All language subtitles for The Royal s04e04 The Rose Queen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:12,500 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,500 --> 00:00:19,400 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,260 --> 00:00:23,540 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,720 --> 00:00:27,000 Somebody help me now. 5 00:00:27,720 --> 00:00:31,440 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:42,700 --> 00:00:43,339 What, love? 7 00:00:43,340 --> 00:00:48,220 It gives me great pleasure as Rose Festival Queen to give you a present of 8 00:00:48,220 --> 00:00:52,380 roses. To present you with these roses. To present you with these roses. 9 00:00:52,740 --> 00:00:53,820 Don't forget the curtain, sis. 10 00:00:55,160 --> 00:00:56,160 That's it. 11 00:00:56,540 --> 00:00:57,540 Fetch! 12 00:00:59,260 --> 00:01:02,520 Can I try the dress on again when we get home, love? Of course you can. 13 00:01:04,300 --> 00:01:06,020 Where's that daft dog gone? 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,940 Anita, don't be careful. Don't get too close. 15 00:01:10,400 --> 00:01:12,980 Pop! Popsy! 16 00:01:40,940 --> 00:01:44,260 Are you saying I'm not worth a cup of tea after all the things I do for you 17 00:01:44,260 --> 00:01:47,520 girls? What's wrong with Edna's trolley? Well, I couldn't find her. 18 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Cheers. 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,800 I hear Lizzie's taking you into the lodger. 20 00:01:52,200 --> 00:01:53,480 She must be desperate. 21 00:01:54,020 --> 00:01:55,020 Very funny. 22 00:01:55,080 --> 00:01:56,520 Doc Goodwin's got her in there as well. 23 00:01:56,960 --> 00:02:00,140 You'll have to mind your P's and Q's then. I know. I've been looking 24 00:02:00,140 --> 00:02:01,460 for you. There's an emergency call. 25 00:02:01,780 --> 00:02:03,260 Right. Excuse me. 26 00:02:30,190 --> 00:02:33,350 Please. Okay, okay. Just stand back, please. Stand back, just to be safe. All 27 00:02:33,350 --> 00:02:34,350 right? 28 00:02:39,030 --> 00:02:40,550 Hey, we'll get to her there. Don't worry. 29 00:02:42,450 --> 00:02:45,530 Okay. There's a young girl on a ledge about 20 feet down. 30 00:02:45,870 --> 00:02:46,870 Doesn't seem conscious. 31 00:02:46,910 --> 00:02:48,270 Losing a lot of blood from somewhere. 32 00:02:48,530 --> 00:02:49,530 Please. Can we get to her? 33 00:02:49,590 --> 00:02:50,590 It won't be easy. 34 00:02:50,870 --> 00:02:53,810 Please. We've got a rope in the van now. I'll have a go. Okay. 35 00:02:54,210 --> 00:02:55,210 Please. 36 00:03:02,480 --> 00:03:05,140 People love to see their floats all decked out for a festival, don't they? 37 00:03:05,620 --> 00:03:07,880 You don't appreciate the ardour's wrath that goes into it. 38 00:03:08,280 --> 00:03:12,000 No, they don't. Hey, gagging for a mug of tea, you don't fancy brewing up any 39 00:03:12,000 --> 00:03:12,459 a minute. 40 00:03:12,460 --> 00:03:13,460 I'm busy. 41 00:03:13,600 --> 00:03:16,740 Why don't you go and get us one off Trolley? Because I can't find Edna, the 42 00:03:16,740 --> 00:03:17,740 girl hadn't turned up. 43 00:03:17,780 --> 00:03:20,000 She won't be turning up any more from what I've just heard. 44 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 What? 45 00:03:21,980 --> 00:03:23,880 Papa's given the WRVS the push. 46 00:03:30,560 --> 00:03:31,559 Hey, Steve. 47 00:03:31,560 --> 00:03:32,700 Dig your reels in, all right? 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,540 And once I'm down, lower the doctor's bag down, right? 49 00:03:35,980 --> 00:03:37,360 Okay. Let's go. 50 00:03:39,340 --> 00:03:40,760 Be very careful, Frankie. 51 00:03:42,800 --> 00:03:43,820 Jump the building, come on. 52 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 Right. 53 00:03:46,180 --> 00:03:47,180 Keep going, mate. 54 00:03:48,120 --> 00:03:49,580 Down we go. 55 00:04:25,260 --> 00:04:26,260 I'm here now. 56 00:04:29,060 --> 00:04:31,100 She's got a nasty wound on her thigh. 57 00:04:31,940 --> 00:04:33,700 The ankle looks like it's broken. 58 00:04:33,960 --> 00:04:34,960 Can you give me instructions? 59 00:04:35,880 --> 00:04:37,760 Look, you lowered him. You can manage me, right? 60 00:04:43,700 --> 00:04:44,700 Sleeper time. 61 00:04:48,100 --> 00:04:49,100 Sleeper time. 62 00:04:55,080 --> 00:04:56,680 I'll pick you up in 20 minutes. 63 00:04:57,760 --> 00:04:58,739 Don't be late. 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,400 I'll be as quick as I can. 65 00:05:40,540 --> 00:05:41,540 Okay, 66 00:05:43,560 --> 00:05:44,560 I'm down! 67 00:05:52,780 --> 00:05:54,060 Find those rocks, find them! 68 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 Are you okay? 69 00:05:58,160 --> 00:06:00,560 I think I'll be doing this when I have the cornflakes this morning. 70 00:06:01,740 --> 00:06:02,960 Come on, get down. 71 00:06:03,580 --> 00:06:04,580 Alright. 72 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Hello, Anita? 73 00:06:07,960 --> 00:06:08,960 What, yeah. 74 00:06:09,600 --> 00:06:11,160 I'm a sleeper time baby. 75 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 Sleeper time. 76 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 Oh, I think so. 77 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 She's got a lot of blood. We need to get her off here as soon as possible. 78 00:06:33,220 --> 00:06:34,220 Right. 79 00:06:35,000 --> 00:06:39,140 Okay, get the doctor up first and then lower the stretcher down, Steve. 80 00:06:39,680 --> 00:06:40,900 Can we get her off her stretcher? 81 00:06:41,960 --> 00:06:42,960 There's no other way. 82 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 Go on, you get up. 83 00:06:45,080 --> 00:06:46,080 On you go. 84 00:06:51,460 --> 00:06:52,480 Everything's going to be all right now, darling. 85 00:07:05,689 --> 00:07:06,689 Look out! 86 00:07:13,870 --> 00:07:19,170 Are you all right? 87 00:07:19,470 --> 00:07:20,470 I'm fine. 88 00:07:21,230 --> 00:07:26,250 You go with me, Mr. Cotton. Thanks. 89 00:07:27,050 --> 00:07:28,050 Thank you, Paul. 90 00:07:29,690 --> 00:07:30,690 Well done, Frankie. 91 00:07:31,610 --> 00:07:32,610 Thanks. 92 00:07:42,210 --> 00:07:43,210 Mr. 93 00:07:44,370 --> 00:07:46,230 Rose, the maintenance gave you an emergency operation. 94 00:07:46,690 --> 00:07:47,870 A young girl's fallen off a cliff. 95 00:07:48,170 --> 00:07:49,330 Damn fool thing to do. 96 00:07:50,730 --> 00:07:54,830 A head wound. You need to be in casualty. The nun said he had to come in 97 00:07:54,830 --> 00:07:55,739 a doctor. 98 00:07:55,740 --> 00:07:58,740 He fell asleep at the wheel. Only for a second. 99 00:07:59,460 --> 00:08:00,460 What nun? 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,220 The one he knocked off a bike. 101 00:08:02,800 --> 00:08:03,920 She's a nurse here. 102 00:08:04,380 --> 00:08:05,560 You put my lights up, Lizzie? 103 00:08:06,180 --> 00:08:09,160 Yeah, a patient of yours, Arthur Graham. 104 00:08:09,380 --> 00:08:11,280 His wife's been on, says he's been chucking up all night. 105 00:08:11,620 --> 00:08:13,060 Well, I'd better get over there, then. 106 00:08:13,280 --> 00:08:16,940 Hang on, Doctor, what about him? He nearly killed a nun on a bike. 107 00:08:17,860 --> 00:08:20,780 Oh, Mrs Sadler, if you both take a seat, I'll see him as soon as I get back. 108 00:08:49,260 --> 00:08:50,260 Come on, then. 109 00:08:50,860 --> 00:08:52,640 Hey, she's in good hands. 110 00:08:53,380 --> 00:08:54,380 Come here. 111 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 OK. 112 00:09:00,960 --> 00:09:04,420 Severe laceration to the lower inner thigh, and I think the femoral artery's 113 00:09:04,420 --> 00:09:04,959 been torn. 114 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 Possible ankle fracture. 115 00:09:06,100 --> 00:09:07,280 Have you given her analgesia? 116 00:09:07,520 --> 00:09:10,160 Yes, pethidine, 50 milligrams, IVO, 20 minutes ago. 117 00:09:10,480 --> 00:09:13,400 Right, just 0 .6 of a milligram of atropine, please, darling. 118 00:09:13,660 --> 00:09:15,100 That leg's a real bloody mess. 119 00:09:15,660 --> 00:09:16,900 As soon as you can, everyone. 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,810 Is that Mrs Graham? I was just on my way to see you. Doctor, I'm so sorry. I 121 00:09:30,810 --> 00:09:31,990 couldn't wait. He's getting worse. 122 00:09:35,530 --> 00:09:36,810 How long has he been shaking like this? 123 00:09:37,010 --> 00:09:38,930 Since after he was sick the second time, middle of the night. 124 00:09:39,290 --> 00:09:40,290 OK, let's get him inside. 125 00:09:40,930 --> 00:09:41,930 Mrs Graham? 126 00:09:50,430 --> 00:09:51,570 There's a brew coming for you, all right? 127 00:09:53,390 --> 00:09:55,430 Do you want to use the telephone? Let your husband know. 128 00:09:55,870 --> 00:09:56,870 I'm divorced. 129 00:09:57,150 --> 00:09:58,059 Oh, I'm sorry. 130 00:09:58,060 --> 00:09:59,060 I'm not. 131 00:10:03,000 --> 00:10:04,520 She will be all right, won't she? 132 00:10:06,320 --> 00:10:07,460 She's been so excited. 133 00:10:08,520 --> 00:10:09,540 Help me make her dress. 134 00:10:12,320 --> 00:10:14,020 Hardly able to sleep, counting the days. 135 00:10:16,660 --> 00:10:17,820 Hey, come on now. 136 00:10:18,760 --> 00:10:19,780 Come on, she'll be all right. 137 00:10:25,700 --> 00:10:27,380 There you are. I made it myself. 138 00:10:28,650 --> 00:10:29,650 In here, please. 139 00:10:32,170 --> 00:10:33,170 Vending snacks. 140 00:10:33,410 --> 00:10:34,410 I beg your pardon? 141 00:10:34,890 --> 00:10:36,370 Our new drinks vending machine. 142 00:10:36,930 --> 00:10:37,930 Over there. 143 00:10:43,630 --> 00:10:45,770 How serious is it? Might you lose the leg? 144 00:10:45,990 --> 00:10:47,530 Let's just get on with it, shall we? 145 00:10:54,170 --> 00:10:57,130 This is the future of convenience catering. 146 00:10:57,340 --> 00:10:58,760 Well, it won't make tea like Edna does. 147 00:10:59,040 --> 00:11:02,140 It won't block up the corridor's chatting for hours on end, either. Give 148 00:11:02,820 --> 00:11:04,680 Visitors and patients like to natter with her. 149 00:11:05,300 --> 00:11:08,460 One can have one's coffee at the press of a button now, not at the whim of the 150 00:11:08,460 --> 00:11:09,459 town gossip. 151 00:11:09,460 --> 00:11:12,360 I'm hoping it might improve efficiency all round. 152 00:11:13,360 --> 00:11:14,360 Excuse me. 153 00:11:14,820 --> 00:11:17,020 Dr Goodwin's got an emergency admission. 154 00:11:17,420 --> 00:11:18,420 You'll have to wait. 155 00:11:18,500 --> 00:11:19,780 We've done nothing but wait. 156 00:11:22,720 --> 00:11:24,320 Would you swab the wound, please, nurse? 157 00:11:28,010 --> 00:11:29,010 Very, very gently. 158 00:11:33,610 --> 00:11:34,610 Right, let's have a look. 159 00:11:35,170 --> 00:11:36,170 There we are, 160 00:11:37,650 --> 00:11:38,650 thank you. 161 00:11:46,910 --> 00:11:50,010 Nausea, vomiting, diarrhoea, were there any of the symptoms last night? 162 00:11:50,570 --> 00:11:54,110 That he had pins and needles in his mouth and his tongue went numb. 163 00:11:54,610 --> 00:11:57,110 Well, some form of food poisoning seems likely. 164 00:11:57,870 --> 00:11:59,150 Did you eat together last night? Aye. 165 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 And you seemed fine? 166 00:12:01,050 --> 00:12:02,170 Well, we didn't eat the same. 167 00:12:02,930 --> 00:12:04,990 He had fish. I ate bread and cheese. 168 00:12:05,410 --> 00:12:06,510 Can't stand fish myself. 169 00:12:07,030 --> 00:12:09,130 Where did you buy the fish? He caught it. 170 00:12:09,530 --> 00:12:10,530 It was fishing. 171 00:12:11,510 --> 00:12:13,410 It was from the big public pond, I think. 172 00:12:13,630 --> 00:12:14,930 Was there any of the fish left over? 173 00:12:15,590 --> 00:12:16,590 Went in bin. 174 00:12:16,850 --> 00:12:18,410 Well, the dustman took that this morning. 175 00:12:22,110 --> 00:12:23,110 All right, then. 176 00:12:23,470 --> 00:12:24,470 Ah, it's nothing. 177 00:12:24,890 --> 00:12:26,830 The patient of yours knocked me off my bike. 178 00:12:27,470 --> 00:12:28,910 Drive an instructor, would you believe? 179 00:12:30,170 --> 00:12:31,290 Oh, Mr Sadler. 180 00:12:32,430 --> 00:12:36,710 Is he sleeping all right? You can't wake him. Snows like a pig. 181 00:12:37,570 --> 00:12:38,810 That's still going on, is it? 182 00:12:39,310 --> 00:12:40,310 Earplugs are useless. 183 00:12:40,490 --> 00:12:41,730 It's like the battle of the thumb. 184 00:12:42,550 --> 00:12:45,310 Well, perhaps you should consider sleeping in another room. 185 00:12:45,610 --> 00:12:49,130 I am in another room. When he snores, walls are no protection. 186 00:12:51,030 --> 00:12:53,390 Was this the first time you've dozed off at the wheel? 187 00:12:54,210 --> 00:12:55,210 Yeah. 188 00:12:55,470 --> 00:12:59,090 I just felt tired, you know. I don't know why you're tired. It's me who gets 189 00:12:59,090 --> 00:13:00,090 sleep. 190 00:13:00,410 --> 00:13:01,690 We'd better admit you for tests. 191 00:13:02,010 --> 00:13:04,050 And then we can make sure you haven't suffered any concussion. 192 00:13:06,630 --> 00:13:07,890 Foot's pinked up nicely. 193 00:13:09,070 --> 00:13:10,070 Dorsalis pedis. 194 00:13:10,770 --> 00:13:11,770 Nice and strong. 195 00:13:12,670 --> 00:13:13,670 Off she goes. 196 00:13:15,530 --> 00:13:17,570 Looks like that arterial graft did the trick. 197 00:13:17,790 --> 00:13:19,550 Right, I've got to catch up on some household. 198 00:13:20,510 --> 00:13:21,510 Excuse me. 199 00:13:25,070 --> 00:13:31,510 I know I don't show my appreciation very often, but you did a terrific job in 200 00:13:31,510 --> 00:13:32,850 there. Thank you. 201 00:13:33,670 --> 00:13:35,350 A young girl like that should have two legs. 202 00:13:35,970 --> 00:13:37,510 How else is she going to catch a husband? 203 00:13:51,820 --> 00:13:53,220 The temperature's quite high, I'm afraid. 204 00:13:53,460 --> 00:13:55,880 I've just been bathing his rash, trying to cool him down. 205 00:13:56,420 --> 00:13:58,160 He said it's very itchy and irritating. 206 00:13:58,740 --> 00:14:01,140 Well, with chickenpox, it usually is, I'm afraid. 207 00:14:01,760 --> 00:14:02,760 But don't worry, Keith. 208 00:14:03,140 --> 00:14:04,140 You're going to be all right. 209 00:14:06,780 --> 00:14:09,460 Um, you've both had chickenpox? 210 00:14:09,800 --> 00:14:10,960 Yeah. I had it as a lad. 211 00:14:11,260 --> 00:14:14,500 Good, good. Right, uh, well, I'll pop in and see him in the morning. 212 00:14:15,140 --> 00:14:17,120 Call me if the fever gets any worse. 213 00:14:22,890 --> 00:14:23,890 Well done, Kate. 214 00:14:24,690 --> 00:14:25,990 That was it. 215 00:14:30,910 --> 00:14:32,310 We need to pin down the cause. 216 00:14:33,130 --> 00:14:36,470 I'd like some blood taken for the lab. A stool nail and hair samples. 217 00:14:36,810 --> 00:14:37,990 I'll organise that, Doctor. 218 00:14:38,810 --> 00:14:41,470 I'd also like some swabs taken from Mr Sadler's mouth. 219 00:14:41,750 --> 00:14:43,010 Can you see to that, sister? 220 00:14:43,710 --> 00:14:44,710 Certainly. 221 00:14:45,330 --> 00:14:46,330 My pleasure. 222 00:14:47,210 --> 00:14:48,210 Swabs? 223 00:14:48,570 --> 00:14:49,770 What does that entail? 224 00:14:50,510 --> 00:14:52,430 Oh, don't worry now, Mr Sadler. 225 00:14:52,670 --> 00:14:55,110 It's not quite as painful as being knocked off your bike. 226 00:14:55,430 --> 00:14:56,770 And just get the instruments. 227 00:15:01,730 --> 00:15:05,850 Anita's recovery will take time and be rather uncomfortable, I'm afraid. 228 00:15:06,110 --> 00:15:07,570 She's alive with both legs. 229 00:15:07,790 --> 00:15:08,790 That's all that matters. 230 00:15:10,010 --> 00:15:11,010 Thank you. 231 00:15:16,210 --> 00:15:19,070 Just thought I'd see how my favourite girl's doing. She'll be fine. 232 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Thanks to you. 233 00:15:22,160 --> 00:15:23,260 You were very brave. 234 00:15:24,900 --> 00:15:26,020 No, that's all part of the service. 235 00:15:27,440 --> 00:15:30,560 The only thing I have to worry about now is telling her she can't be the Rose 236 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 Queen anymore. 237 00:15:33,720 --> 00:15:34,900 I'm sure we can work something out. 238 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 Don't worry. 239 00:15:49,109 --> 00:15:50,610 Ah, a convert. 240 00:15:51,650 --> 00:15:54,110 Sampling the delights of bendy snacks, eh, hot cake? 241 00:15:54,450 --> 00:15:56,830 There have been complaints, and I'm just testing it for myself. 242 00:15:57,110 --> 00:15:58,110 I've heard no complaints. 243 00:15:58,770 --> 00:16:00,250 Well, you can hear some now. 244 00:16:00,930 --> 00:16:03,630 We're busy enough as it is without making my job work. 245 00:16:03,950 --> 00:16:04,789 How do you mean? 246 00:16:04,790 --> 00:16:07,690 I'm a receptionist, not a flaming change machine. 247 00:16:08,390 --> 00:16:10,830 I've had folk asking me for sixpences all afternoon. 248 00:16:11,430 --> 00:16:13,110 I'm in the firing line here. 249 00:16:13,640 --> 00:16:16,420 One lad got very shirty because he wanted sugar and didn't get any. 250 00:16:16,680 --> 00:16:18,140 Obviously pressed the wrong button. 251 00:16:18,380 --> 00:16:19,700 A woman got soup instead of coffee. 252 00:16:20,080 --> 00:16:21,180 It doesn't do soup. 253 00:16:21,600 --> 00:16:24,780 She said it tasted like it. It's dishwater. You should get rid of it. 254 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Forget that. 255 00:16:26,040 --> 00:16:27,740 You're nothing but a pair of Luddites. 256 00:16:29,260 --> 00:16:31,300 No, we're not. We're a pair of Opkirks. 257 00:16:31,580 --> 00:16:32,620 I'm proud of it. 258 00:16:35,200 --> 00:16:37,160 Has anyone checked out that near to yours yet, sister? 259 00:16:37,820 --> 00:16:40,720 Everyone's too busy to worry about a little thing like this. That's what he 260 00:16:40,720 --> 00:16:42,940 knows as well as I. Being brave isn't always sensible. 261 00:16:44,120 --> 00:16:45,120 Or would you like me to? 262 00:16:46,520 --> 00:16:47,520 Well, 263 00:16:47,720 --> 00:16:49,720 if it's not putting you out, Doctor. No, of course not. 264 00:16:50,480 --> 00:16:51,480 Come on. 265 00:16:52,760 --> 00:16:57,680 Right. Sit yourself down on the couch and, yes, you'd better slip your 266 00:16:57,680 --> 00:16:58,680 off. 267 00:17:00,580 --> 00:17:01,580 Just go through. 268 00:17:02,240 --> 00:17:03,240 I'll close the door. 269 00:17:29,930 --> 00:17:30,930 How do you do? 270 00:17:33,730 --> 00:17:35,650 Right, let's take a look, shall we? 271 00:17:38,510 --> 00:17:41,790 Yes, well, that's a very nasty bruise, isn't it? 272 00:17:42,610 --> 00:17:43,610 How does it feel? 273 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 Not too painful? 274 00:17:47,220 --> 00:17:48,520 No, not at all. 275 00:17:49,200 --> 00:17:50,200 Hmm. 276 00:17:50,760 --> 00:17:53,760 Well, it's not too swollen, which seems to suggest that the cartilage isn't 277 00:17:53,760 --> 00:17:55,960 damaged. Just straighten your leg for me, will you, please? 278 00:17:58,380 --> 00:17:59,380 Hmm. 279 00:17:59,640 --> 00:18:00,640 OK. 280 00:18:02,160 --> 00:18:04,100 OK, that's... that's fine. 281 00:18:04,540 --> 00:18:09,420 I think the ligament is just a little strained, which means no running about 282 00:18:09,420 --> 00:18:10,420 a couple of days. 283 00:18:10,440 --> 00:18:11,440 All right, sister? 284 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Any luck, chaps? 285 00:18:25,540 --> 00:18:26,540 Let's have a look. 286 00:18:44,960 --> 00:18:46,360 Ah, good morning, Doctor. 287 00:18:46,680 --> 00:18:48,300 And a fine one it is, too. 288 00:18:48,520 --> 00:18:49,520 Good morning. 289 00:18:49,960 --> 00:18:53,620 So did Mr Sadler keep everyone awake last night with his story? Indeed he did 290 00:18:53,620 --> 00:18:56,300 not. We hardly heard a sound out of you, did we? 291 00:18:57,040 --> 00:18:58,260 When can I go home, Doctor? 292 00:18:58,740 --> 00:19:00,480 There's a few more tests that we need to do today. 293 00:19:00,840 --> 00:19:04,640 I'm suffering from serious boredom. You'll be suffering from more than that 294 00:19:04,640 --> 00:19:05,700 you fall asleep at the wheel again. 295 00:19:07,180 --> 00:19:08,760 Please, just try and be patient. 296 00:19:11,920 --> 00:19:13,140 And Mr Bloom? 297 00:19:13,380 --> 00:19:14,920 Still complaining of double vision. 298 00:19:15,260 --> 00:19:16,780 And he has the numbness in the mouth. 299 00:19:19,280 --> 00:19:21,680 I need to identify what's poisoned you. 300 00:19:21,960 --> 00:19:24,780 Now, if the fish from the public pond were the cause, we'd have added the 301 00:19:26,320 --> 00:19:28,260 Are you sure there's nothing else you can tell us? 302 00:19:32,660 --> 00:19:33,660 OK. 303 00:19:34,780 --> 00:19:38,700 Well, Matron, do we know when Mr Graham's test results will be back? 304 00:19:39,200 --> 00:19:42,120 I marked them urgent. I'll let you have them as soon as they arrive, Doctor. 305 00:19:42,320 --> 00:19:43,320 Thank you. 306 00:19:45,140 --> 00:19:48,640 We take sick pens as only, so there's no point trying to stuff... Kenny's in. 307 00:19:48,740 --> 00:19:50,900 And before you ask, no, I haven't any change. 308 00:19:52,420 --> 00:19:54,540 I wanted to know how my husband is this morning. 309 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 Why don't you ask him? 310 00:19:56,640 --> 00:19:58,020 Because he's in hospital here. 311 00:19:58,640 --> 00:19:59,980 Oh, right, sorry. 312 00:20:00,400 --> 00:20:02,020 I'm afraid you'll have to wait for visiting hours. 313 00:20:02,680 --> 00:20:03,680 Ah, Mrs Graham. 314 00:20:04,640 --> 00:20:06,100 Could I have a word? 315 00:20:07,060 --> 00:20:13,560 You see, I don't think those fish could have caused the poisoning. 316 00:20:14,520 --> 00:20:16,500 The ones in the pond seemed quite healthy. 317 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 It killed me. 318 00:20:22,540 --> 00:20:25,000 Made me promise to keep my mouth shut. 319 00:20:29,240 --> 00:20:30,500 It didn't come from Pond. 320 00:20:30,960 --> 00:20:32,520 They were fishing on private land. 321 00:20:34,040 --> 00:20:35,640 Poaching. Come in. 322 00:20:37,420 --> 00:20:38,860 Sorry to interrupt, Doctor. 323 00:20:39,280 --> 00:20:42,640 You asked for these test results as soon as they came in. Thank you, Matron. 324 00:20:49,960 --> 00:20:52,740 Mr Graham, the blood tests indicate that you're suffering from mercury 325 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 poisoning. 326 00:20:53,960 --> 00:20:56,780 Mercury? I'm going to treat you with penicillamine. 327 00:20:57,700 --> 00:21:01,100 You may feel some side effects. Loss of appetite, disturbed digestion. 328 00:21:02,120 --> 00:21:03,820 Couldn't be any worse than it is now. 329 00:21:04,540 --> 00:21:07,400 It's vital we know how the mercury got into your system. 330 00:21:07,900 --> 00:21:10,400 Your wife mentioned that you were fishing on private land. 331 00:21:11,820 --> 00:21:13,920 We should have no business to shoot her mouth off. 332 00:21:14,680 --> 00:21:15,860 She was doing the right thing. 333 00:21:16,700 --> 00:21:19,000 Right now, I'm not interested in whether you broke the law or not. 334 00:21:19,720 --> 00:21:23,360 I need to know where that fish you ate came from so that we can stop others 335 00:21:23,360 --> 00:21:24,360 being poisoned. 336 00:21:48,080 --> 00:21:49,660 What the hell do you think you're doing here? 337 00:21:55,820 --> 00:21:58,580 Well, I can't understand it. They were perfectly healthy a few days ago. 338 00:21:58,940 --> 00:22:01,100 Whatever's poisoned your fish probably poisoned my patient. 339 00:22:01,480 --> 00:22:02,459 His own fault. 340 00:22:02,460 --> 00:22:04,160 He had no right to be fishing on private property. 341 00:22:05,500 --> 00:22:07,180 Why aren't you concerned about what's causing it? 342 00:22:07,560 --> 00:22:08,560 Of course I am. 343 00:22:08,860 --> 00:22:10,120 And I intend to find out. 344 00:22:10,920 --> 00:22:13,580 But I'm also concerned about illegal fishing in my river. 345 00:22:15,230 --> 00:22:18,610 Mr. Archer, I'd like to take this dead fish and a water sample for analysis, if 346 00:22:18,610 --> 00:22:19,089 I may. 347 00:22:19,090 --> 00:22:20,090 Go ahead. 348 00:22:20,710 --> 00:22:21,910 Well, let's get one thing straight. 349 00:22:22,810 --> 00:22:26,410 When I find out the name of your patient, I intend to prosecute him for 350 00:22:26,410 --> 00:22:29,550 poaching. Just like I'll prosecute whoever caused this. 351 00:22:35,490 --> 00:22:38,270 So, how is the patient today? 352 00:22:38,610 --> 00:22:39,870 He seemed to get better, Doctor. 353 00:22:41,150 --> 00:22:42,990 Well, your temperature's back to normal. 354 00:22:43,610 --> 00:22:45,450 Those spots of yours, well, they're going to itch for some time. 355 00:22:45,690 --> 00:22:48,190 But the good news, Keith, is that you're through the worst of it. 356 00:22:48,610 --> 00:22:49,610 Hmm? 357 00:22:50,670 --> 00:22:51,670 All right? 358 00:22:53,650 --> 00:22:54,970 Taking it tall on us, though. 359 00:22:55,270 --> 00:22:57,250 Barry's been at his side 24 hours. 360 00:22:57,570 --> 00:22:58,830 The same when he was a baby. 361 00:22:59,570 --> 00:23:03,050 Sat up all night, watching over him, many a time. 362 00:23:03,410 --> 00:23:04,410 Is he all right? 363 00:23:04,750 --> 00:23:07,050 Exhausted. Came over with a raging headache. 364 00:23:08,550 --> 00:23:09,550 He's resting up. 365 00:23:10,650 --> 00:23:11,950 He does too much, really. 366 00:23:12,520 --> 00:23:13,760 Well, shall I pop up and see him? 367 00:23:13,960 --> 00:23:14,960 No need. 368 00:23:15,800 --> 00:23:16,800 As I'm here. 369 00:23:18,380 --> 00:23:19,940 She says she's lost a sixpence. 370 00:23:21,500 --> 00:23:22,640 Ah, I see. 371 00:23:23,700 --> 00:23:24,700 So this is it. 372 00:23:24,920 --> 00:23:28,720 He sneaked it in whilst you were away, Mr Middleditch. I did no such thing. It 373 00:23:28,720 --> 00:23:30,000 was sanctioned by the authority. 374 00:23:30,200 --> 00:23:31,980 And it looks like it's gone wrong again. 375 00:23:32,220 --> 00:23:33,220 It has not gone wrong. 376 00:23:33,860 --> 00:23:34,860 Right. 377 00:23:35,140 --> 00:23:36,140 One sixpence. 378 00:23:36,540 --> 00:23:37,540 Watch! 379 00:23:38,020 --> 00:23:39,020 Into the flop. 380 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Select beverage. Tea with sugar. 381 00:23:41,900 --> 00:23:42,900 Press the button. 382 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 Simple. 383 00:23:52,080 --> 00:23:53,500 It's a fiddle normally, isn't it, Sheila? 384 00:23:55,480 --> 00:23:56,700 I play rugby regularly. 385 00:23:57,320 --> 00:23:59,600 I'm just tired with tending to our Keith, you know. 386 00:24:00,160 --> 00:24:01,680 Yes, well, he's definitely got a rash, though. 387 00:24:01,980 --> 00:24:02,980 Just a bit run down. 388 00:24:03,660 --> 00:24:06,240 I'm just glad our Keith's going to be all right. That's the main thing. 389 00:24:07,040 --> 00:24:09,060 And your temperature is a little high. 390 00:24:12,240 --> 00:24:14,540 Sorry to interrupt, Doctor. Your surgery's on the phone. 391 00:24:14,840 --> 00:24:15,840 Oh, right. 392 00:24:16,420 --> 00:24:17,420 Thank you. 393 00:24:18,820 --> 00:24:22,240 Stay in bed, keep warm and try and catch up on some sleep. 394 00:24:22,760 --> 00:24:25,520 And maybe give the rugby a miss this weekend. 395 00:24:25,780 --> 00:24:26,780 Don't worry, Doctor. 396 00:24:34,060 --> 00:24:35,060 What's wrong with that? 397 00:24:35,860 --> 00:24:40,540 It doesn't look, smell or taste like tea. 398 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 That's what's wrong with it. 399 00:24:42,660 --> 00:24:43,700 Come on, Mr Bridges. 400 00:24:44,000 --> 00:24:47,800 The workforce are unhappy, Mr Middleditch. We want it out. It's 401 00:24:47,800 --> 00:24:49,680 with the workforce. You've got your own kettle. 402 00:24:49,940 --> 00:24:53,240 It'll supply the public under current health authority refreshment guidelines. 403 00:24:53,720 --> 00:24:56,820 We don't need it at the Royal. We need Edna and her trolley. 404 00:24:57,160 --> 00:24:58,420 What do you say, Mr Middleditch? 405 00:24:59,300 --> 00:25:03,560 I say that as you have your own kettle, maybe you'll invite me back to your den 406 00:25:03,560 --> 00:25:04,920 for a decent cup of tea. Yeah. 407 00:25:08,990 --> 00:25:11,270 I've sent samples from the lake to the lab for analysis. 408 00:25:11,810 --> 00:25:14,190 I need you to confirm that's where the fish you ate came from. 409 00:25:15,350 --> 00:25:17,470 I'm not saying anything that'll incriminate me. 410 00:25:18,050 --> 00:25:19,690 My wife should have kept her mouth shut. 411 00:25:20,750 --> 00:25:21,770 You're lucky to be alive. 412 00:25:22,950 --> 00:25:24,210 Other people are at risk. 413 00:25:25,830 --> 00:25:27,110 Was that where the fish came from? 414 00:25:30,390 --> 00:25:32,030 Off the record, yes. 415 00:25:33,510 --> 00:25:34,510 Thank you. 416 00:25:36,280 --> 00:25:39,740 Mr Harper's correct when he says it's a health authority decision. 417 00:25:40,860 --> 00:25:43,380 And I understand it. This is a trial run. 418 00:25:44,300 --> 00:25:45,820 Ah, so it might not be permanent. 419 00:25:46,480 --> 00:25:49,980 Well, that rather depends on how successful the machine proves to be. 420 00:25:50,940 --> 00:25:52,140 Or how unsuccessful. 421 00:25:54,020 --> 00:25:55,020 Exactly. 422 00:25:57,340 --> 00:25:58,520 Excellent cup of tea, this. 423 00:25:59,000 --> 00:26:00,220 Any chance for a top -up? 424 00:26:02,200 --> 00:26:05,340 Oh, sorry to interrupt. I was hoping for a word with Ken. 425 00:26:07,090 --> 00:26:09,610 Your report and repeat prescriptions, Doctor. Thanks, Lizzie. 426 00:26:10,630 --> 00:26:12,950 Right. Oh, be an angel. 427 00:26:13,190 --> 00:26:14,790 Track down Edinburgh and get me a nice cup of tea, will you? 428 00:26:15,290 --> 00:26:16,290 Ah. 429 00:26:19,630 --> 00:26:20,630 Oh. 430 00:26:21,770 --> 00:26:22,770 Shall we go? 431 00:26:23,130 --> 00:26:25,570 Doctor. I'll bring up myself. We'll run to you. 432 00:26:25,830 --> 00:26:26,830 Thanks, Lizzie. 433 00:26:29,370 --> 00:26:32,150 Well, there's a few factories around here that produce a bit of mercury. 434 00:26:33,250 --> 00:26:36,590 There are strict guidelines about how it's disposed of. And a lot of cowboys 435 00:26:36,590 --> 00:26:38,610 the trade. There's money to be made if you do it on the cheap. 436 00:26:39,170 --> 00:26:42,110 Well, there was no sign of dumping in the lake itself, but there was a couple 437 00:26:42,110 --> 00:26:43,110 streams that feed into it. 438 00:26:43,710 --> 00:26:44,730 I thought we might take a look. 439 00:26:47,250 --> 00:26:48,250 Come in. 440 00:26:50,710 --> 00:26:51,710 From Lizzie? 441 00:26:52,010 --> 00:26:53,870 Ah, thank you, sister. 442 00:26:54,630 --> 00:26:55,630 That's most welcome. 443 00:26:55,730 --> 00:26:57,270 Well, one good turn deserves another. 444 00:27:00,110 --> 00:27:01,110 My knee. 445 00:27:01,610 --> 00:27:02,610 Oh, right. 446 00:27:04,300 --> 00:27:05,300 Good. 447 00:27:07,260 --> 00:27:08,260 Was there anything else? 448 00:27:09,760 --> 00:27:12,020 No. No, it mustn't detain you. 449 00:27:12,460 --> 00:27:13,460 Thanks for the tea. 450 00:27:14,020 --> 00:27:15,660 Not at all. All part of my juices. 451 00:27:16,440 --> 00:27:17,440 Oh, no. 452 00:27:18,920 --> 00:27:19,920 Encephalitis. 453 00:27:20,320 --> 00:27:21,320 Doctor? 454 00:27:21,700 --> 00:27:23,680 Have you ever come across a case of that in your wards? 455 00:27:25,040 --> 00:27:26,220 No, I can't say I have. 456 00:27:26,600 --> 00:27:28,120 I thought it was extremely rare. 457 00:27:29,020 --> 00:27:31,160 But I think I may have found a case of it in one of my patients. 458 00:27:39,300 --> 00:27:40,300 Hello. 459 00:27:43,960 --> 00:27:45,340 Hello. Good to see you. 460 00:27:45,880 --> 00:27:46,880 Is it? 461 00:27:47,440 --> 00:27:49,340 You're not having second thoughts about us, are you? 462 00:27:49,720 --> 00:27:52,560 I can't, no. It's like that song said. 463 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Oh, 464 00:27:55,940 --> 00:27:57,100 excuse me. 465 00:27:58,220 --> 00:28:00,360 Have you got a minute? 466 00:28:01,120 --> 00:28:02,120 Just a minute. 467 00:28:02,240 --> 00:28:04,680 Young Anita and this Rose Festival. 468 00:28:05,060 --> 00:28:10,170 Yes. Well, I was wondering if she could still go. In a wheelchair, say. 469 00:28:10,390 --> 00:28:11,670 Because it'd really make her day. 470 00:28:12,790 --> 00:28:13,790 I'll think about it. 471 00:28:13,930 --> 00:28:16,570 And it would be great publicity for the hospital. 472 00:28:17,290 --> 00:28:18,430 Local paper involved. 473 00:28:19,070 --> 00:28:20,190 Pictures of you and her. 474 00:28:21,070 --> 00:28:25,670 Attractive doctor climbs down cliffs to save girls' life. And then ensures she 475 00:28:25,670 --> 00:28:29,570 enjoys a big day. Any decisions regarding Anita will be made on a 476 00:28:29,570 --> 00:28:30,570 medical basis. 477 00:28:30,810 --> 00:28:31,810 OK? 478 00:28:32,669 --> 00:28:38,110 Oh, and for future reference, these corny attempts at flattery may actually 479 00:28:38,110 --> 00:28:40,070 on other susceptible females, unfortunately. 480 00:28:40,910 --> 00:28:42,250 They're entirely wasted on me. 481 00:28:44,050 --> 00:28:46,070 Frankie! I need an ambulance. 482 00:28:46,270 --> 00:28:47,270 Come on. 483 00:28:50,150 --> 00:28:52,070 He tried to get off. He fell over. 484 00:28:52,370 --> 00:28:53,750 Looked like he was having a fit. 485 00:28:54,530 --> 00:28:56,170 He's feverish. What is it? 486 00:28:56,710 --> 00:28:58,490 Better give him something to stop those convulsions. 487 00:28:58,950 --> 00:29:00,350 And then we've got to get him to a hospital. 488 00:29:00,810 --> 00:29:01,810 Fine. 489 00:29:07,720 --> 00:29:08,940 Come on, Ken, let's get back. 490 00:29:09,400 --> 00:29:10,400 There's nothing here. 491 00:29:19,840 --> 00:29:20,840 Hey, what's that? 492 00:29:36,840 --> 00:29:37,840 Well spotted, Ken. 493 00:29:38,540 --> 00:29:40,080 I reckon we've found what we're looking for. 494 00:29:44,760 --> 00:29:45,760 OK, straight. 495 00:29:50,700 --> 00:29:51,700 How's it looking? 496 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 It's encephalitis. 497 00:29:54,360 --> 00:29:56,860 He's been in contact with the viricella zoster virus. 498 00:29:57,120 --> 00:29:58,240 His son has chickenpox. 499 00:29:59,260 --> 00:30:00,260 Oh, God. 500 00:30:00,840 --> 00:30:03,560 All we can do now is offer him 24 -hour systemic care and pray. 501 00:30:03,760 --> 00:30:05,200 This is my fault. 502 00:30:05,810 --> 00:30:08,150 Gordon, no, it isn't. You couldn't possibly have known. 503 00:30:08,450 --> 00:30:11,530 I saw him when I visited his son. I was concerned. I came back here to look up 504 00:30:11,530 --> 00:30:12,530 the symptoms. 505 00:30:12,630 --> 00:30:13,630 It was too late. 506 00:30:15,410 --> 00:30:16,410 Damn. 507 00:30:18,510 --> 00:30:19,510 Damn it. 508 00:30:22,370 --> 00:30:25,930 If you've come to plead for your thieving person, Doctor, you can forget 509 00:30:25,930 --> 00:30:26,829 told you. 510 00:30:26,830 --> 00:30:27,830 I'm going to prosecute. 511 00:30:28,250 --> 00:30:30,370 I've come to tell you I've found the source of the pollution. 512 00:30:30,950 --> 00:30:32,050 Well, that's good news. 513 00:30:32,810 --> 00:30:35,210 Somebody's going to get an empty bill from me for restocking this river. 514 00:30:37,070 --> 00:30:40,810 Cans of mercury waste were dumped in a ditch near a stream that feeds into your 515 00:30:40,810 --> 00:30:41,810 river. 516 00:30:42,150 --> 00:30:43,150 Mercury? 517 00:30:44,050 --> 00:30:45,190 I've informed the police. 518 00:30:45,550 --> 00:30:47,330 They're going to contact the factoring responsible. 519 00:30:48,130 --> 00:30:49,130 You what? 520 00:30:51,030 --> 00:30:52,110 This is my company. 521 00:30:54,190 --> 00:30:55,670 This comes from my factory. 522 00:30:56,890 --> 00:30:59,490 But I employ a local firm to dispose of waste products. 523 00:31:00,470 --> 00:31:01,630 Well, they've let you down. 524 00:31:02,480 --> 00:31:04,580 But it was your responsibility to check them out. 525 00:31:05,460 --> 00:31:08,800 Anyway, I have informed the police. They'll be wanting details from you. 526 00:31:09,660 --> 00:31:11,560 You mean I could be held responsible for this? 527 00:31:12,480 --> 00:31:13,480 Possibly. 528 00:31:14,400 --> 00:31:18,280 And if you prosecute my patient for illegal fishing, he may well count a 529 00:31:18,280 --> 00:31:19,720 against you for gross negligence. 530 00:31:21,620 --> 00:31:22,620 Good day. 531 00:31:34,480 --> 00:31:40,520 An inflammation of the brain and central nervous system caused by the chickenpox 532 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 virus. 533 00:31:41,920 --> 00:31:42,920 Chickenpox? 534 00:31:43,160 --> 00:31:45,840 I thought you couldn't get that again. He had it as a boy. 535 00:31:47,160 --> 00:31:48,660 Immunity isn't always certain. 536 00:31:49,940 --> 00:31:51,940 He's a very strong man, is my Barry. 537 00:31:52,820 --> 00:31:55,820 He'll be all right, won't he? We're doing everything we can. 538 00:31:57,960 --> 00:31:59,840 But it is very serious. 539 00:32:01,460 --> 00:32:03,620 You don't think he's going to pull through, do you? 540 00:32:09,870 --> 00:32:11,110 We need to bring his temperature down. 541 00:32:11,610 --> 00:32:12,750 Work on his chest as well. 542 00:32:21,470 --> 00:32:24,050 Mercury poisoning is very serious, Mr Graham. 543 00:32:24,390 --> 00:32:25,570 I think I know that. 544 00:32:26,070 --> 00:32:27,310 I nearly died, remember? 545 00:32:27,830 --> 00:32:29,450 Well, you should have been honest with me from the start. 546 00:32:30,230 --> 00:32:32,670 I'm the victim here. What are you having a go at me for? 547 00:32:33,390 --> 00:32:35,070 That lake feeds into a river. 548 00:32:35,870 --> 00:32:38,150 By withholding information, you put a lot of people at risk. 549 00:32:42,190 --> 00:32:45,270 Anyway, they'll have to stay in for some time. It may even take months to fully 550 00:32:45,270 --> 00:32:46,270 recover. 551 00:32:50,750 --> 00:32:51,750 Good -bye, Mr Sadler. 552 00:32:51,950 --> 00:32:54,190 Doctor, I'll just tell you my mate. 553 00:32:54,810 --> 00:32:57,190 How absolutely boring it is in here. 554 00:32:57,930 --> 00:32:59,070 We should try it for a living. 555 00:33:18,540 --> 00:33:19,580 Excuse me, Matron. 556 00:33:19,960 --> 00:33:22,020 I don't know what to do about our Keith. 557 00:33:22,460 --> 00:33:25,140 My neighbour, she can't stay overnight. She has work tomorrow. 558 00:33:25,980 --> 00:33:28,300 We'll call you at once, if there's any change. 559 00:33:29,000 --> 00:33:30,540 I can't take it all in. 560 00:33:32,100 --> 00:33:34,120 You will let me know if... Of course. 561 00:33:45,900 --> 00:33:48,740 Thought I'd stay behind for an hour, see if I can get this finished by tonight. 562 00:33:49,080 --> 00:33:50,080 Good idea. 563 00:33:51,920 --> 00:33:53,180 You like mechanical things. 564 00:33:53,560 --> 00:33:54,920 Cars, engines and that, don't you? 565 00:33:55,280 --> 00:33:56,340 I know a bit about them. 566 00:33:56,560 --> 00:33:58,060 How do vending machines work? 567 00:33:58,640 --> 00:34:00,120 I don't know. I've never driven one. 568 00:34:01,100 --> 00:34:04,900 Come to see how the float's getting on, have you? 569 00:34:05,120 --> 00:34:07,240 I wanted to work with Alan, actually. 570 00:34:09,000 --> 00:34:10,199 Oh, thank you. 571 00:34:10,480 --> 00:34:11,038 I know. 572 00:34:11,040 --> 00:34:12,860 Some boring safety meeting's come up. 573 00:34:14,060 --> 00:34:15,060 Poor you. 574 00:34:15,530 --> 00:34:18,590 I'm sorry. But I promise, I'll make it up to you tomorrow night. 575 00:34:19,350 --> 00:34:20,350 Come later. 576 00:34:20,630 --> 00:34:21,730 You're cheating! 577 00:34:48,560 --> 00:34:49,560 I thought we'd have dinner at my place. 578 00:34:50,300 --> 00:34:51,300 They thank you properly. 579 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 Can't wait. 580 00:34:56,760 --> 00:34:57,760 Oh, 581 00:35:06,560 --> 00:35:08,220 Gordon, look at you. You're exhausted. 582 00:35:09,080 --> 00:35:12,000 You need to get some rest. Come home. The nurses will call you if necessary. 583 00:35:12,580 --> 00:35:13,580 I know that. 584 00:35:14,020 --> 00:35:16,720 I just want to see him through. 585 00:35:17,740 --> 00:35:21,970 Look. Even if you'd acted straight away, this virus was in his system. This 586 00:35:21,970 --> 00:35:23,030 isn't your fault, Gordon. 587 00:35:23,470 --> 00:35:24,470 I know that, too. 588 00:35:26,490 --> 00:35:27,990 But it doesn't really help, does it? 589 00:35:47,370 --> 00:35:48,370 It's going to be a long night. 590 00:36:06,210 --> 00:36:13,150 What a racket. Have you tried waking 591 00:36:13,150 --> 00:36:15,810 him up? I'm not going anywhere near him without earplugs. 592 00:36:17,100 --> 00:36:18,100 This is ridiculous. 593 00:36:18,440 --> 00:36:21,960 Mr Sadler! Mr Sadler, wake up! 594 00:37:00,250 --> 00:37:01,650 You're not shaking him, are you? 595 00:37:02,270 --> 00:37:03,270 Nurse, 596 00:37:04,070 --> 00:37:05,730 please, can't you wake him up? 597 00:37:06,070 --> 00:37:10,670 For goodness sake, nurse, can you not wake the man? He's dead to the world. 598 00:37:11,150 --> 00:37:12,770 Mr Sadler, come on, wake up. 599 00:37:16,350 --> 00:37:17,350 No wonder. 600 00:37:20,270 --> 00:37:21,270 Drunk as a load. 601 00:37:21,750 --> 00:37:23,450 Throw a bucket of water over him. 602 00:37:24,299 --> 00:37:27,180 We could put him on a trolley, I suppose. Wheel him out to the car park. 603 00:37:27,660 --> 00:37:28,960 Mr Sadler! 604 00:37:29,340 --> 00:37:30,880 Come on! Wake up! 605 00:37:32,140 --> 00:37:35,580 Oh, you carry on like that, Mr Sadler. 606 00:37:35,780 --> 00:37:39,000 I'll take you down for casualty and I'll have your nostrils stitched up. 607 00:38:00,400 --> 00:38:04,320 Sometimes you just feel so... useless. 608 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 I hate this job. 609 00:38:09,980 --> 00:38:10,980 No. 610 00:38:11,780 --> 00:38:12,820 No, you don't. 611 00:38:59,530 --> 00:39:00,509 Oh, I'm sorry. 612 00:39:00,510 --> 00:39:03,710 Oh, Doctor, I managed to get a babysitter for Keith. 613 00:39:07,730 --> 00:39:08,730 Mrs Price. 614 00:39:34,540 --> 00:39:35,680 I'm so sorry, Mrs Price. 615 00:39:37,500 --> 00:39:38,780 We did everything we could. 616 00:39:42,700 --> 00:39:45,420 He would want you to carry on, you know. 617 00:39:47,560 --> 00:39:48,640 He loved his family. 618 00:39:50,320 --> 00:39:54,160 He would have wanted Keith and you to try and be brave now. 619 00:39:54,840 --> 00:39:56,460 Oh, poor Keith. 620 00:39:58,180 --> 00:40:03,560 I don't want him thinking that it was his chickenpox that did this to him. 621 00:40:05,670 --> 00:40:07,570 He's bad enough he lost his dad. 622 00:40:10,130 --> 00:40:12,090 He's lost his dad. 623 00:40:15,410 --> 00:40:16,410 I know. 624 00:40:18,230 --> 00:40:19,650 It will get easier. 625 00:40:20,070 --> 00:40:24,870 It will get easier, Sheila. 626 00:40:27,150 --> 00:40:29,530 I promise you it will. It won't. 627 00:40:33,819 --> 00:40:36,500 So it looks like the snoring is directly linked to the drinking. 628 00:40:36,780 --> 00:40:38,540 So I suggest you cut down on the evening whiskey. 629 00:40:39,080 --> 00:40:41,520 Don't worry. He'll be going on the wagon full time. 630 00:40:42,080 --> 00:40:44,940 You said cut down. You didn't say give up altogether. 631 00:40:45,480 --> 00:40:46,419 I've had enough. 632 00:40:46,420 --> 00:40:48,620 There'll be no alcohol in our house from now on. 633 00:40:48,840 --> 00:40:51,840 I'll cheer up if the snoring stops and you'll both be able to share the same 634 00:40:51,840 --> 00:40:52,840 bedroom again. 635 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 Yes, I'm fine. 636 00:41:14,360 --> 00:41:16,840 Oh, I don't know. 637 00:41:18,700 --> 00:41:20,240 Was there really nothing I could have done to you? 638 00:41:21,840 --> 00:41:25,280 Look, transferring him to another hospital wouldn't have made any 639 00:41:25,300 --> 00:41:26,300 You know that, Gordon. 640 00:41:28,020 --> 00:41:31,300 Sometimes there's just nothing we can do. 641 00:41:38,680 --> 00:41:40,280 Is this the kind of thing you had in mind, Doctor? 642 00:41:40,880 --> 00:41:42,080 Oh, Alan, that looks great. 643 00:41:42,900 --> 00:41:46,280 We, um, we thought we'd try and bring a smile to somebody's face. 644 00:41:48,900 --> 00:41:49,900 There you are. 645 00:41:50,180 --> 00:41:51,180 Just the job. 646 00:41:52,200 --> 00:41:54,140 I think she'll be there for the big day then, Doctor. 647 00:41:54,520 --> 00:41:55,680 If we're careful, yes. 648 00:41:56,380 --> 00:41:57,460 But tell me to watch. 649 00:41:58,160 --> 00:42:01,240 They won't let me be Rose Queen in a wheelchair, will they? 650 00:42:01,820 --> 00:42:03,800 Well, probably not. 651 00:42:04,160 --> 00:42:05,160 But you never know. 652 00:42:05,540 --> 00:42:06,379 Come on. 653 00:42:06,380 --> 00:42:07,900 Mr Bridget wants to see you in this. 654 00:42:10,220 --> 00:42:14,680 Some of our health authority are also on the festival committee. Now, Mr. 655 00:42:14,700 --> 00:42:17,760 Middleditch is trying to persuade them that having a royal patient as a Rose 656 00:42:17,760 --> 00:42:21,220 Queen might be good publicity all round, so we'll see. Okay? 657 00:42:30,140 --> 00:42:31,140 Heel to the back. 658 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 And here we are again, back in reception. 659 00:42:35,480 --> 00:42:36,480 Well done, TJ. 660 00:42:36,640 --> 00:42:38,900 I must say, the hospital's in tip -shop shape. 661 00:42:39,220 --> 00:42:40,220 Oh, thank you. 662 00:42:40,800 --> 00:42:44,320 Perhaps you'd like some refreshment from our new Vendee Snacks machine? 663 00:42:44,720 --> 00:42:47,900 Ah, Mr Harper encouraged the authority to try this out. 664 00:42:48,220 --> 00:42:49,340 How's the reaction been? 665 00:42:49,620 --> 00:42:50,980 Oh, early days. 666 00:42:51,960 --> 00:42:53,440 Why not try a cup yourself? 667 00:42:53,840 --> 00:42:57,060 I've some change here, if you'd like to give me your orders. 668 00:42:57,420 --> 00:42:58,900 Tea for me, please. One sugar. 669 00:42:59,600 --> 00:43:00,600 Tea's all round? 670 00:43:01,680 --> 00:43:02,680 I'll do it. 671 00:43:02,960 --> 00:43:03,960 Don't make any mistakes. 672 00:43:04,970 --> 00:43:07,170 Deliberate or otherwise, suit yourself. 673 00:43:08,030 --> 00:43:10,390 Mr Harper will take responsibility for your tea. 674 00:43:10,730 --> 00:43:14,770 I take it that you're not too keen on this machine yourself, T .J.? Hospitals 675 00:43:14,770 --> 00:43:17,010 traditionally rely a lot on tea and sympathy. 676 00:43:17,690 --> 00:43:21,410 You can get tea of a kind from that machine, but very little sympathy. 677 00:43:22,790 --> 00:43:24,010 There you are, Mr Hallows. 678 00:43:24,310 --> 00:43:25,530 One tea with sugar. 679 00:43:25,930 --> 00:43:26,930 Thank you. 680 00:43:30,290 --> 00:43:31,290 Oh! 681 00:43:33,420 --> 00:43:34,420 Are you all right, Charles? 682 00:43:35,060 --> 00:43:37,920 Perhaps we should reassess our policy on vending machines. 683 00:43:38,380 --> 00:43:40,160 That's a very wise thought. 684 00:43:43,100 --> 00:43:44,980 Ah, and here she is. 685 00:43:45,320 --> 00:43:48,940 Perhaps I can persuade you then to let Anita still do the honours on the big 686 00:43:48,940 --> 00:43:52,780 day. If you can provide me with a proper cup of tea, you'd take this foul taste 687 00:43:52,780 --> 00:43:53,780 out of me, ma 'am. 688 00:43:54,000 --> 00:43:55,540 You can persuade me to do anything. 689 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 Good riddance. 690 00:44:04,040 --> 00:44:05,360 I couldn't put it better myself. 691 00:44:07,540 --> 00:44:10,060 Well, gentlemen, how about a nice cup of tea? 692 00:45:04,140 --> 00:45:10,340 It gives me great pleasure, as Rose Festival Queen, to present you with 693 00:45:10,340 --> 00:45:12,840 roses. Thank you very much. 48377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.