All language subtitles for The Royal s04e05 Its Whats on the Inside

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:12,080 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,140 --> 00:00:19,000 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,940 --> 00:00:23,160 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,340 --> 00:00:26,620 Somebody help me now. 5 00:00:27,400 --> 00:00:31,040 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:40,940 --> 00:00:42,020 Anyone for a swim or a paddle? 7 00:00:42,340 --> 00:00:44,200 Lizzie. You've got to be joking. 8 00:00:44,440 --> 00:00:47,140 Wild horses wouldn't drag me in there. I could be freezing. 9 00:00:47,460 --> 00:00:48,920 I think you can warm you up later. 10 00:00:49,340 --> 00:00:50,340 Oh, I'll drink to that. 11 00:00:51,340 --> 00:00:53,180 You sure I can't tempt you, Lizzie? 12 00:00:53,780 --> 00:00:54,780 No way. 13 00:00:59,900 --> 00:01:00,900 I will, I'll deport. 14 00:01:06,500 --> 00:01:08,360 Is he asking that? 15 00:01:08,890 --> 00:01:11,370 I must be the luckiest man in the whole world. 16 00:01:11,670 --> 00:01:12,670 Really? 17 00:01:13,070 --> 00:01:15,950 I've got everything I've ever wanted right in front of me. 18 00:01:17,290 --> 00:01:18,290 Well, 19 00:01:19,690 --> 00:01:20,690 nearly. 20 00:01:24,850 --> 00:01:26,950 Help! Somebody help! 21 00:01:28,090 --> 00:01:29,090 Help! 22 00:01:33,990 --> 00:01:35,010 What's going on? 23 00:01:35,330 --> 00:01:36,870 Oh, my goodness, she's drowned. 24 00:01:37,310 --> 00:01:38,310 I know. 25 00:01:40,190 --> 00:01:41,190 Carolyn. 26 00:01:52,750 --> 00:01:53,790 What's happened to her? 27 00:01:54,010 --> 00:01:55,950 She jumped in. I think she's dead. 28 00:01:59,990 --> 00:02:01,370 She's got clouds on. 29 00:02:02,470 --> 00:02:03,970 Mind her neck. Be careful of her neck. 30 00:02:14,730 --> 00:02:16,650 There's a bad bang to her head. She's going to need an x -ray. 31 00:02:17,830 --> 00:02:19,970 If we can spot her next, she might have damaged her spine. 32 00:02:20,950 --> 00:02:21,950 Is she going to be all right? 33 00:02:22,830 --> 00:02:23,830 She could have drowned. 34 00:02:24,010 --> 00:02:25,010 What were you doing? 35 00:02:25,190 --> 00:02:27,590 Frankie, find something we can use for a stretcher. We need to get her up top. 36 00:02:27,710 --> 00:02:29,890 Right. She doesn't deserve this. Poor Carolyn. 37 00:02:31,010 --> 00:02:32,010 No, she doesn't. 38 00:02:37,210 --> 00:02:38,210 Carolyn. 39 00:02:39,390 --> 00:02:40,390 Carolyn, wake up. 40 00:02:41,890 --> 00:02:42,890 Wake up. 41 00:02:44,150 --> 00:02:45,190 There, that's it. 42 00:02:46,250 --> 00:02:47,950 You're all right. Where am I? 43 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 The Royal. 44 00:02:50,170 --> 00:02:52,650 You had a nasty bump on your head. You knocked yourself out. 45 00:02:53,630 --> 00:02:55,630 You were lucky Dr Goodwin was there. 46 00:02:56,030 --> 00:02:57,250 Oh, I don't remember that. 47 00:03:03,170 --> 00:03:08,070 I can't... I can't move my legs. 48 00:03:15,850 --> 00:03:16,870 Matron, the cock. 49 00:03:19,310 --> 00:03:20,730 Staff appraisals. 50 00:03:21,170 --> 00:03:22,870 Reports on nursing duties. 51 00:03:23,370 --> 00:03:25,050 Assessments. Day -to -day records. 52 00:03:25,290 --> 00:03:27,350 I am rather busy, Mr Harper. 53 00:03:27,650 --> 00:03:31,810 I know. That's precisely why I've taken the liberty of instructing the 54 00:03:31,810 --> 00:03:35,890 employment agency to send us an assistant matron, matron. On a temporary 55 00:03:35,930 --> 00:03:38,650 you understand. She is due to arrive tomorrow morning. 56 00:03:40,570 --> 00:03:41,990 I should have been consulted. 57 00:03:43,560 --> 00:03:46,100 Are you trying to undermine me, Mr Harper? 58 00:03:46,940 --> 00:03:47,940 Certainly not. 59 00:03:48,360 --> 00:03:51,120 I'm trying to ensure the smooth running of this hospital, that's all. 60 00:03:51,860 --> 00:03:55,880 And I must say, I object to the inference that I might have ulterior 61 00:03:55,880 --> 00:03:56,880 this matter. 62 00:04:02,640 --> 00:04:03,640 Look, 63 00:04:05,560 --> 00:04:09,080 all I was saying was that I don't think it's my job to discipline the children. 64 00:04:09,200 --> 00:04:12,500 What are they going to think if I'm the only one that ever comes down hard on 65 00:04:12,500 --> 00:04:13,960 them? Well, we're a family now. 66 00:04:14,740 --> 00:04:15,740 I'll be honest about this. 67 00:04:16,100 --> 00:04:19,700 Gordon, half an hour it took me to clean that carpet. And look, I don't care 68 00:04:19,700 --> 00:04:22,340 about the carpet. I just think that you ought to do your bit. 69 00:04:23,220 --> 00:04:25,220 I'm your wife, you know? 70 00:04:25,920 --> 00:04:26,920 I'm not their mother. 71 00:04:34,340 --> 00:04:39,100 You know what we need? 72 00:04:39,540 --> 00:04:40,640 A kid in our house. 73 00:04:41,290 --> 00:04:42,970 I'm still recovering from last night. 74 00:04:43,270 --> 00:04:45,410 So recover this evening and we'll go out tomorrow. 75 00:04:45,930 --> 00:04:48,590 Young, free and single, that's the best way to be, isn't it, Alan? 76 00:04:49,050 --> 00:04:53,030 Well... It's been me getting hit for a long time. Too much fun to be having. 77 00:04:53,890 --> 00:04:58,010 And you are? Naz Beaumont. 78 00:04:58,710 --> 00:04:59,710 Who are you? 79 00:05:00,410 --> 00:05:01,770 Assistant Matron Parker. 80 00:05:05,070 --> 00:05:06,070 Beaumont. 81 00:05:06,750 --> 00:05:08,490 Assistant Matron working here. 82 00:05:09,190 --> 00:05:10,550 I'll handle this, thank you. 83 00:05:12,520 --> 00:05:14,300 I'm matron, Mrs Parker. 84 00:05:14,520 --> 00:05:15,359 At mess. 85 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Indeed. 86 00:05:17,100 --> 00:05:18,260 Come to my office. 87 00:05:18,500 --> 00:05:20,560 A brief chat before you start. 88 00:05:20,860 --> 00:05:21,860 Excellent. 89 00:05:22,520 --> 00:05:24,320 I see there's plenty to do. 90 00:05:26,680 --> 00:05:33,300 This is Mr 91 00:05:33,300 --> 00:05:36,680 Harris. Hit his head on a branch out running. He's in training. 92 00:05:37,120 --> 00:05:39,400 Ah, Mr Brickhouse Harris. 93 00:05:40,000 --> 00:05:42,580 The name is Neville to his friends. I thought you would have retired long ago. 94 00:05:42,820 --> 00:05:44,960 One last fight, Doctor, and that'll do me. 95 00:05:45,500 --> 00:05:47,320 Right, let's have a look at you, shall we? 96 00:05:49,440 --> 00:05:53,360 It doesn't look too bad, but you never can tell with head injuries. 97 00:05:54,460 --> 00:05:56,520 As you well know. Did you lose consciousness? 98 00:05:57,320 --> 00:05:59,400 A couple of seconds, maybe. No big deal. 99 00:06:00,100 --> 00:06:01,100 Have a look at you. 100 00:06:04,740 --> 00:06:05,740 Well, 101 00:06:06,080 --> 00:06:07,620 I think we'd better keep you in overnight. 102 00:06:08,090 --> 00:06:11,710 I can't do that. I've got a job on. Well, I'm sure your boss will 103 00:06:12,450 --> 00:06:15,870 Mr Harper kindly gave me a copy of your reference from the agency. 104 00:06:18,410 --> 00:06:24,330 Meticulous, punctual, disciplined, dedicated. 105 00:06:26,970 --> 00:06:30,350 I must say, I recommend you very highly. 106 00:06:31,070 --> 00:06:35,130 Well, I'm a keen worker, and I have been doing this job for 20 years. 107 00:06:35,950 --> 00:06:36,970 Lead by example. 108 00:06:37,710 --> 00:06:39,030 It's what I've always believed. 109 00:06:40,130 --> 00:06:41,130 Very good. 110 00:06:41,370 --> 00:06:42,370 Thank you, ma 'am. 111 00:06:48,530 --> 00:06:50,170 Mrs Howard, you shouldn't be exerting yourself. 112 00:06:51,550 --> 00:06:53,450 Look, I really think you should come into hospital now. 113 00:06:53,910 --> 00:06:56,510 I'm worth born at home. There was no problem then. 114 00:06:56,790 --> 00:06:58,970 I know, but you know this time it's different. 115 00:07:00,010 --> 00:07:03,690 Look, I want you to come into hospital before you go into labour. Do you 116 00:07:03,690 --> 00:07:04,690 me? 117 00:07:09,580 --> 00:07:10,580 Everything okay? 118 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 Everything is fine. 119 00:07:16,900 --> 00:07:18,040 Can you feel that? 120 00:07:18,260 --> 00:07:19,260 Yes. 121 00:07:22,620 --> 00:07:23,620 Ow! 122 00:07:24,620 --> 00:07:25,620 Sorry. 123 00:07:26,120 --> 00:07:28,620 Still, the good news is you've got normal sensation in your legs. 124 00:07:29,360 --> 00:07:30,480 I don't understand. 125 00:07:31,640 --> 00:07:32,680 What's wrong with me? 126 00:07:35,840 --> 00:07:37,540 That's what we're trying to find out, Carolyn. 127 00:07:38,710 --> 00:07:39,710 Normal sensation. 128 00:07:40,210 --> 00:07:41,650 Her reflexes were fine. 129 00:07:41,990 --> 00:07:45,190 X -rays show no abnormality in the spine or skull, so there's no physical 130 00:07:45,190 --> 00:07:46,190 damage. 131 00:07:47,710 --> 00:07:50,690 Carolyn, what can you recall about last night? 132 00:07:50,950 --> 00:07:52,890 I remember getting ready to go out. 133 00:07:54,530 --> 00:07:56,490 I don't know what happened after that. 134 00:07:59,150 --> 00:08:00,150 Martin. Mary. 135 00:08:06,760 --> 00:08:08,640 Well, I don't understand why she can't move her legs. 136 00:08:10,100 --> 00:08:11,620 I'd better get Mr Rose to take a look. 137 00:08:13,980 --> 00:08:16,260 I won't take up too much of your time. 138 00:08:17,940 --> 00:08:23,220 Due to an increase of red tape swamping my desk, I've been requested to bring in 139 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 Miss Parker. 140 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Temporarily. 141 00:08:26,580 --> 00:08:30,400 She will take over the day -to -day running of the hospital while I get the 142 00:08:30,400 --> 00:08:31,480 paperwork in order. 143 00:08:32,220 --> 00:08:36,880 I'm pleased to say that Assistant Matron Parker has a wealth of experience which 144 00:08:36,880 --> 00:08:38,620 she's kindly going to share with us. 145 00:08:39,159 --> 00:08:40,159 Miss Parker. 146 00:08:44,600 --> 00:08:45,600 Good morning. 147 00:08:45,880 --> 00:08:46,880 Good morning. 148 00:08:47,240 --> 00:08:49,580 I have met one or two of you already. 149 00:08:50,760 --> 00:08:53,060 But luckily I don't go on first impressions. 150 00:08:53,660 --> 00:08:56,260 Ah, Matron. Not now, Mr Harper. I must get on. 151 00:08:56,760 --> 00:09:01,540 I like to make an immediate impact, so I thought I'd best start by clarifying... 152 00:09:02,060 --> 00:09:03,340 A few points of conduct. 153 00:09:03,880 --> 00:09:04,839 Is that her, then? 154 00:09:04,840 --> 00:09:05,840 It is. 155 00:09:06,660 --> 00:09:12,940 All nurses are on duty from breakfast and may not return to their rooms 156 00:09:12,940 --> 00:09:13,940 permission of sister. 157 00:09:15,480 --> 00:09:20,340 All nurses must avoid loud talking in the corridor and other parts of the 158 00:09:20,340 --> 00:09:22,700 hospital. That includes reception. 159 00:09:25,580 --> 00:09:31,400 Nurses must avoid gossip and familiarity with subordinates or patients. 160 00:09:33,339 --> 00:09:38,360 Nurses may only run in the case of fire and or hemorrhage. 161 00:09:46,920 --> 00:09:47,920 Thank you. 162 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 Dismissed. 163 00:09:52,340 --> 00:09:53,340 She's incredible. 164 00:09:53,860 --> 00:09:55,100 You can say that again. 165 00:09:55,420 --> 00:09:56,460 Well done, Mrs Parr. 166 00:09:57,180 --> 00:09:58,560 She's a miss, I believe. 167 00:09:58,800 --> 00:10:01,740 Miss? It's like she's completely blanked the accident out. 168 00:10:02,700 --> 00:10:03,920 Can you think why she'd do that? 169 00:10:05,200 --> 00:10:06,200 I don't know. 170 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 I'm not a doctor. 171 00:10:08,880 --> 00:10:11,940 Reflexes normal, sensations normal. I'd say it's a reaction to the trauma. 172 00:10:12,420 --> 00:10:14,940 Doesn't appear to be any spinal damage, so I'm pretty sure you'll make a full 173 00:10:14,940 --> 00:10:16,300 recovery. Not the good way. 174 00:10:21,500 --> 00:10:22,960 So what do you think? 175 00:10:23,660 --> 00:10:26,420 Poor girl's obviously got herself into a bit of a tizz. Physically, she's as 176 00:10:26,420 --> 00:10:27,640 healthy as you or I. It's all up here. 177 00:10:28,600 --> 00:10:29,600 Hysterical paralysis. 178 00:10:30,270 --> 00:10:32,610 She's got distress and her receptors have gone a bit haywire. 179 00:10:33,230 --> 00:10:35,030 It can manifest itself in different ways, of course. 180 00:10:35,810 --> 00:10:37,910 Blindness, even though your chaperone went dumb for two weeks. 181 00:10:38,270 --> 00:10:39,750 In this case, it's affected her legs. 182 00:10:40,290 --> 00:10:42,030 Well, that would tie in with the memory loss. 183 00:10:42,310 --> 00:10:44,210 All you have to do is uncover what's wrong with her head. 184 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Ah! 185 00:10:49,970 --> 00:10:50,970 Wakey, wakey! 186 00:10:51,170 --> 00:10:53,350 Give me it! Out, out, out! 187 00:10:53,810 --> 00:10:55,870 I will not have that noise in here! 188 00:10:56,190 --> 00:10:57,190 Come along! 189 00:11:10,050 --> 00:11:12,450 What have you done to yourself this time? 190 00:11:13,090 --> 00:11:14,090 It's only my head. 191 00:11:15,230 --> 00:11:17,430 You're too old for the fight game, Neville. 192 00:11:18,270 --> 00:11:19,710 One day it will be serious. 193 00:11:21,050 --> 00:11:22,430 Well, we need the money, you know that. 194 00:11:25,710 --> 00:11:28,650 No, Iz. I'd rather go without than see you get really hurt. 195 00:11:30,970 --> 00:11:32,670 Hey, you're going to love this. 196 00:11:32,970 --> 00:11:34,150 What? Follow me. 197 00:11:38,870 --> 00:11:39,870 Look, there. 198 00:11:41,010 --> 00:11:42,010 Brickhouse Harris. 199 00:11:42,070 --> 00:11:43,070 What's up with him? 200 00:11:43,530 --> 00:11:45,830 Hope it's nothing serious. He's going to fight tomorrow night, no? 201 00:11:47,410 --> 00:11:48,410 Hello, 202 00:11:48,890 --> 00:11:51,830 Major. We've just come to check that bed over there. There's a dodgy grommet. 203 00:11:52,010 --> 00:11:53,010 Sprocket fatigue. 204 00:11:53,090 --> 00:11:54,090 Speak English. 205 00:11:58,069 --> 00:11:59,610 Listen, I hope you don't mind. 206 00:12:00,250 --> 00:12:03,730 We've come over to see how you are. We're big fans of yours. Very big fans. 207 00:12:04,030 --> 00:12:05,390 Oh, that's nice of you to say so, Len. 208 00:12:06,130 --> 00:12:07,590 Are you going to be all right for the fight tomorrow? 209 00:12:08,270 --> 00:12:09,069 Oh, yeah. 210 00:12:09,070 --> 00:12:10,610 The doctor says I'll be all right as rain by then. 211 00:12:10,870 --> 00:12:11,910 Oh, that's a relief thing. 212 00:12:14,730 --> 00:12:17,990 If there's anything that you need, you call us. 213 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 Well, there is one thing. 214 00:12:29,100 --> 00:12:30,540 Mr Harper, hospital administrator. 215 00:12:31,660 --> 00:12:36,560 I run a tight ship here, but we're a happy crew, so welcome aboard to 216 00:12:36,560 --> 00:12:38,040 the nautical analogy. 217 00:12:38,720 --> 00:12:39,860 Thank you, Mr Harper. 218 00:12:40,360 --> 00:12:42,880 I must say it's a pleasure to meet the man at the helm. 219 00:12:43,380 --> 00:12:48,720 I like to get to know new members of staff, so come and have a chat if you 220 00:12:48,720 --> 00:12:50,480 moment. My door's always open. 221 00:12:51,700 --> 00:12:55,660 I'm just about to take a break, actually, if you'd care to join me. 222 00:12:56,980 --> 00:12:57,980 That'd be lovely. 223 00:12:58,240 --> 00:12:59,260 Don't you see our pups? 224 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Perfect. 225 00:13:00,940 --> 00:13:04,500 Oh, just give me a moment to freshen up. 226 00:13:08,560 --> 00:13:14,820 I want to apologise for this morning. 227 00:13:15,520 --> 00:13:16,520 You were right. 228 00:13:16,900 --> 00:13:18,380 I should have done a bit with the kids. 229 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 That's all right. 230 00:13:22,200 --> 00:13:23,360 Our first quarrel. 231 00:13:23,580 --> 00:13:24,800 Oh, no, Tiff. 232 00:13:25,460 --> 00:13:27,160 We're just getting used to being married, that's all. 233 00:13:27,680 --> 00:13:28,680 Well, you were right. 234 00:13:29,440 --> 00:13:30,760 You're not the mother of my children. 235 00:13:32,800 --> 00:13:34,780 Although that is something that we could rectify. 236 00:13:36,060 --> 00:13:37,460 I'm not with you. 237 00:13:38,420 --> 00:13:39,880 We could have children of our own, sure. 238 00:13:43,060 --> 00:13:44,060 Sorry, Gordon. 239 00:13:45,340 --> 00:13:46,480 Hello, Dr Weatherill? 240 00:13:48,620 --> 00:13:50,420 Right, yes, thank you. I'll be there to meet her. 241 00:13:50,620 --> 00:13:51,620 Thanks. 242 00:13:51,980 --> 00:13:53,080 Sorry, Gordon, I'll have to go. 243 00:13:53,900 --> 00:13:55,720 Mrs Howarth's on her way in. There is a patient. 244 00:13:56,380 --> 00:14:00,240 Yes. Yeah, the last baby was positive, so this one could be a bit of a problem. 245 00:14:09,260 --> 00:14:10,260 Mr. Howarth. 246 00:14:10,960 --> 00:14:12,240 Come and sit in here. Come on. 247 00:14:13,060 --> 00:14:14,060 She'll be fine. 248 00:14:17,120 --> 00:14:19,520 She'll be fine, Mr. Howarth. She's in good hands. 249 00:14:26,410 --> 00:14:27,530 Oh, dear, oh, dear. 250 00:14:28,610 --> 00:14:30,310 How the mighty have fallen. 251 00:14:31,610 --> 00:14:33,050 I don't want any trouble. 252 00:14:33,550 --> 00:14:35,330 You'd better learn to do what you're told, then. 253 00:14:36,050 --> 00:14:37,050 Let me please. 254 00:14:37,150 --> 00:14:38,450 I'm not messing about, you know. 255 00:14:39,710 --> 00:14:42,890 You cross me, you get more of a little bump on the head. 256 00:14:45,290 --> 00:14:46,630 Fond of your kneecaps, are you? 257 00:14:51,070 --> 00:14:54,690 Have you ever felt your efforts weren't appreciated, Mr Harper? 258 00:14:57,840 --> 00:15:01,760 I have detected a certain lack of respect for authority here. 259 00:15:02,680 --> 00:15:05,580 Ah. Very perceptive, Miss Parker. 260 00:15:06,300 --> 00:15:08,260 I'm afraid to say you may be right. 261 00:15:08,580 --> 00:15:10,040 And I don't understand it. 262 00:15:10,240 --> 00:15:13,020 I have the hospital's best interest at heart. 263 00:15:13,420 --> 00:15:14,540 Can't they see that? 264 00:15:15,060 --> 00:15:16,060 Ignorance, perhaps. 265 00:15:19,260 --> 00:15:20,380 Fear of change. 266 00:15:21,340 --> 00:15:25,420 You and I, Miss Parker, we're visionaries. We lead, others follow. 267 00:15:26,030 --> 00:15:27,870 They don't always realise it's for their own good. 268 00:15:29,330 --> 00:15:30,330 Curse of management. 269 00:15:31,210 --> 00:15:33,650 It's a cross we have to bear, Mr Harper. 270 00:15:34,290 --> 00:15:35,290 Quiet. 271 00:15:40,770 --> 00:15:43,610 Do call me Nigel, if you care to. 272 00:15:44,810 --> 00:15:48,290 And you must call me Thelma. 273 00:15:49,230 --> 00:15:51,270 Outside hospital grounds, of course. 274 00:15:51,590 --> 00:15:52,590 Of course. 275 00:15:57,960 --> 00:15:59,680 So, you don't consider I'll come up with the goods, then? 276 00:16:00,060 --> 00:16:01,060 Yep, there you are. 277 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 Oh, 278 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 nice one. 279 00:16:07,660 --> 00:16:08,660 Right. 280 00:16:09,540 --> 00:16:10,540 What's up? 281 00:16:10,880 --> 00:16:11,900 Can you reach the top shelf? 282 00:16:12,360 --> 00:16:13,740 I'm having a night on the town with Samantha. 283 00:16:14,000 --> 00:16:15,580 I thought I'd better break them in. 284 00:16:16,120 --> 00:16:17,740 Be careful you don't break something else. 285 00:16:27,440 --> 00:16:28,440 I mean it, Neville. 286 00:16:29,280 --> 00:16:31,080 I've made you a very generous offer. 287 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 Take it. 288 00:16:33,560 --> 00:16:34,900 Unless you want to be here permanently. 289 00:16:36,460 --> 00:16:37,520 Sorry to disturb you. 290 00:16:38,560 --> 00:16:39,620 Don't worry, I was just going. 291 00:16:41,540 --> 00:16:44,680 Remember, you don't want to spend too long in this place. 292 00:16:48,900 --> 00:16:49,900 Friend of yours? 293 00:16:51,720 --> 00:16:52,720 Anyway, 294 00:16:53,040 --> 00:16:55,080 get your gown on. 295 00:16:55,580 --> 00:16:56,580 Dinner's ready. 296 00:17:01,200 --> 00:17:02,039 How is she? 297 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 Is the baby here? 298 00:17:03,300 --> 00:17:04,400 Not yet, no. 299 00:17:04,619 --> 00:17:05,619 Soon, though. 300 00:17:05,720 --> 00:17:06,960 Your wife's doing a grand job. 301 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Good. 302 00:17:08,359 --> 00:17:10,520 Good. It's agony, all that is. 303 00:17:11,220 --> 00:17:12,960 You need to try and conserve your energy. 304 00:17:13,839 --> 00:17:15,180 You're going to need it when the baby's born. 305 00:17:15,520 --> 00:17:16,800 Why? Is there a problem? 306 00:17:18,980 --> 00:17:20,300 There is, I'm afraid, yes. 307 00:17:21,520 --> 00:17:26,839 Your wife's blood group is rhesus negative. 308 00:17:27,160 --> 00:17:30,220 Now, your first child's blood group was rhesus positive. 309 00:17:30,860 --> 00:17:36,800 So? Well, that means that Mrs. Howarth has produced some antibodies which may 310 00:17:36,800 --> 00:17:38,520 harmful to this baby. 311 00:17:40,460 --> 00:17:45,560 I... I had no idea. Is it serious? 312 00:17:46,440 --> 00:17:47,800 It is, I'm afraid, yes. 313 00:17:49,140 --> 00:17:50,500 Why didn't someone tell me? 314 00:17:51,340 --> 00:17:53,260 You? My wife? 315 00:17:53,640 --> 00:17:54,860 I should have been told. 316 00:17:56,060 --> 00:17:59,100 I'm sorry. Sorry isn't good enough, Doctor. 317 00:18:00,910 --> 00:18:03,930 You should have seen the way Martin was fooling around with those other girls in 318 00:18:03,930 --> 00:18:04,930 the water. 319 00:18:05,330 --> 00:18:07,370 Caroline had to just sit and watch. 320 00:18:07,790 --> 00:18:09,210 He flirted with me too. 321 00:18:09,510 --> 00:18:10,930 No wonder she was angry with him. 322 00:18:11,450 --> 00:18:14,530 Yeah. I'm sure there's something he's not telling us. 323 00:18:15,310 --> 00:18:16,490 Maybe he pushed her. 324 00:18:18,190 --> 00:18:20,290 I would explain why she's blanking it out. 325 00:18:26,170 --> 00:18:27,170 This is great. 326 00:18:27,650 --> 00:18:29,330 This is what I need to get my strength back. 327 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 I owe you one. 328 00:18:31,940 --> 00:18:34,820 Listen, you win that fight tomorrow night if you get out of it, yeah? 329 00:18:35,140 --> 00:18:36,480 And that's all the thanks we want. 330 00:18:40,160 --> 00:18:41,240 Isn't that wrong, is it, Neville? 331 00:18:42,160 --> 00:18:44,440 Only I didn't much like the look of that last visitor you had. 332 00:18:45,080 --> 00:18:46,140 That was his wife. 333 00:18:47,240 --> 00:18:48,480 Not her, you eunice. 334 00:18:48,720 --> 00:18:49,720 The bloke. 335 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 Henry Carson. 336 00:18:51,960 --> 00:18:54,100 He's a gambling man, but he likes to know he's gonna win. 337 00:18:54,840 --> 00:18:55,840 The fight? 338 00:18:56,120 --> 00:18:57,700 Yeah, he gets longer odds than the other fella. 339 00:18:58,940 --> 00:19:00,320 He's offered me money to go down. 340 00:19:01,320 --> 00:19:03,500 More money than I'm getting prize money if I'm going to win. 341 00:19:06,020 --> 00:19:07,020 I'm you. 342 00:19:08,540 --> 00:19:09,880 It's meant to make me change my mind. 343 00:19:11,300 --> 00:19:12,300 And how's it? 344 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 I could do with the money. 345 00:19:31,180 --> 00:19:32,180 What's wrong with it? 346 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 It's a boy. 347 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 Luke. 348 00:19:40,380 --> 00:19:42,920 He's jaundiced and a little weak. 349 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 A blood problem? 350 00:19:48,540 --> 00:19:49,540 I'm afraid so. 351 00:19:51,820 --> 00:19:53,200 There's no easy way of saying this. 352 00:19:54,100 --> 00:19:57,760 The antibodies are attacking your baby, the blood. Get to the point, Doctor. 353 00:20:01,870 --> 00:20:04,730 Your son's brain is being poisoned. 354 00:20:06,490 --> 00:20:12,590 Nerve cells are dying, which could result in permanent damage, both mental 355 00:20:12,590 --> 00:20:13,590 physical. 356 00:20:13,730 --> 00:20:16,690 He is going to need a full exchange blood transfusion. 357 00:20:39,720 --> 00:20:40,880 We will need to do it immediately. 358 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 No. 359 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 What? 360 00:20:48,520 --> 00:20:50,240 I said no. 361 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 Peter Howarth. 362 00:20:54,540 --> 00:20:58,500 Mr Howarth, I'm sorry, I don't think you fully understand... I understand very 363 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 well. 364 00:21:00,140 --> 00:21:01,140 We both do. 365 00:21:03,600 --> 00:21:05,980 There won't be any blood at the time of youth. 366 00:21:10,860 --> 00:21:11,860 Not for my son. 367 00:21:16,580 --> 00:21:17,580 Well. 368 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 Yes, that looks fine. 369 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 You're going home this morning. 370 00:21:21,740 --> 00:21:23,320 Oh, thank you, Doctor. Thank you. 371 00:21:23,860 --> 00:21:26,220 But you're not to fight for at least a month. Do you hear me? 372 00:21:26,980 --> 00:21:27,759 Yes, Doctor. 373 00:21:27,760 --> 00:21:29,640 And if you take my advice, you'd stop fighting altogether. 374 00:21:30,440 --> 00:21:31,640 You've got to start looking after yourself. 375 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 OK. 376 00:21:38,720 --> 00:21:39,720 How do you get home? 377 00:21:39,950 --> 00:21:44,210 Clean bill of health. I can get out of here. Oh, brilliant. So, the fight 378 00:21:44,210 --> 00:21:45,790 tonight, have you decided what you're going to do yet? 379 00:21:48,590 --> 00:21:50,030 I'll cross that bridge when I get to it. 380 00:21:52,610 --> 00:21:55,810 You were up early this morning. I was hoping to finish that conversation we 381 00:21:55,810 --> 00:21:56,709 started yesterday. 382 00:21:56,710 --> 00:21:59,150 Yeah. I think it's important. 383 00:21:59,810 --> 00:22:02,870 I delivered the house baby last night. 384 00:22:03,290 --> 00:22:04,290 The Reese's baby? 385 00:22:05,510 --> 00:22:06,510 Well, how is the child? 386 00:22:06,690 --> 00:22:07,690 Not good. 387 00:22:07,720 --> 00:22:09,880 And they're refusing to allow blood transfusion. 388 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 Well, why? 389 00:22:12,560 --> 00:22:14,240 You have explained the dangers of delay. 390 00:22:15,100 --> 00:22:16,500 They're Jehovah's Witnesses. 391 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 Ah. 392 00:22:20,000 --> 00:22:22,460 And the taking of blood is against their beliefs. 393 00:22:23,580 --> 00:22:26,420 Well, good luck. Thank you. 394 00:22:28,400 --> 00:22:31,320 She's confiscated most of my make -up. 395 00:22:31,640 --> 00:22:35,100 Aye, well, she probably needed it to glam herself up for happy. 396 00:22:35,480 --> 00:22:37,360 Oh, Mr Hock. 397 00:22:37,630 --> 00:22:41,710 Please. Well, sorry, sister, but she's got her claws into him. The last thing 398 00:22:41,710 --> 00:22:43,750 need is for him to be making her permanent. 399 00:22:44,390 --> 00:22:48,750 She's only here until Matron's finished her reports. Do you think you should 400 00:22:48,750 --> 00:22:50,530 have a word with Matron, sister? 401 00:22:50,830 --> 00:22:53,050 She's just got a different approach, that's all. 402 00:22:53,410 --> 00:22:55,350 I'm sure things will settle down. 403 00:23:01,070 --> 00:23:03,630 I prayed and prayed this wouldn't happen. 404 00:23:04,150 --> 00:23:05,270 God has his reasons. 405 00:23:06,060 --> 00:23:07,240 We have to accept that. 406 00:23:07,820 --> 00:23:09,360 But he's so small. 407 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 Helpless. 408 00:23:12,560 --> 00:23:14,420 There is something we can do. 409 00:23:15,360 --> 00:23:17,820 God gave us the technology to help your son. 410 00:23:20,260 --> 00:23:22,260 You're not going to change our minds. 411 00:23:23,040 --> 00:23:24,620 We can't paint Luke. 412 00:23:25,680 --> 00:23:26,700 I beg your pardon? 413 00:23:27,720 --> 00:23:30,220 Luke's blood is his soul. 414 00:23:31,020 --> 00:23:32,640 That's not to be tampered with. 415 00:23:33,820 --> 00:23:35,000 My husband... 416 00:23:36,200 --> 00:23:41,240 We believe the characteristics of the donor would be transferred to our son. 417 00:23:42,280 --> 00:23:45,640 It's like he's a different person. 418 00:23:49,420 --> 00:23:50,580 Could come from anyone. 419 00:23:51,840 --> 00:23:52,840 Criminal. 420 00:23:53,740 --> 00:23:54,740 Murderer. 421 00:23:55,360 --> 00:23:58,540 People who give blood are people who want to help. They're good people. 422 00:23:59,960 --> 00:24:03,700 Look, act now and you could save Luke from any further damage. 423 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 We destroy him. 424 00:24:11,980 --> 00:24:13,240 Luke is one of the chosen. 425 00:24:14,180 --> 00:24:16,740 Would you deny him the chance to inherit paradise on Earth? 426 00:24:18,720 --> 00:24:23,560 If you transfer the blood of another into our son, he'll be an outcast from 427 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 faith. No! 428 00:24:24,640 --> 00:24:25,780 I won't allow that. 429 00:24:26,260 --> 00:24:27,900 At least our way has a chance. 430 00:24:28,420 --> 00:24:33,500 He might come through this unscathed. That's not true. If you... If you do 431 00:24:33,500 --> 00:24:35,400 nothing, Luke will certainly suffer. 432 00:24:36,360 --> 00:24:37,520 He may even die. 433 00:24:39,200 --> 00:24:42,500 Luke's fate is out of our hands. 434 00:24:43,260 --> 00:24:48,920 There's nothing we or you can do about it. There is something that I can do if 435 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 you will let me. 436 00:25:05,280 --> 00:25:08,360 The parents won't budge, even if it means their child dies. 437 00:25:09,150 --> 00:25:10,870 You'll have to get in touch with social services. 438 00:25:11,650 --> 00:25:12,670 I mean, what else can you do? 439 00:25:12,950 --> 00:25:15,650 Well, if we go ahead with the transfusion, we can save his life. 440 00:25:16,750 --> 00:25:19,110 The child's health has to be our number one priority. 441 00:25:20,410 --> 00:25:23,450 It'll take a couple of hours to get a childcare order. Would you like me to 442 00:25:23,450 --> 00:25:24,450 on to that for you? 443 00:25:24,570 --> 00:25:25,570 Yes, please. 444 00:25:25,650 --> 00:25:27,610 And I'll let the parents know the legal wheels are in motion. 445 00:25:28,550 --> 00:25:30,750 Right, well, may as well keep on at them. 446 00:25:31,710 --> 00:25:32,990 Do you want me to speak to Mr Howarth? 447 00:25:34,110 --> 00:25:35,530 Well, there's no harm in trying, is there? 448 00:25:36,630 --> 00:25:37,630 OK. 449 00:25:42,090 --> 00:25:43,090 Caroline's a friend. 450 00:25:43,250 --> 00:25:45,270 I want to know the truth. The truth about what? 451 00:25:47,610 --> 00:25:49,330 I don't believe she slipped. 452 00:25:50,270 --> 00:25:52,690 I saw you arguing with her just before the accident. 453 00:25:53,250 --> 00:25:54,250 You think I did? 454 00:25:54,750 --> 00:25:55,750 Did you? 455 00:26:05,410 --> 00:26:06,610 See you later, Miss Parker. 456 00:26:07,190 --> 00:26:08,190 Full steam ahead. 457 00:26:08,550 --> 00:26:09,630 Aye, aye, Mr Harper. 458 00:26:10,250 --> 00:26:12,610 We'll have this place ship -shaped between the two of us, eh? 459 00:26:14,290 --> 00:26:15,290 Clever man. 460 00:26:15,670 --> 00:26:17,650 Full of bright ideas for this place. 461 00:26:18,350 --> 00:26:20,230 He knows a good thing when he sees one. 462 00:26:21,010 --> 00:26:23,570 Yes, we all appreciate his input. 463 00:26:29,390 --> 00:26:32,470 I'm terribly sorry to trouble you, Matron. Could I have a word? 464 00:26:33,450 --> 00:26:34,450 That's all right, sister. 465 00:26:34,590 --> 00:26:35,590 I could do with a break. 466 00:26:36,650 --> 00:26:37,650 Sit down. 467 00:26:38,670 --> 00:26:40,610 I won't keep you. Thank you. 468 00:26:44,350 --> 00:26:46,230 It's about the new assistant, Matron. 469 00:26:47,190 --> 00:26:49,690 She's proving a bit problematic. 470 00:26:51,570 --> 00:26:52,590 In what way? 471 00:26:53,970 --> 00:26:55,550 She's rather fastidious. 472 00:26:57,190 --> 00:26:58,810 Rather too fastidious. 473 00:26:59,850 --> 00:27:01,930 She's rubbing a few people up the wrong way. 474 00:27:03,150 --> 00:27:07,970 Oh. And I get the distinct impression... 475 00:27:08,440 --> 00:27:11,280 that Mr Harper is very keen to have her stay on. 476 00:27:12,120 --> 00:27:16,180 There appears to be a frisson developing between the two of them. 477 00:27:17,140 --> 00:27:18,860 Oh, a lovely garden. 478 00:27:19,200 --> 00:27:20,200 So it is. 479 00:27:20,460 --> 00:27:21,780 I never noticed before. 480 00:27:29,380 --> 00:27:31,260 I'm not a bad man, Dr Onrod. 481 00:27:33,320 --> 00:27:35,160 I don't want my son to suffer. 482 00:27:37,199 --> 00:27:38,840 Then let us do the transfusion. 483 00:27:40,540 --> 00:27:43,640 It will go ahead anyway, once the child care order comes through. 484 00:27:44,840 --> 00:27:45,840 Mr. Howarth, please. 485 00:27:46,960 --> 00:27:48,180 Every second counts. 486 00:27:50,600 --> 00:27:52,020 I have to follow my faith. 487 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 You may not agree with it, but you should respect my decision. 488 00:27:57,000 --> 00:27:59,660 I just want you to have a son who's as healthy and as fit as possible. 489 00:28:08,490 --> 00:28:09,970 I am doing the best for my son. 490 00:28:11,970 --> 00:28:12,970 Don't you see? 491 00:28:14,470 --> 00:28:15,690 His life is short. 492 00:28:18,190 --> 00:28:20,130 There's an eternity to come, Dr. Omron. 493 00:28:21,450 --> 00:28:22,570 And the flesh is gone. 494 00:28:25,990 --> 00:28:27,350 You're trying to save his body. 495 00:28:30,690 --> 00:28:32,650 I'm fighting to save his soul. 496 00:28:50,760 --> 00:28:51,760 Carolyn? 497 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 What happened? 498 00:28:53,940 --> 00:28:55,680 I can remember, Meryl. 499 00:28:56,860 --> 00:28:58,080 I can remember. 500 00:29:01,940 --> 00:29:03,580 He was enjoying himself. 501 00:29:05,260 --> 00:29:07,200 I wanted him to be with me. 502 00:29:09,900 --> 00:29:12,000 We were arguing on the rocks. 503 00:29:13,060 --> 00:29:14,880 He said he didn't want to see it. 504 00:29:17,300 --> 00:29:18,700 That's when he told me. 505 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 Why would he say that? 506 00:29:28,660 --> 00:29:32,760 I thought it was because he wanted someone else, but he doesn't. 507 00:29:33,320 --> 00:29:36,600 He just doesn't love me enough to marry me. 508 00:29:39,540 --> 00:29:40,800 That's when I jumped. 509 00:29:42,100 --> 00:29:43,600 Fell and I hit my head. 510 00:29:59,600 --> 00:30:02,360 I'm all right if I go in a straight line. 511 00:30:03,540 --> 00:30:06,240 Just turning corners is a bit tricky. 512 00:30:08,440 --> 00:30:10,480 Lizzie, this might sound like a daft question. 513 00:30:11,220 --> 00:30:13,820 Why don't you wear a different pair of shoes tonight? 514 00:30:16,960 --> 00:30:18,340 I'll take that as a no, then. 515 00:30:19,160 --> 00:30:20,160 Women. 516 00:30:21,580 --> 00:30:23,140 I know. What are you doing back here? 517 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 That's for all your help. 518 00:30:26,840 --> 00:30:28,020 And here's a tip for you. 519 00:30:29,180 --> 00:30:30,720 Put your money on me in the fourth round. 520 00:30:31,500 --> 00:30:32,800 I'm going to put him down. You watch. 521 00:30:33,020 --> 00:30:34,020 You do all right by yourselves. 522 00:30:34,820 --> 00:30:36,620 I like the sound of that. Hey, thanks a lot. 523 00:30:36,860 --> 00:30:37,960 Right. I'll see you there, then. 524 00:30:42,740 --> 00:30:43,980 Wasn't that Brickhouse Harris? 525 00:30:44,640 --> 00:30:46,760 Didn't know you were a fan of the normal art, Mr Rose. 526 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 More than a fan, Kev. Did a bit in the army, you know. 527 00:30:49,480 --> 00:30:51,200 Wasn't called Roundhouse Rose for nothing. 528 00:30:53,940 --> 00:30:54,940 Harris is in the ring tonight. 529 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 We know. 530 00:30:56,540 --> 00:30:57,940 Excellent. What are you doing? 531 00:30:58,460 --> 00:30:59,900 I wouldn't miss it for the world. 532 00:31:01,240 --> 00:31:05,500 Mrs. Howarth, Luke's condition is worsening all the time. Please, just let 533 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 help him. 534 00:31:06,540 --> 00:31:08,820 I wanted a little brother for him. 535 00:31:14,600 --> 00:31:15,820 You mustn't do this. 536 00:31:16,740 --> 00:31:17,880 You mustn't weaken. 537 00:31:18,660 --> 00:31:22,020 Mr. Howarth, Dr. Weather and the childcare order. 538 00:31:22,640 --> 00:31:25,360 Right, Mr. Howard, I'm afraid I'm going to have to take the baby. No, I won't 539 00:31:25,360 --> 00:31:25,999 allow it. 540 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I won't. 541 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Mr. Howard, please. 542 00:31:28,920 --> 00:31:30,080 Mr. Howard! No! 543 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 Come back here! 544 00:31:32,060 --> 00:31:33,060 Mr. Howard! 545 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 Someone stop him! 546 00:31:41,220 --> 00:31:42,159 Do you know what? 547 00:31:42,160 --> 00:31:43,059 Let me go. 548 00:31:43,060 --> 00:31:44,880 No. I have to get away from here. 549 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 Come on. 550 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 I don't have a baby. 551 00:31:49,460 --> 00:31:50,460 Don't do anything silly. 552 00:31:50,760 --> 00:31:51,760 No. 553 00:31:53,200 --> 00:31:54,700 Please. Believe us. 554 00:32:28,770 --> 00:32:30,170 Goodbye, 555 00:32:31,810 --> 00:32:32,810 Luke. 556 00:32:34,010 --> 00:32:35,410 Goodbye, 557 00:32:37,590 --> 00:32:38,590 son. 558 00:32:51,280 --> 00:32:57,740 And I know that it's not easy to be calm when you've found 559 00:32:57,740 --> 00:32:59,940 something going on. 560 00:33:01,360 --> 00:33:03,320 But take your time. 561 00:33:03,620 --> 00:33:05,880 Do you think it's too late for me? 562 00:33:07,020 --> 00:33:09,540 It depends how much damage has been caused by the delay. 563 00:33:12,420 --> 00:33:13,420 20 miles out. 564 00:33:23,530 --> 00:33:25,730 Must have been standing in the same position for too long. 565 00:33:26,910 --> 00:33:28,470 It's going to be another couple of hours at least. 566 00:33:29,210 --> 00:33:30,210 That's okay. 567 00:33:30,910 --> 00:33:32,450 This little fellow's worth it. 568 00:33:34,250 --> 00:33:35,350 It's so sad. 569 00:33:37,310 --> 00:33:38,890 It is when it was so preventable. 570 00:33:50,350 --> 00:33:51,490 Sorry about the delay. 571 00:33:54,480 --> 00:33:56,360 I knew as soon as you'd called it off. 572 00:33:57,780 --> 00:33:59,480 He's seeing someone else, I thought. 573 00:33:59,760 --> 00:34:00,760 I'm not. 574 00:34:01,880 --> 00:34:03,640 I wasn't, I swear to you. 575 00:34:05,760 --> 00:34:07,860 I'm sick of everyone thinking the worst of me. 576 00:34:08,199 --> 00:34:09,340 I know that now. 577 00:34:10,739 --> 00:34:12,620 But that's why I jumped into the sea. 578 00:34:14,199 --> 00:34:17,360 I guess I hoped you'd dive in after me. 579 00:34:18,920 --> 00:34:20,480 Realise how much you wanted me. 580 00:34:23,199 --> 00:34:24,400 Stupid, wasn't it? 581 00:34:25,400 --> 00:34:26,960 You always were a drama queen. 582 00:34:32,139 --> 00:34:33,139 It's funny. 583 00:34:34,600 --> 00:34:38,060 I hit my head and everything went back to normal between me and you. 584 00:34:40,900 --> 00:34:42,260 But now I've remembered. 585 00:34:43,860 --> 00:34:45,120 I'm so sorry, Caroline. 586 00:34:46,360 --> 00:34:47,360 I know. 587 00:34:48,400 --> 00:34:49,400 Me too. 588 00:35:00,110 --> 00:35:01,110 I owe you an apology. 589 00:35:02,490 --> 00:35:03,850 I've got things all wrong. 590 00:35:04,790 --> 00:35:06,210 I really am sorry. 591 00:35:23,150 --> 00:35:24,150 How is he? 592 00:35:24,670 --> 00:35:25,670 Is it done? 593 00:35:25,830 --> 00:35:26,830 It's all finished. 594 00:35:29,100 --> 00:35:30,580 Well, will we know Luke's condition? 595 00:35:31,440 --> 00:35:37,520 Well, we won't know for sure for a few weeks, but I'm afraid you really must 596 00:35:37,520 --> 00:35:39,800 prepare yourself for the possibility of Luke having some brain damage. 597 00:35:41,580 --> 00:35:44,480 Who gave you the right to play God with other people's children? 598 00:35:47,080 --> 00:35:50,200 Now our son's doomed in this life and damned in the hereafter. 599 00:35:52,320 --> 00:35:54,080 I don't know how you can live with yourself. 600 00:35:56,220 --> 00:35:57,220 I'm a doctor. 601 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 I did my duty. 602 00:36:01,480 --> 00:36:02,620 My conscience was clear. 603 00:36:05,720 --> 00:36:07,200 You can take a look when you're ready, OK? 604 00:36:27,980 --> 00:36:29,320 Nice where you're going, lad. 605 00:36:30,740 --> 00:36:32,260 That's him, Henry Carson. 606 00:36:32,800 --> 00:36:34,680 The bloke has been leaving on Neville. 607 00:36:34,880 --> 00:36:35,880 All right. 608 00:36:36,260 --> 00:36:38,060 Come on, let's go find the bookie. 609 00:36:45,760 --> 00:36:46,780 Evening, chaps. 610 00:36:47,420 --> 00:36:51,420 I'm afraid Brickhouse doesn't stand a chance this time. Too long in the tooth. 611 00:36:52,640 --> 00:36:53,680 That's what he thinks. 612 00:37:00,840 --> 00:37:01,840 Just come to wish you luck. 613 00:37:03,040 --> 00:37:04,100 Give me something to go with. 614 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 What's up? 615 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 I've got to go down in. 616 00:37:09,940 --> 00:37:10,940 I've got no choice. 617 00:37:11,560 --> 00:37:16,540 Come on, you can't. I bet on you to win. 618 00:37:17,620 --> 00:37:18,780 I've lost my building job. 619 00:37:19,740 --> 00:37:20,900 They said I wasn't reliable. 620 00:37:22,280 --> 00:37:23,920 I've got a family to feed. 621 00:37:26,620 --> 00:37:29,200 I'm sorry about your bet, but... 622 00:37:29,480 --> 00:37:30,780 I'm going to make all the money I can get. 623 00:37:32,080 --> 00:37:33,740 Even if it is everybody's money. 624 00:38:23,530 --> 00:38:26,910 What? He wouldn't listen. He said he had no choice. 625 00:38:27,370 --> 00:38:28,590 Can you help? 626 00:38:28,850 --> 00:38:31,510 Can you stop him? Please, Dr Amarad. 627 00:38:44,570 --> 00:38:51,130 There's a very respectable fish restaurant by the Lido. I wonder, would 628 00:38:51,130 --> 00:38:52,130 to join me? 629 00:38:53,910 --> 00:38:56,730 Work or pleasure, Mr Harper? 630 00:38:58,210 --> 00:38:59,230 Just thought I'd know. 631 00:39:00,290 --> 00:39:01,290 Both. 632 00:39:04,390 --> 00:39:06,930 Well, then I would be delighted to accompany you. 633 00:39:09,430 --> 00:39:11,430 Can I see you in my office, Miss Parker? 634 00:39:11,750 --> 00:39:13,610 Oh, I'm just about to go off duty, actually. 635 00:39:14,190 --> 00:39:15,190 Now, please. 636 00:39:17,210 --> 00:39:18,450 I'll be waiting for you there. 637 00:39:31,690 --> 00:39:32,690 Long now, Jeff. 638 00:40:20,270 --> 00:40:23,410 I've been doing a bit of checking on your history, Miss Parker. 639 00:40:23,930 --> 00:40:27,310 Something Mr Harper should have done with the agency before they sent you 640 00:40:28,810 --> 00:40:31,350 Disciplined six times. 641 00:40:33,030 --> 00:40:35,110 Sacked on four occasions. 642 00:40:37,750 --> 00:40:41,310 You haven't held a position in five years. 643 00:40:44,130 --> 00:40:45,830 No, I haven't. 644 00:40:47,180 --> 00:40:49,660 Then why on earth do you think you should be working here? 645 00:40:51,200 --> 00:40:52,680 I have a lot to offer. 646 00:40:54,360 --> 00:40:55,360 I have. 647 00:40:56,460 --> 00:40:57,460 You look. 648 00:40:59,380 --> 00:41:01,300 There's a wealth of good ideas in there. 649 00:41:05,140 --> 00:41:11,460 With strict patient food, they dribble and hide it under the bed. 650 00:41:11,980 --> 00:41:16,540 Which would maintain discipline and, at the same time, save costs. 651 00:41:20,200 --> 00:41:21,500 Doctors are like children. 652 00:41:24,080 --> 00:41:25,080 Humour them. 653 00:41:25,720 --> 00:41:26,940 Well, you have to. 654 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 It's the only way. 655 00:42:35,560 --> 00:42:38,260 mind if we postpone it? I'm not really in the mood. 656 00:42:38,580 --> 00:42:39,740 Oh, that's a shame. 657 00:42:42,540 --> 00:42:44,420 I'm not feeling all that good, to be honest. 658 00:42:45,100 --> 00:42:46,240 A bit of a tummy ache. 659 00:42:46,640 --> 00:42:47,359 Oh, dear. 660 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 I wonder what's brought that on. 661 00:42:48,680 --> 00:42:50,820 Oh, my money's on Assistant Major Parker. 662 00:42:51,740 --> 00:42:53,280 I've felt queasy since she arrived. 663 00:42:54,160 --> 00:42:55,960 Well, never mind. Another time. 664 00:42:56,180 --> 00:42:59,080 You go and put your feet up. I'm going in a bucket of water. 665 00:42:59,960 --> 00:43:02,000 Are you, um... Are you all right? 666 00:43:03,020 --> 00:43:04,020 Are you still suffering? 667 00:43:04,480 --> 00:43:05,399 I'm afraid so. 668 00:43:05,400 --> 00:43:06,800 I hope it isn't appendicitis. 669 00:43:07,200 --> 00:43:08,280 Would you like me to take a look for you? 670 00:43:09,120 --> 00:43:10,300 I suppose I should. 671 00:43:10,860 --> 00:43:11,860 Thanks. 672 00:43:14,880 --> 00:43:17,980 Yes, well, it's not as bad as I thought, but it is very serious. 673 00:43:19,180 --> 00:43:20,440 You have a detached retina. 674 00:43:20,720 --> 00:43:22,440 Now, that's something we can treat. 675 00:43:22,980 --> 00:43:25,040 However, you'll never box again. 676 00:43:27,940 --> 00:43:29,160 Well, that's not a problem, Doctor. 677 00:43:30,100 --> 00:43:31,160 I'm never going to box again. 678 00:43:33,260 --> 00:43:34,820 I've got a wife and kids to think about now. 679 00:44:01,320 --> 00:44:02,860 Who's going to tell Mr Harper? 680 00:44:19,560 --> 00:44:20,600 Mr Harper. 681 00:44:27,440 --> 00:44:30,620 She was sectioned five years ago. 682 00:44:32,970 --> 00:44:35,170 A complete mental breakdown, apparently. 683 00:44:37,790 --> 00:44:41,250 She absconded from St Margaret last Monday. 684 00:44:43,950 --> 00:44:44,990 I'm very sorry. 685 00:44:49,370 --> 00:44:50,810 I've been a fool, Matron. 686 00:44:52,010 --> 00:44:53,010 I should have known. 687 00:44:54,570 --> 00:44:57,110 A woman would have to be crazy to fall for me. 688 00:45:10,440 --> 00:45:11,520 What do you reckon it is? 689 00:45:14,000 --> 00:45:15,420 I think you ought to prepare yourself. 690 00:45:20,900 --> 00:45:21,900 What? 691 00:45:22,960 --> 00:45:24,420 It can't be that serious. 692 00:45:26,340 --> 00:45:27,340 Doctor? 693 00:45:30,140 --> 00:45:31,140 Samantha, you're pregnant. 694 00:45:34,840 --> 00:45:35,840 Pregnant? 695 00:45:43,520 --> 00:45:44,520 No, this is a mistake. 696 00:45:46,400 --> 00:45:47,400 It's definite. 47224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.