All language subtitles for The Royal s04e05 Its Whats on the Inside
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:12,080
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,140 --> 00:00:19,000
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,940 --> 00:00:23,160
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,340 --> 00:00:26,620
Somebody help me now.
5
00:00:27,400 --> 00:00:31,040
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:40,940 --> 00:00:42,020
Anyone for a swim or a paddle?
7
00:00:42,340 --> 00:00:44,200
Lizzie. You've got to be joking.
8
00:00:44,440 --> 00:00:47,140
Wild horses wouldn't drag me in there. I
could be freezing.
9
00:00:47,460 --> 00:00:48,920
I think you can warm you up later.
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,340
Oh, I'll drink to that.
11
00:00:51,340 --> 00:00:53,180
You sure I can't tempt you, Lizzie?
12
00:00:53,780 --> 00:00:54,780
No way.
13
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
I will, I'll deport.
14
00:01:06,500 --> 00:01:08,360
Is he asking that?
15
00:01:08,890 --> 00:01:11,370
I must be the luckiest man in the whole
world.
16
00:01:11,670 --> 00:01:12,670
Really?
17
00:01:13,070 --> 00:01:15,950
I've got everything I've ever wanted
right in front of me.
18
00:01:17,290 --> 00:01:18,290
Well,
19
00:01:19,690 --> 00:01:20,690
nearly.
20
00:01:24,850 --> 00:01:26,950
Help! Somebody help!
21
00:01:28,090 --> 00:01:29,090
Help!
22
00:01:33,990 --> 00:01:35,010
What's going on?
23
00:01:35,330 --> 00:01:36,870
Oh, my goodness, she's drowned.
24
00:01:37,310 --> 00:01:38,310
I know.
25
00:01:40,190 --> 00:01:41,190
Carolyn.
26
00:01:52,750 --> 00:01:53,790
What's happened to her?
27
00:01:54,010 --> 00:01:55,950
She jumped in. I think she's dead.
28
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
She's got clouds on.
29
00:02:02,470 --> 00:02:03,970
Mind her neck. Be careful of her neck.
30
00:02:14,730 --> 00:02:16,650
There's a bad bang to her head. She's
going to need an x -ray.
31
00:02:17,830 --> 00:02:19,970
If we can spot her next, she might have
damaged her spine.
32
00:02:20,950 --> 00:02:21,950
Is she going to be all right?
33
00:02:22,830 --> 00:02:23,830
She could have drowned.
34
00:02:24,010 --> 00:02:25,010
What were you doing?
35
00:02:25,190 --> 00:02:27,590
Frankie, find something we can use for a
stretcher. We need to get her up top.
36
00:02:27,710 --> 00:02:29,890
Right. She doesn't deserve this. Poor
Carolyn.
37
00:02:31,010 --> 00:02:32,010
No, she doesn't.
38
00:02:37,210 --> 00:02:38,210
Carolyn.
39
00:02:39,390 --> 00:02:40,390
Carolyn, wake up.
40
00:02:41,890 --> 00:02:42,890
Wake up.
41
00:02:44,150 --> 00:02:45,190
There, that's it.
42
00:02:46,250 --> 00:02:47,950
You're all right. Where am I?
43
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
The Royal.
44
00:02:50,170 --> 00:02:52,650
You had a nasty bump on your head. You
knocked yourself out.
45
00:02:53,630 --> 00:02:55,630
You were lucky Dr Goodwin was there.
46
00:02:56,030 --> 00:02:57,250
Oh, I don't remember that.
47
00:03:03,170 --> 00:03:08,070
I can't... I can't move my legs.
48
00:03:15,850 --> 00:03:16,870
Matron, the cock.
49
00:03:19,310 --> 00:03:20,730
Staff appraisals.
50
00:03:21,170 --> 00:03:22,870
Reports on nursing duties.
51
00:03:23,370 --> 00:03:25,050
Assessments. Day -to -day records.
52
00:03:25,290 --> 00:03:27,350
I am rather busy, Mr Harper.
53
00:03:27,650 --> 00:03:31,810
I know. That's precisely why I've taken
the liberty of instructing the
54
00:03:31,810 --> 00:03:35,890
employment agency to send us an
assistant matron, matron. On a temporary
55
00:03:35,930 --> 00:03:38,650
you understand. She is due to arrive
tomorrow morning.
56
00:03:40,570 --> 00:03:41,990
I should have been consulted.
57
00:03:43,560 --> 00:03:46,100
Are you trying to undermine me, Mr
Harper?
58
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
Certainly not.
59
00:03:48,360 --> 00:03:51,120
I'm trying to ensure the smooth running
of this hospital, that's all.
60
00:03:51,860 --> 00:03:55,880
And I must say, I object to the
inference that I might have ulterior
61
00:03:55,880 --> 00:03:56,880
this matter.
62
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
Look,
63
00:04:05,560 --> 00:04:09,080
all I was saying was that I don't think
it's my job to discipline the children.
64
00:04:09,200 --> 00:04:12,500
What are they going to think if I'm the
only one that ever comes down hard on
65
00:04:12,500 --> 00:04:13,960
them? Well, we're a family now.
66
00:04:14,740 --> 00:04:15,740
I'll be honest about this.
67
00:04:16,100 --> 00:04:19,700
Gordon, half an hour it took me to clean
that carpet. And look, I don't care
68
00:04:19,700 --> 00:04:22,340
about the carpet. I just think that you
ought to do your bit.
69
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
I'm your wife, you know?
70
00:04:25,920 --> 00:04:26,920
I'm not their mother.
71
00:04:34,340 --> 00:04:39,100
You know what we need?
72
00:04:39,540 --> 00:04:40,640
A kid in our house.
73
00:04:41,290 --> 00:04:42,970
I'm still recovering from last night.
74
00:04:43,270 --> 00:04:45,410
So recover this evening and we'll go out
tomorrow.
75
00:04:45,930 --> 00:04:48,590
Young, free and single, that's the best
way to be, isn't it, Alan?
76
00:04:49,050 --> 00:04:53,030
Well... It's been me getting hit for a
long time. Too much fun to be having.
77
00:04:53,890 --> 00:04:58,010
And you are? Naz Beaumont.
78
00:04:58,710 --> 00:04:59,710
Who are you?
79
00:05:00,410 --> 00:05:01,770
Assistant Matron Parker.
80
00:05:05,070 --> 00:05:06,070
Beaumont.
81
00:05:06,750 --> 00:05:08,490
Assistant Matron working here.
82
00:05:09,190 --> 00:05:10,550
I'll handle this, thank you.
83
00:05:12,520 --> 00:05:14,300
I'm matron, Mrs Parker.
84
00:05:14,520 --> 00:05:15,359
At mess.
85
00:05:15,360 --> 00:05:16,360
Indeed.
86
00:05:17,100 --> 00:05:18,260
Come to my office.
87
00:05:18,500 --> 00:05:20,560
A brief chat before you start.
88
00:05:20,860 --> 00:05:21,860
Excellent.
89
00:05:22,520 --> 00:05:24,320
I see there's plenty to do.
90
00:05:26,680 --> 00:05:33,300
This is Mr
91
00:05:33,300 --> 00:05:36,680
Harris. Hit his head on a branch out
running. He's in training.
92
00:05:37,120 --> 00:05:39,400
Ah, Mr Brickhouse Harris.
93
00:05:40,000 --> 00:05:42,580
The name is Neville to his friends. I
thought you would have retired long ago.
94
00:05:42,820 --> 00:05:44,960
One last fight, Doctor, and that'll do
me.
95
00:05:45,500 --> 00:05:47,320
Right, let's have a look at you, shall
we?
96
00:05:49,440 --> 00:05:53,360
It doesn't look too bad, but you never
can tell with head injuries.
97
00:05:54,460 --> 00:05:56,520
As you well know. Did you lose
consciousness?
98
00:05:57,320 --> 00:05:59,400
A couple of seconds, maybe. No big deal.
99
00:06:00,100 --> 00:06:01,100
Have a look at you.
100
00:06:04,740 --> 00:06:05,740
Well,
101
00:06:06,080 --> 00:06:07,620
I think we'd better keep you in
overnight.
102
00:06:08,090 --> 00:06:11,710
I can't do that. I've got a job on.
Well, I'm sure your boss will
103
00:06:12,450 --> 00:06:15,870
Mr Harper kindly gave me a copy of your
reference from the agency.
104
00:06:18,410 --> 00:06:24,330
Meticulous, punctual, disciplined,
dedicated.
105
00:06:26,970 --> 00:06:30,350
I must say, I recommend you very highly.
106
00:06:31,070 --> 00:06:35,130
Well, I'm a keen worker, and I have been
doing this job for 20 years.
107
00:06:35,950 --> 00:06:36,970
Lead by example.
108
00:06:37,710 --> 00:06:39,030
It's what I've always believed.
109
00:06:40,130 --> 00:06:41,130
Very good.
110
00:06:41,370 --> 00:06:42,370
Thank you, ma 'am.
111
00:06:48,530 --> 00:06:50,170
Mrs Howard, you shouldn't be exerting
yourself.
112
00:06:51,550 --> 00:06:53,450
Look, I really think you should come
into hospital now.
113
00:06:53,910 --> 00:06:56,510
I'm worth born at home. There was no
problem then.
114
00:06:56,790 --> 00:06:58,970
I know, but you know this time it's
different.
115
00:07:00,010 --> 00:07:03,690
Look, I want you to come into hospital
before you go into labour. Do you
116
00:07:03,690 --> 00:07:04,690
me?
117
00:07:09,580 --> 00:07:10,580
Everything okay?
118
00:07:10,920 --> 00:07:11,920
Everything is fine.
119
00:07:16,900 --> 00:07:18,040
Can you feel that?
120
00:07:18,260 --> 00:07:19,260
Yes.
121
00:07:22,620 --> 00:07:23,620
Ow!
122
00:07:24,620 --> 00:07:25,620
Sorry.
123
00:07:26,120 --> 00:07:28,620
Still, the good news is you've got
normal sensation in your legs.
124
00:07:29,360 --> 00:07:30,480
I don't understand.
125
00:07:31,640 --> 00:07:32,680
What's wrong with me?
126
00:07:35,840 --> 00:07:37,540
That's what we're trying to find out,
Carolyn.
127
00:07:38,710 --> 00:07:39,710
Normal sensation.
128
00:07:40,210 --> 00:07:41,650
Her reflexes were fine.
129
00:07:41,990 --> 00:07:45,190
X -rays show no abnormality in the spine
or skull, so there's no physical
130
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
damage.
131
00:07:47,710 --> 00:07:50,690
Carolyn, what can you recall about last
night?
132
00:07:50,950 --> 00:07:52,890
I remember getting ready to go out.
133
00:07:54,530 --> 00:07:56,490
I don't know what happened after that.
134
00:07:59,150 --> 00:08:00,150
Martin. Mary.
135
00:08:06,760 --> 00:08:08,640
Well, I don't understand why she can't
move her legs.
136
00:08:10,100 --> 00:08:11,620
I'd better get Mr Rose to take a look.
137
00:08:13,980 --> 00:08:16,260
I won't take up too much of your time.
138
00:08:17,940 --> 00:08:23,220
Due to an increase of red tape swamping
my desk, I've been requested to bring in
139
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
Miss Parker.
140
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Temporarily.
141
00:08:26,580 --> 00:08:30,400
She will take over the day -to -day
running of the hospital while I get the
142
00:08:30,400 --> 00:08:31,480
paperwork in order.
143
00:08:32,220 --> 00:08:36,880
I'm pleased to say that Assistant Matron
Parker has a wealth of experience which
144
00:08:36,880 --> 00:08:38,620
she's kindly going to share with us.
145
00:08:39,159 --> 00:08:40,159
Miss Parker.
146
00:08:44,600 --> 00:08:45,600
Good morning.
147
00:08:45,880 --> 00:08:46,880
Good morning.
148
00:08:47,240 --> 00:08:49,580
I have met one or two of you already.
149
00:08:50,760 --> 00:08:53,060
But luckily I don't go on first
impressions.
150
00:08:53,660 --> 00:08:56,260
Ah, Matron. Not now, Mr Harper. I must
get on.
151
00:08:56,760 --> 00:09:01,540
I like to make an immediate impact, so I
thought I'd best start by clarifying...
152
00:09:02,060 --> 00:09:03,340
A few points of conduct.
153
00:09:03,880 --> 00:09:04,839
Is that her, then?
154
00:09:04,840 --> 00:09:05,840
It is.
155
00:09:06,660 --> 00:09:12,940
All nurses are on duty from breakfast
and may not return to their rooms
156
00:09:12,940 --> 00:09:13,940
permission of sister.
157
00:09:15,480 --> 00:09:20,340
All nurses must avoid loud talking in
the corridor and other parts of the
158
00:09:20,340 --> 00:09:22,700
hospital. That includes reception.
159
00:09:25,580 --> 00:09:31,400
Nurses must avoid gossip and familiarity
with subordinates or patients.
160
00:09:33,339 --> 00:09:38,360
Nurses may only run in the case of fire
and or hemorrhage.
161
00:09:46,920 --> 00:09:47,920
Thank you.
162
00:09:48,880 --> 00:09:49,880
Dismissed.
163
00:09:52,340 --> 00:09:53,340
She's incredible.
164
00:09:53,860 --> 00:09:55,100
You can say that again.
165
00:09:55,420 --> 00:09:56,460
Well done, Mrs Parr.
166
00:09:57,180 --> 00:09:58,560
She's a miss, I believe.
167
00:09:58,800 --> 00:10:01,740
Miss? It's like she's completely blanked
the accident out.
168
00:10:02,700 --> 00:10:03,920
Can you think why she'd do that?
169
00:10:05,200 --> 00:10:06,200
I don't know.
170
00:10:06,800 --> 00:10:07,800
I'm not a doctor.
171
00:10:08,880 --> 00:10:11,940
Reflexes normal, sensations normal. I'd
say it's a reaction to the trauma.
172
00:10:12,420 --> 00:10:14,940
Doesn't appear to be any spinal damage,
so I'm pretty sure you'll make a full
173
00:10:14,940 --> 00:10:16,300
recovery. Not the good way.
174
00:10:21,500 --> 00:10:22,960
So what do you think?
175
00:10:23,660 --> 00:10:26,420
Poor girl's obviously got herself into a
bit of a tizz. Physically, she's as
176
00:10:26,420 --> 00:10:27,640
healthy as you or I. It's all up here.
177
00:10:28,600 --> 00:10:29,600
Hysterical paralysis.
178
00:10:30,270 --> 00:10:32,610
She's got distress and her receptors
have gone a bit haywire.
179
00:10:33,230 --> 00:10:35,030
It can manifest itself in different
ways, of course.
180
00:10:35,810 --> 00:10:37,910
Blindness, even though your chaperone
went dumb for two weeks.
181
00:10:38,270 --> 00:10:39,750
In this case, it's affected her legs.
182
00:10:40,290 --> 00:10:42,030
Well, that would tie in with the memory
loss.
183
00:10:42,310 --> 00:10:44,210
All you have to do is uncover what's
wrong with her head.
184
00:10:46,830 --> 00:10:47,830
Ah!
185
00:10:49,970 --> 00:10:50,970
Wakey, wakey!
186
00:10:51,170 --> 00:10:53,350
Give me it! Out, out, out!
187
00:10:53,810 --> 00:10:55,870
I will not have that noise in here!
188
00:10:56,190 --> 00:10:57,190
Come along!
189
00:11:10,050 --> 00:11:12,450
What have you done to yourself this
time?
190
00:11:13,090 --> 00:11:14,090
It's only my head.
191
00:11:15,230 --> 00:11:17,430
You're too old for the fight game,
Neville.
192
00:11:18,270 --> 00:11:19,710
One day it will be serious.
193
00:11:21,050 --> 00:11:22,430
Well, we need the money, you know that.
194
00:11:25,710 --> 00:11:28,650
No, Iz. I'd rather go without than see
you get really hurt.
195
00:11:30,970 --> 00:11:32,670
Hey, you're going to love this.
196
00:11:32,970 --> 00:11:34,150
What? Follow me.
197
00:11:38,870 --> 00:11:39,870
Look, there.
198
00:11:41,010 --> 00:11:42,010
Brickhouse Harris.
199
00:11:42,070 --> 00:11:43,070
What's up with him?
200
00:11:43,530 --> 00:11:45,830
Hope it's nothing serious. He's going to
fight tomorrow night, no?
201
00:11:47,410 --> 00:11:48,410
Hello,
202
00:11:48,890 --> 00:11:51,830
Major. We've just come to check that bed
over there. There's a dodgy grommet.
203
00:11:52,010 --> 00:11:53,010
Sprocket fatigue.
204
00:11:53,090 --> 00:11:54,090
Speak English.
205
00:11:58,069 --> 00:11:59,610
Listen, I hope you don't mind.
206
00:12:00,250 --> 00:12:03,730
We've come over to see how you are.
We're big fans of yours. Very big fans.
207
00:12:04,030 --> 00:12:05,390
Oh, that's nice of you to say so, Len.
208
00:12:06,130 --> 00:12:07,590
Are you going to be all right for the
fight tomorrow?
209
00:12:08,270 --> 00:12:09,069
Oh, yeah.
210
00:12:09,070 --> 00:12:10,610
The doctor says I'll be all right as
rain by then.
211
00:12:10,870 --> 00:12:11,910
Oh, that's a relief thing.
212
00:12:14,730 --> 00:12:17,990
If there's anything that you need, you
call us.
213
00:12:19,150 --> 00:12:20,150
Well, there is one thing.
214
00:12:29,100 --> 00:12:30,540
Mr Harper, hospital administrator.
215
00:12:31,660 --> 00:12:36,560
I run a tight ship here, but we're a
happy crew, so welcome aboard to
216
00:12:36,560 --> 00:12:38,040
the nautical analogy.
217
00:12:38,720 --> 00:12:39,860
Thank you, Mr Harper.
218
00:12:40,360 --> 00:12:42,880
I must say it's a pleasure to meet the
man at the helm.
219
00:12:43,380 --> 00:12:48,720
I like to get to know new members of
staff, so come and have a chat if you
220
00:12:48,720 --> 00:12:50,480
moment. My door's always open.
221
00:12:51,700 --> 00:12:55,660
I'm just about to take a break,
actually, if you'd care to join me.
222
00:12:56,980 --> 00:12:57,980
That'd be lovely.
223
00:12:58,240 --> 00:12:59,260
Don't you see our pups?
224
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Perfect.
225
00:13:00,940 --> 00:13:04,500
Oh, just give me a moment to freshen up.
226
00:13:08,560 --> 00:13:14,820
I want to apologise for this morning.
227
00:13:15,520 --> 00:13:16,520
You were right.
228
00:13:16,900 --> 00:13:18,380
I should have done a bit with the kids.
229
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
That's all right.
230
00:13:22,200 --> 00:13:23,360
Our first quarrel.
231
00:13:23,580 --> 00:13:24,800
Oh, no, Tiff.
232
00:13:25,460 --> 00:13:27,160
We're just getting used to being
married, that's all.
233
00:13:27,680 --> 00:13:28,680
Well, you were right.
234
00:13:29,440 --> 00:13:30,760
You're not the mother of my children.
235
00:13:32,800 --> 00:13:34,780
Although that is something that we could
rectify.
236
00:13:36,060 --> 00:13:37,460
I'm not with you.
237
00:13:38,420 --> 00:13:39,880
We could have children of our own, sure.
238
00:13:43,060 --> 00:13:44,060
Sorry, Gordon.
239
00:13:45,340 --> 00:13:46,480
Hello, Dr Weatherill?
240
00:13:48,620 --> 00:13:50,420
Right, yes, thank you. I'll be there to
meet her.
241
00:13:50,620 --> 00:13:51,620
Thanks.
242
00:13:51,980 --> 00:13:53,080
Sorry, Gordon, I'll have to go.
243
00:13:53,900 --> 00:13:55,720
Mrs Howarth's on her way in. There is a
patient.
244
00:13:56,380 --> 00:14:00,240
Yes. Yeah, the last baby was positive,
so this one could be a bit of a problem.
245
00:14:09,260 --> 00:14:10,260
Mr. Howarth.
246
00:14:10,960 --> 00:14:12,240
Come and sit in here. Come on.
247
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
She'll be fine.
248
00:14:17,120 --> 00:14:19,520
She'll be fine, Mr. Howarth. She's in
good hands.
249
00:14:26,410 --> 00:14:27,530
Oh, dear, oh, dear.
250
00:14:28,610 --> 00:14:30,310
How the mighty have fallen.
251
00:14:31,610 --> 00:14:33,050
I don't want any trouble.
252
00:14:33,550 --> 00:14:35,330
You'd better learn to do what you're
told, then.
253
00:14:36,050 --> 00:14:37,050
Let me please.
254
00:14:37,150 --> 00:14:38,450
I'm not messing about, you know.
255
00:14:39,710 --> 00:14:42,890
You cross me, you get more of a little
bump on the head.
256
00:14:45,290 --> 00:14:46,630
Fond of your kneecaps, are you?
257
00:14:51,070 --> 00:14:54,690
Have you ever felt your efforts weren't
appreciated, Mr Harper?
258
00:14:57,840 --> 00:15:01,760
I have detected a certain lack of
respect for authority here.
259
00:15:02,680 --> 00:15:05,580
Ah. Very perceptive, Miss Parker.
260
00:15:06,300 --> 00:15:08,260
I'm afraid to say you may be right.
261
00:15:08,580 --> 00:15:10,040
And I don't understand it.
262
00:15:10,240 --> 00:15:13,020
I have the hospital's best interest at
heart.
263
00:15:13,420 --> 00:15:14,540
Can't they see that?
264
00:15:15,060 --> 00:15:16,060
Ignorance, perhaps.
265
00:15:19,260 --> 00:15:20,380
Fear of change.
266
00:15:21,340 --> 00:15:25,420
You and I, Miss Parker, we're
visionaries. We lead, others follow.
267
00:15:26,030 --> 00:15:27,870
They don't always realise it's for their
own good.
268
00:15:29,330 --> 00:15:30,330
Curse of management.
269
00:15:31,210 --> 00:15:33,650
It's a cross we have to bear, Mr Harper.
270
00:15:34,290 --> 00:15:35,290
Quiet.
271
00:15:40,770 --> 00:15:43,610
Do call me Nigel, if you care to.
272
00:15:44,810 --> 00:15:48,290
And you must call me Thelma.
273
00:15:49,230 --> 00:15:51,270
Outside hospital grounds, of course.
274
00:15:51,590 --> 00:15:52,590
Of course.
275
00:15:57,960 --> 00:15:59,680
So, you don't consider I'll come up with
the goods, then?
276
00:16:00,060 --> 00:16:01,060
Yep, there you are.
277
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
Oh,
278
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
nice one.
279
00:16:07,660 --> 00:16:08,660
Right.
280
00:16:09,540 --> 00:16:10,540
What's up?
281
00:16:10,880 --> 00:16:11,900
Can you reach the top shelf?
282
00:16:12,360 --> 00:16:13,740
I'm having a night on the town with
Samantha.
283
00:16:14,000 --> 00:16:15,580
I thought I'd better break them in.
284
00:16:16,120 --> 00:16:17,740
Be careful you don't break something
else.
285
00:16:27,440 --> 00:16:28,440
I mean it, Neville.
286
00:16:29,280 --> 00:16:31,080
I've made you a very generous offer.
287
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
Take it.
288
00:16:33,560 --> 00:16:34,900
Unless you want to be here permanently.
289
00:16:36,460 --> 00:16:37,520
Sorry to disturb you.
290
00:16:38,560 --> 00:16:39,620
Don't worry, I was just going.
291
00:16:41,540 --> 00:16:44,680
Remember, you don't want to spend too
long in this place.
292
00:16:48,900 --> 00:16:49,900
Friend of yours?
293
00:16:51,720 --> 00:16:52,720
Anyway,
294
00:16:53,040 --> 00:16:55,080
get your gown on.
295
00:16:55,580 --> 00:16:56,580
Dinner's ready.
296
00:17:01,200 --> 00:17:02,039
How is she?
297
00:17:02,040 --> 00:17:03,040
Is the baby here?
298
00:17:03,300 --> 00:17:04,400
Not yet, no.
299
00:17:04,619 --> 00:17:05,619
Soon, though.
300
00:17:05,720 --> 00:17:06,960
Your wife's doing a grand job.
301
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Good.
302
00:17:08,359 --> 00:17:10,520
Good. It's agony, all that is.
303
00:17:11,220 --> 00:17:12,960
You need to try and conserve your
energy.
304
00:17:13,839 --> 00:17:15,180
You're going to need it when the baby's
born.
305
00:17:15,520 --> 00:17:16,800
Why? Is there a problem?
306
00:17:18,980 --> 00:17:20,300
There is, I'm afraid, yes.
307
00:17:21,520 --> 00:17:26,839
Your wife's blood group is rhesus
negative.
308
00:17:27,160 --> 00:17:30,220
Now, your first child's blood group was
rhesus positive.
309
00:17:30,860 --> 00:17:36,800
So? Well, that means that Mrs. Howarth
has produced some antibodies which may
310
00:17:36,800 --> 00:17:38,520
harmful to this baby.
311
00:17:40,460 --> 00:17:45,560
I... I had no idea. Is it serious?
312
00:17:46,440 --> 00:17:47,800
It is, I'm afraid, yes.
313
00:17:49,140 --> 00:17:50,500
Why didn't someone tell me?
314
00:17:51,340 --> 00:17:53,260
You? My wife?
315
00:17:53,640 --> 00:17:54,860
I should have been told.
316
00:17:56,060 --> 00:17:59,100
I'm sorry. Sorry isn't good enough,
Doctor.
317
00:18:00,910 --> 00:18:03,930
You should have seen the way Martin was
fooling around with those other girls in
318
00:18:03,930 --> 00:18:04,930
the water.
319
00:18:05,330 --> 00:18:07,370
Caroline had to just sit and watch.
320
00:18:07,790 --> 00:18:09,210
He flirted with me too.
321
00:18:09,510 --> 00:18:10,930
No wonder she was angry with him.
322
00:18:11,450 --> 00:18:14,530
Yeah. I'm sure there's something he's
not telling us.
323
00:18:15,310 --> 00:18:16,490
Maybe he pushed her.
324
00:18:18,190 --> 00:18:20,290
I would explain why she's blanking it
out.
325
00:18:26,170 --> 00:18:27,170
This is great.
326
00:18:27,650 --> 00:18:29,330
This is what I need to get my strength
back.
327
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
I owe you one.
328
00:18:31,940 --> 00:18:34,820
Listen, you win that fight tomorrow
night if you get out of it, yeah?
329
00:18:35,140 --> 00:18:36,480
And that's all the thanks we want.
330
00:18:40,160 --> 00:18:41,240
Isn't that wrong, is it, Neville?
331
00:18:42,160 --> 00:18:44,440
Only I didn't much like the look of that
last visitor you had.
332
00:18:45,080 --> 00:18:46,140
That was his wife.
333
00:18:47,240 --> 00:18:48,480
Not her, you eunice.
334
00:18:48,720 --> 00:18:49,720
The bloke.
335
00:18:49,980 --> 00:18:50,980
Henry Carson.
336
00:18:51,960 --> 00:18:54,100
He's a gambling man, but he likes to
know he's gonna win.
337
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
The fight?
338
00:18:56,120 --> 00:18:57,700
Yeah, he gets longer odds than the other
fella.
339
00:18:58,940 --> 00:19:00,320
He's offered me money to go down.
340
00:19:01,320 --> 00:19:03,500
More money than I'm getting prize money
if I'm going to win.
341
00:19:06,020 --> 00:19:07,020
I'm you.
342
00:19:08,540 --> 00:19:09,880
It's meant to make me change my mind.
343
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
And how's it?
344
00:19:15,780 --> 00:19:16,780
I could do with the money.
345
00:19:31,180 --> 00:19:32,180
What's wrong with it?
346
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
It's a boy.
347
00:19:36,580 --> 00:19:37,580
Luke.
348
00:19:40,380 --> 00:19:42,920
He's jaundiced and a little weak.
349
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
A blood problem?
350
00:19:48,540 --> 00:19:49,540
I'm afraid so.
351
00:19:51,820 --> 00:19:53,200
There's no easy way of saying this.
352
00:19:54,100 --> 00:19:57,760
The antibodies are attacking your baby,
the blood. Get to the point, Doctor.
353
00:20:01,870 --> 00:20:04,730
Your son's brain is being poisoned.
354
00:20:06,490 --> 00:20:12,590
Nerve cells are dying, which could
result in permanent damage, both mental
355
00:20:12,590 --> 00:20:13,590
physical.
356
00:20:13,730 --> 00:20:16,690
He is going to need a full exchange
blood transfusion.
357
00:20:39,720 --> 00:20:40,880
We will need to do it immediately.
358
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
No.
359
00:20:45,100 --> 00:20:46,100
What?
360
00:20:48,520 --> 00:20:50,240
I said no.
361
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
Peter Howarth.
362
00:20:54,540 --> 00:20:58,500
Mr Howarth, I'm sorry, I don't think you
fully understand... I understand very
363
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
well.
364
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
We both do.
365
00:21:03,600 --> 00:21:05,980
There won't be any blood at the time of
youth.
366
00:21:10,860 --> 00:21:11,860
Not for my son.
367
00:21:16,580 --> 00:21:17,580
Well.
368
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Yes, that looks fine.
369
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
You're going home this morning.
370
00:21:21,740 --> 00:21:23,320
Oh, thank you, Doctor. Thank you.
371
00:21:23,860 --> 00:21:26,220
But you're not to fight for at least a
month. Do you hear me?
372
00:21:26,980 --> 00:21:27,759
Yes, Doctor.
373
00:21:27,760 --> 00:21:29,640
And if you take my advice, you'd stop
fighting altogether.
374
00:21:30,440 --> 00:21:31,640
You've got to start looking after
yourself.
375
00:21:32,880 --> 00:21:33,880
OK.
376
00:21:38,720 --> 00:21:39,720
How do you get home?
377
00:21:39,950 --> 00:21:44,210
Clean bill of health. I can get out of
here. Oh, brilliant. So, the fight
378
00:21:44,210 --> 00:21:45,790
tonight, have you decided what you're
going to do yet?
379
00:21:48,590 --> 00:21:50,030
I'll cross that bridge when I get to it.
380
00:21:52,610 --> 00:21:55,810
You were up early this morning. I was
hoping to finish that conversation we
381
00:21:55,810 --> 00:21:56,709
started yesterday.
382
00:21:56,710 --> 00:21:59,150
Yeah. I think it's important.
383
00:21:59,810 --> 00:22:02,870
I delivered the house baby last night.
384
00:22:03,290 --> 00:22:04,290
The Reese's baby?
385
00:22:05,510 --> 00:22:06,510
Well, how is the child?
386
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
Not good.
387
00:22:07,720 --> 00:22:09,880
And they're refusing to allow blood
transfusion.
388
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Well, why?
389
00:22:12,560 --> 00:22:14,240
You have explained the dangers of delay.
390
00:22:15,100 --> 00:22:16,500
They're Jehovah's Witnesses.
391
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
Ah.
392
00:22:20,000 --> 00:22:22,460
And the taking of blood is against their
beliefs.
393
00:22:23,580 --> 00:22:26,420
Well, good luck. Thank you.
394
00:22:28,400 --> 00:22:31,320
She's confiscated most of my make -up.
395
00:22:31,640 --> 00:22:35,100
Aye, well, she probably needed it to
glam herself up for happy.
396
00:22:35,480 --> 00:22:37,360
Oh, Mr Hock.
397
00:22:37,630 --> 00:22:41,710
Please. Well, sorry, sister, but she's
got her claws into him. The last thing
398
00:22:41,710 --> 00:22:43,750
need is for him to be making her
permanent.
399
00:22:44,390 --> 00:22:48,750
She's only here until Matron's finished
her reports. Do you think you should
400
00:22:48,750 --> 00:22:50,530
have a word with Matron, sister?
401
00:22:50,830 --> 00:22:53,050
She's just got a different approach,
that's all.
402
00:22:53,410 --> 00:22:55,350
I'm sure things will settle down.
403
00:23:01,070 --> 00:23:03,630
I prayed and prayed this wouldn't
happen.
404
00:23:04,150 --> 00:23:05,270
God has his reasons.
405
00:23:06,060 --> 00:23:07,240
We have to accept that.
406
00:23:07,820 --> 00:23:09,360
But he's so small.
407
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
Helpless.
408
00:23:12,560 --> 00:23:14,420
There is something we can do.
409
00:23:15,360 --> 00:23:17,820
God gave us the technology to help your
son.
410
00:23:20,260 --> 00:23:22,260
You're not going to change our minds.
411
00:23:23,040 --> 00:23:24,620
We can't paint Luke.
412
00:23:25,680 --> 00:23:26,700
I beg your pardon?
413
00:23:27,720 --> 00:23:30,220
Luke's blood is his soul.
414
00:23:31,020 --> 00:23:32,640
That's not to be tampered with.
415
00:23:33,820 --> 00:23:35,000
My husband...
416
00:23:36,200 --> 00:23:41,240
We believe the characteristics of the
donor would be transferred to our son.
417
00:23:42,280 --> 00:23:45,640
It's like he's a different person.
418
00:23:49,420 --> 00:23:50,580
Could come from anyone.
419
00:23:51,840 --> 00:23:52,840
Criminal.
420
00:23:53,740 --> 00:23:54,740
Murderer.
421
00:23:55,360 --> 00:23:58,540
People who give blood are people who
want to help. They're good people.
422
00:23:59,960 --> 00:24:03,700
Look, act now and you could save Luke
from any further damage.
423
00:24:09,320 --> 00:24:10,320
We destroy him.
424
00:24:11,980 --> 00:24:13,240
Luke is one of the chosen.
425
00:24:14,180 --> 00:24:16,740
Would you deny him the chance to inherit
paradise on Earth?
426
00:24:18,720 --> 00:24:23,560
If you transfer the blood of another
into our son, he'll be an outcast from
427
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
faith. No!
428
00:24:24,640 --> 00:24:25,780
I won't allow that.
429
00:24:26,260 --> 00:24:27,900
At least our way has a chance.
430
00:24:28,420 --> 00:24:33,500
He might come through this unscathed.
That's not true. If you... If you do
431
00:24:33,500 --> 00:24:35,400
nothing, Luke will certainly suffer.
432
00:24:36,360 --> 00:24:37,520
He may even die.
433
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
Luke's fate is out of our hands.
434
00:24:43,260 --> 00:24:48,920
There's nothing we or you can do about
it. There is something that I can do if
435
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
you will let me.
436
00:25:05,280 --> 00:25:08,360
The parents won't budge, even if it
means their child dies.
437
00:25:09,150 --> 00:25:10,870
You'll have to get in touch with social
services.
438
00:25:11,650 --> 00:25:12,670
I mean, what else can you do?
439
00:25:12,950 --> 00:25:15,650
Well, if we go ahead with the
transfusion, we can save his life.
440
00:25:16,750 --> 00:25:19,110
The child's health has to be our number
one priority.
441
00:25:20,410 --> 00:25:23,450
It'll take a couple of hours to get a
childcare order. Would you like me to
442
00:25:23,450 --> 00:25:24,450
on to that for you?
443
00:25:24,570 --> 00:25:25,570
Yes, please.
444
00:25:25,650 --> 00:25:27,610
And I'll let the parents know the legal
wheels are in motion.
445
00:25:28,550 --> 00:25:30,750
Right, well, may as well keep on at
them.
446
00:25:31,710 --> 00:25:32,990
Do you want me to speak to Mr Howarth?
447
00:25:34,110 --> 00:25:35,530
Well, there's no harm in trying, is
there?
448
00:25:36,630 --> 00:25:37,630
OK.
449
00:25:42,090 --> 00:25:43,090
Caroline's a friend.
450
00:25:43,250 --> 00:25:45,270
I want to know the truth. The truth
about what?
451
00:25:47,610 --> 00:25:49,330
I don't believe she slipped.
452
00:25:50,270 --> 00:25:52,690
I saw you arguing with her just before
the accident.
453
00:25:53,250 --> 00:25:54,250
You think I did?
454
00:25:54,750 --> 00:25:55,750
Did you?
455
00:26:05,410 --> 00:26:06,610
See you later, Miss Parker.
456
00:26:07,190 --> 00:26:08,190
Full steam ahead.
457
00:26:08,550 --> 00:26:09,630
Aye, aye, Mr Harper.
458
00:26:10,250 --> 00:26:12,610
We'll have this place ship -shaped
between the two of us, eh?
459
00:26:14,290 --> 00:26:15,290
Clever man.
460
00:26:15,670 --> 00:26:17,650
Full of bright ideas for this place.
461
00:26:18,350 --> 00:26:20,230
He knows a good thing when he sees one.
462
00:26:21,010 --> 00:26:23,570
Yes, we all appreciate his input.
463
00:26:29,390 --> 00:26:32,470
I'm terribly sorry to trouble you,
Matron. Could I have a word?
464
00:26:33,450 --> 00:26:34,450
That's all right, sister.
465
00:26:34,590 --> 00:26:35,590
I could do with a break.
466
00:26:36,650 --> 00:26:37,650
Sit down.
467
00:26:38,670 --> 00:26:40,610
I won't keep you. Thank you.
468
00:26:44,350 --> 00:26:46,230
It's about the new assistant, Matron.
469
00:26:47,190 --> 00:26:49,690
She's proving a bit problematic.
470
00:26:51,570 --> 00:26:52,590
In what way?
471
00:26:53,970 --> 00:26:55,550
She's rather fastidious.
472
00:26:57,190 --> 00:26:58,810
Rather too fastidious.
473
00:26:59,850 --> 00:27:01,930
She's rubbing a few people up the wrong
way.
474
00:27:03,150 --> 00:27:07,970
Oh. And I get the distinct impression...
475
00:27:08,440 --> 00:27:11,280
that Mr Harper is very keen to have her
stay on.
476
00:27:12,120 --> 00:27:16,180
There appears to be a frisson developing
between the two of them.
477
00:27:17,140 --> 00:27:18,860
Oh, a lovely garden.
478
00:27:19,200 --> 00:27:20,200
So it is.
479
00:27:20,460 --> 00:27:21,780
I never noticed before.
480
00:27:29,380 --> 00:27:31,260
I'm not a bad man, Dr Onrod.
481
00:27:33,320 --> 00:27:35,160
I don't want my son to suffer.
482
00:27:37,199 --> 00:27:38,840
Then let us do the transfusion.
483
00:27:40,540 --> 00:27:43,640
It will go ahead anyway, once the child
care order comes through.
484
00:27:44,840 --> 00:27:45,840
Mr. Howarth, please.
485
00:27:46,960 --> 00:27:48,180
Every second counts.
486
00:27:50,600 --> 00:27:52,020
I have to follow my faith.
487
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
You may not agree with it, but you
should respect my decision.
488
00:27:57,000 --> 00:27:59,660
I just want you to have a son who's as
healthy and as fit as possible.
489
00:28:08,490 --> 00:28:09,970
I am doing the best for my son.
490
00:28:11,970 --> 00:28:12,970
Don't you see?
491
00:28:14,470 --> 00:28:15,690
His life is short.
492
00:28:18,190 --> 00:28:20,130
There's an eternity to come, Dr. Omron.
493
00:28:21,450 --> 00:28:22,570
And the flesh is gone.
494
00:28:25,990 --> 00:28:27,350
You're trying to save his body.
495
00:28:30,690 --> 00:28:32,650
I'm fighting to save his soul.
496
00:28:50,760 --> 00:28:51,760
Carolyn?
497
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
What happened?
498
00:28:53,940 --> 00:28:55,680
I can remember, Meryl.
499
00:28:56,860 --> 00:28:58,080
I can remember.
500
00:29:01,940 --> 00:29:03,580
He was enjoying himself.
501
00:29:05,260 --> 00:29:07,200
I wanted him to be with me.
502
00:29:09,900 --> 00:29:12,000
We were arguing on the rocks.
503
00:29:13,060 --> 00:29:14,880
He said he didn't want to see it.
504
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
That's when he told me.
505
00:29:27,240 --> 00:29:28,240
Why would he say that?
506
00:29:28,660 --> 00:29:32,760
I thought it was because he wanted
someone else, but he doesn't.
507
00:29:33,320 --> 00:29:36,600
He just doesn't love me enough to marry
me.
508
00:29:39,540 --> 00:29:40,800
That's when I jumped.
509
00:29:42,100 --> 00:29:43,600
Fell and I hit my head.
510
00:29:59,600 --> 00:30:02,360
I'm all right if I go in a straight
line.
511
00:30:03,540 --> 00:30:06,240
Just turning corners is a bit tricky.
512
00:30:08,440 --> 00:30:10,480
Lizzie, this might sound like a daft
question.
513
00:30:11,220 --> 00:30:13,820
Why don't you wear a different pair of
shoes tonight?
514
00:30:16,960 --> 00:30:18,340
I'll take that as a no, then.
515
00:30:19,160 --> 00:30:20,160
Women.
516
00:30:21,580 --> 00:30:23,140
I know. What are you doing back here?
517
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
That's for all your help.
518
00:30:26,840 --> 00:30:28,020
And here's a tip for you.
519
00:30:29,180 --> 00:30:30,720
Put your money on me in the fourth
round.
520
00:30:31,500 --> 00:30:32,800
I'm going to put him down. You watch.
521
00:30:33,020 --> 00:30:34,020
You do all right by yourselves.
522
00:30:34,820 --> 00:30:36,620
I like the sound of that. Hey, thanks a
lot.
523
00:30:36,860 --> 00:30:37,960
Right. I'll see you there, then.
524
00:30:42,740 --> 00:30:43,980
Wasn't that Brickhouse Harris?
525
00:30:44,640 --> 00:30:46,760
Didn't know you were a fan of the normal
art, Mr Rose.
526
00:30:47,080 --> 00:30:49,280
More than a fan, Kev. Did a bit in the
army, you know.
527
00:30:49,480 --> 00:30:51,200
Wasn't called Roundhouse Rose for
nothing.
528
00:30:53,940 --> 00:30:54,940
Harris is in the ring tonight.
529
00:30:55,200 --> 00:30:56,200
We know.
530
00:30:56,540 --> 00:30:57,940
Excellent. What are you doing?
531
00:30:58,460 --> 00:30:59,900
I wouldn't miss it for the world.
532
00:31:01,240 --> 00:31:05,500
Mrs. Howarth, Luke's condition is
worsening all the time. Please, just let
533
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
help him.
534
00:31:06,540 --> 00:31:08,820
I wanted a little brother for him.
535
00:31:14,600 --> 00:31:15,820
You mustn't do this.
536
00:31:16,740 --> 00:31:17,880
You mustn't weaken.
537
00:31:18,660 --> 00:31:22,020
Mr. Howarth, Dr. Weather and the
childcare order.
538
00:31:22,640 --> 00:31:25,360
Right, Mr. Howard, I'm afraid I'm going
to have to take the baby. No, I won't
539
00:31:25,360 --> 00:31:25,999
allow it.
540
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
I won't.
541
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
Mr. Howard, please.
542
00:31:28,920 --> 00:31:30,080
Mr. Howard! No!
543
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
Come back here!
544
00:31:32,060 --> 00:31:33,060
Mr. Howard!
545
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
Someone stop him!
546
00:31:41,220 --> 00:31:42,159
Do you know what?
547
00:31:42,160 --> 00:31:43,059
Let me go.
548
00:31:43,060 --> 00:31:44,880
No. I have to get away from here.
549
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
Come on.
550
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
I don't have a baby.
551
00:31:49,460 --> 00:31:50,460
Don't do anything silly.
552
00:31:50,760 --> 00:31:51,760
No.
553
00:31:53,200 --> 00:31:54,700
Please. Believe us.
554
00:32:28,770 --> 00:32:30,170
Goodbye,
555
00:32:31,810 --> 00:32:32,810
Luke.
556
00:32:34,010 --> 00:32:35,410
Goodbye,
557
00:32:37,590 --> 00:32:38,590
son.
558
00:32:51,280 --> 00:32:57,740
And I know that it's not easy to be calm
when you've found
559
00:32:57,740 --> 00:32:59,940
something going on.
560
00:33:01,360 --> 00:33:03,320
But take your time.
561
00:33:03,620 --> 00:33:05,880
Do you think it's too late for me?
562
00:33:07,020 --> 00:33:09,540
It depends how much damage has been
caused by the delay.
563
00:33:12,420 --> 00:33:13,420
20 miles out.
564
00:33:23,530 --> 00:33:25,730
Must have been standing in the same
position for too long.
565
00:33:26,910 --> 00:33:28,470
It's going to be another couple of hours
at least.
566
00:33:29,210 --> 00:33:30,210
That's okay.
567
00:33:30,910 --> 00:33:32,450
This little fellow's worth it.
568
00:33:34,250 --> 00:33:35,350
It's so sad.
569
00:33:37,310 --> 00:33:38,890
It is when it was so preventable.
570
00:33:50,350 --> 00:33:51,490
Sorry about the delay.
571
00:33:54,480 --> 00:33:56,360
I knew as soon as you'd called it off.
572
00:33:57,780 --> 00:33:59,480
He's seeing someone else, I thought.
573
00:33:59,760 --> 00:34:00,760
I'm not.
574
00:34:01,880 --> 00:34:03,640
I wasn't, I swear to you.
575
00:34:05,760 --> 00:34:07,860
I'm sick of everyone thinking the worst
of me.
576
00:34:08,199 --> 00:34:09,340
I know that now.
577
00:34:10,739 --> 00:34:12,620
But that's why I jumped into the sea.
578
00:34:14,199 --> 00:34:17,360
I guess I hoped you'd dive in after me.
579
00:34:18,920 --> 00:34:20,480
Realise how much you wanted me.
580
00:34:23,199 --> 00:34:24,400
Stupid, wasn't it?
581
00:34:25,400 --> 00:34:26,960
You always were a drama queen.
582
00:34:32,139 --> 00:34:33,139
It's funny.
583
00:34:34,600 --> 00:34:38,060
I hit my head and everything went back
to normal between me and you.
584
00:34:40,900 --> 00:34:42,260
But now I've remembered.
585
00:34:43,860 --> 00:34:45,120
I'm so sorry, Caroline.
586
00:34:46,360 --> 00:34:47,360
I know.
587
00:34:48,400 --> 00:34:49,400
Me too.
588
00:35:00,110 --> 00:35:01,110
I owe you an apology.
589
00:35:02,490 --> 00:35:03,850
I've got things all wrong.
590
00:35:04,790 --> 00:35:06,210
I really am sorry.
591
00:35:23,150 --> 00:35:24,150
How is he?
592
00:35:24,670 --> 00:35:25,670
Is it done?
593
00:35:25,830 --> 00:35:26,830
It's all finished.
594
00:35:29,100 --> 00:35:30,580
Well, will we know Luke's condition?
595
00:35:31,440 --> 00:35:37,520
Well, we won't know for sure for a few
weeks, but I'm afraid you really must
596
00:35:37,520 --> 00:35:39,800
prepare yourself for the possibility of
Luke having some brain damage.
597
00:35:41,580 --> 00:35:44,480
Who gave you the right to play God with
other people's children?
598
00:35:47,080 --> 00:35:50,200
Now our son's doomed in this life and
damned in the hereafter.
599
00:35:52,320 --> 00:35:54,080
I don't know how you can live with
yourself.
600
00:35:56,220 --> 00:35:57,220
I'm a doctor.
601
00:35:58,640 --> 00:35:59,640
I did my duty.
602
00:36:01,480 --> 00:36:02,620
My conscience was clear.
603
00:36:05,720 --> 00:36:07,200
You can take a look when you're ready,
OK?
604
00:36:27,980 --> 00:36:29,320
Nice where you're going, lad.
605
00:36:30,740 --> 00:36:32,260
That's him, Henry Carson.
606
00:36:32,800 --> 00:36:34,680
The bloke has been leaving on Neville.
607
00:36:34,880 --> 00:36:35,880
All right.
608
00:36:36,260 --> 00:36:38,060
Come on, let's go find the bookie.
609
00:36:45,760 --> 00:36:46,780
Evening, chaps.
610
00:36:47,420 --> 00:36:51,420
I'm afraid Brickhouse doesn't stand a
chance this time. Too long in the tooth.
611
00:36:52,640 --> 00:36:53,680
That's what he thinks.
612
00:37:00,840 --> 00:37:01,840
Just come to wish you luck.
613
00:37:03,040 --> 00:37:04,100
Give me something to go with.
614
00:37:06,160 --> 00:37:07,160
What's up?
615
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
I've got to go down in.
616
00:37:09,940 --> 00:37:10,940
I've got no choice.
617
00:37:11,560 --> 00:37:16,540
Come on, you can't. I bet on you to win.
618
00:37:17,620 --> 00:37:18,780
I've lost my building job.
619
00:37:19,740 --> 00:37:20,900
They said I wasn't reliable.
620
00:37:22,280 --> 00:37:23,920
I've got a family to feed.
621
00:37:26,620 --> 00:37:29,200
I'm sorry about your bet, but...
622
00:37:29,480 --> 00:37:30,780
I'm going to make all the money I can
get.
623
00:37:32,080 --> 00:37:33,740
Even if it is everybody's money.
624
00:38:23,530 --> 00:38:26,910
What? He wouldn't listen. He said he had
no choice.
625
00:38:27,370 --> 00:38:28,590
Can you help?
626
00:38:28,850 --> 00:38:31,510
Can you stop him? Please, Dr Amarad.
627
00:38:44,570 --> 00:38:51,130
There's a very respectable fish
restaurant by the Lido. I wonder, would
628
00:38:51,130 --> 00:38:52,130
to join me?
629
00:38:53,910 --> 00:38:56,730
Work or pleasure, Mr Harper?
630
00:38:58,210 --> 00:38:59,230
Just thought I'd know.
631
00:39:00,290 --> 00:39:01,290
Both.
632
00:39:04,390 --> 00:39:06,930
Well, then I would be delighted to
accompany you.
633
00:39:09,430 --> 00:39:11,430
Can I see you in my office, Miss Parker?
634
00:39:11,750 --> 00:39:13,610
Oh, I'm just about to go off duty,
actually.
635
00:39:14,190 --> 00:39:15,190
Now, please.
636
00:39:17,210 --> 00:39:18,450
I'll be waiting for you there.
637
00:39:31,690 --> 00:39:32,690
Long now, Jeff.
638
00:40:20,270 --> 00:40:23,410
I've been doing a bit of checking on
your history, Miss Parker.
639
00:40:23,930 --> 00:40:27,310
Something Mr Harper should have done
with the agency before they sent you
640
00:40:28,810 --> 00:40:31,350
Disciplined six times.
641
00:40:33,030 --> 00:40:35,110
Sacked on four occasions.
642
00:40:37,750 --> 00:40:41,310
You haven't held a position in five
years.
643
00:40:44,130 --> 00:40:45,830
No, I haven't.
644
00:40:47,180 --> 00:40:49,660
Then why on earth do you think you
should be working here?
645
00:40:51,200 --> 00:40:52,680
I have a lot to offer.
646
00:40:54,360 --> 00:40:55,360
I have.
647
00:40:56,460 --> 00:40:57,460
You look.
648
00:40:59,380 --> 00:41:01,300
There's a wealth of good ideas in there.
649
00:41:05,140 --> 00:41:11,460
With strict patient food, they dribble
and hide it under the bed.
650
00:41:11,980 --> 00:41:16,540
Which would maintain discipline and, at
the same time, save costs.
651
00:41:20,200 --> 00:41:21,500
Doctors are like children.
652
00:41:24,080 --> 00:41:25,080
Humour them.
653
00:41:25,720 --> 00:41:26,940
Well, you have to.
654
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
It's the only way.
655
00:42:35,560 --> 00:42:38,260
mind if we postpone it? I'm not really
in the mood.
656
00:42:38,580 --> 00:42:39,740
Oh, that's a shame.
657
00:42:42,540 --> 00:42:44,420
I'm not feeling all that good, to be
honest.
658
00:42:45,100 --> 00:42:46,240
A bit of a tummy ache.
659
00:42:46,640 --> 00:42:47,359
Oh, dear.
660
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
I wonder what's brought that on.
661
00:42:48,680 --> 00:42:50,820
Oh, my money's on Assistant Major
Parker.
662
00:42:51,740 --> 00:42:53,280
I've felt queasy since she arrived.
663
00:42:54,160 --> 00:42:55,960
Well, never mind. Another time.
664
00:42:56,180 --> 00:42:59,080
You go and put your feet up. I'm going
in a bucket of water.
665
00:42:59,960 --> 00:43:02,000
Are you, um... Are you all right?
666
00:43:03,020 --> 00:43:04,020
Are you still suffering?
667
00:43:04,480 --> 00:43:05,399
I'm afraid so.
668
00:43:05,400 --> 00:43:06,800
I hope it isn't appendicitis.
669
00:43:07,200 --> 00:43:08,280
Would you like me to take a look for
you?
670
00:43:09,120 --> 00:43:10,300
I suppose I should.
671
00:43:10,860 --> 00:43:11,860
Thanks.
672
00:43:14,880 --> 00:43:17,980
Yes, well, it's not as bad as I thought,
but it is very serious.
673
00:43:19,180 --> 00:43:20,440
You have a detached retina.
674
00:43:20,720 --> 00:43:22,440
Now, that's something we can treat.
675
00:43:22,980 --> 00:43:25,040
However, you'll never box again.
676
00:43:27,940 --> 00:43:29,160
Well, that's not a problem, Doctor.
677
00:43:30,100 --> 00:43:31,160
I'm never going to box again.
678
00:43:33,260 --> 00:43:34,820
I've got a wife and kids to think about
now.
679
00:44:01,320 --> 00:44:02,860
Who's going to tell Mr Harper?
680
00:44:19,560 --> 00:44:20,600
Mr Harper.
681
00:44:27,440 --> 00:44:30,620
She was sectioned five years ago.
682
00:44:32,970 --> 00:44:35,170
A complete mental breakdown, apparently.
683
00:44:37,790 --> 00:44:41,250
She absconded from St Margaret last
Monday.
684
00:44:43,950 --> 00:44:44,990
I'm very sorry.
685
00:44:49,370 --> 00:44:50,810
I've been a fool, Matron.
686
00:44:52,010 --> 00:44:53,010
I should have known.
687
00:44:54,570 --> 00:44:57,110
A woman would have to be crazy to fall
for me.
688
00:45:10,440 --> 00:45:11,520
What do you reckon it is?
689
00:45:14,000 --> 00:45:15,420
I think you ought to prepare yourself.
690
00:45:20,900 --> 00:45:21,900
What?
691
00:45:22,960 --> 00:45:24,420
It can't be that serious.
692
00:45:26,340 --> 00:45:27,340
Doctor?
693
00:45:30,140 --> 00:45:31,140
Samantha, you're pregnant.
694
00:45:34,840 --> 00:45:35,840
Pregnant?
695
00:45:43,520 --> 00:45:44,520
No, this is a mistake.
696
00:45:46,400 --> 00:45:47,400
It's definite.
47224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.