors. It's not the point. 244 00:14:35,500 --> 00:14:36,780 Look, it's against regulations. 245 00:14:37,660 --> 00:14:39,340 I thought you said you had no regrets. 246 00:14:42,140 --> 00:14:43,140 I have now. 247 00:14:53,770 --> 00:14:55,230 I thought I meant something to you. 248 00:15:03,630 --> 00:15:06,270 Well, it was stolen. 249 00:15:07,850 --> 00:15:08,970 Can't see any damage. 250 00:15:11,410 --> 00:15:14,310 Just nicking it and driving it round the corner. What's the point? 251 00:15:14,570 --> 00:15:15,570 You come in. 252 00:15:16,790 --> 00:15:17,709 Thanks, Ken. 253 00:15:17,710 --> 00:15:18,710 No problem. 254 00:15:31,560 --> 00:15:32,660 and you distracted me. 255 00:15:35,260 --> 00:15:38,120 They're in the way. No, they're not. So what's the problem with that? 256 00:15:42,300 --> 00:15:44,000 Mr. Middlewich wants to see you. 257 00:15:46,500 --> 00:15:47,500 Right. 258 00:15:48,020 --> 00:15:49,240 He did say now. 259 00:16:08,740 --> 00:16:13,380 This is a road. Roads are for cars. You should be more careful. 260 00:16:16,520 --> 00:16:18,360 Go, Johnny, go. Go, 261 00:16:20,380 --> 00:16:21,380 Johnny, go. 262 00:16:32,810 --> 00:16:33,810 What have you done now? 263 00:16:40,990 --> 00:16:42,090 We've had a complaint. 264 00:16:44,050 --> 00:16:45,050 About what? 265 00:16:45,890 --> 00:16:46,890 You. 266 00:16:48,570 --> 00:16:52,590 Specifically, what might be called professional impropriety. 267 00:16:56,050 --> 00:16:57,050 From whom? 268 00:16:59,170 --> 00:17:00,350 Christine Maynard. 269 00:17:01,480 --> 00:17:02,700 A patient of yours. 270 00:17:04,160 --> 00:17:08,560 She said you had relations of a sexual nature. 271 00:17:09,800 --> 00:17:11,599 I've told Miss Maynard the procedure. 272 00:17:12,060 --> 00:17:14,380 I don't know if she'll take it to the GMC. 273 00:17:16,000 --> 00:17:19,220 I'm also obliged to inform the district health authority. 274 00:17:20,359 --> 00:17:24,440 As this does represent something of an infringement of the professional code. 275 00:17:26,480 --> 00:17:27,480 I see. 276 00:17:32,720 --> 00:17:33,820 I think it's a flail chest. 277 00:17:34,600 --> 00:17:35,740 What's that? What have I done? 278 00:17:36,360 --> 00:17:39,240 Well, I'll let the docs diagnose him, but I think he's fractured his ribs. 279 00:17:42,580 --> 00:17:44,260 And we're going to have to have a look at that as well. 280 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 I'm all right, really. 281 00:17:46,180 --> 00:17:47,200 Not until they say you are. 282 00:17:47,680 --> 00:17:49,620 You told Arthur. Just once. 283 00:17:52,800 --> 00:17:53,800 Dr. 284 00:17:56,800 --> 00:17:57,920 Frederick, we'll see you now. 285 00:18:04,720 --> 00:18:05,760 I'm Dr Sedgwick. 286 00:18:06,840 --> 00:18:09,460 I'm sorry, I'm here to see Dr Barnes. 287 00:18:09,800 --> 00:18:10,800 She was called out. 288 00:18:10,900 --> 00:18:12,800 You're lucky I could fit you in today. 289 00:18:13,360 --> 00:18:14,980 All right, let's get started. 290 00:18:15,640 --> 00:18:17,960 The screen's there and there's a gun hanging up. 291 00:18:19,100 --> 00:18:21,200 We need to examine you. What for? 292 00:18:22,620 --> 00:18:24,000 To confirm the pregnancy. 293 00:18:24,440 --> 00:18:29,600 But didn't Dr Weatherill... If my opinion is required, I'm not about to 294 00:18:29,600 --> 00:18:31,000 on the basis of hearsay. 295 00:18:31,260 --> 00:18:32,740 But I just need the signature. 296 00:18:33,890 --> 00:18:34,950 That's all I came for. 297 00:18:36,130 --> 00:18:38,610 And I don't enjoy being taken for a clerk. 298 00:18:40,490 --> 00:18:43,710 Now, you can either allow yourself to be examined or not. It's up to you. 299 00:18:55,790 --> 00:18:58,630 That's Arthur Cordell. He took a bit of a knock in a road accident. Just a 300 00:18:58,630 --> 00:19:01,110 scratch, really. It might need a couple of stitches. 301 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 Good idea. 302 00:19:02,639 --> 00:19:03,680 Preferably over it now. 303 00:19:07,720 --> 00:19:12,460 Right, you've been in a road accident, OK, which seems to have done quite 304 00:19:12,460 --> 00:19:17,140 serious injury to your lunch. 305 00:19:19,980 --> 00:19:21,440 Right, where's this nail chest? 306 00:19:21,780 --> 00:19:25,640 Ah, Mr Rose, actually, there seems to have been a bit of a misunderstanding. 307 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Dr Weatherall. 308 00:19:28,610 --> 00:19:31,370 My medical training might not have been what it is today, but at least we knew 309 00:19:31,370 --> 00:19:33,270 the difference between a rib cage and a stick of celery. 310 00:19:34,570 --> 00:19:38,070 I do not wish to be cold, unless you are absolutely sure that I have something 311 00:19:38,070 --> 00:19:39,029 to do. 312 00:19:39,030 --> 00:19:40,030 Is that clear? 313 00:19:42,110 --> 00:19:43,290 A big waste of time. 314 00:19:45,650 --> 00:19:48,850 I'll make an antenatal appointment for you in two months' time. 315 00:19:49,650 --> 00:19:51,650 I take it you'd like to have the baby here? 316 00:19:52,110 --> 00:19:53,110 I'm not having it. 317 00:19:53,990 --> 00:19:56,000 I... I said I'm not having it. That's my decision. 318 00:19:56,280 --> 00:19:58,240 The decision has already been made. 319 00:19:58,560 --> 00:20:00,160 You're having a baby. 320 00:20:00,580 --> 00:20:04,160 But Dr Wetherill... Has her own approach to these matters. 321 00:20:05,720 --> 00:20:08,480 You'll probably bond once it's there. 322 00:20:08,900 --> 00:20:10,180 Most women do. 323 00:20:11,040 --> 00:20:15,240 If you don't, adoption is a reasonable alternative. 324 00:20:15,600 --> 00:20:18,820 But she said on social grounds. 325 00:20:20,260 --> 00:20:23,960 Inconvenience, I'm afraid, is insufficient grounds for killing a baby. 326 00:20:25,040 --> 00:20:28,020 But don't worry. We're certainly very happy to look after you. 327 00:20:28,440 --> 00:20:31,240 I'm sure everything will proceed well. You're in good health. 328 00:20:31,500 --> 00:20:33,020 I've told you what I want. 329 00:20:33,420 --> 00:20:35,120 What you think you want. 330 00:20:36,380 --> 00:20:40,740 You're a young girl. Your hormones are obviously clouding your judgment. There 331 00:20:40,740 --> 00:20:42,540 is nothing wrong with my judgment. 332 00:20:43,040 --> 00:20:46,880 If you don't mind me saying so, young lady, your present demeanour hardly 333 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 confirms that to be the case. 334 00:20:48,810 --> 00:20:50,490 I don't want this baby. 335 00:21:12,950 --> 00:21:13,950 So what then? 336 00:21:15,270 --> 00:21:16,270 Sorry. 337 00:21:16,950 --> 00:21:18,250 Chrissie, you're angry. I am. 338 00:21:18,620 --> 00:21:20,020 I understand that. You don't. 339 00:21:23,040 --> 00:21:24,560 You want me to forget about it. 340 00:21:25,320 --> 00:21:26,720 Like you want to forget about me. 341 00:21:28,240 --> 00:21:29,400 You made me feel cheap. 342 00:21:30,120 --> 00:21:32,160 Look, I'm sorry. I would never have done that on purpose. 343 00:21:32,840 --> 00:21:35,280 This is very difficult for me. I can't pretend that it isn't. 344 00:21:35,480 --> 00:21:36,820 You can pretend I meant something. 345 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 This could ruin me. 346 00:21:40,160 --> 00:21:41,900 I'll move to a new hospital and word will get out. 347 00:21:42,800 --> 00:21:44,700 I'll be up for a promotion and someone will check the records. 348 00:21:46,750 --> 00:21:48,090 I'm not going to let you do this to me. 349 00:21:49,070 --> 00:21:50,490 You should have thought of that. 350 00:21:52,810 --> 00:21:53,810 Chrissie, please. 351 00:21:55,570 --> 00:21:56,590 You did what you did. 352 00:21:57,590 --> 00:21:59,090 Now you get to face up to it. 353 00:22:03,610 --> 00:22:05,150 There must be some mistake. 354 00:22:05,950 --> 00:22:07,470 I talked it up to Wetherill. 355 00:22:09,190 --> 00:22:10,230 I can't think. 356 00:22:11,230 --> 00:22:12,230 Meryl, I just... 357 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 I want to be rid of it. 358 00:22:17,850 --> 00:22:18,850 Now. 359 00:22:19,290 --> 00:22:20,290 I know. 360 00:22:21,790 --> 00:22:23,390 But don't do anything rash. 361 00:22:24,650 --> 00:22:26,430 Go for a walk. Clear your head. 362 00:22:29,930 --> 00:22:30,930 I've got to go. 363 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 I'll be missed. 364 00:22:36,190 --> 00:22:38,090 But we'll talk more later, yeah? Yeah. 365 00:22:52,270 --> 00:22:53,270 Right then, you two. 366 00:22:53,650 --> 00:22:56,170 Let's do it again until you get it right. 367 00:22:57,050 --> 00:22:59,670 Come on, Tanner. Anyone would think that was difficult. 368 00:23:02,710 --> 00:23:03,710 Shift it, lad. 369 00:23:04,050 --> 00:23:06,750 It's what everyone should think you're soft. What are you waiting for? 370 00:23:07,190 --> 00:23:08,430 It looks a bit rough, sir. 371 00:23:08,750 --> 00:23:09,750 That's not rough. 372 00:23:10,070 --> 00:23:13,190 Perhaps you'd rather we're practising the children's paddling pool. 373 00:23:14,470 --> 00:23:15,810 Fasten's all right, aren't you? 374 00:23:16,710 --> 00:23:18,070 I'm a bit tired, sir. 375 00:23:18,370 --> 00:23:20,590 Of course you're not. You've not done anything yet. 376 00:23:21,450 --> 00:23:23,310 I want to see some effort. 377 00:23:23,790 --> 00:23:27,810 If you want to be in my team, you have to put your back into it. You're not 378 00:23:27,810 --> 00:23:28,809 for a picnic. 379 00:23:28,810 --> 00:23:30,390 Now, off you go. Go on. 380 00:23:41,430 --> 00:23:44,730 Use your arms, boss, sir. Coins to gun, sir. 381 00:23:45,270 --> 00:23:46,169 Go on. 382 00:23:46,170 --> 00:23:47,950 Turn the phone around, man. 383 00:23:48,390 --> 00:23:49,390 He's rusted. 384 00:23:49,450 --> 00:23:50,450 I'm not sure. 385 00:23:50,880 --> 00:23:52,460 Don't be such wits. 386 00:23:53,400 --> 00:23:55,780 Come on, get yourself over the wheel. 387 00:23:55,980 --> 00:23:57,940 Sir, we can't control it, sir. 388 00:23:58,400 --> 00:24:00,120 Use your arms, Tanner. 389 00:24:00,540 --> 00:24:01,720 It's too rough. 390 00:24:02,080 --> 00:24:03,240 Use your arms. 391 00:24:03,440 --> 00:24:05,060 Get yourselves over the wheel. 392 00:24:07,060 --> 00:24:08,380 Shift it now. 393 00:24:08,620 --> 00:24:10,100 We're getting carried away. 394 00:24:16,020 --> 00:24:17,020 Yesterday. 395 00:24:20,590 --> 00:24:27,170 trouble seems so far away now it looks as though 396 00:24:27,170 --> 00:24:32,470 they're here to stay oh i believe 397 00:24:32,470 --> 00:24:34,590 yesterday 398 00:24:34,590 --> 00:24:41,290 i'm not half 399 00:24:41,290 --> 00:24:47,150 the girl i used to be the the shadow 400 00:24:57,649 --> 00:25:00,670 Yeah? I'm looking for Mrs Monkford. I see. 401 00:25:01,070 --> 00:25:02,110 May I ask what for? 402 00:25:03,890 --> 00:25:10,410 I understand, she... Well, if she... Tells fortunes. 403 00:25:11,130 --> 00:25:13,130 Looks like you're doing too good at the moment. 404 00:25:13,770 --> 00:25:15,910 She can help me with that, you know. Come on in. 405 00:25:22,370 --> 00:25:23,370 Mrs. Monkford. 406 00:25:23,690 --> 00:25:24,690 Did you bring the money? 407 00:25:26,530 --> 00:25:27,530 Come on, Drew. 408 00:26:01,390 --> 00:26:02,410 Walter, what are you doing? 409 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Hold on. 410 00:26:06,710 --> 00:26:08,950 Just hold on. I'm coming. I'm coming over. 411 00:26:12,070 --> 00:26:13,370 I'm coming over, Tally. 412 00:26:32,600 --> 00:26:37,140 Now then, love, just a few things before we begin. 413 00:26:39,420 --> 00:26:41,860 First thing is, aftercare. 414 00:26:43,200 --> 00:26:44,300 Don't expect any. 415 00:26:44,740 --> 00:26:47,020 After you leave here, I never saw you. 416 00:26:48,340 --> 00:26:51,820 Second, you mustn't tell anyone. 417 00:26:52,240 --> 00:26:54,600 Not a soul, nor will I. 418 00:26:55,160 --> 00:26:56,960 And I expect that will suit us both. 419 00:27:06,760 --> 00:27:08,620 Right, then. It shouldn't take long. 420 00:27:09,540 --> 00:27:11,040 Let's get started, shall we? 421 00:27:19,340 --> 00:27:20,340 What happened? 422 00:27:20,480 --> 00:27:22,180 I couldn't get to him. 423 00:27:22,580 --> 00:27:25,860 I tried, but I was so back, it's impossible. 424 00:27:27,380 --> 00:27:28,780 Well, what was he doing in there? 425 00:27:29,060 --> 00:27:32,000 I told him it was dangerous, he wouldn't let her. 426 00:27:32,560 --> 00:27:33,560 What's his name? 427 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 Billy Tanner. 428 00:27:36,560 --> 00:27:38,140 Right. I'm going to need a rope. 429 00:27:38,420 --> 00:27:39,840 I've got one in the van. Steve, the rope! 430 00:27:40,660 --> 00:27:41,660 All right, Billy! 431 00:27:45,400 --> 00:27:49,220 What the hell did he think he was doing? No idea. 432 00:27:49,820 --> 00:27:51,440 Do you not want me to go in? No, no, no. 433 00:27:52,100 --> 00:27:54,600 You, hold me tight, all right? Go on. 434 00:28:06,000 --> 00:28:07,260 That wasn't too bad, was it? 435 00:28:08,020 --> 00:28:09,680 I don't think you'll have any problems. 436 00:28:11,780 --> 00:28:18,240 But if you do... Then my problem. 437 00:28:41,070 --> 00:28:45,230 I'm fine, Mum, and stop fussing. Ken, how's that pigeon getting on? 438 00:28:46,950 --> 00:28:47,950 Oh, er, hmm. 439 00:28:48,950 --> 00:28:50,010 Very tasty. 440 00:28:50,910 --> 00:28:56,070 I gave him a comfy bed, best food I could find, and you know what? If you 441 00:28:56,070 --> 00:28:57,250 him just behind the head, he ruffs his feathers. 442 00:28:58,030 --> 00:28:59,610 I reckon it's time to be letting him go. 443 00:29:00,430 --> 00:29:01,830 Come on, let's see how the car is. 444 00:29:02,430 --> 00:29:06,290 Arthur, don't you think you should give the car a rest? 445 00:29:07,730 --> 00:29:08,730 What are you saying? 446 00:29:10,090 --> 00:29:12,530 I'm saying there's a very good bus service round here. 447 00:29:13,790 --> 00:29:17,170 Why does everybody have a problem with my driving all of a sudden? Because you 448 00:29:17,170 --> 00:29:18,490 just hit somebody. 449 00:29:31,730 --> 00:29:37,430 The gentleman who was involved in the unfortunate collision. 450 00:29:38,410 --> 00:29:40,370 I might say the inevitable collision. 451 00:29:42,010 --> 00:29:43,010 Is he all right? 452 00:29:43,230 --> 00:29:45,310 Fortunately, yes. We're discharging him now. 453 00:29:46,170 --> 00:29:48,090 I thought he'd killed him. 454 00:29:48,510 --> 00:29:52,090 He was very lucky to escape serious injury, Mr Cordell. 455 00:29:53,850 --> 00:29:56,490 Dr Romerod filled in a form for me. 456 00:29:57,210 --> 00:29:58,570 I'll allow you to give it to him back. 457 00:29:58,990 --> 00:30:01,430 He can chuck it away, do what he likes with it. 458 00:30:02,210 --> 00:30:03,590 But I won't be needing it anymore. 459 00:30:06,190 --> 00:30:07,270 I'll see that he gets it. 460 00:30:23,760 --> 00:30:24,760 One more lift. 461 00:30:25,280 --> 00:30:32,000 You could have killed us. Oh, then come down. I told you not to come 462 00:30:32,000 --> 00:30:33,120 this far down. 463 00:30:37,540 --> 00:30:38,660 Steve, get the stretcher. 464 00:31:01,450 --> 00:31:03,390 Drowning in hypothermic slums are clear. Come on! 465 00:31:08,630 --> 00:31:11,530 Good job, honey. There you are now. 466 00:31:12,270 --> 00:31:13,270 Check the desk. 467 00:31:15,030 --> 00:31:16,030 Tanner's an idiot. 468 00:31:16,390 --> 00:31:17,390 You know that. 469 00:31:17,610 --> 00:31:19,890 I said, don't go in the weir, and he did. 470 00:31:20,510 --> 00:31:21,510 You got that? 471 00:31:22,610 --> 00:31:25,490 How many times do I have to tell you about safety? 472 00:31:31,310 --> 00:31:32,410 Let's get you all warm. 473 00:31:39,810 --> 00:31:40,810 You're a hero, Doctor. 474 00:31:41,250 --> 00:31:43,130 I'm sorry to put you through so much trouble. 475 00:31:45,530 --> 00:31:46,890 Take care of him. He's a good lad. 476 00:31:47,250 --> 00:31:49,530 Don't go anywhere, Mr Morrison. The police will want to speak to you. 477 00:31:50,030 --> 00:31:53,170 Right, I need a saline drip set up and let's get some more blankets and the 478 00:31:53,170 --> 00:31:54,170 of these clothes off, shall we? 479 00:31:58,970 --> 00:32:01,130 Lizzie, is Meryl... 480 00:32:02,240 --> 00:32:04,620 Sure. She's just having a coffee break. Do you want her? 481 00:32:05,620 --> 00:32:07,540 Well, you should have been here today, Sam. We've had all sorts. 482 00:32:08,180 --> 00:32:09,680 Drowning vegetable chess. 483 00:32:10,600 --> 00:32:12,120 Sam? Sam? 484 00:32:13,920 --> 00:32:15,020 Sam, what happened? 485 00:32:18,180 --> 00:32:19,180 Where are you? 486 00:32:20,680 --> 00:32:23,240 I'll be with you in ten minutes. Is there somewhere you can sit down? 487 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 Sam? 488 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 You cold? 489 00:32:36,400 --> 00:32:38,040 Sam, she's collapsed. 490 00:32:38,620 --> 00:32:39,620 Come on. 491 00:32:44,380 --> 00:32:45,380 Hi, Lizzie. 492 00:32:45,520 --> 00:32:46,540 Is the harper around? 493 00:32:47,080 --> 00:32:48,100 So what do you want him for? 494 00:32:48,720 --> 00:32:51,440 To drop Dr Goodwin in it? He deserves it. 495 00:32:51,960 --> 00:32:53,580 I deserve a lot of things I don't get. 496 00:32:54,700 --> 00:32:56,260 You know what he did to me? 497 00:32:56,880 --> 00:32:58,100 This is his life. 498 00:32:58,680 --> 00:32:59,920 It's what he's worked for. 499 00:33:00,500 --> 00:33:01,740 And he's a good doctor. 500 00:33:03,920 --> 00:33:05,100 treated me like I didn't matter. 501 00:33:06,380 --> 00:33:08,620 I saw the period and it weren't just one way. 502 00:33:09,220 --> 00:33:12,100 He didn't know you were his patient. He made a mistake, that's all. 503 00:33:13,020 --> 00:33:14,520 Tell him off or give him a slap. 504 00:33:15,680 --> 00:33:17,280 But don't have him chucked out of the hospital. 505 00:33:18,360 --> 00:33:19,960 We like having him around, Chrissie. 506 00:33:24,860 --> 00:33:26,740 Well, are you sure this is a good enough place? 507 00:33:26,940 --> 00:33:27,940 What could be better? 508 00:33:29,260 --> 00:33:30,260 I like it. 509 00:33:32,400 --> 00:33:33,400 Come on, darling. 510 00:33:39,120 --> 00:33:40,240 Farewell, my little maid. 511 00:33:43,180 --> 00:33:44,180 Oh, 512 00:33:45,460 --> 00:33:46,460 look at him go. 513 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 Used to be me. 514 00:33:49,020 --> 00:33:50,120 Fast and furious. 515 00:33:51,060 --> 00:33:52,060 Wings of the sky. 516 00:33:54,560 --> 00:33:56,200 Now I can't even drive a car. 517 00:34:03,180 --> 00:34:04,980 Okay, thank you. Stand back, please. Stand back. 518 00:34:06,940 --> 00:34:08,440 Sam? Sam, what's happened? 519 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 She's pregnant. 520 00:34:13,179 --> 00:34:14,699 Right, okay, let's get her out of here. Come on. 521 00:34:16,239 --> 00:34:17,239 Excuse me, please. 522 00:34:17,420 --> 00:34:18,659 What's wrong with you? Get out of the way! 523 00:34:22,659 --> 00:34:24,060 Now, warmer? 524 00:34:28,239 --> 00:34:30,199 Jamie, what really happened at the Weir? 525 00:34:34,800 --> 00:34:36,020 I thought you heard. 526 00:34:37,600 --> 00:34:39,760 Well, I heard what Mr Morrison said. 527 00:34:41,639 --> 00:34:43,179 He's your instructor, is he? 528 00:34:45,880 --> 00:34:48,040 He was making us do extra practice. 529 00:34:49,520 --> 00:34:51,639 Said we had to toughen up. 530 00:34:53,120 --> 00:34:54,679 Was your friend reckless? 531 00:34:56,520 --> 00:34:57,580 Not really. 532 00:34:59,260 --> 00:35:00,800 So what really happened? 533 00:35:02,320 --> 00:35:03,760 We went into the water. 534 00:35:04,880 --> 00:35:06,120 He knew it was dangerous. 535 00:35:06,600 --> 00:35:07,680 So did we. 536 00:35:08,700 --> 00:35:12,620 But he kept shouting at us that we were wimps. 537 00:35:13,240 --> 00:35:18,160 Why don't you prove to yourself that you're not frightened of him? 538 00:35:19,120 --> 00:35:20,400 And tell the truth. 539 00:35:23,420 --> 00:35:24,420 He's true. 540 00:35:34,280 --> 00:35:36,300 She passed out about 20 minutes ago with the bare blood loss. 541 00:35:38,420 --> 00:35:40,320 It's, uh, it's Nurse Belmont. 542 00:35:41,740 --> 00:35:45,280 Uh, right, I'll need a couple of liters of Hartman's and, uh, let's get some 543 00:35:45,280 --> 00:35:46,280 bloods for a cross match. 544 00:35:46,980 --> 00:35:47,980 Samantha? 545 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 Can you tell me what happened? 546 00:35:51,660 --> 00:35:53,640 She thought Dr. Tedgwick had Ashfordly. 547 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 He wouldn't find. 548 00:35:57,620 --> 00:35:58,620 Right. 549 00:35:58,760 --> 00:36:01,080 Okay, Samantha, listen, can you hear me? 550 00:36:02,400 --> 00:36:03,520 Did you go somewhere else? 551 00:36:06,990 --> 00:36:08,670 I think what we have here is a botched abortion. 552 00:36:09,050 --> 00:36:11,370 What is it? What's going on? Oh, the poor child. 553 00:36:13,110 --> 00:36:18,070 It just gets more negative for the moment. Can somebody call Dr. Almrod? 554 00:36:26,690 --> 00:36:29,170 Right, if you'd just like to sign here. 555 00:36:38,990 --> 00:36:39,990 Miss Maynard. 556 00:36:41,350 --> 00:36:43,130 He didn't know I was one of his patients. 557 00:36:43,850 --> 00:36:46,910 I think we've been through that. Now, to prep your complaint, you sign your 558 00:36:46,910 --> 00:36:47,910 statement here. 559 00:36:49,510 --> 00:36:50,890 Will he have to stop being a doctor? 560 00:36:51,390 --> 00:36:52,530 That's up to the GMC. 561 00:36:54,030 --> 00:36:55,730 I expect you'll just get a reprimand. 562 00:36:59,490 --> 00:37:02,030 But I can't see him working round here after that. 563 00:37:04,330 --> 00:37:05,610 But he's a good doctor, isn't he? 564 00:37:10,060 --> 00:37:11,060 I won't sign. 565 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 My mistake. 566 00:37:16,580 --> 00:37:17,580 I'm sorry. 567 00:37:17,620 --> 00:37:19,360 But Miss Maynard... 568 00:37:19,360 --> 00:37:37,800 It's 569 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 OK, Mum. 570 00:37:39,310 --> 00:37:41,230 I think I've managed to clean her up, but that was a hell of a mess. 571 00:37:43,010 --> 00:37:44,170 Why didn't she say anything? 572 00:37:46,170 --> 00:37:47,270 Did she think I'd be angry? 573 00:37:47,930 --> 00:37:48,930 I don't know. 574 00:37:50,590 --> 00:37:51,590 Disappointed? 575 00:37:54,450 --> 00:37:55,710 I'd have done anything for her. 576 00:37:56,990 --> 00:37:58,070 She only had to ask. 577 00:38:05,970 --> 00:38:07,190 The operation went well. 578 00:38:09,279 --> 00:38:10,279 Samantha's going to be fine. 579 00:38:10,760 --> 00:38:12,040 Can't we see her before she goes? 580 00:38:12,340 --> 00:38:14,640 No, I don't think she's too keen to see too many people just now. 581 00:38:14,980 --> 00:38:16,300 But she is going to be OK, though, Doc. 582 00:38:18,700 --> 00:38:19,700 Yes. 583 00:38:32,720 --> 00:38:33,760 I dropped the complaint. 584 00:38:36,020 --> 00:38:37,020 Oh, right. 585 00:38:39,930 --> 00:38:40,930 Thank you. 586 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 Look, I'm sorry. 587 00:38:50,610 --> 00:38:51,730 I overreacted. 588 00:38:52,690 --> 00:38:54,230 I didn't treat you too well, did I? 589 00:38:57,130 --> 00:39:04,050 When you learn how to look after people, I mean, really look after them, then 590 00:39:04,050 --> 00:39:05,490 you might be able to call yourself a doctor. 591 00:39:13,800 --> 00:39:15,340 What did you think I'd do? 592 00:39:16,200 --> 00:39:18,780 I just didn't know what you'd do. 593 00:39:21,760 --> 00:39:25,560 Then I... I haven't made it very clear, have I? 594 00:39:27,500 --> 00:39:28,860 How much you're loved. 595 00:39:32,380 --> 00:39:33,660 There's no shame, Sam. 596 00:39:35,240 --> 00:39:36,580 I can't stay here. 597 00:39:38,680 --> 00:39:39,680 I'll support you. 598 00:39:40,640 --> 00:39:41,740 I do think... 599 00:39:42,380 --> 00:39:43,820 I need to go away for a while. 600 00:39:46,040 --> 00:39:47,160 I've let everyone down. 601 00:39:47,960 --> 00:39:49,160 Of course you haven't. 602 00:39:50,020 --> 00:39:53,220 And nothing will ever, ever be the same again. 603 00:39:57,140 --> 00:40:01,560 You were the sweetest, loveliest child. 604 00:40:03,960 --> 00:40:05,220 You could always talk to me. 605 00:40:06,440 --> 00:40:07,780 I was your favourite uncle. 606 00:40:10,100 --> 00:40:11,100 You are. 607 00:40:14,090 --> 00:40:15,090 I'll make mistakes. 608 00:40:16,250 --> 00:40:19,370 And we get older and crustier. 609 00:40:20,450 --> 00:40:22,550 And maybe a little more foolish or wise. 610 00:40:23,930 --> 00:40:24,930 I don't know. 611 00:40:26,770 --> 00:40:28,850 But there's something about you, Samantha. 612 00:40:30,090 --> 00:40:31,090 A spark. 613 00:40:33,830 --> 00:40:35,330 And that's what I think of you. 614 00:40:36,450 --> 00:40:38,070 That sweet child. 615 00:41:09,800 --> 00:41:13,520 You don't need to say anything. I'm just glad you're all right. 616 00:41:15,360 --> 00:41:17,380 A bit of crass stupidity. 617 00:41:19,200 --> 00:41:20,400 I'm the expert on that. 618 00:41:27,520 --> 00:41:28,700 I'll let you get some sleep. 619 00:41:31,060 --> 00:41:32,980 Thank you, Doctor. 620 00:42:00,880 --> 00:42:01,880 Up and about, then? 621 00:42:03,260 --> 00:42:04,260 Looks like it. 622 00:42:04,660 --> 00:42:05,680 What about Tanner? 623 00:42:06,580 --> 00:42:07,720 Well, he isn't. 624 00:42:08,360 --> 00:42:09,820 I know he isn't. 625 00:42:10,080 --> 00:42:12,220 I'm asking if you've heard anything. 626 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 He'll live. 627 00:42:14,860 --> 00:42:16,480 He's lucky the ambulance came. 628 00:42:17,520 --> 00:42:18,520 Good. 629 00:42:20,320 --> 00:42:23,380 It was flaming stupid to go so fast over the way. 630 00:42:23,820 --> 00:42:25,640 Is that what you're going to tell the police? 631 00:42:26,740 --> 00:42:28,660 Well, that's how it happened. 632 00:42:30,990 --> 00:42:32,190 But it wasn't, sir. 633 00:42:32,810 --> 00:42:35,110 Well, I'm saying it was. 634 00:42:35,810 --> 00:42:36,870 And so are you. 635 00:42:37,810 --> 00:42:39,230 You got a problem with that? 636 00:42:39,990 --> 00:42:42,710 Well, maybe I'll kick the both of you out of the group. 637 00:42:43,730 --> 00:42:44,870 Well, why don't you? 638 00:42:45,410 --> 00:42:47,430 I don't want to be in a group led by you. 639 00:42:48,090 --> 00:42:49,090 You're not fit. 640 00:42:50,570 --> 00:42:54,750 But, you know... But, Morrison, the police are ready for you now, I believe. 641 00:42:57,030 --> 00:42:58,850 If you do anything to him... 642 00:42:59,600 --> 00:43:01,260 You'll have me to contend with. 643 00:43:03,420 --> 00:43:04,420 It's all right, sister. 644 00:43:05,100 --> 00:43:08,260 I know what he is now. A coward and a bully. 645 00:43:13,720 --> 00:43:15,240 I couldn't help him. 646 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 I tried. 647 00:43:18,480 --> 00:43:20,600 But the water, it was so fast. 648 00:43:22,460 --> 00:43:23,820 Maybe you did what you could. 649 00:43:24,960 --> 00:43:27,140 The authorities might have a different point of view. 650 00:43:42,060 --> 00:43:43,060 I want to apologise. 651 00:43:44,720 --> 00:43:47,260 Don't worry, it wasn't your fault. 652 00:43:48,960 --> 00:43:50,360 No, it's not yours either. 653 00:43:52,060 --> 00:43:53,380 I panicked. 654 00:43:54,000 --> 00:43:57,700 Well, forgivable, given the circumstances. 655 00:44:07,980 --> 00:44:09,240 Oh, what now? 656 00:44:09,440 --> 00:44:10,440 What have you planned? 657 00:44:11,089 --> 00:44:16,710 Right now, convalesce, and then I'm free. 658 00:44:18,350 --> 00:44:21,350 I'll be travelling for a bit. I've got some friends in France I want to see. 659 00:44:22,530 --> 00:44:25,490 And after that, South America. 660 00:44:25,830 --> 00:44:26,970 Maybe learn the South. 661 00:44:27,310 --> 00:44:29,090 Oh, well, then you'll come back and teach us all. 662 00:44:31,670 --> 00:44:32,750 Your carriage awaits. 663 00:44:36,470 --> 00:44:39,850 And I was just beginning to think you had the makings of a good nurse. 664 00:44:42,990 --> 00:44:44,470 You'll always be welcome back. 665 00:44:45,730 --> 00:44:46,730 Thank you. 666 00:44:49,670 --> 00:44:50,670 God bless. 667 00:44:57,090 --> 00:44:58,090 I'm ready. 668 00:44:58,770 --> 00:44:59,830 Ready for anything. 669 00:45:00,490 --> 00:45:02,870 I have to say, it's rather a nice place you're going to. 670 00:45:03,090 --> 00:45:05,710 I might invent a couple of symptoms and get a room there myself. 671 00:45:06,470 --> 00:45:08,030 I think you're needed here. 672 00:45:18,380 --> 00:45:19,380 I'll miss you. 673 00:45:28,040 --> 00:45:34,880 Come on then, 674 00:45:34,880 --> 00:45:35,880 Uncle. 45149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.