Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,770 --> 00:00:12,090
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,150 --> 00:00:19,390
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,910 --> 00:00:23,210
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,350 --> 00:00:26,630
Somebody help me now.
5
00:00:27,330 --> 00:00:31,150
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:36,551 --> 00:00:42,819
Well, I hope you don't take this the
wrong way, but it looks to me like a bad
7
00:00:42,820 --> 00:00:43,960
case of housemate to me.
8
00:00:44,300 --> 00:00:46,140
Housemate? I got it playing hockey.
9
00:00:46,141 --> 00:00:48,619
Mind you, that was years ago and it's
still hurting.
10
00:00:48,620 --> 00:00:49,939
I think it needs looking at.
11
00:00:49,940 --> 00:00:53,070
Not to mention a gentle squeeze in
carefully selected places.
12
00:00:53,180 --> 00:00:55,120
Oh, clumsy me.
13
00:00:55,680 --> 00:00:57,360
Oh, look at the state of the doctor.
14
00:00:58,391 --> 00:01:02,839
You should really get that looked at,
though.
15
00:01:02,840 --> 00:01:03,890
I'll do that.
16
00:01:05,400 --> 00:01:06,450
Hey, Sam!
17
00:01:06,660 --> 00:01:07,980
What time do you call this?
18
00:01:10,090 --> 00:01:11,140
You OK?
19
00:01:11,270 --> 00:01:13,930
Yeah, I just got... Has held up.
20
00:01:16,890 --> 00:01:18,670
Well, I reckon we're all done by now.
21
00:01:18,671 --> 00:01:19,949
There's loads.
22
00:01:19,950 --> 00:01:22,929
Yeah, and there's usually a bit in the
middle that isn't burnt.
23
00:01:22,930 --> 00:01:23,980
Oi.
24
00:01:24,670 --> 00:01:26,090
Yeah, that'd be nice.
25
00:01:28,610 --> 00:01:31,150
Oh, hi, June, hi. Yes, thanks for
getting back to me.
26
00:01:31,910 --> 00:01:33,510
Yes, I know, on a Sunday as well.
27
00:01:33,890 --> 00:01:35,820
No, I promise I won't make a habit of
it.
28
00:01:36,570 --> 00:01:39,110
Yes, um, it was just about patient,
actually.
29
00:01:39,560 --> 00:01:43,120
June, um, strictly confidential, this
one.
30
00:01:48,160 --> 00:01:53,220
Yes, um, it's one of our nurses,
actually. She's got herself pregnant.
31
00:01:54,320 --> 00:01:58,160
Oh, thanks for taking all the time for
the doctor. No problem, Ken.
32
00:01:59,340 --> 00:02:02,350
You want to know about pigeons, you've
come to the right man.
33
00:02:02,351 --> 00:02:04,279
You managed to contact the owner, yeah?
34
00:02:04,280 --> 00:02:05,960
Yeah, the, uh, Elizabeth Ballard.
35
00:02:06,240 --> 00:02:07,520
Oh, that's a long way.
36
00:02:07,860 --> 00:02:08,910
I know.
37
00:02:09,210 --> 00:02:13,000
Well, he said feed him, give him some
rest, and, well, what do you think, eh?
38
00:02:13,010 --> 00:02:14,950
Champion? Or pie filling?
39
00:02:16,290 --> 00:02:20,030
What I think, Ken, is this is no
ordinary pigeon.
40
00:02:20,870 --> 00:02:21,920
This is royalty.
41
00:02:22,550 --> 00:02:24,770
Look at that chest, as proud as they
come.
42
00:02:25,070 --> 00:02:26,310
The line of the forehead.
43
00:02:27,110 --> 00:02:29,640
And those wings, they're just meant for
the skies.
44
00:02:29,810 --> 00:02:34,950
Look at him. Yeah, royalty, eh? Well,
he's in for some quality hospital food.
45
00:02:35,070 --> 00:02:36,510
That should set him straight.
46
00:02:36,870 --> 00:02:38,630
Well, say hello to Mabel for us.
47
00:02:39,210 --> 00:02:40,260
I'll do that.
48
00:02:48,450 --> 00:02:49,500
Hey,
49
00:02:49,930 --> 00:02:55,630
do I see young love in bloom?
50
00:02:56,350 --> 00:02:57,430
I wouldn't know.
51
00:02:58,830 --> 00:02:59,880
Me neither.
52
00:03:05,890 --> 00:03:08,290
It's, um, this is the only recipe.
53
00:03:09,260 --> 00:03:10,310
What are you doing?
54
00:03:10,480 --> 00:03:13,490
Well, everyone's got a booth. You're not
going, are you? No,
55
00:03:14,580 --> 00:03:16,510
I don't know. Oh, come on, stay for a
bit.
56
00:03:16,800 --> 00:03:18,260
I have stayed for a bit.
57
00:03:18,780 --> 00:03:19,830
This is for you.
58
00:03:19,960 --> 00:03:22,060
Thanks. That's the nice one.
59
00:03:23,500 --> 00:03:26,780
Must be fun living here.
60
00:03:28,000 --> 00:03:29,440
What's he like, his old lady?
61
00:03:30,100 --> 00:03:31,150
She's a dragon.
62
00:03:32,540 --> 00:03:33,680
Oh, no, she's an angel.
63
00:03:36,060 --> 00:03:37,500
Room's a bit small, isn't it?
64
00:03:37,640 --> 00:03:38,690
Cozy.
65
00:03:41,220 --> 00:03:42,270
There. That's cozy.
66
00:03:43,400 --> 00:03:44,450
There's a great view.
67
00:03:44,560 --> 00:03:46,460
You should come and take a look.
68
00:03:49,140 --> 00:03:50,190
Maybe I will.
69
00:04:09,840 --> 00:04:11,160
Dr. June Barnes on the phone.
70
00:04:11,940 --> 00:04:12,990
Calling on a Sunday?
71
00:04:13,140 --> 00:04:14,880
Yeah, no, it's just about a patient.
72
00:04:14,881 --> 00:04:16,078
Uh -huh.
73
00:04:16,079 --> 00:04:17,129
Problems?
74
00:04:18,079 --> 00:04:19,620
Uh, yeah, she's pregnant.
75
00:04:22,440 --> 00:04:29,240
And it's, um... Rich?
76
00:04:30,700 --> 00:04:32,660
Ectopic? I'm better than you.
77
00:04:33,140 --> 00:04:35,780
Uh, no, no, it's, um, it's unwanted.
78
00:04:45,550 --> 00:04:46,930
You're advising abortion?
79
00:04:48,470 --> 00:04:50,640
Not advising anything. It's what she
wants.
80
00:04:51,970 --> 00:04:53,990
Pity we can't ask what the child was.
81
00:04:54,630 --> 00:04:56,370
Well, this is early. It's very early.
82
00:04:56,930 --> 00:05:00,000
You know, I seem to recall that once
upon a time we took an oath.
83
00:05:00,091 --> 00:05:02,589
Yeah, well, times change.
84
00:05:02,590 --> 00:05:03,640
I don't know.
85
00:05:03,650 --> 00:05:06,710
I wouldn't be doing it if it wasn't what
was best for her.
86
00:05:10,630 --> 00:05:12,050
Oh, there you are.
87
00:05:12,650 --> 00:05:13,700
Where have you been?
88
00:05:15,630 --> 00:05:16,850
Daydreaming as usual.
89
00:05:17,130 --> 00:05:19,810
Somebody stole the car, so I walked.
90
00:05:20,650 --> 00:05:22,470
Well, have you phoned the police?
91
00:05:23,390 --> 00:05:25,210
Not yet, but I will. When?
92
00:05:26,350 --> 00:05:27,400
Any minute.
93
00:05:28,030 --> 00:05:30,130
Right now. Stop fussing, woman.
94
00:05:30,770 --> 00:05:31,820
Oh, no.
95
00:05:32,070 --> 00:05:34,540
How are we going to get to the hospital
tomorrow?
96
00:05:34,790 --> 00:05:35,840
Your appointment.
97
00:05:35,841 --> 00:05:39,849
You've got to go to this one. I missed
the last one. I know what appointments
98
00:05:39,850 --> 00:05:40,869
I've got.
99
00:05:40,870 --> 00:05:42,410
Well, you forgot the last one.
100
00:05:43,950 --> 00:05:45,000
I'm busy.
101
00:05:45,001 --> 00:05:46,059
You forgot.
102
00:05:46,060 --> 00:05:48,260
Come on, lovey. Let's go in.
103
00:05:51,120 --> 00:05:52,300
Arthur, come on.
104
00:05:58,900 --> 00:06:00,480
What a day.
105
00:06:02,000 --> 00:06:03,880
Sam? Oh, hi.
106
00:06:04,240 --> 00:06:06,920
I've been waiting for the cattle.
107
00:06:08,540 --> 00:06:09,640
It's not on.
108
00:06:10,800 --> 00:06:12,700
I knew I'd forgotten something.
109
00:06:22,570 --> 00:06:23,620
It's OK.
110
00:06:24,630 --> 00:06:25,680
It's not.
111
00:06:28,810 --> 00:06:29,860
I'm pregnant.
112
00:06:32,690 --> 00:06:33,740
All right.
113
00:06:34,230 --> 00:06:36,150
All right, you just have a good cry.
114
00:06:37,510 --> 00:06:39,930
Are you sure you're not just late? I'm
sure.
115
00:06:41,090 --> 00:06:42,590
So is Dr Wetherill.
116
00:06:44,750 --> 00:06:46,930
I don't want this baby, Meryl.
117
00:06:47,490 --> 00:06:49,910
I just can't have this baby.
118
00:07:17,409 --> 00:07:20,470
Nurse Beaumont, has that been on the
floor?
119
00:07:22,970 --> 00:07:24,990
Has that been on the floor?
120
00:07:28,070 --> 00:07:32,610
Well, just... Take them to the laundry.
121
00:07:32,890 --> 00:07:33,940
It was only this one.
122
00:07:34,410 --> 00:07:35,460
So you say.
123
00:07:36,010 --> 00:07:40,310
I don't expect much from you, Nurse
Beaumont, but I expect better than that.
124
00:07:51,280 --> 00:07:52,900
I think we ought to have a talk now.
125
00:07:53,200 --> 00:07:54,250
OK.
126
00:08:06,820 --> 00:08:07,870
There. You hear that?
127
00:08:07,871 --> 00:08:11,599
Can't play as I can, Mr Harper. Get some
poison up there.
128
00:08:11,600 --> 00:08:13,160
I've been pitted in my hospital.
129
00:08:15,240 --> 00:08:18,180
And something down for the rats while
you're at it.
130
00:08:30,120 --> 00:08:31,340
Who does he think he is?
131
00:08:32,940 --> 00:08:35,260
Now, I've spoken to Dr Barnes. Who's
that?
132
00:08:38,179 --> 00:08:40,349
I thought you weren't going to tell
anyone.
133
00:08:40,350 --> 00:08:43,999
No, no, she's a very old friend of mine,
and she's a very good consultant. You
134
00:08:44,000 --> 00:08:45,050
can trust me on that.
135
00:08:45,640 --> 00:08:47,440
Now, don't worry. She's sympathetic.
136
00:08:48,260 --> 00:08:49,310
OK.
137
00:08:49,820 --> 00:08:54,759
And you need two signatures. That's just
procedure. You've got mine, and June
138
00:08:54,760 --> 00:08:55,960
says she's going to help.
139
00:08:57,400 --> 00:08:58,720
Can I still have children?
140
00:08:59,640 --> 00:09:00,690
After this?
141
00:09:01,460 --> 00:09:02,540
Yes, of course you can.
142
00:09:04,080 --> 00:09:05,130
I do want children.
143
00:09:05,760 --> 00:09:06,810
One day.
144
00:09:08,240 --> 00:09:09,290
Not like this.
145
00:09:11,120 --> 00:09:12,170
I know.
146
00:09:13,600 --> 00:09:17,800
When I do have children, I'll make it
good for them.
147
00:09:18,740 --> 00:09:19,790
I promise.
148
00:09:34,410 --> 00:09:35,460
Quite a warning.
149
00:09:35,550 --> 00:09:36,750
Matron's on the warpath.
150
00:09:37,430 --> 00:09:39,170
I'm afraid your name was mentioned.
151
00:09:46,450 --> 00:09:50,300
Samantha looks as though the ground's
just collapsed from beneath her feet.
152
00:09:51,050 --> 00:09:55,290
Am I in the vague territory of two and
two makes four?
153
00:09:56,830 --> 00:09:59,190
Gordon, this is to go no further, OK?
154
00:10:00,750 --> 00:10:02,810
Anne June's decided to sign, has she?
155
00:10:04,400 --> 00:10:06,260
Look, I know how you feel about this.
156
00:10:07,640 --> 00:10:08,780
You've spoken to Sam?
157
00:10:09,040 --> 00:10:10,720
Yeah, of course I've spoken to Sam.
158
00:10:11,000 --> 00:10:12,050
All the options?
159
00:10:12,920 --> 00:10:15,150
Well, there's only one she's interested
in.
160
00:10:16,640 --> 00:10:17,760
There are dangers.
161
00:10:20,020 --> 00:10:21,120
Giving birth's a risk.
162
00:10:23,640 --> 00:10:28,560
And what about later on, if... Well, if
she regrets it?
163
00:10:30,860 --> 00:10:31,910
It's her decision.
164
00:10:34,570 --> 00:10:39,189
Look, Gordon, I know how you feel about
this, and I do respect your opinions. I
165
00:10:39,190 --> 00:10:46,049
just... I think ultimately all we can do
is counsel, and if there's a
166
00:10:46,050 --> 00:10:51,150
good reason, just... do what we're
asked.
167
00:10:52,110 --> 00:10:55,490
Well, they said if he gets nervous,
sing.
168
00:10:56,590 --> 00:11:00,250
Sing? Jerusalem, apparently, relaxes
him.
169
00:11:01,439 --> 00:11:05,280
And did these feet in ancient times.
170
00:11:05,620 --> 00:11:06,820
It's got to be this way.
171
00:11:07,100 --> 00:11:08,480
This is for ambulances.
172
00:11:08,960 --> 00:11:11,220
Straight in round, get in it. Hello.
173
00:11:12,000 --> 00:11:13,260
How's our fellow friend?
174
00:11:13,520 --> 00:11:14,570
Deaf, I think.
175
00:11:15,260 --> 00:11:17,100
Not poorly, are you? Me? Never.
176
00:11:17,600 --> 00:11:19,240
Just an eye test for the driving.
177
00:11:19,241 --> 00:11:21,839
Fact of the good, that'll be without a
car.
178
00:11:21,840 --> 00:11:22,920
Got stolen yesterday.
179
00:11:23,540 --> 00:11:24,800
Did you phone the police?
180
00:11:24,840 --> 00:11:26,900
Yeah, they burden out. Typical.
181
00:11:27,160 --> 00:11:28,840
Well, keep me eyes peeled, thanks.
182
00:11:29,520 --> 00:11:32,710
Somehow I can't keep anyone stealing his
old bangers. Excuse me.
183
00:11:32,720 --> 00:11:35,550
Cutting it fine, Dr Goodwin? That's the
story of my life.
184
00:11:36,780 --> 00:11:40,600
Right, Mr Goodell. Well, I certainly
can't fault your eyesight.
185
00:11:40,940 --> 00:11:43,540
Of course you can't. 20 -20 vision I've
got.
186
00:11:43,541 --> 00:11:47,819
I need it too with her snooping around,
always looking over me shoulder. And if
187
00:11:47,820 --> 00:11:48,870
I didn't?
188
00:11:49,380 --> 00:11:50,880
Forget his head in the morning.
189
00:11:56,340 --> 00:11:57,860
I thought you might want these.
190
00:11:58,850 --> 00:11:59,970
You ran out so quick.
191
00:12:00,710 --> 00:12:03,190
Oh, well, I... I was late.
192
00:12:03,550 --> 00:12:04,600
Very late.
193
00:12:04,950 --> 00:12:08,310
You slack in this job and, um... Well,
you're in big trouble.
194
00:12:08,770 --> 00:12:11,810
Doctor, I think you've got your next
appointment.
195
00:12:12,970 --> 00:12:14,070
Oh, right.
196
00:12:15,510 --> 00:12:16,560
I'd better get on.
197
00:12:16,810 --> 00:12:19,350
So, uh, could somebody here say about
Monique?
198
00:12:20,350 --> 00:12:21,400
Who's your doctor?
199
00:12:21,470 --> 00:12:23,460
It was Dr. Cheriton, but I don't know
now.
200
00:12:28,110 --> 00:12:29,190
You'll be there later.
201
00:12:29,950 --> 00:12:31,110
You mean after work?
202
00:12:32,170 --> 00:12:36,449
Well, I might be persuaded if a
particularly attractive lady I know
203
00:12:36,450 --> 00:12:37,429
to join me.
204
00:12:37,430 --> 00:12:38,610
I reckon she would.
205
00:12:38,910 --> 00:12:43,390
OK, your doctor is... Dr Goodwin.
206
00:12:44,510 --> 00:12:45,560
Oh.
207
00:12:45,910 --> 00:12:46,960
Right.
208
00:12:47,310 --> 00:12:48,930
Well, we've already made a start.
209
00:12:49,510 --> 00:12:50,990
Are you sure about that?
210
00:12:53,590 --> 00:12:54,640
Oh.
211
00:12:55,150 --> 00:12:56,200
I've got to go.
212
00:12:57,480 --> 00:12:58,740
Just make an appointment.
213
00:12:58,780 --> 00:12:59,830
I'll do that.
214
00:12:59,860 --> 00:13:00,960
And what about later?
215
00:13:01,240 --> 00:13:02,290
I'll call you.
216
00:13:04,280 --> 00:13:05,840
I'll be honest with you, Arthur.
217
00:13:05,940 --> 00:13:07,620
I'm not sure you should be driving.
218
00:13:08,500 --> 00:13:10,970
You've said yourself you're getting
forgetful.
219
00:13:11,340 --> 00:13:12,390
Road signs.
220
00:13:12,920 --> 00:13:13,970
Directions.
221
00:13:16,780 --> 00:13:17,830
Pedestrians.
222
00:13:18,420 --> 00:13:20,530
She tells me if I'm going to hit
something.
223
00:13:20,700 --> 00:13:22,120
Can't tell him anything.
224
00:13:23,320 --> 00:13:25,820
I'm just thinking of your safety. And
frankly...
225
00:13:26,480 --> 00:13:27,530
The safety of others.
226
00:13:28,820 --> 00:13:33,159
I flew planes in the war, Dr Olmrod. Now
you're telling me I can't even drive
227
00:13:33,160 --> 00:13:34,210
myself to the shot.
228
00:13:34,660 --> 00:13:38,360
The sad fact is, Arthur, there comes a
time.
229
00:13:39,460 --> 00:13:40,540
I know the rules.
230
00:13:41,260 --> 00:13:44,840
And the rules are you sign that unless
you can prove I'm blind as a bat.
231
00:13:45,280 --> 00:13:46,540
And if you've said I'm not.
232
00:13:52,120 --> 00:13:53,640
Now what I need is the car back.
233
00:13:54,180 --> 00:13:55,230
He passed you.
234
00:13:56,340 --> 00:13:58,870
Listen, Arthur, I've got some news about
your car.
235
00:13:59,220 --> 00:14:00,540
Come on, I'll take you over.
236
00:14:04,680 --> 00:14:05,730
You've got a visitor.
237
00:14:10,240 --> 00:14:11,290
I was just passing.
238
00:14:18,740 --> 00:14:22,350
Look, Chrissie, I'm sorry, but we're
going to have to call the hospital.
239
00:14:24,460 --> 00:14:25,660
Because I'm your doctor.
240
00:14:25,900 --> 00:14:26,950
So?
241
00:14:28,480 --> 00:14:31,130
I can't have a relationship with a
patient on my list.
242
00:14:31,131 --> 00:14:32,599
Well, I won't tell anybody.
243
00:14:32,600 --> 00:14:34,520
I'll change doctors. It's not the point.
244
00:14:35,500 --> 00:14:37,120
Look, it's against regulations.
245
00:14:37,660 --> 00:14:39,460
I thought you said you had no regrets.
246
00:14:42,140 --> 00:14:43,190
I have now.
247
00:14:53,770 --> 00:14:55,450
I thought I meant something to you.
248
00:15:03,630 --> 00:15:06,270
Well, it was stolen.
249
00:15:07,850 --> 00:15:08,970
Can't see any damage.
250
00:15:08,971 --> 00:15:14,569
Just nicking it and driving it round the
corner. What's the point?
251
00:15:14,570 --> 00:15:15,620
You come in.
252
00:15:15,741 --> 00:15:17,709
Thanks, Ken.
253
00:15:17,710 --> 00:15:18,760
No problem.
254
00:15:31,560 --> 00:15:32,660
and you distracted me.
255
00:15:35,260 --> 00:15:38,630
They're in the way. No, they're not. So
what's the problem with that?
256
00:15:42,300 --> 00:15:44,000
Mr. Middlewich wants to see you.
257
00:15:46,500 --> 00:15:47,550
Right.
258
00:15:48,020 --> 00:15:49,240
He did say now.
259
00:16:08,740 --> 00:16:13,380
This is a road. Roads are for cars. You
should be more careful.
260
00:16:16,520 --> 00:16:18,360
Go, Johnny, go. Go,
261
00:16:20,380 --> 00:16:21,430
Johnny, go.
262
00:16:32,810 --> 00:16:33,950
What have you done now?
263
00:16:40,990 --> 00:16:42,090
We've had a complaint.
264
00:16:44,050 --> 00:16:45,100
About what?
265
00:16:45,890 --> 00:16:46,940
You.
266
00:16:48,570 --> 00:16:52,590
Specifically, what might be called
professional impropriety.
267
00:16:56,050 --> 00:16:57,100
From whom?
268
00:16:59,170 --> 00:17:00,350
Christine Maynard.
269
00:17:01,480 --> 00:17:02,700
A patient of yours.
270
00:17:04,160 --> 00:17:08,560
She said you had relations of a sexual
nature.
271
00:17:09,800 --> 00:17:11,660
I've told Miss Maynard the procedure.
272
00:17:12,060 --> 00:17:14,380
I don't know if she'll take it to the
GMC.
273
00:17:16,000 --> 00:17:19,220
I'm also obliged to inform the district
health authority.
274
00:17:20,359 --> 00:17:24,440
As this does represent something of an
infringement of the professional code.
275
00:17:26,480 --> 00:17:27,530
I see.
276
00:17:32,720 --> 00:17:33,980
I think it's a flail chest.
277
00:17:34,600 --> 00:17:36,100
What's that? What have I done?
278
00:17:36,360 --> 00:17:40,030
Well, I'll let the docs diagnose him,
but I think he's fractured his ribs.
279
00:17:40,031 --> 00:17:44,759
And we're going to have to have a look
at that as well.
280
00:17:44,760 --> 00:17:45,840
I'm all right, really.
281
00:17:46,180 --> 00:17:47,440
Not until they say you are.
282
00:17:47,680 --> 00:17:49,620
You told Arthur. Just once.
283
00:17:52,800 --> 00:17:53,850
Dr.
284
00:17:56,800 --> 00:17:58,240
Frederick, we'll see you now.
285
00:18:04,720 --> 00:18:05,770
I'm Dr Sedgwick.
286
00:18:06,840 --> 00:18:09,460
I'm sorry, I'm here to see Dr Barnes.
287
00:18:09,800 --> 00:18:10,850
She was called out.
288
00:18:10,900 --> 00:18:12,800
You're lucky I could fit you in today.
289
00:18:13,360 --> 00:18:14,980
All right, let's get started.
290
00:18:15,640 --> 00:18:18,050
The screen's there and there's a gun
hanging up.
291
00:18:19,100 --> 00:18:21,200
We need to examine you. What for?
292
00:18:22,620 --> 00:18:24,000
To confirm the pregnancy.
293
00:18:24,440 --> 00:18:29,599
But didn't Dr Weatherill... If my
opinion is required, I'm not about to
294
00:18:29,600 --> 00:18:31,000
on the basis of hearsay.
295
00:18:31,260 --> 00:18:32,740
But I just need the signature.
296
00:18:33,890 --> 00:18:34,950
That's all I came for.
297
00:18:36,130 --> 00:18:38,610
And I don't enjoy being taken for a
clerk.
298
00:18:40,490 --> 00:18:43,980
Now, you can either allow yourself to be
examined or not. It's up to you.
299
00:18:52,301 --> 00:18:58,629
That's Arthur Cordell. He took a bit of
a knock in a road accident. Just a
300
00:18:58,630 --> 00:19:01,220
scratch, really. It might need a couple
of stitches.
301
00:19:01,350 --> 00:19:02,400
Good idea.
302
00:19:02,639 --> 00:19:03,779
Preferably over it now.
303
00:19:07,720 --> 00:19:12,459
Right, you've been in a road accident,
OK, which seems to have done quite
304
00:19:12,460 --> 00:19:17,140
serious injury to your lunch.
305
00:19:19,980 --> 00:19:21,600
Right, where's this nail chest?
306
00:19:21,780 --> 00:19:25,640
Ah, Mr Rose, actually, there seems to
have been a bit of a misunderstanding.
307
00:19:26,800 --> 00:19:27,850
Dr Weatherall.
308
00:19:27,851 --> 00:19:31,369
My medical training might not have been
what it is today, but at least we knew
309
00:19:31,370 --> 00:19:34,140
the difference between a rib cage and a
stick of celery.
310
00:19:34,141 --> 00:19:38,069
I do not wish to be cold, unless you are
absolutely sure that I have something
311
00:19:38,070 --> 00:19:39,029
to do.
312
00:19:39,030 --> 00:19:40,080
Is that clear?
313
00:19:42,110 --> 00:19:43,290
A big waste of time.
314
00:19:45,650 --> 00:19:48,850
I'll make an antenatal appointment for
you in two months' time.
315
00:19:49,650 --> 00:19:51,760
I take it you'd like to have the baby
here?
316
00:19:52,110 --> 00:19:53,160
I'm not having it.
317
00:19:53,990 --> 00:19:56,220
I... I said I'm not having it. That's my
decision.
318
00:19:56,280 --> 00:19:58,240
The decision has already been made.
319
00:19:58,560 --> 00:20:00,160
You're having a baby.
320
00:20:00,580 --> 00:20:04,160
But Dr Wetherill... Has her own approach
to these matters.
321
00:20:05,720 --> 00:20:08,480
You'll probably bond once it's there.
322
00:20:08,900 --> 00:20:10,180
Most women do.
323
00:20:11,040 --> 00:20:15,240
If you don't, adoption is a reasonable
alternative.
324
00:20:15,600 --> 00:20:18,820
But she said on social grounds.
325
00:20:20,260 --> 00:20:23,960
Inconvenience, I'm afraid, is
insufficient grounds for killing a baby.
326
00:20:25,040 --> 00:20:28,110
But don't worry. We're certainly very
happy to look after you.
327
00:20:28,111 --> 00:20:31,499
I'm sure everything will proceed well.
You're in good health.
328
00:20:31,500 --> 00:20:33,020
I've told you what I want.
329
00:20:33,420 --> 00:20:35,120
What you think you want.
330
00:20:36,380 --> 00:20:40,739
You're a young girl. Your hormones are
obviously clouding your judgment. There
331
00:20:40,740 --> 00:20:42,540
is nothing wrong with my judgment.
332
00:20:43,040 --> 00:20:46,879
If you don't mind me saying so, young
lady, your present demeanour hardly
333
00:20:46,880 --> 00:20:48,360
confirms that to be the case.
334
00:20:48,810 --> 00:20:50,490
I don't want this baby.
335
00:21:12,950 --> 00:21:14,000
So what then?
336
00:21:15,270 --> 00:21:16,320
Sorry.
337
00:21:16,950 --> 00:21:18,330
Chrissie, you're angry. I am.
338
00:21:18,620 --> 00:21:20,020
I understand that. You don't.
339
00:21:23,040 --> 00:21:24,560
You want me to forget about it.
340
00:21:25,320 --> 00:21:26,880
Like you want to forget about me.
341
00:21:28,240 --> 00:21:29,400
You made me feel cheap.
342
00:21:29,401 --> 00:21:32,839
Look, I'm sorry. I would never have done
that on purpose.
343
00:21:32,840 --> 00:21:35,479
This is very difficult for me. I can't
pretend that it isn't.
344
00:21:35,480 --> 00:21:37,160
You can pretend I meant something.
345
00:21:38,160 --> 00:21:39,210
This could ruin me.
346
00:21:40,160 --> 00:21:42,570
I'll move to a new hospital and word
will get out.
347
00:21:42,800 --> 00:21:45,870
I'll be up for a promotion and someone
will check the records.
348
00:21:46,750 --> 00:21:48,490
I'm not going to let you do this to me.
349
00:21:49,070 --> 00:21:50,630
You should have thought of that.
350
00:21:52,810 --> 00:21:53,860
Chrissie, please.
351
00:21:55,570 --> 00:21:56,620
You did what you did.
352
00:21:57,590 --> 00:21:59,090
Now you get to face up to it.
353
00:22:03,610 --> 00:22:05,150
There must be some mistake.
354
00:22:05,950 --> 00:22:07,470
I talked it up to Wetherill.
355
00:22:09,190 --> 00:22:10,240
I can't think.
356
00:22:11,230 --> 00:22:12,280
Meryl, I just...
357
00:22:16,750 --> 00:22:17,800
I want to be rid of it.
358
00:22:17,850 --> 00:22:18,900
Now.
359
00:22:19,290 --> 00:22:20,340
I know.
360
00:22:21,790 --> 00:22:23,390
But don't do anything rash.
361
00:22:24,650 --> 00:22:26,430
Go for a walk. Clear your head.
362
00:22:29,930 --> 00:22:30,980
I've got to go.
363
00:22:33,770 --> 00:22:34,820
I'll be missed.
364
00:22:36,190 --> 00:22:38,090
But we'll talk more later, yeah? Yeah.
365
00:22:52,270 --> 00:22:53,320
Right then, you two.
366
00:22:53,650 --> 00:22:56,170
Let's do it again until you get it
right.
367
00:22:57,050 --> 00:22:59,820
Come on, Tanner. Anyone would think that
was difficult.
368
00:23:02,710 --> 00:23:03,760
Shift it, lad.
369
00:23:03,761 --> 00:23:07,189
It's what everyone should think you're
soft. What are you waiting for?
370
00:23:07,190 --> 00:23:08,430
It looks a bit rough, sir.
371
00:23:08,750 --> 00:23:09,800
That's not rough.
372
00:23:10,070 --> 00:23:13,620
Perhaps you'd rather we're practising
the children's paddling pool.
373
00:23:14,470 --> 00:23:16,090
Fasten's all right, aren't you?
374
00:23:16,710 --> 00:23:18,070
I'm a bit tired, sir.
375
00:23:18,370 --> 00:23:20,900
Of course you're not. You've not done
anything yet.
376
00:23:21,450 --> 00:23:23,310
I want to see some effort.
377
00:23:23,790 --> 00:23:27,809
If you want to be in my team, you have
to put your back into it. You're not
378
00:23:27,810 --> 00:23:28,809
for a picnic.
379
00:23:28,810 --> 00:23:30,390
Now, off you go. Go on.
380
00:23:41,430 --> 00:23:44,730
Use your arms, boss, sir. Coins to gun,
sir.
381
00:23:44,731 --> 00:23:46,169
Go on.
382
00:23:46,170 --> 00:23:47,950
Turn the phone around, man.
383
00:23:48,390 --> 00:23:49,440
He's rusted.
384
00:23:49,450 --> 00:23:50,500
I'm not sure.
385
00:23:50,880 --> 00:23:52,460
Don't be such wits.
386
00:23:53,400 --> 00:23:55,780
Come on, get yourself over the wheel.
387
00:23:55,980 --> 00:23:57,940
Sir, we can't control it, sir.
388
00:23:58,400 --> 00:24:00,120
Use your arms, Tanner.
389
00:24:00,540 --> 00:24:01,720
It's too rough.
390
00:24:02,080 --> 00:24:03,240
Use your arms.
391
00:24:03,440 --> 00:24:05,060
Get yourselves over the wheel.
392
00:24:07,060 --> 00:24:08,380
Shift it now.
393
00:24:08,620 --> 00:24:10,100
We're getting carried away.
394
00:24:16,020 --> 00:24:17,070
Yesterday.
395
00:24:20,590 --> 00:24:27,169
trouble seems so far away now it looks
as though
396
00:24:27,170 --> 00:24:32,469
they're here to stay oh i believe
397
00:24:32,470 --> 00:24:34,589
yesterday
398
00:24:34,590 --> 00:24:41,289
i'm not half
399
00:24:41,290 --> 00:24:47,150
the girl i used to be the the shadow
400
00:24:57,649 --> 00:25:00,670
Yeah? I'm looking for Mrs Monkford. I
see.
401
00:25:01,070 --> 00:25:02,120
May I ask what for?
402
00:25:03,890 --> 00:25:10,410
I understand, she... Well, if she...
Tells fortunes.
403
00:25:11,130 --> 00:25:13,480
Looks like you're doing too good at the
moment.
404
00:25:13,770 --> 00:25:16,000
She can help me with that, you know.
Come on in.
405
00:25:22,370 --> 00:25:23,420
Mrs. Monkford.
406
00:25:23,690 --> 00:25:24,890
Did you bring the money?
407
00:25:26,530 --> 00:25:27,580
Come on, Drew.
408
00:26:01,390 --> 00:26:02,770
Walter, what are you doing?
409
00:26:04,250 --> 00:26:05,300
Hold on.
410
00:26:06,710 --> 00:26:08,950
Just hold on. I'm coming. I'm coming
over.
411
00:26:12,070 --> 00:26:13,370
I'm coming over, Tally.
412
00:26:32,600 --> 00:26:37,140
Now then, love, just a few things before
we begin.
413
00:26:39,420 --> 00:26:41,860
First thing is, aftercare.
414
00:26:43,200 --> 00:26:44,300
Don't expect any.
415
00:26:44,740 --> 00:26:47,020
After you leave here, I never saw you.
416
00:26:48,340 --> 00:26:51,820
Second, you mustn't tell anyone.
417
00:26:52,240 --> 00:26:54,600
Not a soul, nor will I.
418
00:26:55,160 --> 00:26:56,960
And I expect that will suit us both.
419
00:27:06,760 --> 00:27:08,620
Right, then. It shouldn't take long.
420
00:27:09,540 --> 00:27:11,040
Let's get started, shall we?
421
00:27:19,340 --> 00:27:20,390
What happened?
422
00:27:20,480 --> 00:27:22,180
I couldn't get to him.
423
00:27:22,580 --> 00:27:25,860
I tried, but I was so back, it's
impossible.
424
00:27:27,380 --> 00:27:29,000
Well, what was he doing in there?
425
00:27:29,060 --> 00:27:32,000
I told him it was dangerous, he wouldn't
let her.
426
00:27:32,560 --> 00:27:33,610
What's his name?
427
00:27:34,780 --> 00:27:35,830
Billy Tanner.
428
00:27:36,560 --> 00:27:38,140
Right. I'm going to need a rope.
429
00:27:38,420 --> 00:27:40,410
I've got one in the van. Steve, the
rope!
430
00:27:40,660 --> 00:27:41,710
All right, Billy!
431
00:27:45,400 --> 00:27:49,220
What the hell did he think he was doing?
No idea.
432
00:27:49,820 --> 00:27:51,560
Do you not want me to go in? No, no, no.
433
00:27:52,100 --> 00:27:54,600
You, hold me tight, all right? Go on.
434
00:28:06,000 --> 00:28:07,380
That wasn't too bad, was it?
435
00:28:08,020 --> 00:28:09,940
I don't think you'll have any problems.
436
00:28:11,780 --> 00:28:18,240
But if you do... Then my problem.
437
00:28:41,070 --> 00:28:45,230
I'm fine, Mum, and stop fussing. Ken,
how's that pigeon getting on?
438
00:28:46,950 --> 00:28:48,000
Oh, er, hmm.
439
00:28:48,950 --> 00:28:50,010
Very tasty.
440
00:28:50,910 --> 00:28:56,069
I gave him a comfy bed, best food I
could find, and you know what? If you
441
00:28:56,070 --> 00:28:58,029
him just behind the head, he ruffs his
feathers.
442
00:28:58,030 --> 00:28:59,890
I reckon it's time to be letting him go.
443
00:29:00,430 --> 00:29:01,990
Come on, let's see how the car is.
444
00:29:02,430 --> 00:29:06,290
Arthur, don't you think you should give
the car a rest?
445
00:29:07,730 --> 00:29:08,780
What are you saying?
446
00:29:10,090 --> 00:29:12,800
I'm saying there's a very good bus
service round here.
447
00:29:12,801 --> 00:29:17,169
Why does everybody have a problem with
my driving all of a sudden? Because you
448
00:29:17,170 --> 00:29:18,490
just hit somebody.
449
00:29:31,730 --> 00:29:37,430
The gentleman who was involved in the
unfortunate collision.
450
00:29:38,410 --> 00:29:40,370
I might say the inevitable collision.
451
00:29:42,010 --> 00:29:43,060
Is he all right?
452
00:29:43,230 --> 00:29:45,520
Fortunately, yes. We're discharging him
now.
453
00:29:46,170 --> 00:29:48,090
I thought he'd killed him.
454
00:29:48,510 --> 00:29:52,090
He was very lucky to escape serious
injury, Mr Cordell.
455
00:29:53,850 --> 00:29:56,490
Dr Romerod filled in a form for me.
456
00:29:57,210 --> 00:29:58,950
I'll allow you to give it to him back.
457
00:29:58,990 --> 00:30:01,430
He can chuck it away, do what he likes
with it.
458
00:30:02,210 --> 00:30:03,830
But I won't be needing it anymore.
459
00:30:06,190 --> 00:30:07,330
I'll see that he gets it.
460
00:30:23,760 --> 00:30:24,810
One more lift.
461
00:30:25,280 --> 00:30:31,999
You could have killed us. Oh, then come
down. I told you not to come
462
00:30:32,000 --> 00:30:33,120
this far down.
463
00:30:37,540 --> 00:30:38,800
Steve, get the stretcher.
464
00:31:01,450 --> 00:31:03,980
Drowning in hypothermic slums are clear.
Come on!
465
00:31:08,630 --> 00:31:11,530
Good job, honey. There you are now.
466
00:31:12,270 --> 00:31:13,320
Check the desk.
467
00:31:15,030 --> 00:31:16,080
Tanner's an idiot.
468
00:31:16,390 --> 00:31:17,440
You know that.
469
00:31:17,610 --> 00:31:19,890
I said, don't go in the weir, and he
did.
470
00:31:20,510 --> 00:31:21,560
You got that?
471
00:31:22,610 --> 00:31:25,490
How many times do I have to tell you
about safety?
472
00:31:31,310 --> 00:31:32,410
Let's get you all warm.
473
00:31:39,810 --> 00:31:40,890
You're a hero, Doctor.
474
00:31:41,250 --> 00:31:43,480
I'm sorry to put you through so much
trouble.
475
00:31:45,530 --> 00:31:47,030
Take care of him. He's a good lad.
476
00:31:47,031 --> 00:31:50,029
Don't go anywhere, Mr Morrison. The
police will want to speak to you.
477
00:31:50,030 --> 00:31:53,169
Right, I need a saline drip set up and
let's get some more blankets and the
478
00:31:53,170 --> 00:31:54,730
of these clothes off, shall we?
479
00:31:58,970 --> 00:32:01,130
Lizzie, is Meryl...
480
00:32:02,240 --> 00:32:04,950
Sure. She's just having a coffee break.
Do you want her?
481
00:32:04,951 --> 00:32:08,179
Well, you should have been here today,
Sam. We've had all sorts.
482
00:32:08,180 --> 00:32:09,680
Drowning vegetable chess.
483
00:32:10,600 --> 00:32:12,120
Sam? Sam?
484
00:32:13,920 --> 00:32:15,020
Sam, what happened?
485
00:32:18,180 --> 00:32:19,230
Where are you?
486
00:32:20,680 --> 00:32:24,050
I'll be with you in ten minutes. Is
there somewhere you can sit down?
487
00:32:24,720 --> 00:32:25,770
Sam?
488
00:32:34,640 --> 00:32:35,690
You cold?
489
00:32:36,400 --> 00:32:38,040
Sam, she's collapsed.
490
00:32:38,620 --> 00:32:39,670
Come on.
491
00:32:44,380 --> 00:32:45,430
Hi, Lizzie.
492
00:32:45,520 --> 00:32:46,600
Is the harper around?
493
00:32:47,080 --> 00:32:48,400
So what do you want him for?
494
00:32:48,720 --> 00:32:51,440
To drop Dr Goodwin in it? He deserves
it.
495
00:32:51,960 --> 00:32:53,700
I deserve a lot of things I don't get.
496
00:32:54,700 --> 00:32:56,260
You know what he did to me?
497
00:32:56,880 --> 00:32:58,100
This is his life.
498
00:32:58,680 --> 00:32:59,940
It's what he's worked for.
499
00:33:00,500 --> 00:33:01,740
And he's a good doctor.
500
00:33:03,920 --> 00:33:05,480
treated me like I didn't matter.
501
00:33:06,380 --> 00:33:08,620
I saw the period and it weren't just one
way.
502
00:33:09,220 --> 00:33:12,470
He didn't know you were his patient. He
made a mistake, that's all.
503
00:33:13,020 --> 00:33:14,520
Tell him off or give him a slap.
504
00:33:15,680 --> 00:33:18,030
But don't have him chucked out of the
hospital.
505
00:33:18,360 --> 00:33:20,160
We like having him around, Chrissie.
506
00:33:22,511 --> 00:33:26,939
Well, are you sure this is a good enough
place?
507
00:33:26,940 --> 00:33:28,020
What could be better?
508
00:33:29,260 --> 00:33:30,310
I like it.
509
00:33:32,400 --> 00:33:33,450
Come on, darling.
510
00:33:39,120 --> 00:33:40,380
Farewell, my little maid.
511
00:33:43,180 --> 00:33:44,230
Oh,
512
00:33:45,460 --> 00:33:46,510
look at him go.
513
00:33:47,360 --> 00:33:48,410
Used to be me.
514
00:33:49,020 --> 00:33:50,120
Fast and furious.
515
00:33:51,060 --> 00:33:52,110
Wings of the sky.
516
00:33:54,560 --> 00:33:56,200
Now I can't even drive a car.
517
00:34:03,180 --> 00:34:05,530
Okay, thank you. Stand back, please.
Stand back.
518
00:34:06,940 --> 00:34:08,440
Sam? Sam, what's happened?
519
00:34:10,000 --> 00:34:11,050
She's pregnant.
520
00:34:13,179 --> 00:34:15,469
Right, okay, let's get her out of here.
Come on.
521
00:34:16,239 --> 00:34:17,289
Excuse me, please.
522
00:34:17,420 --> 00:34:19,530
What's wrong with you? Get out of the
way!
523
00:34:22,659 --> 00:34:24,060
Now, warmer?
524
00:34:28,239 --> 00:34:30,279
Jamie, what really happened at the Weir?
525
00:34:34,800 --> 00:34:36,020
I thought you heard.
526
00:34:37,600 --> 00:34:39,760
Well, I heard what Mr Morrison said.
527
00:34:41,639 --> 00:34:43,179
He's your instructor, is he?
528
00:34:45,880 --> 00:34:48,040
He was making us do extra practice.
529
00:34:49,520 --> 00:34:51,639
Said we had to toughen up.
530
00:34:53,120 --> 00:34:54,679
Was your friend reckless?
531
00:34:56,520 --> 00:34:57,580
Not really.
532
00:34:59,260 --> 00:35:00,800
So what really happened?
533
00:35:02,320 --> 00:35:03,760
We went into the water.
534
00:35:04,880 --> 00:35:06,120
He knew it was dangerous.
535
00:35:06,600 --> 00:35:07,680
So did we.
536
00:35:08,700 --> 00:35:12,620
But he kept shouting at us that we were
wimps.
537
00:35:13,240 --> 00:35:18,160
Why don't you prove to yourself that
you're not frightened of him?
538
00:35:19,120 --> 00:35:20,400
And tell the truth.
539
00:35:23,420 --> 00:35:24,470
He's true.
540
00:35:34,280 --> 00:35:37,290
She passed out about 20 minutes ago with
the bare blood loss.
541
00:35:38,420 --> 00:35:40,320
It's, uh, it's Nurse Belmont.
542
00:35:40,321 --> 00:35:45,279
Uh, right, I'll need a couple of liters
of Hartman's and, uh, let's get some
543
00:35:45,280 --> 00:35:46,480
bloods for a cross match.
544
00:35:46,980 --> 00:35:48,030
Samantha?
545
00:35:48,900 --> 00:35:50,400
Can you tell me what happened?
546
00:35:51,660 --> 00:35:53,640
She thought Dr. Tedgwick had Ashfordly.
547
00:35:54,800 --> 00:35:55,850
He wouldn't find.
548
00:35:57,620 --> 00:35:58,670
Right.
549
00:35:58,760 --> 00:36:01,080
Okay, Samantha, listen, can you hear me?
550
00:36:02,400 --> 00:36:03,720
Did you go somewhere else?
551
00:36:04,641 --> 00:36:09,049
I think what we have here is a botched
abortion.
552
00:36:09,050 --> 00:36:11,400
What is it? What's going on? Oh, the
poor child.
553
00:36:13,110 --> 00:36:18,070
It just gets more negative for the
moment. Can somebody call Dr. Almrod?
554
00:36:26,690 --> 00:36:29,170
Right, if you'd just like to sign here.
555
00:36:38,990 --> 00:36:40,040
Miss Maynard.
556
00:36:41,350 --> 00:36:43,340
He didn't know I was one of his
patients.
557
00:36:43,341 --> 00:36:46,909
I think we've been through that. Now, to
prep your complaint, you sign your
558
00:36:46,910 --> 00:36:47,960
statement here.
559
00:36:49,510 --> 00:36:51,250
Will he have to stop being a doctor?
560
00:36:51,390 --> 00:36:52,530
That's up to the GMC.
561
00:36:54,030 --> 00:36:55,830
I expect you'll just get a reprimand.
562
00:36:59,490 --> 00:37:02,030
But I can't see him working round here
after that.
563
00:37:04,330 --> 00:37:05,950
But he's a good doctor, isn't he?
564
00:37:10,060 --> 00:37:11,110
I won't sign.
565
00:37:11,680 --> 00:37:12,730
My mistake.
566
00:37:15,531 --> 00:37:17,619
I'm sorry.
567
00:37:17,620 --> 00:37:19,359
But Miss Maynard...
568
00:37:19,360 --> 00:37:37,799
It's
569
00:37:37,800 --> 00:37:38,850
OK, Mum.
570
00:37:39,310 --> 00:37:42,500
I think I've managed to clean her up,
but that was a hell of a mess.
571
00:37:43,010 --> 00:37:44,450
Why didn't she say anything?
572
00:37:46,170 --> 00:37:47,490
Did she think I'd be angry?
573
00:37:47,930 --> 00:37:48,980
I don't know.
574
00:37:50,590 --> 00:37:51,640
Disappointed?
575
00:37:54,450 --> 00:37:55,950
I'd have done anything for her.
576
00:37:56,990 --> 00:37:58,070
She only had to ask.
577
00:38:05,970 --> 00:38:07,190
The operation went well.
578
00:38:09,279 --> 00:38:10,659
Samantha's going to be fine.
579
00:38:10,660 --> 00:38:12,339
Can't we see her before she goes?
580
00:38:12,340 --> 00:38:14,979
No, I don't think she's too keen to see
too many people just now.
581
00:38:14,980 --> 00:38:16,780
But she is going to be OK, though, Doc.
582
00:38:18,700 --> 00:38:19,750
Yes.
583
00:38:32,720 --> 00:38:33,920
I dropped the complaint.
584
00:38:36,020 --> 00:38:37,070
Oh, right.
585
00:38:39,930 --> 00:38:40,980
Thank you.
586
00:38:46,950 --> 00:38:48,000
Look, I'm sorry.
587
00:38:50,610 --> 00:38:51,730
I overreacted.
588
00:38:52,690 --> 00:38:54,370
I didn't treat you too well, did I?
589
00:38:57,130 --> 00:39:04,049
When you learn how to look after people,
I mean, really look after them, then
590
00:39:04,050 --> 00:39:06,220
you might be able to call yourself a
doctor.
591
00:39:13,800 --> 00:39:15,340
What did you think I'd do?
592
00:39:16,200 --> 00:39:18,780
I just didn't know what you'd do.
593
00:39:21,760 --> 00:39:25,560
Then I... I haven't made it very clear,
have I?
594
00:39:27,500 --> 00:39:28,860
How much you're loved.
595
00:39:32,380 --> 00:39:33,660
There's no shame, Sam.
596
00:39:35,240 --> 00:39:36,580
I can't stay here.
597
00:39:38,680 --> 00:39:39,730
I'll support you.
598
00:39:40,640 --> 00:39:41,740
I do think...
599
00:39:42,380 --> 00:39:43,820
I need to go away for a while.
600
00:39:46,040 --> 00:39:47,180
I've let everyone down.
601
00:39:47,960 --> 00:39:49,160
Of course you haven't.
602
00:39:50,020 --> 00:39:53,220
And nothing will ever, ever be the same
again.
603
00:39:57,140 --> 00:40:01,560
You were the sweetest, loveliest child.
604
00:40:03,960 --> 00:40:05,280
You could always talk to me.
605
00:40:06,440 --> 00:40:07,780
I was your favourite uncle.
606
00:40:10,100 --> 00:40:11,150
You are.
607
00:40:14,090 --> 00:40:15,140
I'll make mistakes.
608
00:40:16,250 --> 00:40:19,370
And we get older and crustier.
609
00:40:20,450 --> 00:40:22,550
And maybe a little more foolish or wise.
610
00:40:23,930 --> 00:40:24,980
I don't know.
611
00:40:26,770 --> 00:40:29,000
But there's something about you,
Samantha.
612
00:40:30,090 --> 00:40:31,140
A spark.
613
00:40:33,830 --> 00:40:35,330
And that's what I think of you.
614
00:40:36,450 --> 00:40:38,070
That sweet child.
615
00:41:09,800 --> 00:41:13,520
You don't need to say anything. I'm just
glad you're all right.
616
00:41:15,360 --> 00:41:17,380
A bit of crass stupidity.
617
00:41:19,200 --> 00:41:20,400
I'm the expert on that.
618
00:41:27,520 --> 00:41:28,840
I'll let you get some sleep.
619
00:41:31,060 --> 00:41:32,980
Thank you, Doctor.
620
00:42:00,880 --> 00:42:01,930
Up and about, then?
621
00:42:03,260 --> 00:42:04,310
Looks like it.
622
00:42:04,660 --> 00:42:05,710
What about Tanner?
623
00:42:06,580 --> 00:42:07,720
Well, he isn't.
624
00:42:08,360 --> 00:42:09,820
I know he isn't.
625
00:42:10,080 --> 00:42:12,220
I'm asking if you've heard anything.
626
00:42:13,000 --> 00:42:14,050
He'll live.
627
00:42:14,860 --> 00:42:16,480
He's lucky the ambulance came.
628
00:42:17,520 --> 00:42:18,570
Good.
629
00:42:20,320 --> 00:42:23,380
It was flaming stupid to go so fast over
the way.
630
00:42:23,820 --> 00:42:26,110
Is that what you're going to tell the
police?
631
00:42:26,740 --> 00:42:28,660
Well, that's how it happened.
632
00:42:30,990 --> 00:42:32,190
But it wasn't, sir.
633
00:42:32,810 --> 00:42:35,110
Well, I'm saying it was.
634
00:42:35,810 --> 00:42:36,870
And so are you.
635
00:42:37,810 --> 00:42:39,230
You got a problem with that?
636
00:42:39,990 --> 00:42:42,710
Well, maybe I'll kick the both of you
out of the group.
637
00:42:43,730 --> 00:42:44,870
Well, why don't you?
638
00:42:45,410 --> 00:42:47,430
I don't want to be in a group led by
you.
639
00:42:48,090 --> 00:42:49,140
You're not fit.
640
00:42:50,570 --> 00:42:54,750
But, you know... But, Morrison, the
police are ready for you now, I believe.
641
00:42:57,030 --> 00:42:58,850
If you do anything to him...
642
00:42:59,600 --> 00:43:01,260
You'll have me to contend with.
643
00:43:03,420 --> 00:43:04,560
It's all right, sister.
644
00:43:05,100 --> 00:43:08,260
I know what he is now. A coward and a
bully.
645
00:43:13,720 --> 00:43:15,240
I couldn't help him.
646
00:43:16,000 --> 00:43:17,050
I tried.
647
00:43:18,480 --> 00:43:20,600
But the water, it was so fast.
648
00:43:22,460 --> 00:43:23,840
Maybe you did what you could.
649
00:43:24,960 --> 00:43:27,670
The authorities might have a different
point of view.
650
00:43:42,060 --> 00:43:43,110
I want to apologise.
651
00:43:44,720 --> 00:43:47,260
Don't worry, it wasn't your fault.
652
00:43:48,960 --> 00:43:50,360
No, it's not yours either.
653
00:43:52,060 --> 00:43:53,380
I panicked.
654
00:43:54,000 --> 00:43:57,700
Well, forgivable, given the
circumstances.
655
00:44:07,980 --> 00:44:09,240
Oh, what now?
656
00:44:09,440 --> 00:44:10,580
What have you planned?
657
00:44:11,089 --> 00:44:16,710
Right now, convalesce, and then I'm
free.
658
00:44:18,350 --> 00:44:21,960
I'll be travelling for a bit. I've got
some friends in France I want to see.
659
00:44:22,530 --> 00:44:25,490
And after that, South America.
660
00:44:25,830 --> 00:44:26,970
Maybe learn the South.
661
00:44:27,310 --> 00:44:29,720
Oh, well, then you'll come back and
teach us all.
662
00:44:31,670 --> 00:44:32,750
Your carriage awaits.
663
00:44:36,470 --> 00:44:39,850
And I was just beginning to think you
had the makings of a good nurse.
664
00:44:42,990 --> 00:44:44,490
You'll always be welcome back.
665
00:44:45,730 --> 00:44:46,780
Thank you.
666
00:44:49,670 --> 00:44:50,720
God bless.
667
00:44:57,090 --> 00:44:58,140
I'm ready.
668
00:44:58,770 --> 00:44:59,830
Ready for anything.
669
00:44:59,831 --> 00:45:03,089
I have to say, it's rather a nice place
you're going to.
670
00:45:03,090 --> 00:45:06,220
I might invent a couple of symptoms and
get a room there myself.
671
00:45:06,470 --> 00:45:08,030
I think you're needed here.
672
00:45:18,380 --> 00:45:19,430
I'll miss you.
673
00:45:28,040 --> 00:45:34,879
Come on then,
674
00:45:34,880 --> 00:45:35,929
Uncle.
675
00:45:35,930 --> 00:45:40,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.