Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:12,080
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,140 --> 00:00:19,000
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,940 --> 00:00:23,160
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,340 --> 00:00:26,620
Somebody help me now.
5
00:00:27,400 --> 00:00:31,040
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:39,501 --> 00:00:42,339
Anyone for a swim or a paddle?
7
00:00:42,340 --> 00:00:44,200
Lizzie. You've got to be joking.
8
00:00:44,440 --> 00:00:47,330
Wild horses wouldn't drag me in there. I
could be freezing.
9
00:00:47,460 --> 00:00:49,020
I think you can warm you up later.
10
00:00:49,340 --> 00:00:50,420
Oh, I'll drink to that.
11
00:00:51,340 --> 00:00:53,180
You sure I can't tempt you, Lizzie?
12
00:00:53,780 --> 00:00:54,830
No way.
13
00:00:59,900 --> 00:01:00,950
I will, I'll deport.
14
00:01:06,500 --> 00:01:08,360
Is he asking that?
15
00:01:08,890 --> 00:01:11,370
I must be the luckiest man in the whole
world.
16
00:01:11,670 --> 00:01:12,720
Really?
17
00:01:13,070 --> 00:01:15,960
I've got everything I've ever wanted
right in front of me.
18
00:01:17,290 --> 00:01:18,340
Well,
19
00:01:19,690 --> 00:01:20,740
nearly.
20
00:01:24,850 --> 00:01:26,950
Help! Somebody help!
21
00:01:28,090 --> 00:01:29,140
Help!
22
00:01:33,990 --> 00:01:35,040
What's going on?
23
00:01:35,330 --> 00:01:36,890
Oh, my goodness, she's drowned.
24
00:01:37,310 --> 00:01:38,360
I know.
25
00:01:40,190 --> 00:01:41,240
Carolyn.
26
00:01:52,750 --> 00:01:53,950
What's happened to her?
27
00:01:54,010 --> 00:01:55,950
She jumped in. I think she's dead.
28
00:01:59,990 --> 00:02:01,370
She's got clouds on.
29
00:02:02,470 --> 00:02:04,210
Mind her neck. Be careful of her neck.
30
00:02:14,730 --> 00:02:17,620
There's a bad bang to her head. She's
going to need an x -ray.
31
00:02:17,830 --> 00:02:20,660
If we can spot her next, she might have
damaged her spine.
32
00:02:20,950 --> 00:02:22,330
Is she going to be all right?
33
00:02:22,830 --> 00:02:23,970
She could have drowned.
34
00:02:24,010 --> 00:02:25,060
What were you doing?
35
00:02:25,061 --> 00:02:27,709
Frankie, find something we can use for a
stretcher. We need to get her up top.
36
00:02:27,710 --> 00:02:30,000
Right. She doesn't deserve this. Poor
Carolyn.
37
00:02:31,010 --> 00:02:32,060
No, she doesn't.
38
00:02:37,210 --> 00:02:38,260
Carolyn.
39
00:02:39,390 --> 00:02:40,440
Carolyn, wake up.
40
00:02:41,890 --> 00:02:42,940
Wake up.
41
00:02:44,150 --> 00:02:45,200
There, that's it.
42
00:02:46,250 --> 00:02:47,950
You're all right. Where am I?
43
00:02:48,430 --> 00:02:49,480
The Royal.
44
00:02:50,170 --> 00:02:53,060
You had a nasty bump on your head. You
knocked yourself out.
45
00:02:53,630 --> 00:02:55,630
You were lucky Dr Goodwin was there.
46
00:02:56,030 --> 00:02:57,290
Oh, I don't remember that.
47
00:03:03,170 --> 00:03:08,070
I can't... I can't move my legs.
48
00:03:15,850 --> 00:03:16,900
Matron, the cock.
49
00:03:19,310 --> 00:03:20,730
Staff appraisals.
50
00:03:21,170 --> 00:03:22,870
Reports on nursing duties.
51
00:03:23,370 --> 00:03:25,050
Assessments. Day -to -day records.
52
00:03:25,290 --> 00:03:27,350
I am rather busy, Mr Harper.
53
00:03:27,650 --> 00:03:31,809
I know. That's precisely why I've taken
the liberty of instructing the
54
00:03:31,810 --> 00:03:35,890
employment agency to send us an
assistant matron, matron. On a temporary
55
00:03:35,930 --> 00:03:38,650
you understand. She is due to arrive
tomorrow morning.
56
00:03:40,570 --> 00:03:42,010
I should have been consulted.
57
00:03:43,560 --> 00:03:46,100
Are you trying to undermine me, Mr
Harper?
58
00:03:46,940 --> 00:03:47,990
Certainly not.
59
00:03:48,360 --> 00:03:51,850
I'm trying to ensure the smooth running
of this hospital, that's all.
60
00:03:51,860 --> 00:03:55,879
And I must say, I object to the
inference that I might have ulterior
61
00:03:55,880 --> 00:03:56,930
this matter.
62
00:04:02,640 --> 00:04:03,690
Look,
63
00:04:03,691 --> 00:04:09,199
all I was saying was that I don't think
it's my job to discipline the children.
64
00:04:09,200 --> 00:04:12,499
What are they going to think if I'm the
only one that ever comes down hard on
65
00:04:12,500 --> 00:04:14,000
them? Well, we're a family now.
66
00:04:14,740 --> 00:04:16,000
I'll be honest about this.
67
00:04:16,001 --> 00:04:19,699
Gordon, half an hour it took me to clean
that carpet. And look, I don't care
68
00:04:19,700 --> 00:04:22,590
about the carpet. I just think that you
ought to do your bit.
69
00:04:23,220 --> 00:04:25,220
I'm your wife, you know?
70
00:04:25,920 --> 00:04:26,970
I'm not their mother.
71
00:04:34,340 --> 00:04:39,100
You know what we need?
72
00:04:39,540 --> 00:04:40,640
A kid in our house.
73
00:04:41,290 --> 00:04:43,150
I'm still recovering from last night.
74
00:04:43,270 --> 00:04:45,800
So recover this evening and we'll go out
tomorrow.
75
00:04:45,801 --> 00:04:49,049
Young, free and single, that's the best
way to be, isn't it, Alan?
76
00:04:49,050 --> 00:04:53,030
Well... It's been me getting hit for a
long time. Too much fun to be having.
77
00:04:53,890 --> 00:04:58,010
And you are? Naz Beaumont.
78
00:04:58,710 --> 00:04:59,760
Who are you?
79
00:05:00,410 --> 00:05:01,770
Assistant Matron Parker.
80
00:05:05,070 --> 00:05:06,120
Beaumont.
81
00:05:06,750 --> 00:05:08,490
Assistant Matron working here.
82
00:05:09,190 --> 00:05:10,570
I'll handle this, thank you.
83
00:05:12,520 --> 00:05:14,300
I'm matron, Mrs Parker.
84
00:05:14,301 --> 00:05:15,359
At mess.
85
00:05:15,360 --> 00:05:16,410
Indeed.
86
00:05:17,100 --> 00:05:18,260
Come to my office.
87
00:05:18,500 --> 00:05:20,560
A brief chat before you start.
88
00:05:20,860 --> 00:05:21,910
Excellent.
89
00:05:22,520 --> 00:05:24,320
I see there's plenty to do.
90
00:05:26,680 --> 00:05:33,299
This is Mr
91
00:05:33,300 --> 00:05:36,680
Harris. Hit his head on a branch out
running. He's in training.
92
00:05:37,120 --> 00:05:39,400
Ah, Mr Brickhouse Harris.
93
00:05:39,401 --> 00:05:42,819
The name is Neville to his friends. I
thought you would have retired long ago.
94
00:05:42,820 --> 00:05:44,960
One last fight, Doctor, and that'll do
me.
95
00:05:45,500 --> 00:05:47,610
Right, let's have a look at you, shall
we?
96
00:05:49,440 --> 00:05:53,360
It doesn't look too bad, but you never
can tell with head injuries.
97
00:05:54,460 --> 00:05:56,750
As you well know. Did you lose
consciousness?
98
00:05:57,320 --> 00:05:59,400
A couple of seconds, maybe. No big deal.
99
00:06:00,100 --> 00:06:01,150
Have a look at you.
100
00:06:04,740 --> 00:06:05,790
Well,
101
00:06:05,791 --> 00:06:08,089
I think we'd better keep you in
overnight.
102
00:06:08,090 --> 00:06:11,710
I can't do that. I've got a job on.
Well, I'm sure your boss will
103
00:06:12,450 --> 00:06:15,870
Mr Harper kindly gave me a copy of your
reference from the agency.
104
00:06:18,410 --> 00:06:24,330
Meticulous, punctual, disciplined,
dedicated.
105
00:06:26,970 --> 00:06:30,350
I must say, I recommend you very highly.
106
00:06:31,070 --> 00:06:35,130
Well, I'm a keen worker, and I have been
doing this job for 20 years.
107
00:06:35,950 --> 00:06:37,000
Lead by example.
108
00:06:37,710 --> 00:06:39,270
It's what I've always believed.
109
00:06:40,130 --> 00:06:41,180
Very good.
110
00:06:41,370 --> 00:06:42,420
Thank you, ma 'am.
111
00:06:48,530 --> 00:06:51,000
Mrs Howard, you shouldn't be exerting
yourself.
112
00:06:51,001 --> 00:06:53,909
Look, I really think you should come
into hospital now.
113
00:06:53,910 --> 00:06:56,510
I'm worth born at home. There was no
problem then.
114
00:06:56,790 --> 00:06:59,080
I know, but you know this time it's
different.
115
00:07:00,010 --> 00:07:03,689
Look, I want you to come into hospital
before you go into labour. Do you
116
00:07:03,690 --> 00:07:04,740
me?
117
00:07:09,580 --> 00:07:10,630
Everything okay?
118
00:07:10,920 --> 00:07:11,970
Everything is fine.
119
00:07:16,900 --> 00:07:18,040
Can you feel that?
120
00:07:18,260 --> 00:07:19,310
Yes.
121
00:07:22,620 --> 00:07:23,670
Ow!
122
00:07:24,620 --> 00:07:25,670
Sorry.
123
00:07:25,671 --> 00:07:29,359
Still, the good news is you've got
normal sensation in your legs.
124
00:07:29,360 --> 00:07:30,480
I don't understand.
125
00:07:31,640 --> 00:07:32,720
What's wrong with me?
126
00:07:35,840 --> 00:07:38,190
That's what we're trying to find out,
Carolyn.
127
00:07:38,710 --> 00:07:39,760
Normal sensation.
128
00:07:40,210 --> 00:07:41,650
Her reflexes were fine.
129
00:07:41,651 --> 00:07:45,189
X -rays show no abnormality in the spine
or skull, so there's no physical
130
00:07:45,190 --> 00:07:46,240
damage.
131
00:07:47,710 --> 00:07:50,690
Carolyn, what can you recall about last
night?
132
00:07:50,950 --> 00:07:52,890
I remember getting ready to go out.
133
00:07:54,530 --> 00:07:56,490
I don't know what happened after that.
134
00:07:59,150 --> 00:08:00,200
Martin. Mary.
135
00:08:06,760 --> 00:08:09,410
Well, I don't understand why she can't
move her legs.
136
00:08:10,100 --> 00:08:11,840
I'd better get Mr Rose to take a look.
137
00:08:13,980 --> 00:08:16,260
I won't take up too much of your time.
138
00:08:17,940 --> 00:08:23,219
Due to an increase of red tape swamping
my desk, I've been requested to bring in
139
00:08:23,220 --> 00:08:24,270
Miss Parker.
140
00:08:25,200 --> 00:08:26,250
Temporarily.
141
00:08:26,580 --> 00:08:30,399
She will take over the day -to -day
running of the hospital while I get the
142
00:08:30,400 --> 00:08:31,480
paperwork in order.
143
00:08:32,220 --> 00:08:36,879
I'm pleased to say that Assistant Matron
Parker has a wealth of experience which
144
00:08:36,880 --> 00:08:38,620
she's kindly going to share with us.
145
00:08:39,159 --> 00:08:40,209
Miss Parker.
146
00:08:44,600 --> 00:08:45,650
Good morning.
147
00:08:45,880 --> 00:08:46,930
Good morning.
148
00:08:47,240 --> 00:08:49,580
I have met one or two of you already.
149
00:08:50,760 --> 00:08:53,060
But luckily I don't go on first
impressions.
150
00:08:53,660 --> 00:08:56,260
Ah, Matron. Not now, Mr Harper. I must
get on.
151
00:08:56,760 --> 00:09:01,540
I like to make an immediate impact, so I
thought I'd best start by clarifying...
152
00:09:02,060 --> 00:09:03,340
A few points of conduct.
153
00:09:03,341 --> 00:09:04,839
Is that her, then?
154
00:09:04,840 --> 00:09:05,890
It is.
155
00:09:06,660 --> 00:09:12,939
All nurses are on duty from breakfast
and may not return to their rooms
156
00:09:12,940 --> 00:09:14,020
permission of sister.
157
00:09:15,480 --> 00:09:20,339
All nurses must avoid loud talking in
the corridor and other parts of the
158
00:09:20,340 --> 00:09:22,700
hospital. That includes reception.
159
00:09:25,580 --> 00:09:31,400
Nurses must avoid gossip and familiarity
with subordinates or patients.
160
00:09:33,339 --> 00:09:38,360
Nurses may only run in the case of fire
and or hemorrhage.
161
00:09:46,920 --> 00:09:47,970
Thank you.
162
00:09:48,880 --> 00:09:49,930
Dismissed.
163
00:09:52,340 --> 00:09:53,390
She's incredible.
164
00:09:53,860 --> 00:09:55,100
You can say that again.
165
00:09:55,420 --> 00:09:56,470
Well done, Mrs Parr.
166
00:09:57,180 --> 00:09:58,560
She's a miss, I believe.
167
00:09:58,800 --> 00:10:01,810
Miss? It's like she's completely blanked
the accident out.
168
00:10:02,700 --> 00:10:04,260
Can you think why she'd do that?
169
00:10:05,200 --> 00:10:06,250
I don't know.
170
00:10:06,800 --> 00:10:07,850
I'm not a doctor.
171
00:10:07,851 --> 00:10:12,419
Reflexes normal, sensations normal. I'd
say it's a reaction to the trauma.
172
00:10:12,420 --> 00:10:14,939
Doesn't appear to be any spinal damage,
so I'm pretty sure you'll make a full
173
00:10:14,940 --> 00:10:16,300
recovery. Not the good way.
174
00:10:21,500 --> 00:10:22,960
So what do you think?
175
00:10:22,961 --> 00:10:26,419
Poor girl's obviously got herself into a
bit of a tizz. Physically, she's as
176
00:10:26,420 --> 00:10:28,100
healthy as you or I. It's all up here.
177
00:10:28,600 --> 00:10:29,740
Hysterical paralysis.
178
00:10:29,741 --> 00:10:33,229
She's got distress and her receptors
have gone a bit haywire.
179
00:10:33,230 --> 00:10:35,809
It can manifest itself in different
ways, of course.
180
00:10:35,810 --> 00:10:38,269
Blindness, even though your chaperone
went dumb for two weeks.
181
00:10:38,270 --> 00:10:40,070
In this case, it's affected her legs.
182
00:10:40,071 --> 00:10:42,309
Well, that would tie in with the memory
loss.
183
00:10:42,310 --> 00:10:45,080
All you have to do is uncover what's
wrong with her head.
184
00:10:46,830 --> 00:10:47,880
Ah!
185
00:10:49,970 --> 00:10:51,020
Wakey, wakey!
186
00:10:51,170 --> 00:10:53,350
Give me it! Out, out, out!
187
00:10:53,810 --> 00:10:55,870
I will not have that noise in here!
188
00:10:56,190 --> 00:10:57,240
Come along!
189
00:11:10,050 --> 00:11:12,450
What have you done to yourself this
time?
190
00:11:13,090 --> 00:11:14,140
It's only my head.
191
00:11:15,230 --> 00:11:17,430
You're too old for the fight game,
Neville.
192
00:11:18,270 --> 00:11:19,710
One day it will be serious.
193
00:11:21,050 --> 00:11:22,910
Well, we need the money, you know that.
194
00:11:25,710 --> 00:11:28,650
No, Iz. I'd rather go without than see
you get really hurt.
195
00:11:30,970 --> 00:11:32,670
Hey, you're going to love this.
196
00:11:32,970 --> 00:11:34,150
What? Follow me.
197
00:11:38,870 --> 00:11:39,920
Look, there.
198
00:11:41,010 --> 00:11:42,060
Brickhouse Harris.
199
00:11:42,070 --> 00:11:43,120
What's up with him?
200
00:11:43,530 --> 00:11:46,900
Hope it's nothing serious. He's going to
fight tomorrow night, no?
201
00:11:47,410 --> 00:11:48,460
Hello,
202
00:11:48,461 --> 00:11:52,009
Major. We've just come to check that bed
over there. There's a dodgy grommet.
203
00:11:52,010 --> 00:11:53,060
Sprocket fatigue.
204
00:11:53,090 --> 00:11:54,140
Speak English.
205
00:11:58,069 --> 00:11:59,610
Listen, I hope you don't mind.
206
00:12:00,250 --> 00:12:03,740
We've come over to see how you are.
We're big fans of yours. Very big fans.
207
00:12:04,030 --> 00:12:05,770
Oh, that's nice of you to say so, Len.
208
00:12:05,771 --> 00:12:08,269
Are you going to be all right for the
fight tomorrow?
209
00:12:08,270 --> 00:12:09,069
Oh, yeah.
210
00:12:09,070 --> 00:12:10,869
The doctor says I'll be all right as
rain by then.
211
00:12:10,870 --> 00:12:12,130
Oh, that's a relief thing.
212
00:12:14,730 --> 00:12:17,990
If there's anything that you need, you
call us.
213
00:12:19,150 --> 00:12:20,350
Well, there is one thing.
214
00:12:29,100 --> 00:12:30,900
Mr Harper, hospital administrator.
215
00:12:31,660 --> 00:12:36,559
I run a tight ship here, but we're a
happy crew, so welcome aboard to
216
00:12:36,560 --> 00:12:38,040
the nautical analogy.
217
00:12:38,720 --> 00:12:39,860
Thank you, Mr Harper.
218
00:12:40,360 --> 00:12:42,950
I must say it's a pleasure to meet the
man at the helm.
219
00:12:43,380 --> 00:12:48,719
I like to get to know new members of
staff, so come and have a chat if you
220
00:12:48,720 --> 00:12:50,480
moment. My door's always open.
221
00:12:51,700 --> 00:12:55,660
I'm just about to take a break,
actually, if you'd care to join me.
222
00:12:56,980 --> 00:12:58,030
That'd be lovely.
223
00:12:58,240 --> 00:12:59,380
Don't you see our pups?
224
00:12:59,600 --> 00:13:00,650
Perfect.
225
00:13:00,940 --> 00:13:04,500
Oh, just give me a moment to freshen up.
226
00:13:08,560 --> 00:13:14,820
I want to apologise for this morning.
227
00:13:15,520 --> 00:13:16,570
You were right.
228
00:13:16,900 --> 00:13:18,700
I should have done a bit with the kids.
229
00:13:19,620 --> 00:13:20,670
That's all right.
230
00:13:22,200 --> 00:13:23,360
Our first quarrel.
231
00:13:23,580 --> 00:13:24,800
Oh, no, Tiff.
232
00:13:24,801 --> 00:13:27,679
We're just getting used to being
married, that's all.
233
00:13:27,680 --> 00:13:28,730
Well, you were right.
234
00:13:29,440 --> 00:13:31,240
You're not the mother of my children.
235
00:13:32,800 --> 00:13:35,330
Although that is something that we could
rectify.
236
00:13:36,060 --> 00:13:37,460
I'm not with you.
237
00:13:38,420 --> 00:13:40,340
We could have children of our own, sure.
238
00:13:43,060 --> 00:13:44,110
Sorry, Gordon.
239
00:13:45,340 --> 00:13:46,480
Hello, Dr Weatherill?
240
00:13:46,481 --> 00:13:50,619
Right, yes, thank you. I'll be there to
meet her.
241
00:13:50,620 --> 00:13:51,670
Thanks.
242
00:13:51,980 --> 00:13:53,480
Sorry, Gordon, I'll have to go.
243
00:13:53,900 --> 00:13:56,190
Mrs Howarth's on her way in. There is a
patient.
244
00:13:56,380 --> 00:14:00,240
Yes. Yeah, the last baby was positive,
so this one could be a bit of a problem.
245
00:14:09,260 --> 00:14:10,310
Mr. Howarth.
246
00:14:10,960 --> 00:14:12,280
Come and sit in here. Come on.
247
00:14:13,060 --> 00:14:14,110
She'll be fine.
248
00:14:17,120 --> 00:14:19,520
She'll be fine, Mr. Howarth. She's in
good hands.
249
00:14:26,410 --> 00:14:27,530
Oh, dear, oh, dear.
250
00:14:28,610 --> 00:14:30,310
How the mighty have fallen.
251
00:14:31,610 --> 00:14:33,050
I don't want any trouble.
252
00:14:33,550 --> 00:14:35,960
You'd better learn to do what you're
told, then.
253
00:14:36,050 --> 00:14:37,100
Let me please.
254
00:14:37,150 --> 00:14:38,710
I'm not messing about, you know.
255
00:14:39,710 --> 00:14:42,890
You cross me, you get more of a little
bump on the head.
256
00:14:45,290 --> 00:14:46,850
Fond of your kneecaps, are you?
257
00:14:51,070 --> 00:14:54,690
Have you ever felt your efforts weren't
appreciated, Mr Harper?
258
00:14:57,840 --> 00:15:01,760
I have detected a certain lack of
respect for authority here.
259
00:15:02,680 --> 00:15:05,580
Ah. Very perceptive, Miss Parker.
260
00:15:06,300 --> 00:15:08,260
I'm afraid to say you may be right.
261
00:15:08,580 --> 00:15:10,040
And I don't understand it.
262
00:15:10,240 --> 00:15:13,020
I have the hospital's best interest at
heart.
263
00:15:13,420 --> 00:15:14,540
Can't they see that?
264
00:15:15,060 --> 00:15:16,110
Ignorance, perhaps.
265
00:15:19,260 --> 00:15:20,380
Fear of change.
266
00:15:21,340 --> 00:15:25,420
You and I, Miss Parker, we're
visionaries. We lead, others follow.
267
00:15:26,030 --> 00:15:28,560
They don't always realise it's for their
own good.
268
00:15:29,330 --> 00:15:30,380
Curse of management.
269
00:15:31,210 --> 00:15:33,650
It's a cross we have to bear, Mr Harper.
270
00:15:34,290 --> 00:15:35,340
Quiet.
271
00:15:40,770 --> 00:15:43,610
Do call me Nigel, if you care to.
272
00:15:44,810 --> 00:15:48,290
And you must call me Thelma.
273
00:15:49,230 --> 00:15:51,270
Outside hospital grounds, of course.
274
00:15:51,590 --> 00:15:52,640
Of course.
275
00:15:55,071 --> 00:16:00,059
So, you don't consider I'll come up with
the goods, then?
276
00:16:00,060 --> 00:16:01,110
Yep, there you are.
277
00:16:03,500 --> 00:16:04,550
Oh,
278
00:16:04,880 --> 00:16:05,930
nice one.
279
00:16:07,660 --> 00:16:08,710
Right.
280
00:16:09,540 --> 00:16:10,590
What's up?
281
00:16:10,880 --> 00:16:12,260
Can you reach the top shelf?
282
00:16:12,261 --> 00:16:13,999
I'm having a night on the town with
Samantha.
283
00:16:14,000 --> 00:16:15,680
I thought I'd better break them in.
284
00:16:16,120 --> 00:16:18,290
Be careful you don't break something
else.
285
00:16:27,440 --> 00:16:28,490
I mean it, Neville.
286
00:16:29,280 --> 00:16:31,080
I've made you a very generous offer.
287
00:16:31,960 --> 00:16:33,010
Take it.
288
00:16:33,560 --> 00:16:35,480
Unless you want to be here permanently.
289
00:16:36,460 --> 00:16:37,520
Sorry to disturb you.
290
00:16:38,560 --> 00:16:40,000
Don't worry, I was just going.
291
00:16:41,540 --> 00:16:44,680
Remember, you don't want to spend too
long in this place.
292
00:16:48,900 --> 00:16:49,950
Friend of yours?
293
00:16:51,720 --> 00:16:52,770
Anyway,
294
00:16:53,040 --> 00:16:55,080
get your gown on.
295
00:16:55,580 --> 00:16:56,630
Dinner's ready.
296
00:17:00,151 --> 00:17:02,039
How is she?
297
00:17:02,040 --> 00:17:03,090
Is the baby here?
298
00:17:03,300 --> 00:17:04,400
Not yet, no.
299
00:17:04,619 --> 00:17:05,669
Soon, though.
300
00:17:05,720 --> 00:17:07,160
Your wife's doing a grand job.
301
00:17:07,240 --> 00:17:08,290
Good.
302
00:17:08,359 --> 00:17:10,520
Good. It's agony, all that is.
303
00:17:11,220 --> 00:17:13,270
You need to try and conserve your
energy.
304
00:17:13,271 --> 00:17:15,519
You're going to need it when the baby's
born.
305
00:17:15,520 --> 00:17:16,800
Why? Is there a problem?
306
00:17:18,980 --> 00:17:20,300
There is, I'm afraid, yes.
307
00:17:21,520 --> 00:17:26,839
Your wife's blood group is rhesus
negative.
308
00:17:27,160 --> 00:17:30,220
Now, your first child's blood group was
rhesus positive.
309
00:17:30,860 --> 00:17:36,799
So? Well, that means that Mrs. Howarth
has produced some antibodies which may
310
00:17:36,800 --> 00:17:38,520
harmful to this baby.
311
00:17:40,460 --> 00:17:45,560
I... I had no idea. Is it serious?
312
00:17:46,440 --> 00:17:47,800
It is, I'm afraid, yes.
313
00:17:49,140 --> 00:17:50,520
Why didn't someone tell me?
314
00:17:51,340 --> 00:17:53,260
You? My wife?
315
00:17:53,640 --> 00:17:54,860
I should have been told.
316
00:17:56,060 --> 00:17:59,100
I'm sorry. Sorry isn't good enough,
Doctor.
317
00:17:59,101 --> 00:18:03,929
You should have seen the way Martin was
fooling around with those other girls in
318
00:18:03,930 --> 00:18:04,980
the water.
319
00:18:05,330 --> 00:18:07,370
Caroline had to just sit and watch.
320
00:18:07,790 --> 00:18:09,210
He flirted with me too.
321
00:18:09,510 --> 00:18:11,070
No wonder she was angry with him.
322
00:18:11,450 --> 00:18:14,530
Yeah. I'm sure there's something he's
not telling us.
323
00:18:15,310 --> 00:18:16,490
Maybe he pushed her.
324
00:18:18,190 --> 00:18:20,300
I would explain why she's blanking it
out.
325
00:18:26,170 --> 00:18:27,220
This is great.
326
00:18:27,650 --> 00:18:29,760
This is what I need to get my strength
back.
327
00:18:29,900 --> 00:18:30,950
I owe you one.
328
00:18:30,951 --> 00:18:35,139
Listen, you win that fight tomorrow
night if you get out of it, yeah?
329
00:18:35,140 --> 00:18:36,760
And that's all the thanks we want.
330
00:18:40,160 --> 00:18:41,840
Isn't that wrong, is it, Neville?
331
00:18:41,841 --> 00:18:45,079
Only I didn't much like the look of that
last visitor you had.
332
00:18:45,080 --> 00:18:46,140
That was his wife.
333
00:18:47,240 --> 00:18:48,480
Not her, you eunice.
334
00:18:48,720 --> 00:18:49,770
The bloke.
335
00:18:49,980 --> 00:18:51,030
Henry Carson.
336
00:18:51,960 --> 00:18:54,730
He's a gambling man, but he likes to
know he's gonna win.
337
00:18:54,840 --> 00:18:55,890
The fight?
338
00:18:56,120 --> 00:18:58,470
Yeah, he gets longer odds than the other
fella.
339
00:18:58,940 --> 00:19:00,500
He's offered me money to go down.
340
00:19:01,320 --> 00:19:04,270
More money than I'm getting prize money
if I'm going to win.
341
00:19:06,020 --> 00:19:07,070
I'm you.
342
00:19:08,540 --> 00:19:10,280
It's meant to make me change my mind.
343
00:19:11,300 --> 00:19:12,350
And how's it?
344
00:19:15,780 --> 00:19:16,980
I could do with the money.
345
00:19:31,180 --> 00:19:32,260
What's wrong with it?
346
00:19:34,560 --> 00:19:35,610
It's a boy.
347
00:19:36,580 --> 00:19:37,630
Luke.
348
00:19:40,380 --> 00:19:42,920
He's jaundiced and a little weak.
349
00:19:45,400 --> 00:19:46,450
A blood problem?
350
00:19:48,540 --> 00:19:49,590
I'm afraid so.
351
00:19:51,820 --> 00:19:53,500
There's no easy way of saying this.
352
00:19:54,100 --> 00:19:57,890
The antibodies are attacking your baby,
the blood. Get to the point, Doctor.
353
00:20:01,870 --> 00:20:04,730
Your son's brain is being poisoned.
354
00:20:06,490 --> 00:20:12,589
Nerve cells are dying, which could
result in permanent damage, both mental
355
00:20:12,590 --> 00:20:13,640
physical.
356
00:20:13,730 --> 00:20:16,690
He is going to need a full exchange
blood transfusion.
357
00:20:39,720 --> 00:20:41,340
We will need to do it immediately.
358
00:20:42,400 --> 00:20:43,450
No.
359
00:20:45,100 --> 00:20:46,150
What?
360
00:20:48,520 --> 00:20:50,240
I said no.
361
00:20:50,860 --> 00:20:51,910
Peter Howarth.
362
00:20:54,540 --> 00:20:58,499
Mr Howarth, I'm sorry, I don't think you
fully understand... I understand very
363
00:20:58,500 --> 00:20:59,550
well.
364
00:21:00,140 --> 00:21:01,190
We both do.
365
00:21:03,600 --> 00:21:05,980
There won't be any blood at the time of
youth.
366
00:21:10,860 --> 00:21:11,910
Not for my son.
367
00:21:16,580 --> 00:21:17,630
Well.
368
00:21:18,880 --> 00:21:19,930
Yes, that looks fine.
369
00:21:19,931 --> 00:21:21,739
You're going home this morning.
370
00:21:21,740 --> 00:21:23,320
Oh, thank you, Doctor. Thank you.
371
00:21:23,860 --> 00:21:26,750
But you're not to fight for at least a
month. Do you hear me?
372
00:21:26,751 --> 00:21:27,759
Yes, Doctor.
373
00:21:27,760 --> 00:21:30,439
And if you take my advice, you'd stop
fighting altogether.
374
00:21:30,440 --> 00:21:32,670
You've got to start looking after
yourself.
375
00:21:32,880 --> 00:21:33,930
OK.
376
00:21:38,720 --> 00:21:39,770
How do you get home?
377
00:21:39,950 --> 00:21:44,209
Clean bill of health. I can get out of
here. Oh, brilliant. So, the fight
378
00:21:44,210 --> 00:21:46,980
tonight, have you decided what you're
going to do yet?
379
00:21:48,590 --> 00:21:50,450
I'll cross that bridge when I get to it.
380
00:21:50,451 --> 00:21:55,809
You were up early this morning. I was
hoping to finish that conversation we
381
00:21:55,810 --> 00:21:56,709
started yesterday.
382
00:21:56,710 --> 00:21:59,150
Yeah. I think it's important.
383
00:21:59,810 --> 00:22:02,870
I delivered the house baby last night.
384
00:22:03,290 --> 00:22:04,340
The Reese's baby?
385
00:22:05,510 --> 00:22:06,650
Well, how is the child?
386
00:22:06,651 --> 00:22:07,719
Not good.
387
00:22:07,720 --> 00:22:10,250
And they're refusing to allow blood
transfusion.
388
00:22:10,800 --> 00:22:11,850
Well, why?
389
00:22:12,560 --> 00:22:14,540
You have explained the dangers of delay.
390
00:22:15,100 --> 00:22:16,600
They're Jehovah's Witnesses.
391
00:22:18,440 --> 00:22:19,490
Ah.
392
00:22:20,000 --> 00:22:22,470
And the taking of blood is against their
beliefs.
393
00:22:23,580 --> 00:22:26,420
Well, good luck. Thank you.
394
00:22:28,400 --> 00:22:31,320
She's confiscated most of my make -up.
395
00:22:31,640 --> 00:22:35,100
Aye, well, she probably needed it to
glam herself up for happy.
396
00:22:35,480 --> 00:22:37,360
Oh, Mr Hock.
397
00:22:37,630 --> 00:22:41,709
Please. Well, sorry, sister, but she's
got her claws into him. The last thing
398
00:22:41,710 --> 00:22:43,820
need is for him to be making her
permanent.
399
00:22:44,390 --> 00:22:48,749
She's only here until Matron's finished
her reports. Do you think you should
400
00:22:48,750 --> 00:22:50,530
have a word with Matron, sister?
401
00:22:50,830 --> 00:22:53,300
She's just got a different approach,
that's all.
402
00:22:53,410 --> 00:22:55,350
I'm sure things will settle down.
403
00:23:01,070 --> 00:23:03,630
I prayed and prayed this wouldn't
happen.
404
00:23:04,150 --> 00:23:05,270
God has his reasons.
405
00:23:06,060 --> 00:23:07,240
We have to accept that.
406
00:23:07,820 --> 00:23:09,360
But he's so small.
407
00:23:10,240 --> 00:23:11,290
Helpless.
408
00:23:12,560 --> 00:23:14,420
There is something we can do.
409
00:23:15,360 --> 00:23:17,820
God gave us the technology to help your
son.
410
00:23:20,260 --> 00:23:22,260
You're not going to change our minds.
411
00:23:23,040 --> 00:23:24,620
We can't paint Luke.
412
00:23:25,680 --> 00:23:26,730
I beg your pardon?
413
00:23:27,720 --> 00:23:30,220
Luke's blood is his soul.
414
00:23:31,020 --> 00:23:32,640
That's not to be tampered with.
415
00:23:33,820 --> 00:23:35,000
My husband...
416
00:23:36,200 --> 00:23:41,240
We believe the characteristics of the
donor would be transferred to our son.
417
00:23:42,280 --> 00:23:45,640
It's like he's a different person.
418
00:23:49,420 --> 00:23:50,580
Could come from anyone.
419
00:23:51,840 --> 00:23:52,890
Criminal.
420
00:23:53,740 --> 00:23:54,790
Murderer.
421
00:23:55,360 --> 00:23:58,850
People who give blood are people who
want to help. They're good people.
422
00:23:59,960 --> 00:24:03,700
Look, act now and you could save Luke
from any further damage.
423
00:24:09,320 --> 00:24:10,370
We destroy him.
424
00:24:11,980 --> 00:24:13,240
Luke is one of the chosen.
425
00:24:14,180 --> 00:24:17,190
Would you deny him the chance to inherit
paradise on Earth?
426
00:24:18,720 --> 00:24:23,559
If you transfer the blood of another
into our son, he'll be an outcast from
427
00:24:23,560 --> 00:24:24,610
faith. No!
428
00:24:24,640 --> 00:24:25,780
I won't allow that.
429
00:24:26,260 --> 00:24:27,900
At least our way has a chance.
430
00:24:28,420 --> 00:24:33,499
He might come through this unscathed.
That's not true. If you... If you do
431
00:24:33,500 --> 00:24:35,400
nothing, Luke will certainly suffer.
432
00:24:36,360 --> 00:24:37,520
He may even die.
433
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
Luke's fate is out of our hands.
434
00:24:43,260 --> 00:24:48,919
There's nothing we or you can do about
it. There is something that I can do if
435
00:24:48,920 --> 00:24:49,970
you will let me.
436
00:25:05,280 --> 00:25:08,360
The parents won't budge, even if it
means their child dies.
437
00:25:09,150 --> 00:25:11,620
You'll have to get in touch with social
services.
438
00:25:11,621 --> 00:25:12,949
I mean, what else can you do?
439
00:25:12,950 --> 00:25:16,080
Well, if we go ahead with the
transfusion, we can save his life.
440
00:25:16,750 --> 00:25:19,400
The child's health has to be our number
one priority.
441
00:25:19,401 --> 00:25:23,449
It'll take a couple of hours to get a
childcare order. Would you like me to
442
00:25:23,450 --> 00:25:24,500
on to that for you?
443
00:25:24,570 --> 00:25:25,620
Yes, please.
444
00:25:25,621 --> 00:25:28,549
And I'll let the parents know the legal
wheels are in motion.
445
00:25:28,550 --> 00:25:30,750
Right, well, may as well keep on at
them.
446
00:25:31,710 --> 00:25:33,510
Do you want me to speak to Mr Howarth?
447
00:25:34,110 --> 00:25:36,280
Well, there's no harm in trying, is
there?
448
00:25:36,630 --> 00:25:37,680
OK.
449
00:25:42,090 --> 00:25:43,140
Caroline's a friend.
450
00:25:43,250 --> 00:25:45,540
I want to know the truth. The truth
about what?
451
00:25:47,610 --> 00:25:49,330
I don't believe she slipped.
452
00:25:50,270 --> 00:25:52,860
I saw you arguing with her just before
the accident.
453
00:25:53,250 --> 00:25:54,300
You think I did?
454
00:25:54,750 --> 00:25:55,800
Did you?
455
00:26:05,410 --> 00:26:06,730
See you later, Miss Parker.
456
00:26:07,190 --> 00:26:08,240
Full steam ahead.
457
00:26:08,550 --> 00:26:09,630
Aye, aye, Mr Harper.
458
00:26:10,250 --> 00:26:13,320
We'll have this place ship -shaped
between the two of us, eh?
459
00:26:14,290 --> 00:26:15,340
Clever man.
460
00:26:15,670 --> 00:26:17,650
Full of bright ideas for this place.
461
00:26:18,350 --> 00:26:20,230
He knows a good thing when he sees one.
462
00:26:21,010 --> 00:26:23,570
Yes, we all appreciate his input.
463
00:26:29,390 --> 00:26:32,520
I'm terribly sorry to trouble you,
Matron. Could I have a word?
464
00:26:32,521 --> 00:26:34,589
That's all right, sister.
465
00:26:34,590 --> 00:26:35,670
I could do with a break.
466
00:26:36,650 --> 00:26:37,700
Sit down.
467
00:26:38,670 --> 00:26:40,610
I won't keep you. Thank you.
468
00:26:44,350 --> 00:26:46,230
It's about the new assistant, Matron.
469
00:26:47,190 --> 00:26:49,690
She's proving a bit problematic.
470
00:26:51,570 --> 00:26:52,620
In what way?
471
00:26:53,970 --> 00:26:55,550
She's rather fastidious.
472
00:26:57,190 --> 00:26:58,810
Rather too fastidious.
473
00:26:59,850 --> 00:27:02,020
She's rubbing a few people up the wrong
way.
474
00:27:03,150 --> 00:27:07,970
Oh. And I get the distinct impression...
475
00:27:08,440 --> 00:27:11,280
that Mr Harper is very keen to have her
stay on.
476
00:27:12,120 --> 00:27:16,180
There appears to be a frisson developing
between the two of them.
477
00:27:17,140 --> 00:27:18,860
Oh, a lovely garden.
478
00:27:19,200 --> 00:27:20,250
So it is.
479
00:27:20,460 --> 00:27:21,780
I never noticed before.
480
00:27:29,380 --> 00:27:31,260
I'm not a bad man, Dr Onrod.
481
00:27:33,320 --> 00:27:35,160
I don't want my son to suffer.
482
00:27:37,199 --> 00:27:38,840
Then let us do the transfusion.
483
00:27:40,540 --> 00:27:43,790
It will go ahead anyway, once the child
care order comes through.
484
00:27:44,840 --> 00:27:45,890
Mr. Howarth, please.
485
00:27:46,960 --> 00:27:48,180
Every second counts.
486
00:27:50,600 --> 00:27:52,020
I have to follow my faith.
487
00:27:52,021 --> 00:27:56,999
You may not agree with it, but you
should respect my decision.
488
00:27:57,000 --> 00:28:00,310
I just want you to have a son who's as
healthy and as fit as possible.
489
00:28:08,490 --> 00:28:09,970
I am doing the best for my son.
490
00:28:11,970 --> 00:28:13,020
Don't you see?
491
00:28:14,470 --> 00:28:15,690
His life is short.
492
00:28:18,190 --> 00:28:20,130
There's an eternity to come, Dr. Omron.
493
00:28:21,450 --> 00:28:22,570
And the flesh is gone.
494
00:28:25,990 --> 00:28:27,490
You're trying to save his body.
495
00:28:30,690 --> 00:28:32,650
I'm fighting to save his soul.
496
00:28:50,760 --> 00:28:51,810
Carolyn?
497
00:28:52,040 --> 00:28:53,090
What happened?
498
00:28:53,940 --> 00:28:55,680
I can remember, Meryl.
499
00:28:56,860 --> 00:28:58,080
I can remember.
500
00:29:01,940 --> 00:29:03,580
He was enjoying himself.
501
00:29:05,260 --> 00:29:07,200
I wanted him to be with me.
502
00:29:09,900 --> 00:29:12,000
We were arguing on the rocks.
503
00:29:13,060 --> 00:29:14,880
He said he didn't want to see it.
504
00:29:17,300 --> 00:29:18,700
That's when he told me.
505
00:29:27,240 --> 00:29:28,320
Why would he say that?
506
00:29:28,660 --> 00:29:32,760
I thought it was because he wanted
someone else, but he doesn't.
507
00:29:33,320 --> 00:29:36,600
He just doesn't love me enough to marry
me.
508
00:29:39,540 --> 00:29:40,800
That's when I jumped.
509
00:29:42,100 --> 00:29:43,600
Fell and I hit my head.
510
00:29:59,600 --> 00:30:02,360
I'm all right if I go in a straight
line.
511
00:30:03,540 --> 00:30:06,240
Just turning corners is a bit tricky.
512
00:30:08,440 --> 00:30:10,790
Lizzie, this might sound like a daft
question.
513
00:30:11,220 --> 00:30:13,930
Why don't you wear a different pair of
shoes tonight?
514
00:30:16,960 --> 00:30:18,340
I'll take that as a no, then.
515
00:30:19,160 --> 00:30:20,210
Women.
516
00:30:21,580 --> 00:30:23,320
I know. What are you doing back here?
517
00:30:23,520 --> 00:30:24,720
That's for all your help.
518
00:30:26,840 --> 00:30:28,020
And here's a tip for you.
519
00:30:29,180 --> 00:30:31,170
Put your money on me in the fourth
round.
520
00:30:31,171 --> 00:30:33,019
I'm going to put him down. You watch.
521
00:30:33,020 --> 00:30:34,520
You do all right by yourselves.
522
00:30:34,521 --> 00:30:36,859
I like the sound of that. Hey, thanks a
lot.
523
00:30:36,860 --> 00:30:38,360
Right. I'll see you there, then.
524
00:30:42,740 --> 00:30:44,360
Wasn't that Brickhouse Harris?
525
00:30:44,361 --> 00:30:47,079
Didn't know you were a fan of the normal
art, Mr Rose.
526
00:30:47,080 --> 00:30:49,479
More than a fan, Kev. Did a bit in the
army, you know.
527
00:30:49,480 --> 00:30:51,710
Wasn't called Roundhouse Rose for
nothing.
528
00:30:52,501 --> 00:30:55,199
Harris is in the ring tonight.
529
00:30:55,200 --> 00:30:56,250
We know.
530
00:30:56,540 --> 00:30:58,040
Excellent. What are you doing?
531
00:30:58,460 --> 00:31:00,020
I wouldn't miss it for the world.
532
00:31:01,240 --> 00:31:05,499
Mrs. Howarth, Luke's condition is
worsening all the time. Please, just let
533
00:31:05,500 --> 00:31:06,539
help him.
534
00:31:06,540 --> 00:31:08,820
I wanted a little brother for him.
535
00:31:14,600 --> 00:31:15,820
You mustn't do this.
536
00:31:16,740 --> 00:31:17,880
You mustn't weaken.
537
00:31:18,660 --> 00:31:22,020
Mr. Howarth, Dr. Weather and the
childcare order.
538
00:31:22,021 --> 00:31:25,359
Right, Mr. Howard, I'm afraid I'm going
to have to take the baby. No, I won't
539
00:31:25,360 --> 00:31:25,999
allow it.
540
00:31:26,000 --> 00:31:27,050
I won't.
541
00:31:27,560 --> 00:31:28,610
Mr. Howard, please.
542
00:31:28,920 --> 00:31:30,080
Mr. Howard! No!
543
00:31:30,500 --> 00:31:31,550
Come back here!
544
00:31:32,060 --> 00:31:33,110
Mr. Howard!
545
00:31:38,600 --> 00:31:39,650
Someone stop him!
546
00:31:40,171 --> 00:31:42,159
Do you know what?
547
00:31:42,160 --> 00:31:43,059
Let me go.
548
00:31:43,060 --> 00:31:44,880
No. I have to get away from here.
549
00:31:45,480 --> 00:31:46,530
Come on.
550
00:31:47,560 --> 00:31:48,610
I don't have a baby.
551
00:31:49,460 --> 00:31:50,660
Don't do anything silly.
552
00:31:50,760 --> 00:31:51,810
No.
553
00:31:53,200 --> 00:31:54,700
Please. Believe us.
554
00:32:28,770 --> 00:32:30,170
Goodbye,
555
00:32:31,810 --> 00:32:32,860
Luke.
556
00:32:34,010 --> 00:32:35,410
Goodbye,
557
00:32:37,590 --> 00:32:38,640
son.
558
00:32:51,280 --> 00:32:57,739
And I know that it's not easy to be calm
when you've found
559
00:32:57,740 --> 00:32:59,940
something going on.
560
00:33:01,360 --> 00:33:03,320
But take your time.
561
00:33:03,620 --> 00:33:05,880
Do you think it's too late for me?
562
00:33:07,020 --> 00:33:09,790
It depends how much damage has been
caused by the delay.
563
00:33:12,420 --> 00:33:13,470
20 miles out.
564
00:33:23,530 --> 00:33:26,420
Must have been standing in the same
position for too long.
565
00:33:26,421 --> 00:33:29,209
It's going to be another couple of hours
at least.
566
00:33:29,210 --> 00:33:30,260
That's okay.
567
00:33:30,910 --> 00:33:32,450
This little fellow's worth it.
568
00:33:34,250 --> 00:33:35,350
It's so sad.
569
00:33:37,310 --> 00:33:38,890
It is when it was so preventable.
570
00:33:50,350 --> 00:33:51,490
Sorry about the delay.
571
00:33:54,480 --> 00:33:56,360
I knew as soon as you'd called it off.
572
00:33:57,780 --> 00:33:59,580
He's seeing someone else, I thought.
573
00:33:59,760 --> 00:34:00,810
I'm not.
574
00:34:01,880 --> 00:34:03,640
I wasn't, I swear to you.
575
00:34:05,760 --> 00:34:08,050
I'm sick of everyone thinking the worst
of me.
576
00:34:08,199 --> 00:34:09,340
I know that now.
577
00:34:10,739 --> 00:34:12,620
But that's why I jumped into the sea.
578
00:34:14,199 --> 00:34:17,360
I guess I hoped you'd dive in after me.
579
00:34:18,920 --> 00:34:20,480
Realise how much you wanted me.
580
00:34:23,199 --> 00:34:24,400
Stupid, wasn't it?
581
00:34:25,400 --> 00:34:26,960
You always were a drama queen.
582
00:34:32,139 --> 00:34:33,189
It's funny.
583
00:34:34,600 --> 00:34:38,060
I hit my head and everything went back
to normal between me and you.
584
00:34:40,900 --> 00:34:42,260
But now I've remembered.
585
00:34:43,860 --> 00:34:45,120
I'm so sorry, Caroline.
586
00:34:46,360 --> 00:34:47,410
I know.
587
00:34:48,400 --> 00:34:49,450
Me too.
588
00:35:00,110 --> 00:35:01,160
I owe you an apology.
589
00:35:02,490 --> 00:35:03,850
I've got things all wrong.
590
00:35:04,790 --> 00:35:06,210
I really am sorry.
591
00:35:23,150 --> 00:35:24,200
How is he?
592
00:35:24,670 --> 00:35:25,720
Is it done?
593
00:35:25,830 --> 00:35:26,880
It's all finished.
594
00:35:29,100 --> 00:35:30,960
Well, will we know Luke's condition?
595
00:35:31,440 --> 00:35:37,519
Well, we won't know for sure for a few
weeks, but I'm afraid you really must
596
00:35:37,520 --> 00:35:41,130
prepare yourself for the possibility of
Luke having some brain damage.
597
00:35:41,580 --> 00:35:44,830
Who gave you the right to play God with
other people's children?
598
00:35:47,080 --> 00:35:50,200
Now our son's doomed in this life and
damned in the hereafter.
599
00:35:52,320 --> 00:35:54,490
I don't know how you can live with
yourself.
600
00:35:56,220 --> 00:35:57,270
I'm a doctor.
601
00:35:58,640 --> 00:35:59,690
I did my duty.
602
00:36:01,480 --> 00:36:02,680
My conscience was clear.
603
00:36:05,720 --> 00:36:07,830
You can take a look when you're ready,
OK?
604
00:36:27,980 --> 00:36:29,420
Nice where you're going, lad.
605
00:36:30,740 --> 00:36:32,260
That's him, Henry Carson.
606
00:36:32,800 --> 00:36:34,680
The bloke has been leaving on Neville.
607
00:36:34,880 --> 00:36:35,930
All right.
608
00:36:36,260 --> 00:36:38,060
Come on, let's go find the bookie.
609
00:36:45,760 --> 00:36:46,810
Evening, chaps.
610
00:36:47,420 --> 00:36:51,420
I'm afraid Brickhouse doesn't stand a
chance this time. Too long in the tooth.
611
00:36:52,640 --> 00:36:53,720
That's what he thinks.
612
00:37:00,840 --> 00:37:02,100
Just come to wish you luck.
613
00:37:03,040 --> 00:37:04,420
Give me something to go with.
614
00:37:06,160 --> 00:37:07,210
What's up?
615
00:37:07,500 --> 00:37:08,550
I've got to go down in.
616
00:37:09,940 --> 00:37:10,990
I've got no choice.
617
00:37:11,560 --> 00:37:16,540
Come on, you can't. I bet on you to win.
618
00:37:17,620 --> 00:37:18,880
I've lost my building job.
619
00:37:19,740 --> 00:37:21,120
They said I wasn't reliable.
620
00:37:22,280 --> 00:37:23,920
I've got a family to feed.
621
00:37:26,620 --> 00:37:29,200
I'm sorry about your bet, but...
622
00:37:29,480 --> 00:37:31,470
I'm going to make all the money I can
get.
623
00:37:32,080 --> 00:37:33,740
Even if it is everybody's money.
624
00:38:23,530 --> 00:38:26,910
What? He wouldn't listen. He said he had
no choice.
625
00:38:27,370 --> 00:38:28,590
Can you help?
626
00:38:28,850 --> 00:38:31,510
Can you stop him? Please, Dr Amarad.
627
00:38:44,570 --> 00:38:51,129
There's a very respectable fish
restaurant by the Lido. I wonder, would
628
00:38:51,130 --> 00:38:52,180
to join me?
629
00:38:53,910 --> 00:38:56,730
Work or pleasure, Mr Harper?
630
00:38:58,210 --> 00:38:59,290
Just thought I'd know.
631
00:39:00,290 --> 00:39:01,340
Both.
632
00:39:04,390 --> 00:39:06,930
Well, then I would be delighted to
accompany you.
633
00:39:09,430 --> 00:39:11,430
Can I see you in my office, Miss Parker?
634
00:39:11,750 --> 00:39:13,920
Oh, I'm just about to go off duty,
actually.
635
00:39:14,190 --> 00:39:15,240
Now, please.
636
00:39:17,210 --> 00:39:18,650
I'll be waiting for you there.
637
00:39:31,690 --> 00:39:32,740
Long now, Jeff.
638
00:40:20,270 --> 00:40:23,410
I've been doing a bit of checking on
your history, Miss Parker.
639
00:40:23,930 --> 00:40:27,660
Something Mr Harper should have done
with the agency before they sent you
640
00:40:28,810 --> 00:40:31,350
Disciplined six times.
641
00:40:33,030 --> 00:40:35,110
Sacked on four occasions.
642
00:40:37,750 --> 00:40:41,310
You haven't held a position in five
years.
643
00:40:44,130 --> 00:40:45,830
No, I haven't.
644
00:40:47,180 --> 00:40:50,070
Then why on earth do you think you
should be working here?
645
00:40:51,200 --> 00:40:52,680
I have a lot to offer.
646
00:40:54,360 --> 00:40:55,410
I have.
647
00:40:56,460 --> 00:40:57,510
You look.
648
00:40:59,380 --> 00:41:01,300
There's a wealth of good ideas in there.
649
00:41:05,140 --> 00:41:11,460
With strict patient food, they dribble
and hide it under the bed.
650
00:41:11,980 --> 00:41:16,540
Which would maintain discipline and, at
the same time, save costs.
651
00:41:20,200 --> 00:41:21,520
Doctors are like children.
652
00:41:24,080 --> 00:41:25,130
Humour them.
653
00:41:25,720 --> 00:41:26,940
Well, you have to.
654
00:41:27,880 --> 00:41:28,930
It's the only way.
655
00:42:35,560 --> 00:42:38,260
mind if we postpone it? I'm not really
in the mood.
656
00:42:38,580 --> 00:42:39,740
Oh, that's a shame.
657
00:42:42,540 --> 00:42:44,710
I'm not feeling all that good, to be
honest.
658
00:42:45,100 --> 00:42:46,240
A bit of a tummy ache.
659
00:42:46,241 --> 00:42:47,359
Oh, dear.
660
00:42:47,360 --> 00:42:48,679
I wonder what's brought that on.
661
00:42:48,680 --> 00:42:50,820
Oh, my money's on Assistant Major
Parker.
662
00:42:51,740 --> 00:42:53,480
I've felt queasy since she arrived.
663
00:42:54,160 --> 00:42:55,960
Well, never mind. Another time.
664
00:42:56,180 --> 00:42:59,080
You go and put your feet up. I'm going
in a bucket of water.
665
00:42:59,960 --> 00:43:02,000
Are you, um... Are you all right?
666
00:43:03,020 --> 00:43:04,280
Are you still suffering?
667
00:43:04,281 --> 00:43:05,399
I'm afraid so.
668
00:43:05,400 --> 00:43:06,840
I hope it isn't appendicitis.
669
00:43:06,841 --> 00:43:09,119
Would you like me to take a look for
you?
670
00:43:09,120 --> 00:43:10,300
I suppose I should.
671
00:43:10,860 --> 00:43:11,910
Thanks.
672
00:43:14,880 --> 00:43:17,980
Yes, well, it's not as bad as I thought,
but it is very serious.
673
00:43:19,180 --> 00:43:20,500
You have a detached retina.
674
00:43:20,720 --> 00:43:22,460
Now, that's something we can treat.
675
00:43:22,980 --> 00:43:25,040
However, you'll never box again.
676
00:43:27,940 --> 00:43:29,680
Well, that's not a problem, Doctor.
677
00:43:30,100 --> 00:43:31,480
I'm never going to box again.
678
00:43:33,260 --> 00:43:35,370
I've got a wife and kids to think about
now.
679
00:44:01,320 --> 00:44:02,860
Who's going to tell Mr Harper?
680
00:44:19,560 --> 00:44:20,610
Mr Harper.
681
00:44:27,440 --> 00:44:30,620
She was sectioned five years ago.
682
00:44:32,970 --> 00:44:35,170
A complete mental breakdown, apparently.
683
00:44:37,790 --> 00:44:41,250
She absconded from St Margaret last
Monday.
684
00:44:43,950 --> 00:44:45,000
I'm very sorry.
685
00:44:49,370 --> 00:44:50,810
I've been a fool, Matron.
686
00:44:52,010 --> 00:44:53,060
I should have known.
687
00:44:54,570 --> 00:44:57,110
A woman would have to be crazy to fall
for me.
688
00:45:10,440 --> 00:45:11,640
What do you reckon it is?
689
00:45:14,000 --> 00:45:15,860
I think you ought to prepare yourself.
690
00:45:20,900 --> 00:45:21,950
What?
691
00:45:22,960 --> 00:45:24,420
It can't be that serious.
692
00:45:26,340 --> 00:45:27,390
Doctor?
693
00:45:30,140 --> 00:45:31,520
Samantha, you're pregnant.
694
00:45:34,840 --> 00:45:35,890
Pregnant?
695
00:45:43,520 --> 00:45:44,570
No, this is a mistake.
696
00:45:45,351 --> 00:45:47,449
It's definite.
697
00:45:47,450 --> 00:45:52,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.