All language subtitles for The Royal s04e04 The Rose Queen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:12,500
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,500 --> 00:00:19,400
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,260 --> 00:00:23,540
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,720 --> 00:00:27,000
Somebody help me now.
5
00:00:27,720 --> 00:00:31,440
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:42,700 --> 00:00:43,339
What, love?
7
00:00:43,340 --> 00:00:48,220
It gives me great pleasure as Rose
Festival Queen to give you a present of
8
00:00:48,220 --> 00:00:52,380
roses. To present you with these roses.
To present you with these roses.
9
00:00:52,740 --> 00:00:53,820
Don't forget the curtain, sis.
10
00:00:55,160 --> 00:00:56,160
That's it.
11
00:00:56,540 --> 00:00:57,540
Fetch!
12
00:00:59,260 --> 00:01:02,520
Can I try the dress on again when we get
home, love? Of course you can.
13
00:01:04,300 --> 00:01:06,020
Where's that daft dog gone?
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,940
Anita, don't be careful. Don't get too
close.
15
00:01:10,400 --> 00:01:12,980
Pop! Popsy!
16
00:01:40,940 --> 00:01:44,260
Are you saying I'm not worth a cup of
tea after all the things I do for you
17
00:01:44,260 --> 00:01:47,520
girls? What's wrong with Edna's trolley?
Well, I couldn't find her.
18
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Cheers.
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,800
I hear Lizzie's taking you into the
lodger.
20
00:01:52,200 --> 00:01:53,480
She must be desperate.
21
00:01:54,020 --> 00:01:55,020
Very funny.
22
00:01:55,080 --> 00:01:56,520
Doc Goodwin's got her in there as well.
23
00:01:56,960 --> 00:02:00,140
You'll have to mind your P's and Q's
then. I know. I've been looking
24
00:02:00,140 --> 00:02:01,460
for you. There's an emergency call.
25
00:02:01,780 --> 00:02:03,260
Right. Excuse me.
26
00:02:30,190 --> 00:02:33,350
Please. Okay, okay. Just stand back,
please. Stand back, just to be safe. All
27
00:02:33,350 --> 00:02:34,350
right?
28
00:02:39,030 --> 00:02:40,550
Hey, we'll get to her there. Don't
worry.
29
00:02:42,450 --> 00:02:45,530
Okay. There's a young girl on a ledge
about 20 feet down.
30
00:02:45,870 --> 00:02:46,870
Doesn't seem conscious.
31
00:02:46,910 --> 00:02:48,270
Losing a lot of blood from somewhere.
32
00:02:48,530 --> 00:02:49,530
Please. Can we get to her?
33
00:02:49,590 --> 00:02:50,590
It won't be easy.
34
00:02:50,870 --> 00:02:53,810
Please. We've got a rope in the van now.
I'll have a go. Okay.
35
00:02:54,210 --> 00:02:55,210
Please.
36
00:03:02,480 --> 00:03:05,140
People love to see their floats all
decked out for a festival, don't they?
37
00:03:05,620 --> 00:03:07,880
You don't appreciate the ardour's wrath
that goes into it.
38
00:03:08,280 --> 00:03:12,000
No, they don't. Hey, gagging for a mug
of tea, you don't fancy brewing up any
39
00:03:12,000 --> 00:03:12,459
a minute.
40
00:03:12,460 --> 00:03:13,460
I'm busy.
41
00:03:13,600 --> 00:03:16,740
Why don't you go and get us one off
Trolley? Because I can't find Edna, the
42
00:03:16,740 --> 00:03:17,740
girl hadn't turned up.
43
00:03:17,780 --> 00:03:20,000
She won't be turning up any more from
what I've just heard.
44
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
What?
45
00:03:21,980 --> 00:03:23,880
Papa's given the WRVS the push.
46
00:03:30,560 --> 00:03:31,559
Hey, Steve.
47
00:03:31,560 --> 00:03:32,700
Dig your reels in, all right?
48
00:03:33,080 --> 00:03:35,540
And once I'm down, lower the doctor's
bag down, right?
49
00:03:35,980 --> 00:03:37,360
Okay. Let's go.
50
00:03:39,340 --> 00:03:40,760
Be very careful, Frankie.
51
00:03:42,800 --> 00:03:43,820
Jump the building, come on.
52
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
Right.
53
00:03:46,180 --> 00:03:47,180
Keep going, mate.
54
00:03:48,120 --> 00:03:49,580
Down we go.
55
00:04:25,260 --> 00:04:26,260
I'm here now.
56
00:04:29,060 --> 00:04:31,100
She's got a nasty wound on her thigh.
57
00:04:31,940 --> 00:04:33,700
The ankle looks like it's broken.
58
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
Can you give me instructions?
59
00:04:35,880 --> 00:04:37,760
Look, you lowered him. You can manage
me, right?
60
00:04:43,700 --> 00:04:44,700
Sleeper time.
61
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Sleeper time.
62
00:04:55,080 --> 00:04:56,680
I'll pick you up in 20 minutes.
63
00:04:57,760 --> 00:04:58,739
Don't be late.
64
00:04:58,740 --> 00:05:00,400
I'll be as quick as I can.
65
00:05:40,540 --> 00:05:41,540
Okay,
66
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
I'm down!
67
00:05:52,780 --> 00:05:54,060
Find those rocks, find them!
68
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
Are you okay?
69
00:05:58,160 --> 00:06:00,560
I think I'll be doing this when I have
the cornflakes this morning.
70
00:06:01,740 --> 00:06:02,960
Come on, get down.
71
00:06:03,580 --> 00:06:04,580
Alright.
72
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Hello, Anita?
73
00:06:07,960 --> 00:06:08,960
What, yeah.
74
00:06:09,600 --> 00:06:11,160
I'm a sleeper time baby.
75
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
Sleeper time.
76
00:06:29,360 --> 00:06:30,360
Oh, I think so.
77
00:06:30,800 --> 00:06:32,960
She's got a lot of blood. We need to get
her off here as soon as possible.
78
00:06:33,220 --> 00:06:34,220
Right.
79
00:06:35,000 --> 00:06:39,140
Okay, get the doctor up first and then
lower the stretcher down, Steve.
80
00:06:39,680 --> 00:06:40,900
Can we get her off her stretcher?
81
00:06:41,960 --> 00:06:42,960
There's no other way.
82
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
Go on, you get up.
83
00:06:45,080 --> 00:06:46,080
On you go.
84
00:06:51,460 --> 00:06:52,480
Everything's going to be all right now,
darling.
85
00:07:05,689 --> 00:07:06,689
Look out!
86
00:07:13,870 --> 00:07:19,170
Are you all right?
87
00:07:19,470 --> 00:07:20,470
I'm fine.
88
00:07:21,230 --> 00:07:26,250
You go with me, Mr. Cotton. Thanks.
89
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
Thank you, Paul.
90
00:07:29,690 --> 00:07:30,690
Well done, Frankie.
91
00:07:31,610 --> 00:07:32,610
Thanks.
92
00:07:42,210 --> 00:07:43,210
Mr.
93
00:07:44,370 --> 00:07:46,230
Rose, the maintenance gave you an
emergency operation.
94
00:07:46,690 --> 00:07:47,870
A young girl's fallen off a cliff.
95
00:07:48,170 --> 00:07:49,330
Damn fool thing to do.
96
00:07:50,730 --> 00:07:54,830
A head wound. You need to be in
casualty. The nun said he had to come in
97
00:07:54,830 --> 00:07:55,739
a doctor.
98
00:07:55,740 --> 00:07:58,740
He fell asleep at the wheel. Only for a
second.
99
00:07:59,460 --> 00:08:00,460
What nun?
100
00:08:00,480 --> 00:08:02,220
The one he knocked off a bike.
101
00:08:02,800 --> 00:08:03,920
She's a nurse here.
102
00:08:04,380 --> 00:08:05,560
You put my lights up, Lizzie?
103
00:08:06,180 --> 00:08:09,160
Yeah, a patient of yours, Arthur Graham.
104
00:08:09,380 --> 00:08:11,280
His wife's been on, says he's been
chucking up all night.
105
00:08:11,620 --> 00:08:13,060
Well, I'd better get over there, then.
106
00:08:13,280 --> 00:08:16,940
Hang on, Doctor, what about him? He
nearly killed a nun on a bike.
107
00:08:17,860 --> 00:08:20,780
Oh, Mrs Sadler, if you both take a seat,
I'll see him as soon as I get back.
108
00:08:49,260 --> 00:08:50,260
Come on, then.
109
00:08:50,860 --> 00:08:52,640
Hey, she's in good hands.
110
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
Come here.
111
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
OK.
112
00:09:00,960 --> 00:09:04,420
Severe laceration to the lower inner
thigh, and I think the femoral artery's
113
00:09:04,420 --> 00:09:04,959
been torn.
114
00:09:04,960 --> 00:09:05,960
Possible ankle fracture.
115
00:09:06,100 --> 00:09:07,280
Have you given her analgesia?
116
00:09:07,520 --> 00:09:10,160
Yes, pethidine, 50 milligrams, IVO, 20
minutes ago.
117
00:09:10,480 --> 00:09:13,400
Right, just 0 .6 of a milligram of
atropine, please, darling.
118
00:09:13,660 --> 00:09:15,100
That leg's a real bloody mess.
119
00:09:15,660 --> 00:09:16,900
As soon as you can, everyone.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,810
Is that Mrs Graham? I was just on my way
to see you. Doctor, I'm so sorry. I
121
00:09:30,810 --> 00:09:31,990
couldn't wait. He's getting worse.
122
00:09:35,530 --> 00:09:36,810
How long has he been shaking like this?
123
00:09:37,010 --> 00:09:38,930
Since after he was sick the second time,
middle of the night.
124
00:09:39,290 --> 00:09:40,290
OK, let's get him inside.
125
00:09:40,930 --> 00:09:41,930
Mrs Graham?
126
00:09:50,430 --> 00:09:51,570
There's a brew coming for you, all
right?
127
00:09:53,390 --> 00:09:55,430
Do you want to use the telephone? Let
your husband know.
128
00:09:55,870 --> 00:09:56,870
I'm divorced.
129
00:09:57,150 --> 00:09:58,059
Oh, I'm sorry.
130
00:09:58,060 --> 00:09:59,060
I'm not.
131
00:10:03,000 --> 00:10:04,520
She will be all right, won't she?
132
00:10:06,320 --> 00:10:07,460
She's been so excited.
133
00:10:08,520 --> 00:10:09,540
Help me make her dress.
134
00:10:12,320 --> 00:10:14,020
Hardly able to sleep, counting the days.
135
00:10:16,660 --> 00:10:17,820
Hey, come on now.
136
00:10:18,760 --> 00:10:19,780
Come on, she'll be all right.
137
00:10:25,700 --> 00:10:27,380
There you are. I made it myself.
138
00:10:28,650 --> 00:10:29,650
In here, please.
139
00:10:32,170 --> 00:10:33,170
Vending snacks.
140
00:10:33,410 --> 00:10:34,410
I beg your pardon?
141
00:10:34,890 --> 00:10:36,370
Our new drinks vending machine.
142
00:10:36,930 --> 00:10:37,930
Over there.
143
00:10:43,630 --> 00:10:45,770
How serious is it? Might you lose the
leg?
144
00:10:45,990 --> 00:10:47,530
Let's just get on with it, shall we?
145
00:10:54,170 --> 00:10:57,130
This is the future of convenience
catering.
146
00:10:57,340 --> 00:10:58,760
Well, it won't make tea like Edna does.
147
00:10:59,040 --> 00:11:02,140
It won't block up the corridor's
chatting for hours on end, either. Give
148
00:11:02,820 --> 00:11:04,680
Visitors and patients like to natter
with her.
149
00:11:05,300 --> 00:11:08,460
One can have one's coffee at the press
of a button now, not at the whim of the
150
00:11:08,460 --> 00:11:09,459
town gossip.
151
00:11:09,460 --> 00:11:12,360
I'm hoping it might improve efficiency
all round.
152
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
Excuse me.
153
00:11:14,820 --> 00:11:17,020
Dr Goodwin's got an emergency admission.
154
00:11:17,420 --> 00:11:18,420
You'll have to wait.
155
00:11:18,500 --> 00:11:19,780
We've done nothing but wait.
156
00:11:22,720 --> 00:11:24,320
Would you swab the wound, please, nurse?
157
00:11:28,010 --> 00:11:29,010
Very, very gently.
158
00:11:33,610 --> 00:11:34,610
Right, let's have a look.
159
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
There we are,
160
00:11:37,650 --> 00:11:38,650
thank you.
161
00:11:46,910 --> 00:11:50,010
Nausea, vomiting, diarrhoea, were there
any of the symptoms last night?
162
00:11:50,570 --> 00:11:54,110
That he had pins and needles in his
mouth and his tongue went numb.
163
00:11:54,610 --> 00:11:57,110
Well, some form of food poisoning seems
likely.
164
00:11:57,870 --> 00:11:59,150
Did you eat together last night? Aye.
165
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
And you seemed fine?
166
00:12:01,050 --> 00:12:02,170
Well, we didn't eat the same.
167
00:12:02,930 --> 00:12:04,990
He had fish. I ate bread and cheese.
168
00:12:05,410 --> 00:12:06,510
Can't stand fish myself.
169
00:12:07,030 --> 00:12:09,130
Where did you buy the fish? He caught
it.
170
00:12:09,530 --> 00:12:10,530
It was fishing.
171
00:12:11,510 --> 00:12:13,410
It was from the big public pond, I
think.
172
00:12:13,630 --> 00:12:14,930
Was there any of the fish left over?
173
00:12:15,590 --> 00:12:16,590
Went in bin.
174
00:12:16,850 --> 00:12:18,410
Well, the dustman took that this
morning.
175
00:12:22,110 --> 00:12:23,110
All right, then.
176
00:12:23,470 --> 00:12:24,470
Ah, it's nothing.
177
00:12:24,890 --> 00:12:26,830
The patient of yours knocked me off my
bike.
178
00:12:27,470 --> 00:12:28,910
Drive an instructor, would you believe?
179
00:12:30,170 --> 00:12:31,290
Oh, Mr Sadler.
180
00:12:32,430 --> 00:12:36,710
Is he sleeping all right? You can't wake
him. Snows like a pig.
181
00:12:37,570 --> 00:12:38,810
That's still going on, is it?
182
00:12:39,310 --> 00:12:40,310
Earplugs are useless.
183
00:12:40,490 --> 00:12:41,730
It's like the battle of the thumb.
184
00:12:42,550 --> 00:12:45,310
Well, perhaps you should consider
sleeping in another room.
185
00:12:45,610 --> 00:12:49,130
I am in another room. When he snores,
walls are no protection.
186
00:12:51,030 --> 00:12:53,390
Was this the first time you've dozed off
at the wheel?
187
00:12:54,210 --> 00:12:55,210
Yeah.
188
00:12:55,470 --> 00:12:59,090
I just felt tired, you know. I don't
know why you're tired. It's me who gets
189
00:12:59,090 --> 00:13:00,090
sleep.
190
00:13:00,410 --> 00:13:01,690
We'd better admit you for tests.
191
00:13:02,010 --> 00:13:04,050
And then we can make sure you haven't
suffered any concussion.
192
00:13:06,630 --> 00:13:07,890
Foot's pinked up nicely.
193
00:13:09,070 --> 00:13:10,070
Dorsalis pedis.
194
00:13:10,770 --> 00:13:11,770
Nice and strong.
195
00:13:12,670 --> 00:13:13,670
Off she goes.
196
00:13:15,530 --> 00:13:17,570
Looks like that arterial graft did the
trick.
197
00:13:17,790 --> 00:13:19,550
Right, I've got to catch up on some
household.
198
00:13:20,510 --> 00:13:21,510
Excuse me.
199
00:13:25,070 --> 00:13:31,510
I know I don't show my appreciation very
often, but you did a terrific job in
200
00:13:31,510 --> 00:13:32,850
there. Thank you.
201
00:13:33,670 --> 00:13:35,350
A young girl like that should have two
legs.
202
00:13:35,970 --> 00:13:37,510
How else is she going to catch a
husband?
203
00:13:51,820 --> 00:13:53,220
The temperature's quite high, I'm
afraid.
204
00:13:53,460 --> 00:13:55,880
I've just been bathing his rash, trying
to cool him down.
205
00:13:56,420 --> 00:13:58,160
He said it's very itchy and irritating.
206
00:13:58,740 --> 00:14:01,140
Well, with chickenpox, it usually is,
I'm afraid.
207
00:14:01,760 --> 00:14:02,760
But don't worry, Keith.
208
00:14:03,140 --> 00:14:04,140
You're going to be all right.
209
00:14:06,780 --> 00:14:09,460
Um, you've both had chickenpox?
210
00:14:09,800 --> 00:14:10,960
Yeah. I had it as a lad.
211
00:14:11,260 --> 00:14:14,500
Good, good. Right, uh, well, I'll pop in
and see him in the morning.
212
00:14:15,140 --> 00:14:17,120
Call me if the fever gets any worse.
213
00:14:22,890 --> 00:14:23,890
Well done, Kate.
214
00:14:24,690 --> 00:14:25,990
That was it.
215
00:14:30,910 --> 00:14:32,310
We need to pin down the cause.
216
00:14:33,130 --> 00:14:36,470
I'd like some blood taken for the lab. A
stool nail and hair samples.
217
00:14:36,810 --> 00:14:37,990
I'll organise that, Doctor.
218
00:14:38,810 --> 00:14:41,470
I'd also like some swabs taken from Mr
Sadler's mouth.
219
00:14:41,750 --> 00:14:43,010
Can you see to that, sister?
220
00:14:43,710 --> 00:14:44,710
Certainly.
221
00:14:45,330 --> 00:14:46,330
My pleasure.
222
00:14:47,210 --> 00:14:48,210
Swabs?
223
00:14:48,570 --> 00:14:49,770
What does that entail?
224
00:14:50,510 --> 00:14:52,430
Oh, don't worry now, Mr Sadler.
225
00:14:52,670 --> 00:14:55,110
It's not quite as painful as being
knocked off your bike.
226
00:14:55,430 --> 00:14:56,770
And just get the instruments.
227
00:15:01,730 --> 00:15:05,850
Anita's recovery will take time and be
rather uncomfortable, I'm afraid.
228
00:15:06,110 --> 00:15:07,570
She's alive with both legs.
229
00:15:07,790 --> 00:15:08,790
That's all that matters.
230
00:15:10,010 --> 00:15:11,010
Thank you.
231
00:15:16,210 --> 00:15:19,070
Just thought I'd see how my favourite
girl's doing. She'll be fine.
232
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Thanks to you.
233
00:15:22,160 --> 00:15:23,260
You were very brave.
234
00:15:24,900 --> 00:15:26,020
No, that's all part of the service.
235
00:15:27,440 --> 00:15:30,560
The only thing I have to worry about now
is telling her she can't be the Rose
236
00:15:30,560 --> 00:15:31,560
Queen anymore.
237
00:15:33,720 --> 00:15:34,900
I'm sure we can work something out.
238
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
Don't worry.
239
00:15:49,109 --> 00:15:50,610
Ah, a convert.
240
00:15:51,650 --> 00:15:54,110
Sampling the delights of bendy snacks,
eh, hot cake?
241
00:15:54,450 --> 00:15:56,830
There have been complaints, and I'm just
testing it for myself.
242
00:15:57,110 --> 00:15:58,110
I've heard no complaints.
243
00:15:58,770 --> 00:16:00,250
Well, you can hear some now.
244
00:16:00,930 --> 00:16:03,630
We're busy enough as it is without
making my job work.
245
00:16:03,950 --> 00:16:04,789
How do you mean?
246
00:16:04,790 --> 00:16:07,690
I'm a receptionist, not a flaming change
machine.
247
00:16:08,390 --> 00:16:10,830
I've had folk asking me for sixpences
all afternoon.
248
00:16:11,430 --> 00:16:13,110
I'm in the firing line here.
249
00:16:13,640 --> 00:16:16,420
One lad got very shirty because he
wanted sugar and didn't get any.
250
00:16:16,680 --> 00:16:18,140
Obviously pressed the wrong button.
251
00:16:18,380 --> 00:16:19,700
A woman got soup instead of coffee.
252
00:16:20,080 --> 00:16:21,180
It doesn't do soup.
253
00:16:21,600 --> 00:16:24,780
She said it tasted like it. It's
dishwater. You should get rid of it.
254
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Forget that.
255
00:16:26,040 --> 00:16:27,740
You're nothing but a pair of Luddites.
256
00:16:29,260 --> 00:16:31,300
No, we're not. We're a pair of Opkirks.
257
00:16:31,580 --> 00:16:32,620
I'm proud of it.
258
00:16:35,200 --> 00:16:37,160
Has anyone checked out that near to
yours yet, sister?
259
00:16:37,820 --> 00:16:40,720
Everyone's too busy to worry about a
little thing like this. That's what he
260
00:16:40,720 --> 00:16:42,940
knows as well as I. Being brave isn't
always sensible.
261
00:16:44,120 --> 00:16:45,120
Or would you like me to?
262
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
Well,
263
00:16:47,720 --> 00:16:49,720
if it's not putting you out, Doctor. No,
of course not.
264
00:16:50,480 --> 00:16:51,480
Come on.
265
00:16:52,760 --> 00:16:57,680
Right. Sit yourself down on the couch
and, yes, you'd better slip your
266
00:16:57,680 --> 00:16:58,680
off.
267
00:17:00,580 --> 00:17:01,580
Just go through.
268
00:17:02,240 --> 00:17:03,240
I'll close the door.
269
00:17:29,930 --> 00:17:30,930
How do you do?
270
00:17:33,730 --> 00:17:35,650
Right, let's take a look, shall we?
271
00:17:38,510 --> 00:17:41,790
Yes, well, that's a very nasty bruise,
isn't it?
272
00:17:42,610 --> 00:17:43,610
How does it feel?
273
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
Not too painful?
274
00:17:47,220 --> 00:17:48,520
No, not at all.
275
00:17:49,200 --> 00:17:50,200
Hmm.
276
00:17:50,760 --> 00:17:53,760
Well, it's not too swollen, which seems
to suggest that the cartilage isn't
277
00:17:53,760 --> 00:17:55,960
damaged. Just straighten your leg for
me, will you, please?
278
00:17:58,380 --> 00:17:59,380
Hmm.
279
00:17:59,640 --> 00:18:00,640
OK.
280
00:18:02,160 --> 00:18:04,100
OK, that's... that's fine.
281
00:18:04,540 --> 00:18:09,420
I think the ligament is just a little
strained, which means no running about
282
00:18:09,420 --> 00:18:10,420
a couple of days.
283
00:18:10,440 --> 00:18:11,440
All right, sister?
284
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
Any luck, chaps?
285
00:18:25,540 --> 00:18:26,540
Let's have a look.
286
00:18:44,960 --> 00:18:46,360
Ah, good morning, Doctor.
287
00:18:46,680 --> 00:18:48,300
And a fine one it is, too.
288
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
Good morning.
289
00:18:49,960 --> 00:18:53,620
So did Mr Sadler keep everyone awake
last night with his story? Indeed he did
290
00:18:53,620 --> 00:18:56,300
not. We hardly heard a sound out of you,
did we?
291
00:18:57,040 --> 00:18:58,260
When can I go home, Doctor?
292
00:18:58,740 --> 00:19:00,480
There's a few more tests that we need to
do today.
293
00:19:00,840 --> 00:19:04,640
I'm suffering from serious boredom.
You'll be suffering from more than that
294
00:19:04,640 --> 00:19:05,700
you fall asleep at the wheel again.
295
00:19:07,180 --> 00:19:08,760
Please, just try and be patient.
296
00:19:11,920 --> 00:19:13,140
And Mr Bloom?
297
00:19:13,380 --> 00:19:14,920
Still complaining of double vision.
298
00:19:15,260 --> 00:19:16,780
And he has the numbness in the mouth.
299
00:19:19,280 --> 00:19:21,680
I need to identify what's poisoned you.
300
00:19:21,960 --> 00:19:24,780
Now, if the fish from the public pond
were the cause, we'd have added the
301
00:19:26,320 --> 00:19:28,260
Are you sure there's nothing else you
can tell us?
302
00:19:32,660 --> 00:19:33,660
OK.
303
00:19:34,780 --> 00:19:38,700
Well, Matron, do we know when Mr
Graham's test results will be back?
304
00:19:39,200 --> 00:19:42,120
I marked them urgent. I'll let you have
them as soon as they arrive, Doctor.
305
00:19:42,320 --> 00:19:43,320
Thank you.
306
00:19:45,140 --> 00:19:48,640
We take sick pens as only, so there's no
point trying to stuff... Kenny's in.
307
00:19:48,740 --> 00:19:50,900
And before you ask, no, I haven't any
change.
308
00:19:52,420 --> 00:19:54,540
I wanted to know how my husband is this
morning.
309
00:19:54,940 --> 00:19:55,940
Why don't you ask him?
310
00:19:56,640 --> 00:19:58,020
Because he's in hospital here.
311
00:19:58,640 --> 00:19:59,980
Oh, right, sorry.
312
00:20:00,400 --> 00:20:02,020
I'm afraid you'll have to wait for
visiting hours.
313
00:20:02,680 --> 00:20:03,680
Ah, Mrs Graham.
314
00:20:04,640 --> 00:20:06,100
Could I have a word?
315
00:20:07,060 --> 00:20:13,560
You see, I don't think those fish could
have caused the poisoning.
316
00:20:14,520 --> 00:20:16,500
The ones in the pond seemed quite
healthy.
317
00:20:20,200 --> 00:20:21,200
It killed me.
318
00:20:22,540 --> 00:20:25,000
Made me promise to keep my mouth shut.
319
00:20:29,240 --> 00:20:30,500
It didn't come from Pond.
320
00:20:30,960 --> 00:20:32,520
They were fishing on private land.
321
00:20:34,040 --> 00:20:35,640
Poaching. Come in.
322
00:20:37,420 --> 00:20:38,860
Sorry to interrupt, Doctor.
323
00:20:39,280 --> 00:20:42,640
You asked for these test results as soon
as they came in. Thank you, Matron.
324
00:20:49,960 --> 00:20:52,740
Mr Graham, the blood tests indicate that
you're suffering from mercury
325
00:20:52,740 --> 00:20:53,740
poisoning.
326
00:20:53,960 --> 00:20:56,780
Mercury? I'm going to treat you with
penicillamine.
327
00:20:57,700 --> 00:21:01,100
You may feel some side effects. Loss of
appetite, disturbed digestion.
328
00:21:02,120 --> 00:21:03,820
Couldn't be any worse than it is now.
329
00:21:04,540 --> 00:21:07,400
It's vital we know how the mercury got
into your system.
330
00:21:07,900 --> 00:21:10,400
Your wife mentioned that you were
fishing on private land.
331
00:21:11,820 --> 00:21:13,920
We should have no business to shoot her
mouth off.
332
00:21:14,680 --> 00:21:15,860
She was doing the right thing.
333
00:21:16,700 --> 00:21:19,000
Right now, I'm not interested in whether
you broke the law or not.
334
00:21:19,720 --> 00:21:23,360
I need to know where that fish you ate
came from so that we can stop others
335
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
being poisoned.
336
00:21:48,080 --> 00:21:49,660
What the hell do you think you're doing
here?
337
00:21:55,820 --> 00:21:58,580
Well, I can't understand it. They were
perfectly healthy a few days ago.
338
00:21:58,940 --> 00:22:01,100
Whatever's poisoned your fish probably
poisoned my patient.
339
00:22:01,480 --> 00:22:02,459
His own fault.
340
00:22:02,460 --> 00:22:04,160
He had no right to be fishing on private
property.
341
00:22:05,500 --> 00:22:07,180
Why aren't you concerned about what's
causing it?
342
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
Of course I am.
343
00:22:08,860 --> 00:22:10,120
And I intend to find out.
344
00:22:10,920 --> 00:22:13,580
But I'm also concerned about illegal
fishing in my river.
345
00:22:15,230 --> 00:22:18,610
Mr. Archer, I'd like to take this dead
fish and a water sample for analysis, if
346
00:22:18,610 --> 00:22:19,089
I may.
347
00:22:19,090 --> 00:22:20,090
Go ahead.
348
00:22:20,710 --> 00:22:21,910
Well, let's get one thing straight.
349
00:22:22,810 --> 00:22:26,410
When I find out the name of your
patient, I intend to prosecute him for
350
00:22:26,410 --> 00:22:29,550
poaching. Just like I'll prosecute
whoever caused this.
351
00:22:35,490 --> 00:22:38,270
So, how is the patient today?
352
00:22:38,610 --> 00:22:39,870
He seemed to get better, Doctor.
353
00:22:41,150 --> 00:22:42,990
Well, your temperature's back to normal.
354
00:22:43,610 --> 00:22:45,450
Those spots of yours, well, they're
going to itch for some time.
355
00:22:45,690 --> 00:22:48,190
But the good news, Keith, is that you're
through the worst of it.
356
00:22:48,610 --> 00:22:49,610
Hmm?
357
00:22:50,670 --> 00:22:51,670
All right?
358
00:22:53,650 --> 00:22:54,970
Taking it tall on us, though.
359
00:22:55,270 --> 00:22:57,250
Barry's been at his side 24 hours.
360
00:22:57,570 --> 00:22:58,830
The same when he was a baby.
361
00:22:59,570 --> 00:23:03,050
Sat up all night, watching over him,
many a time.
362
00:23:03,410 --> 00:23:04,410
Is he all right?
363
00:23:04,750 --> 00:23:07,050
Exhausted. Came over with a raging
headache.
364
00:23:08,550 --> 00:23:09,550
He's resting up.
365
00:23:10,650 --> 00:23:11,950
He does too much, really.
366
00:23:12,520 --> 00:23:13,760
Well, shall I pop up and see him?
367
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
No need.
368
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
As I'm here.
369
00:23:18,380 --> 00:23:19,940
She says she's lost a sixpence.
370
00:23:21,500 --> 00:23:22,640
Ah, I see.
371
00:23:23,700 --> 00:23:24,700
So this is it.
372
00:23:24,920 --> 00:23:28,720
He sneaked it in whilst you were away,
Mr Middleditch. I did no such thing. It
373
00:23:28,720 --> 00:23:30,000
was sanctioned by the authority.
374
00:23:30,200 --> 00:23:31,980
And it looks like it's gone wrong again.
375
00:23:32,220 --> 00:23:33,220
It has not gone wrong.
376
00:23:33,860 --> 00:23:34,860
Right.
377
00:23:35,140 --> 00:23:36,140
One sixpence.
378
00:23:36,540 --> 00:23:37,540
Watch!
379
00:23:38,020 --> 00:23:39,020
Into the flop.
380
00:23:39,480 --> 00:23:41,480
Select beverage. Tea with sugar.
381
00:23:41,900 --> 00:23:42,900
Press the button.
382
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
Simple.
383
00:23:52,080 --> 00:23:53,500
It's a fiddle normally, isn't it,
Sheila?
384
00:23:55,480 --> 00:23:56,700
I play rugby regularly.
385
00:23:57,320 --> 00:23:59,600
I'm just tired with tending to our
Keith, you know.
386
00:24:00,160 --> 00:24:01,680
Yes, well, he's definitely got a rash,
though.
387
00:24:01,980 --> 00:24:02,980
Just a bit run down.
388
00:24:03,660 --> 00:24:06,240
I'm just glad our Keith's going to be
all right. That's the main thing.
389
00:24:07,040 --> 00:24:09,060
And your temperature is a little high.
390
00:24:12,240 --> 00:24:14,540
Sorry to interrupt, Doctor. Your
surgery's on the phone.
391
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
Oh, right.
392
00:24:16,420 --> 00:24:17,420
Thank you.
393
00:24:18,820 --> 00:24:22,240
Stay in bed, keep warm and try and catch
up on some sleep.
394
00:24:22,760 --> 00:24:25,520
And maybe give the rugby a miss this
weekend.
395
00:24:25,780 --> 00:24:26,780
Don't worry, Doctor.
396
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
What's wrong with that?
397
00:24:35,860 --> 00:24:40,540
It doesn't look, smell or taste like
tea.
398
00:24:40,920 --> 00:24:41,920
That's what's wrong with it.
399
00:24:42,660 --> 00:24:43,700
Come on, Mr Bridges.
400
00:24:44,000 --> 00:24:47,800
The workforce are unhappy, Mr
Middleditch. We want it out. It's
401
00:24:47,800 --> 00:24:49,680
with the workforce. You've got your own
kettle.
402
00:24:49,940 --> 00:24:53,240
It'll supply the public under current
health authority refreshment guidelines.
403
00:24:53,720 --> 00:24:56,820
We don't need it at the Royal. We need
Edna and her trolley.
404
00:24:57,160 --> 00:24:58,420
What do you say, Mr Middleditch?
405
00:24:59,300 --> 00:25:03,560
I say that as you have your own kettle,
maybe you'll invite me back to your den
406
00:25:03,560 --> 00:25:04,920
for a decent cup of tea. Yeah.
407
00:25:08,990 --> 00:25:11,270
I've sent samples from the lake to the
lab for analysis.
408
00:25:11,810 --> 00:25:14,190
I need you to confirm that's where the
fish you ate came from.
409
00:25:15,350 --> 00:25:17,470
I'm not saying anything that'll
incriminate me.
410
00:25:18,050 --> 00:25:19,690
My wife should have kept her mouth shut.
411
00:25:20,750 --> 00:25:21,770
You're lucky to be alive.
412
00:25:22,950 --> 00:25:24,210
Other people are at risk.
413
00:25:25,830 --> 00:25:27,110
Was that where the fish came from?
414
00:25:30,390 --> 00:25:32,030
Off the record, yes.
415
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
Thank you.
416
00:25:36,280 --> 00:25:39,740
Mr Harper's correct when he says it's a
health authority decision.
417
00:25:40,860 --> 00:25:43,380
And I understand it. This is a trial
run.
418
00:25:44,300 --> 00:25:45,820
Ah, so it might not be permanent.
419
00:25:46,480 --> 00:25:49,980
Well, that rather depends on how
successful the machine proves to be.
420
00:25:50,940 --> 00:25:52,140
Or how unsuccessful.
421
00:25:54,020 --> 00:25:55,020
Exactly.
422
00:25:57,340 --> 00:25:58,520
Excellent cup of tea, this.
423
00:25:59,000 --> 00:26:00,220
Any chance for a top -up?
424
00:26:02,200 --> 00:26:05,340
Oh, sorry to interrupt. I was hoping for
a word with Ken.
425
00:26:07,090 --> 00:26:09,610
Your report and repeat prescriptions,
Doctor. Thanks, Lizzie.
426
00:26:10,630 --> 00:26:12,950
Right. Oh, be an angel.
427
00:26:13,190 --> 00:26:14,790
Track down Edinburgh and get me a nice
cup of tea, will you?
428
00:26:15,290 --> 00:26:16,290
Ah.
429
00:26:19,630 --> 00:26:20,630
Oh.
430
00:26:21,770 --> 00:26:22,770
Shall we go?
431
00:26:23,130 --> 00:26:25,570
Doctor. I'll bring up myself. We'll run
to you.
432
00:26:25,830 --> 00:26:26,830
Thanks, Lizzie.
433
00:26:29,370 --> 00:26:32,150
Well, there's a few factories around
here that produce a bit of mercury.
434
00:26:33,250 --> 00:26:36,590
There are strict guidelines about how
it's disposed of. And a lot of cowboys
435
00:26:36,590 --> 00:26:38,610
the trade. There's money to be made if
you do it on the cheap.
436
00:26:39,170 --> 00:26:42,110
Well, there was no sign of dumping in
the lake itself, but there was a couple
437
00:26:42,110 --> 00:26:43,110
streams that feed into it.
438
00:26:43,710 --> 00:26:44,730
I thought we might take a look.
439
00:26:47,250 --> 00:26:48,250
Come in.
440
00:26:50,710 --> 00:26:51,710
From Lizzie?
441
00:26:52,010 --> 00:26:53,870
Ah, thank you, sister.
442
00:26:54,630 --> 00:26:55,630
That's most welcome.
443
00:26:55,730 --> 00:26:57,270
Well, one good turn deserves another.
444
00:27:00,110 --> 00:27:01,110
My knee.
445
00:27:01,610 --> 00:27:02,610
Oh, right.
446
00:27:04,300 --> 00:27:05,300
Good.
447
00:27:07,260 --> 00:27:08,260
Was there anything else?
448
00:27:09,760 --> 00:27:12,020
No. No, it mustn't detain you.
449
00:27:12,460 --> 00:27:13,460
Thanks for the tea.
450
00:27:14,020 --> 00:27:15,660
Not at all. All part of my juices.
451
00:27:16,440 --> 00:27:17,440
Oh, no.
452
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
Encephalitis.
453
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
Doctor?
454
00:27:21,700 --> 00:27:23,680
Have you ever come across a case of that
in your wards?
455
00:27:25,040 --> 00:27:26,220
No, I can't say I have.
456
00:27:26,600 --> 00:27:28,120
I thought it was extremely rare.
457
00:27:29,020 --> 00:27:31,160
But I think I may have found a case of
it in one of my patients.
458
00:27:39,300 --> 00:27:40,300
Hello.
459
00:27:43,960 --> 00:27:45,340
Hello. Good to see you.
460
00:27:45,880 --> 00:27:46,880
Is it?
461
00:27:47,440 --> 00:27:49,340
You're not having second thoughts about
us, are you?
462
00:27:49,720 --> 00:27:52,560
I can't, no. It's like that song said.
463
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Oh,
464
00:27:55,940 --> 00:27:57,100
excuse me.
465
00:27:58,220 --> 00:28:00,360
Have you got a minute?
466
00:28:01,120 --> 00:28:02,120
Just a minute.
467
00:28:02,240 --> 00:28:04,680
Young Anita and this Rose Festival.
468
00:28:05,060 --> 00:28:10,170
Yes. Well, I was wondering if she could
still go. In a wheelchair, say.
469
00:28:10,390 --> 00:28:11,670
Because it'd really make her day.
470
00:28:12,790 --> 00:28:13,790
I'll think about it.
471
00:28:13,930 --> 00:28:16,570
And it would be great publicity for the
hospital.
472
00:28:17,290 --> 00:28:18,430
Local paper involved.
473
00:28:19,070 --> 00:28:20,190
Pictures of you and her.
474
00:28:21,070 --> 00:28:25,670
Attractive doctor climbs down cliffs to
save girls' life. And then ensures she
475
00:28:25,670 --> 00:28:29,570
enjoys a big day. Any decisions
regarding Anita will be made on a
476
00:28:29,570 --> 00:28:30,570
medical basis.
477
00:28:30,810 --> 00:28:31,810
OK?
478
00:28:32,669 --> 00:28:38,110
Oh, and for future reference, these
corny attempts at flattery may actually
479
00:28:38,110 --> 00:28:40,070
on other susceptible females,
unfortunately.
480
00:28:40,910 --> 00:28:42,250
They're entirely wasted on me.
481
00:28:44,050 --> 00:28:46,070
Frankie! I need an ambulance.
482
00:28:46,270 --> 00:28:47,270
Come on.
483
00:28:50,150 --> 00:28:52,070
He tried to get off. He fell over.
484
00:28:52,370 --> 00:28:53,750
Looked like he was having a fit.
485
00:28:54,530 --> 00:28:56,170
He's feverish. What is it?
486
00:28:56,710 --> 00:28:58,490
Better give him something to stop those
convulsions.
487
00:28:58,950 --> 00:29:00,350
And then we've got to get him to a
hospital.
488
00:29:00,810 --> 00:29:01,810
Fine.
489
00:29:07,720 --> 00:29:08,940
Come on, Ken, let's get back.
490
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
There's nothing here.
491
00:29:19,840 --> 00:29:20,840
Hey, what's that?
492
00:29:36,840 --> 00:29:37,840
Well spotted, Ken.
493
00:29:38,540 --> 00:29:40,080
I reckon we've found what we're looking
for.
494
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
OK, straight.
495
00:29:50,700 --> 00:29:51,700
How's it looking?
496
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
It's encephalitis.
497
00:29:54,360 --> 00:29:56,860
He's been in contact with the viricella
zoster virus.
498
00:29:57,120 --> 00:29:58,240
His son has chickenpox.
499
00:29:59,260 --> 00:30:00,260
Oh, God.
500
00:30:00,840 --> 00:30:03,560
All we can do now is offer him 24 -hour
systemic care and pray.
501
00:30:03,760 --> 00:30:05,200
This is my fault.
502
00:30:05,810 --> 00:30:08,150
Gordon, no, it isn't. You couldn't
possibly have known.
503
00:30:08,450 --> 00:30:11,530
I saw him when I visited his son. I was
concerned. I came back here to look up
504
00:30:11,530 --> 00:30:12,530
the symptoms.
505
00:30:12,630 --> 00:30:13,630
It was too late.
506
00:30:15,410 --> 00:30:16,410
Damn.
507
00:30:18,510 --> 00:30:19,510
Damn it.
508
00:30:22,370 --> 00:30:25,930
If you've come to plead for your
thieving person, Doctor, you can forget
509
00:30:25,930 --> 00:30:26,829
told you.
510
00:30:26,830 --> 00:30:27,830
I'm going to prosecute.
511
00:30:28,250 --> 00:30:30,370
I've come to tell you I've found the
source of the pollution.
512
00:30:30,950 --> 00:30:32,050
Well, that's good news.
513
00:30:32,810 --> 00:30:35,210
Somebody's going to get an empty bill
from me for restocking this river.
514
00:30:37,070 --> 00:30:40,810
Cans of mercury waste were dumped in a
ditch near a stream that feeds into your
515
00:30:40,810 --> 00:30:41,810
river.
516
00:30:42,150 --> 00:30:43,150
Mercury?
517
00:30:44,050 --> 00:30:45,190
I've informed the police.
518
00:30:45,550 --> 00:30:47,330
They're going to contact the factoring
responsible.
519
00:30:48,130 --> 00:30:49,130
You what?
520
00:30:51,030 --> 00:30:52,110
This is my company.
521
00:30:54,190 --> 00:30:55,670
This comes from my factory.
522
00:30:56,890 --> 00:30:59,490
But I employ a local firm to dispose of
waste products.
523
00:31:00,470 --> 00:31:01,630
Well, they've let you down.
524
00:31:02,480 --> 00:31:04,580
But it was your responsibility to check
them out.
525
00:31:05,460 --> 00:31:08,800
Anyway, I have informed the police.
They'll be wanting details from you.
526
00:31:09,660 --> 00:31:11,560
You mean I could be held responsible for
this?
527
00:31:12,480 --> 00:31:13,480
Possibly.
528
00:31:14,400 --> 00:31:18,280
And if you prosecute my patient for
illegal fishing, he may well count a
529
00:31:18,280 --> 00:31:19,720
against you for gross negligence.
530
00:31:21,620 --> 00:31:22,620
Good day.
531
00:31:34,480 --> 00:31:40,520
An inflammation of the brain and central
nervous system caused by the chickenpox
532
00:31:40,520 --> 00:31:41,520
virus.
533
00:31:41,920 --> 00:31:42,920
Chickenpox?
534
00:31:43,160 --> 00:31:45,840
I thought you couldn't get that again.
He had it as a boy.
535
00:31:47,160 --> 00:31:48,660
Immunity isn't always certain.
536
00:31:49,940 --> 00:31:51,940
He's a very strong man, is my Barry.
537
00:31:52,820 --> 00:31:55,820
He'll be all right, won't he? We're
doing everything we can.
538
00:31:57,960 --> 00:31:59,840
But it is very serious.
539
00:32:01,460 --> 00:32:03,620
You don't think he's going to pull
through, do you?
540
00:32:09,870 --> 00:32:11,110
We need to bring his temperature down.
541
00:32:11,610 --> 00:32:12,750
Work on his chest as well.
542
00:32:21,470 --> 00:32:24,050
Mercury poisoning is very serious, Mr
Graham.
543
00:32:24,390 --> 00:32:25,570
I think I know that.
544
00:32:26,070 --> 00:32:27,310
I nearly died, remember?
545
00:32:27,830 --> 00:32:29,450
Well, you should have been honest with
me from the start.
546
00:32:30,230 --> 00:32:32,670
I'm the victim here. What are you having
a go at me for?
547
00:32:33,390 --> 00:32:35,070
That lake feeds into a river.
548
00:32:35,870 --> 00:32:38,150
By withholding information, you put a
lot of people at risk.
549
00:32:42,190 --> 00:32:45,270
Anyway, they'll have to stay in for some
time. It may even take months to fully
550
00:32:45,270 --> 00:32:46,270
recover.
551
00:32:50,750 --> 00:32:51,750
Good -bye, Mr Sadler.
552
00:32:51,950 --> 00:32:54,190
Doctor, I'll just tell you my mate.
553
00:32:54,810 --> 00:32:57,190
How absolutely boring it is in here.
554
00:32:57,930 --> 00:32:59,070
We should try it for a living.
555
00:33:18,540 --> 00:33:19,580
Excuse me, Matron.
556
00:33:19,960 --> 00:33:22,020
I don't know what to do about our Keith.
557
00:33:22,460 --> 00:33:25,140
My neighbour, she can't stay overnight.
She has work tomorrow.
558
00:33:25,980 --> 00:33:28,300
We'll call you at once, if there's any
change.
559
00:33:29,000 --> 00:33:30,540
I can't take it all in.
560
00:33:32,100 --> 00:33:34,120
You will let me know if... Of course.
561
00:33:45,900 --> 00:33:48,740
Thought I'd stay behind for an hour, see
if I can get this finished by tonight.
562
00:33:49,080 --> 00:33:50,080
Good idea.
563
00:33:51,920 --> 00:33:53,180
You like mechanical things.
564
00:33:53,560 --> 00:33:54,920
Cars, engines and that, don't you?
565
00:33:55,280 --> 00:33:56,340
I know a bit about them.
566
00:33:56,560 --> 00:33:58,060
How do vending machines work?
567
00:33:58,640 --> 00:34:00,120
I don't know. I've never driven one.
568
00:34:01,100 --> 00:34:04,900
Come to see how the float's getting on,
have you?
569
00:34:05,120 --> 00:34:07,240
I wanted to work with Alan, actually.
570
00:34:09,000 --> 00:34:10,199
Oh, thank you.
571
00:34:10,480 --> 00:34:11,038
I know.
572
00:34:11,040 --> 00:34:12,860
Some boring safety meeting's come up.
573
00:34:14,060 --> 00:34:15,060
Poor you.
574
00:34:15,530 --> 00:34:18,590
I'm sorry. But I promise, I'll make it
up to you tomorrow night.
575
00:34:19,350 --> 00:34:20,350
Come later.
576
00:34:20,630 --> 00:34:21,730
You're cheating!
577
00:34:48,560 --> 00:34:49,560
I thought we'd have dinner at my place.
578
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
They thank you properly.
579
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
Can't wait.
580
00:34:56,760 --> 00:34:57,760
Oh,
581
00:35:06,560 --> 00:35:08,220
Gordon, look at you. You're exhausted.
582
00:35:09,080 --> 00:35:12,000
You need to get some rest. Come home.
The nurses will call you if necessary.
583
00:35:12,580 --> 00:35:13,580
I know that.
584
00:35:14,020 --> 00:35:16,720
I just want to see him through.
585
00:35:17,740 --> 00:35:21,970
Look. Even if you'd acted straight away,
this virus was in his system. This
586
00:35:21,970 --> 00:35:23,030
isn't your fault, Gordon.
587
00:35:23,470 --> 00:35:24,470
I know that, too.
588
00:35:26,490 --> 00:35:27,990
But it doesn't really help, does it?
589
00:35:47,370 --> 00:35:48,370
It's going to be a long night.
590
00:36:06,210 --> 00:36:13,150
What a racket. Have you tried waking
591
00:36:13,150 --> 00:36:15,810
him up? I'm not going anywhere near him
without earplugs.
592
00:36:17,100 --> 00:36:18,100
This is ridiculous.
593
00:36:18,440 --> 00:36:21,960
Mr Sadler! Mr Sadler, wake up!
594
00:37:00,250 --> 00:37:01,650
You're not shaking him, are you?
595
00:37:02,270 --> 00:37:03,270
Nurse,
596
00:37:04,070 --> 00:37:05,730
please, can't you wake him up?
597
00:37:06,070 --> 00:37:10,670
For goodness sake, nurse, can you not
wake the man? He's dead to the world.
598
00:37:11,150 --> 00:37:12,770
Mr Sadler, come on, wake up.
599
00:37:16,350 --> 00:37:17,350
No wonder.
600
00:37:20,270 --> 00:37:21,270
Drunk as a load.
601
00:37:21,750 --> 00:37:23,450
Throw a bucket of water over him.
602
00:37:24,299 --> 00:37:27,180
We could put him on a trolley, I
suppose. Wheel him out to the car park.
603
00:37:27,660 --> 00:37:28,960
Mr Sadler!
604
00:37:29,340 --> 00:37:30,880
Come on! Wake up!
605
00:37:32,140 --> 00:37:35,580
Oh, you carry on like that, Mr Sadler.
606
00:37:35,780 --> 00:37:39,000
I'll take you down for casualty and I'll
have your nostrils stitched up.
607
00:38:00,400 --> 00:38:04,320
Sometimes you just feel so... useless.
608
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
I hate this job.
609
00:38:09,980 --> 00:38:10,980
No.
610
00:38:11,780 --> 00:38:12,820
No, you don't.
611
00:38:59,530 --> 00:39:00,509
Oh, I'm sorry.
612
00:39:00,510 --> 00:39:03,710
Oh, Doctor, I managed to get a
babysitter for Keith.
613
00:39:07,730 --> 00:39:08,730
Mrs Price.
614
00:39:34,540 --> 00:39:35,680
I'm so sorry, Mrs Price.
615
00:39:37,500 --> 00:39:38,780
We did everything we could.
616
00:39:42,700 --> 00:39:45,420
He would want you to carry on, you know.
617
00:39:47,560 --> 00:39:48,640
He loved his family.
618
00:39:50,320 --> 00:39:54,160
He would have wanted Keith and you to
try and be brave now.
619
00:39:54,840 --> 00:39:56,460
Oh, poor Keith.
620
00:39:58,180 --> 00:40:03,560
I don't want him thinking that it was
his chickenpox that did this to him.
621
00:40:05,670 --> 00:40:07,570
He's bad enough he lost his dad.
622
00:40:10,130 --> 00:40:12,090
He's lost his dad.
623
00:40:15,410 --> 00:40:16,410
I know.
624
00:40:18,230 --> 00:40:19,650
It will get easier.
625
00:40:20,070 --> 00:40:24,870
It will get easier, Sheila.
626
00:40:27,150 --> 00:40:29,530
I promise you it will. It won't.
627
00:40:33,819 --> 00:40:36,500
So it looks like the snoring is directly
linked to the drinking.
628
00:40:36,780 --> 00:40:38,540
So I suggest you cut down on the evening
whiskey.
629
00:40:39,080 --> 00:40:41,520
Don't worry. He'll be going on the wagon
full time.
630
00:40:42,080 --> 00:40:44,940
You said cut down. You didn't say give
up altogether.
631
00:40:45,480 --> 00:40:46,419
I've had enough.
632
00:40:46,420 --> 00:40:48,620
There'll be no alcohol in our house from
now on.
633
00:40:48,840 --> 00:40:51,840
I'll cheer up if the snoring stops and
you'll both be able to share the same
634
00:40:51,840 --> 00:40:52,840
bedroom again.
635
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
Yes, I'm fine.
636
00:41:14,360 --> 00:41:16,840
Oh, I don't know.
637
00:41:18,700 --> 00:41:20,240
Was there really nothing I could have
done to you?
638
00:41:21,840 --> 00:41:25,280
Look, transferring him to another
hospital wouldn't have made any
639
00:41:25,300 --> 00:41:26,300
You know that, Gordon.
640
00:41:28,020 --> 00:41:31,300
Sometimes there's just nothing we can
do.
641
00:41:38,680 --> 00:41:40,280
Is this the kind of thing you had in
mind, Doctor?
642
00:41:40,880 --> 00:41:42,080
Oh, Alan, that looks great.
643
00:41:42,900 --> 00:41:46,280
We, um, we thought we'd try and bring a
smile to somebody's face.
644
00:41:48,900 --> 00:41:49,900
There you are.
645
00:41:50,180 --> 00:41:51,180
Just the job.
646
00:41:52,200 --> 00:41:54,140
I think she'll be there for the big day
then, Doctor.
647
00:41:54,520 --> 00:41:55,680
If we're careful, yes.
648
00:41:56,380 --> 00:41:57,460
But tell me to watch.
649
00:41:58,160 --> 00:42:01,240
They won't let me be Rose Queen in a
wheelchair, will they?
650
00:42:01,820 --> 00:42:03,800
Well, probably not.
651
00:42:04,160 --> 00:42:05,160
But you never know.
652
00:42:05,540 --> 00:42:06,379
Come on.
653
00:42:06,380 --> 00:42:07,900
Mr Bridget wants to see you in this.
654
00:42:10,220 --> 00:42:14,680
Some of our health authority are also on
the festival committee. Now, Mr.
655
00:42:14,700 --> 00:42:17,760
Middleditch is trying to persuade them
that having a royal patient as a Rose
656
00:42:17,760 --> 00:42:21,220
Queen might be good publicity all round,
so we'll see. Okay?
657
00:42:30,140 --> 00:42:31,140
Heel to the back.
658
00:42:31,680 --> 00:42:34,720
And here we are again, back in
reception.
659
00:42:35,480 --> 00:42:36,480
Well done, TJ.
660
00:42:36,640 --> 00:42:38,900
I must say, the hospital's in tip -shop
shape.
661
00:42:39,220 --> 00:42:40,220
Oh, thank you.
662
00:42:40,800 --> 00:42:44,320
Perhaps you'd like some refreshment from
our new Vendee Snacks machine?
663
00:42:44,720 --> 00:42:47,900
Ah, Mr Harper encouraged the authority
to try this out.
664
00:42:48,220 --> 00:42:49,340
How's the reaction been?
665
00:42:49,620 --> 00:42:50,980
Oh, early days.
666
00:42:51,960 --> 00:42:53,440
Why not try a cup yourself?
667
00:42:53,840 --> 00:42:57,060
I've some change here, if you'd like to
give me your orders.
668
00:42:57,420 --> 00:42:58,900
Tea for me, please. One sugar.
669
00:42:59,600 --> 00:43:00,600
Tea's all round?
670
00:43:01,680 --> 00:43:02,680
I'll do it.
671
00:43:02,960 --> 00:43:03,960
Don't make any mistakes.
672
00:43:04,970 --> 00:43:07,170
Deliberate or otherwise, suit yourself.
673
00:43:08,030 --> 00:43:10,390
Mr Harper will take responsibility for
your tea.
674
00:43:10,730 --> 00:43:14,770
I take it that you're not too keen on
this machine yourself, T .J.? Hospitals
675
00:43:14,770 --> 00:43:17,010
traditionally rely a lot on tea and
sympathy.
676
00:43:17,690 --> 00:43:21,410
You can get tea of a kind from that
machine, but very little sympathy.
677
00:43:22,790 --> 00:43:24,010
There you are, Mr Hallows.
678
00:43:24,310 --> 00:43:25,530
One tea with sugar.
679
00:43:25,930 --> 00:43:26,930
Thank you.
680
00:43:30,290 --> 00:43:31,290
Oh!
681
00:43:33,420 --> 00:43:34,420
Are you all right, Charles?
682
00:43:35,060 --> 00:43:37,920
Perhaps we should reassess our policy on
vending machines.
683
00:43:38,380 --> 00:43:40,160
That's a very wise thought.
684
00:43:43,100 --> 00:43:44,980
Ah, and here she is.
685
00:43:45,320 --> 00:43:48,940
Perhaps I can persuade you then to let
Anita still do the honours on the big
686
00:43:48,940 --> 00:43:52,780
day. If you can provide me with a proper
cup of tea, you'd take this foul taste
687
00:43:52,780 --> 00:43:53,780
out of me, ma 'am.
688
00:43:54,000 --> 00:43:55,540
You can persuade me to do anything.
689
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
Good riddance.
690
00:44:04,040 --> 00:44:05,360
I couldn't put it better myself.
691
00:44:07,540 --> 00:44:10,060
Well, gentlemen, how about a nice cup of
tea?
692
00:45:04,140 --> 00:45:10,340
It gives me great pleasure, as Rose
Festival Queen, to present you with
693
00:45:10,340 --> 00:45:12,840
roses. Thank you very much.
48377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.