All language subtitles for The Royal s04e04 The Rose Queen.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:12,500 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,500 --> 00:00:19,400 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,260 --> 00:00:23,540 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,720 --> 00:00:27,000 Somebody help me now. 5 00:00:27,720 --> 00:00:31,440 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:41,651 --> 00:00:43,339 What, love? 7 00:00:43,340 --> 00:00:48,219 It gives me great pleasure as Rose Festival Queen to give you a present of 8 00:00:48,220 --> 00:00:52,380 roses. To present you with these roses. To present you with these roses. 9 00:00:52,740 --> 00:00:54,240 Don't forget the curtain, sis. 10 00:00:55,160 --> 00:00:56,210 That's it. 11 00:00:56,540 --> 00:00:57,590 Fetch! 12 00:00:59,260 --> 00:01:02,630 Can I try the dress on again when we get home, love? Of course you can. 13 00:01:04,300 --> 00:01:06,020 Where's that daft dog gone? 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,940 Anita, don't be careful. Don't get too close. 15 00:01:10,400 --> 00:01:12,980 Pop! Popsy! 16 00:01:37,391 --> 00:01:44,259 Are you saying I'm not worth a cup of tea after all the things I do for you 17 00:01:44,260 --> 00:01:47,690 girls? What's wrong with Edna's trolley? Well, I couldn't find her. 18 00:01:48,200 --> 00:01:49,250 Cheers. 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,800 I hear Lizzie's taking you into the lodger. 20 00:01:52,200 --> 00:01:53,480 She must be desperate. 21 00:01:54,020 --> 00:01:55,070 Very funny. 22 00:01:55,080 --> 00:01:56,940 Doc Goodwin's got her in there as well. 23 00:01:56,941 --> 00:02:00,139 You'll have to mind your P's and Q's then. I know. I've been looking 24 00:02:00,140 --> 00:02:01,779 for you. There's an emergency call. 25 00:02:01,780 --> 00:02:03,260 Right. Excuse me. 26 00:02:26,521 --> 00:02:33,349 Please. Okay, okay. Just stand back, please. Stand back, just to be safe. All 27 00:02:33,350 --> 00:02:34,400 right? 28 00:02:39,030 --> 00:02:41,020 Hey, we'll get to her there. Don't worry. 29 00:02:42,450 --> 00:02:45,530 Okay. There's a young girl on a ledge about 20 feet down. 30 00:02:45,531 --> 00:02:46,909 Doesn't seem conscious. 31 00:02:46,910 --> 00:02:48,529 Losing a lot of blood from somewhere. 32 00:02:48,530 --> 00:02:49,589 Please. Can we get to her? 33 00:02:49,590 --> 00:02:50,640 It won't be easy. 34 00:02:50,870 --> 00:02:53,810 Please. We've got a rope in the van now. I'll have a go. Okay. 35 00:02:54,210 --> 00:02:55,260 Please. 36 00:02:58,751 --> 00:03:05,619 People love to see their floats all decked out for a festival, don't they? 37 00:03:05,620 --> 00:03:08,279 You don't appreciate the ardour's wrath that goes into it. 38 00:03:08,280 --> 00:03:11,999 No, they don't. Hey, gagging for a mug of tea, you don't fancy brewing up any 39 00:03:12,000 --> 00:03:12,459 a minute. 40 00:03:12,460 --> 00:03:13,510 I'm busy. 41 00:03:13,511 --> 00:03:16,739 Why don't you go and get us one off Trolley? Because I can't find Edna, the 42 00:03:16,740 --> 00:03:17,779 girl hadn't turned up. 43 00:03:17,780 --> 00:03:20,339 She won't be turning up any more from what I've just heard. 44 00:03:20,340 --> 00:03:21,390 What? 45 00:03:21,980 --> 00:03:23,880 Papa's given the WRVS the push. 46 00:03:29,511 --> 00:03:31,559 Hey, Steve. 47 00:03:31,560 --> 00:03:33,000 Dig your reels in, all right? 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,850 And once I'm down, lower the doctor's bag down, right? 49 00:03:35,980 --> 00:03:37,360 Okay. Let's go. 50 00:03:39,340 --> 00:03:40,760 Be very careful, Frankie. 51 00:03:42,800 --> 00:03:44,120 Jump the building, come on. 52 00:03:44,900 --> 00:03:45,950 Right. 53 00:03:46,180 --> 00:03:47,230 Keep going, mate. 54 00:03:48,120 --> 00:03:49,580 Down we go. 55 00:04:25,260 --> 00:04:26,310 I'm here now. 56 00:04:29,060 --> 00:04:31,100 She's got a nasty wound on her thigh. 57 00:04:31,940 --> 00:04:33,700 The ankle looks like it's broken. 58 00:04:33,960 --> 00:04:35,460 Can you give me instructions? 59 00:04:35,880 --> 00:04:38,290 Look, you lowered him. You can manage me, right? 60 00:04:43,700 --> 00:04:44,750 Sleeper time. 61 00:04:48,100 --> 00:04:49,150 Sleeper time. 62 00:04:55,080 --> 00:04:56,680 I'll pick you up in 20 minutes. 63 00:04:56,711 --> 00:04:58,739 Don't be late. 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,400 I'll be as quick as I can. 65 00:05:40,540 --> 00:05:41,590 Okay, 66 00:05:43,560 --> 00:05:44,610 I'm down! 67 00:05:52,780 --> 00:05:54,220 Find those rocks, find them! 68 00:05:56,300 --> 00:05:57,350 Are you okay? 69 00:05:58,160 --> 00:06:01,470 I think I'll be doing this when I have the cornflakes this morning. 70 00:06:01,740 --> 00:06:02,960 Come on, get down. 71 00:06:03,580 --> 00:06:04,630 Alright. 72 00:06:06,000 --> 00:06:07,050 Hello, Anita? 73 00:06:07,960 --> 00:06:09,010 What, yeah. 74 00:06:09,600 --> 00:06:11,160 I'm a sleeper time baby. 75 00:06:14,520 --> 00:06:15,570 Sleeper time. 76 00:06:29,360 --> 00:06:30,410 Oh, I think so. 77 00:06:30,411 --> 00:06:33,219 She's got a lot of blood. We need to get her off here as soon as possible. 78 00:06:33,220 --> 00:06:34,270 Right. 79 00:06:35,000 --> 00:06:39,140 Okay, get the doctor up first and then lower the stretcher down, Steve. 80 00:06:39,680 --> 00:06:41,300 Can we get her off her stretcher? 81 00:06:41,960 --> 00:06:43,010 There's no other way. 82 00:06:43,280 --> 00:06:44,330 Go on, you get up. 83 00:06:45,080 --> 00:06:46,130 On you go. 84 00:06:51,460 --> 00:06:53,930 Everything's going to be all right now, darling. 85 00:07:05,689 --> 00:07:06,739 Look out! 86 00:07:13,870 --> 00:07:19,170 Are you all right? 87 00:07:19,470 --> 00:07:20,520 I'm fine. 88 00:07:21,230 --> 00:07:26,250 You go with me, Mr. Cotton. Thanks. 89 00:07:27,050 --> 00:07:28,100 Thank you, Paul. 90 00:07:29,690 --> 00:07:30,740 Well done, Frankie. 91 00:07:31,610 --> 00:07:32,660 Thanks. 92 00:07:42,210 --> 00:07:43,260 Mr. 93 00:07:43,261 --> 00:07:46,689 Rose, the maintenance gave you an emergency operation. 94 00:07:46,690 --> 00:07:48,169 A young girl's fallen off a cliff. 95 00:07:48,170 --> 00:07:49,330 Damn fool thing to do. 96 00:07:50,730 --> 00:07:54,829 A head wound. You need to be in casualty. The nun said he had to come in 97 00:07:54,830 --> 00:07:55,739 a doctor. 98 00:07:55,740 --> 00:07:58,740 He fell asleep at the wheel. Only for a second. 99 00:07:58,741 --> 00:08:00,479 What nun? 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,220 The one he knocked off a bike. 101 00:08:02,800 --> 00:08:03,920 She's a nurse here. 102 00:08:04,380 --> 00:08:05,820 You put my lights up, Lizzie? 103 00:08:06,180 --> 00:08:09,160 Yeah, a patient of yours, Arthur Graham. 104 00:08:09,161 --> 00:08:11,619 His wife's been on, says he's been chucking up all night. 105 00:08:11,620 --> 00:08:13,279 Well, I'd better get over there, then. 106 00:08:13,280 --> 00:08:16,940 Hang on, Doctor, what about him? He nearly killed a nun on a bike. 107 00:08:17,860 --> 00:08:21,410 Oh, Mrs Sadler, if you both take a seat, I'll see him as soon as I get back. 108 00:08:49,260 --> 00:08:50,310 Come on, then. 109 00:08:50,860 --> 00:08:52,640 Hey, she's in good hands. 110 00:08:53,380 --> 00:08:54,430 Come here. 111 00:08:57,960 --> 00:08:59,010 OK. 112 00:08:59,011 --> 00:09:04,419 Severe laceration to the lower inner thigh, and I think the femoral artery's 113 00:09:04,420 --> 00:09:04,959 been torn. 114 00:09:04,960 --> 00:09:06,099 Possible ankle fracture. 115 00:09:06,100 --> 00:09:07,519 Have you given her analgesia? 116 00:09:07,520 --> 00:09:10,170 Yes, pethidine, 50 milligrams, IVO, 20 minutes ago. 117 00:09:10,480 --> 00:09:13,490 Right, just 0 .6 of a milligram of atropine, please, darling. 118 00:09:13,660 --> 00:09:15,100 That leg's a real bloody mess. 119 00:09:15,660 --> 00:09:17,040 As soon as you can, everyone. 120 00:09:24,621 --> 00:09:30,809 Is that Mrs Graham? I was just on my way to see you. Doctor, I'm so sorry. I 121 00:09:30,810 --> 00:09:32,490 couldn't wait. He's getting worse. 122 00:09:33,611 --> 00:09:37,009 How long has he been shaking like this? 123 00:09:37,010 --> 00:09:39,289 Since after he was sick the second time, middle of the night. 124 00:09:39,290 --> 00:09:40,490 OK, let's get him inside. 125 00:09:40,930 --> 00:09:41,980 Mrs Graham? 126 00:09:50,430 --> 00:09:52,540 There's a brew coming for you, all right? 127 00:09:52,541 --> 00:09:55,869 Do you want to use the telephone? Let your husband know. 128 00:09:55,870 --> 00:09:56,920 I'm divorced. 129 00:09:56,921 --> 00:09:58,059 Oh, I'm sorry. 130 00:09:58,060 --> 00:09:59,110 I'm not. 131 00:10:03,000 --> 00:10:04,620 She will be all right, won't she? 132 00:10:06,320 --> 00:10:07,460 She's been so excited. 133 00:10:08,520 --> 00:10:09,600 Help me make her dress. 134 00:10:12,320 --> 00:10:14,300 Hardly able to sleep, counting the days. 135 00:10:16,660 --> 00:10:17,820 Hey, come on now. 136 00:10:18,760 --> 00:10:20,140 Come on, she'll be all right. 137 00:10:25,700 --> 00:10:27,380 There you are. I made it myself. 138 00:10:28,650 --> 00:10:29,700 In here, please. 139 00:10:32,170 --> 00:10:33,220 Vending snacks. 140 00:10:33,410 --> 00:10:34,460 I beg your pardon? 141 00:10:34,890 --> 00:10:36,450 Our new drinks vending machine. 142 00:10:36,930 --> 00:10:37,980 Over there. 143 00:10:43,630 --> 00:10:45,770 How serious is it? Might you lose the leg? 144 00:10:45,990 --> 00:10:47,730 Let's just get on with it, shall we? 145 00:10:54,170 --> 00:10:57,130 This is the future of convenience catering. 146 00:10:57,131 --> 00:10:59,039 Well, it won't make tea like Edna does. 147 00:10:59,040 --> 00:11:02,650 It won't block up the corridor's chatting for hours on end, either. Give 148 00:11:02,820 --> 00:11:05,170 Visitors and patients like to natter with her. 149 00:11:05,171 --> 00:11:08,459 One can have one's coffee at the press of a button now, not at the whim of the 150 00:11:08,460 --> 00:11:09,459 town gossip. 151 00:11:09,460 --> 00:11:12,360 I'm hoping it might improve efficiency all round. 152 00:11:13,360 --> 00:11:14,410 Excuse me. 153 00:11:14,820 --> 00:11:17,020 Dr Goodwin's got an emergency admission. 154 00:11:17,420 --> 00:11:18,470 You'll have to wait. 155 00:11:18,500 --> 00:11:19,880 We've done nothing but wait. 156 00:11:22,720 --> 00:11:24,760 Would you swab the wound, please, nurse? 157 00:11:28,010 --> 00:11:29,060 Very, very gently. 158 00:11:33,610 --> 00:11:34,810 Right, let's have a look. 159 00:11:35,170 --> 00:11:36,220 There we are, 160 00:11:37,650 --> 00:11:38,700 thank you. 161 00:11:43,181 --> 00:11:50,569 Nausea, vomiting, diarrhoea, were there any of the symptoms last night? 162 00:11:50,570 --> 00:11:54,110 That he had pins and needles in his mouth and his tongue went numb. 163 00:11:54,610 --> 00:11:57,110 Well, some form of food poisoning seems likely. 164 00:11:57,870 --> 00:11:59,670 Did you eat together last night? Aye. 165 00:11:59,750 --> 00:12:00,800 And you seemed fine? 166 00:12:01,050 --> 00:12:02,430 Well, we didn't eat the same. 167 00:12:02,930 --> 00:12:04,990 He had fish. I ate bread and cheese. 168 00:12:05,410 --> 00:12:06,610 Can't stand fish myself. 169 00:12:07,030 --> 00:12:09,130 Where did you buy the fish? He caught it. 170 00:12:09,530 --> 00:12:10,580 It was fishing. 171 00:12:11,510 --> 00:12:13,500 It was from the big public pond, I think. 172 00:12:13,630 --> 00:12:15,370 Was there any of the fish left over? 173 00:12:15,590 --> 00:12:16,640 Went in bin. 174 00:12:16,850 --> 00:12:18,960 Well, the dustman took that this morning. 175 00:12:22,110 --> 00:12:23,160 All right, then. 176 00:12:23,470 --> 00:12:24,520 Ah, it's nothing. 177 00:12:24,890 --> 00:12:27,060 The patient of yours knocked me off my bike. 178 00:12:27,470 --> 00:12:29,510 Drive an instructor, would you believe? 179 00:12:30,170 --> 00:12:31,290 Oh, Mr Sadler. 180 00:12:32,430 --> 00:12:36,710 Is he sleeping all right? You can't wake him. Snows like a pig. 181 00:12:37,570 --> 00:12:39,010 That's still going on, is it? 182 00:12:39,310 --> 00:12:40,390 Earplugs are useless. 183 00:12:40,490 --> 00:12:42,110 It's like the battle of the thumb. 184 00:12:42,111 --> 00:12:45,609 Well, perhaps you should consider sleeping in another room. 185 00:12:45,610 --> 00:12:49,130 I am in another room. When he snores, walls are no protection. 186 00:12:51,030 --> 00:12:53,740 Was this the first time you've dozed off at the wheel? 187 00:12:54,210 --> 00:12:55,260 Yeah. 188 00:12:55,470 --> 00:12:59,089 I just felt tired, you know. I don't know why you're tired. It's me who gets 189 00:12:59,090 --> 00:13:00,140 sleep. 190 00:13:00,410 --> 00:13:01,970 We'd better admit you for tests. 191 00:13:02,010 --> 00:13:05,140 And then we can make sure you haven't suffered any concussion. 192 00:13:06,630 --> 00:13:07,890 Foot's pinked up nicely. 193 00:13:09,070 --> 00:13:10,120 Dorsalis pedis. 194 00:13:10,770 --> 00:13:11,820 Nice and strong. 195 00:13:12,670 --> 00:13:13,720 Off she goes. 196 00:13:13,721 --> 00:13:17,789 Looks like that arterial graft did the trick. 197 00:13:17,790 --> 00:13:20,080 Right, I've got to catch up on some household. 198 00:13:20,510 --> 00:13:21,560 Excuse me. 199 00:13:25,070 --> 00:13:31,509 I know I don't show my appreciation very often, but you did a terrific job in 200 00:13:31,510 --> 00:13:32,850 there. Thank you. 201 00:13:33,670 --> 00:13:35,840 A young girl like that should have two legs. 202 00:13:35,970 --> 00:13:38,020 How else is she going to catch a husband? 203 00:13:49,651 --> 00:13:53,459 The temperature's quite high, I'm afraid. 204 00:13:53,460 --> 00:13:56,290 I've just been bathing his rash, trying to cool him down. 205 00:13:56,420 --> 00:13:58,340 He said it's very itchy and irritating. 206 00:13:58,740 --> 00:14:01,270 Well, with chickenpox, it usually is, I'm afraid. 207 00:14:01,760 --> 00:14:02,900 But don't worry, Keith. 208 00:14:03,140 --> 00:14:04,520 You're going to be all right. 209 00:14:06,780 --> 00:14:09,460 Um, you've both had chickenpox? 210 00:14:09,800 --> 00:14:10,960 Yeah. I had it as a lad. 211 00:14:11,260 --> 00:14:14,510 Good, good. Right, uh, well, I'll pop in and see him in the morning. 212 00:14:15,140 --> 00:14:17,120 Call me if the fever gets any worse. 213 00:14:22,890 --> 00:14:23,940 Well done, Kate. 214 00:14:24,690 --> 00:14:25,990 That was it. 215 00:14:30,910 --> 00:14:32,310 We need to pin down the cause. 216 00:14:33,130 --> 00:14:36,470 I'd like some blood taken for the lab. A stool nail and hair samples. 217 00:14:36,810 --> 00:14:38,190 I'll organise that, Doctor. 218 00:14:38,810 --> 00:14:41,520 I'd also like some swabs taken from Mr Sadler's mouth. 219 00:14:41,750 --> 00:14:43,130 Can you see to that, sister? 220 00:14:43,710 --> 00:14:44,760 Certainly. 221 00:14:45,330 --> 00:14:46,380 My pleasure. 222 00:14:47,210 --> 00:14:48,260 Swabs? 223 00:14:48,570 --> 00:14:49,770 What does that entail? 224 00:14:50,510 --> 00:14:52,430 Oh, don't worry now, Mr Sadler. 225 00:14:52,431 --> 00:14:55,429 It's not quite as painful as being knocked off your bike. 226 00:14:55,430 --> 00:14:56,870 And just get the instruments. 227 00:15:01,730 --> 00:15:05,850 Anita's recovery will take time and be rather uncomfortable, I'm afraid. 228 00:15:06,110 --> 00:15:07,570 She's alive with both legs. 229 00:15:07,790 --> 00:15:08,990 That's all that matters. 230 00:15:10,010 --> 00:15:11,060 Thank you. 231 00:15:16,210 --> 00:15:19,520 Just thought I'd see how my favourite girl's doing. She'll be fine. 232 00:15:20,240 --> 00:15:21,290 Thanks to you. 233 00:15:22,160 --> 00:15:23,260 You were very brave. 234 00:15:24,900 --> 00:15:26,580 No, that's all part of the service. 235 00:15:26,581 --> 00:15:30,559 The only thing I have to worry about now is telling her she can't be the Rose 236 00:15:30,560 --> 00:15:31,610 Queen anymore. 237 00:15:32,041 --> 00:15:35,199 I'm sure we can work something out. 238 00:15:35,200 --> 00:15:36,250 Don't worry. 239 00:15:49,109 --> 00:15:50,610 Ah, a convert. 240 00:15:51,650 --> 00:15:54,360 Sampling the delights of bendy snacks, eh, hot cake? 241 00:15:54,361 --> 00:15:57,109 There have been complaints, and I'm just testing it for myself. 242 00:15:57,110 --> 00:15:58,370 I've heard no complaints. 243 00:15:58,770 --> 00:16:00,250 Well, you can hear some now. 244 00:16:00,930 --> 00:16:03,630 We're busy enough as it is without making my job work. 245 00:16:03,631 --> 00:16:04,789 How do you mean? 246 00:16:04,790 --> 00:16:07,690 I'm a receptionist, not a flaming change machine. 247 00:16:08,390 --> 00:16:11,040 I've had folk asking me for sixpences all afternoon. 248 00:16:11,430 --> 00:16:13,110 I'm in the firing line here. 249 00:16:13,111 --> 00:16:16,679 One lad got very shirty because he wanted sugar and didn't get any. 250 00:16:16,680 --> 00:16:18,379 Obviously pressed the wrong button. 251 00:16:18,380 --> 00:16:20,060 A woman got soup instead of coffee. 252 00:16:20,080 --> 00:16:21,180 It doesn't do soup. 253 00:16:21,600 --> 00:16:24,850 She said it tasted like it. It's dishwater. You should get rid of it. 254 00:16:24,851 --> 00:16:26,039 Forget that. 255 00:16:26,040 --> 00:16:27,900 You're nothing but a pair of Luddites. 256 00:16:29,260 --> 00:16:31,300 No, we're not. We're a pair of Opkirks. 257 00:16:31,580 --> 00:16:32,630 I'm proud of it. 258 00:16:32,631 --> 00:16:37,819 Has anyone checked out that near to yours yet, sister? 259 00:16:37,820 --> 00:16:40,719 Everyone's too busy to worry about a little thing like this. That's what he 260 00:16:40,720 --> 00:16:43,370 knows as well as I. Being brave isn't always sensible. 261 00:16:44,120 --> 00:16:45,260 Or would you like me to? 262 00:16:46,520 --> 00:16:47,570 Well, 263 00:16:47,720 --> 00:16:50,370 if it's not putting you out, Doctor. No, of course not. 264 00:16:50,480 --> 00:16:51,530 Come on. 265 00:16:52,760 --> 00:16:57,679 Right. Sit yourself down on the couch and, yes, you'd better slip your 266 00:16:57,680 --> 00:16:58,730 off. 267 00:17:00,580 --> 00:17:01,630 Just go through. 268 00:17:02,240 --> 00:17:03,290 I'll close the door. 269 00:17:29,930 --> 00:17:30,980 How do you do? 270 00:17:33,730 --> 00:17:35,650 Right, let's take a look, shall we? 271 00:17:38,510 --> 00:17:41,790 Yes, well, that's a very nasty bruise, isn't it? 272 00:17:42,610 --> 00:17:43,660 How does it feel? 273 00:17:45,800 --> 00:17:46,850 Not too painful? 274 00:17:47,220 --> 00:17:48,520 No, not at all. 275 00:17:49,200 --> 00:17:50,250 Hmm. 276 00:17:50,251 --> 00:17:53,759 Well, it's not too swollen, which seems to suggest that the cartilage isn't 277 00:17:53,760 --> 00:17:56,770 damaged. Just straighten your leg for me, will you, please? 278 00:17:58,380 --> 00:17:59,430 Hmm. 279 00:17:59,640 --> 00:18:00,690 OK. 280 00:18:02,160 --> 00:18:04,100 OK, that's... that's fine. 281 00:18:04,540 --> 00:18:09,419 I think the ligament is just a little strained, which means no running about 282 00:18:09,420 --> 00:18:10,439 a couple of days. 283 00:18:10,440 --> 00:18:11,490 All right, sister? 284 00:18:23,980 --> 00:18:25,030 Any luck, chaps? 285 00:18:25,540 --> 00:18:26,590 Let's have a look. 286 00:18:44,960 --> 00:18:46,360 Ah, good morning, Doctor. 287 00:18:46,680 --> 00:18:48,300 And a fine one it is, too. 288 00:18:48,520 --> 00:18:49,570 Good morning. 289 00:18:49,571 --> 00:18:53,619 So did Mr Sadler keep everyone awake last night with his story? Indeed he did 290 00:18:53,620 --> 00:18:56,300 not. We hardly heard a sound out of you, did we? 291 00:18:57,040 --> 00:18:58,360 When can I go home, Doctor? 292 00:18:58,361 --> 00:19:00,839 There's a few more tests that we need to do today. 293 00:19:00,840 --> 00:19:04,639 I'm suffering from serious boredom. You'll be suffering from more than that 294 00:19:04,640 --> 00:19:06,320 you fall asleep at the wheel again. 295 00:19:07,180 --> 00:19:08,760 Please, just try and be patient. 296 00:19:11,920 --> 00:19:13,140 And Mr Bloom? 297 00:19:13,380 --> 00:19:15,180 Still complaining of double vision. 298 00:19:15,260 --> 00:19:17,000 And he has the numbness in the mouth. 299 00:19:19,280 --> 00:19:21,680 I need to identify what's poisoned you. 300 00:19:21,960 --> 00:19:25,570 Now, if the fish from the public pond were the cause, we'd have added the 301 00:19:26,320 --> 00:19:28,850 Are you sure there's nothing else you can tell us? 302 00:19:32,660 --> 00:19:33,710 OK. 303 00:19:34,780 --> 00:19:38,700 Well, Matron, do we know when Mr Graham's test results will be back? 304 00:19:38,701 --> 00:19:42,319 I marked them urgent. I'll let you have them as soon as they arrive, Doctor. 305 00:19:42,320 --> 00:19:43,370 Thank you. 306 00:19:43,371 --> 00:19:48,739 We take sick pens as only, so there's no point trying to stuff... Kenny's in. 307 00:19:48,740 --> 00:19:50,970 And before you ask, no, I haven't any change. 308 00:19:52,420 --> 00:19:54,770 I wanted to know how my husband is this morning. 309 00:19:54,940 --> 00:19:56,020 Why don't you ask him? 310 00:19:56,640 --> 00:19:58,140 Because he's in hospital here. 311 00:19:58,640 --> 00:19:59,980 Oh, right, sorry. 312 00:19:59,981 --> 00:20:02,679 I'm afraid you'll have to wait for visiting hours. 313 00:20:02,680 --> 00:20:03,730 Ah, Mrs Graham. 314 00:20:04,640 --> 00:20:06,100 Could I have a word? 315 00:20:07,060 --> 00:20:13,560 You see, I don't think those fish could have caused the poisoning. 316 00:20:14,520 --> 00:20:16,630 The ones in the pond seemed quite healthy. 317 00:20:20,200 --> 00:20:21,250 It killed me. 318 00:20:22,540 --> 00:20:25,000 Made me promise to keep my mouth shut. 319 00:20:29,240 --> 00:20:30,500 It didn't come from Pond. 320 00:20:30,960 --> 00:20:32,640 They were fishing on private land. 321 00:20:34,040 --> 00:20:35,640 Poaching. Come in. 322 00:20:37,420 --> 00:20:38,860 Sorry to interrupt, Doctor. 323 00:20:39,280 --> 00:20:42,950 You asked for these test results as soon as they came in. Thank you, Matron. 324 00:20:46,291 --> 00:20:52,739 Mr Graham, the blood tests indicate that you're suffering from mercury 325 00:20:52,740 --> 00:20:53,790 poisoning. 326 00:20:53,960 --> 00:20:56,780 Mercury? I'm going to treat you with penicillamine. 327 00:20:57,700 --> 00:21:01,250 You may feel some side effects. Loss of appetite, disturbed digestion. 328 00:21:02,120 --> 00:21:03,860 Couldn't be any worse than it is now. 329 00:21:04,540 --> 00:21:07,400 It's vital we know how the mercury got into your system. 330 00:21:07,900 --> 00:21:10,850 Your wife mentioned that you were fishing on private land. 331 00:21:11,820 --> 00:21:14,290 We should have no business to shoot her mouth off. 332 00:21:14,680 --> 00:21:16,120 She was doing the right thing. 333 00:21:16,121 --> 00:21:19,719 Right now, I'm not interested in whether you broke the law or not. 334 00:21:19,720 --> 00:21:23,359 I need to know where that fish you ate came from so that we can stop others 335 00:21:23,360 --> 00:21:24,410 being poisoned. 336 00:21:48,080 --> 00:21:50,370 What the hell do you think you're doing here? 337 00:21:52,271 --> 00:21:58,939 Well, I can't understand it. They were perfectly healthy a few days ago. 338 00:21:58,940 --> 00:22:01,479 Whatever's poisoned your fish probably poisoned my patient. 339 00:22:01,480 --> 00:22:02,459 His own fault. 340 00:22:02,460 --> 00:22:04,930 He had no right to be fishing on private property. 341 00:22:04,931 --> 00:22:07,559 Why aren't you concerned about what's causing it? 342 00:22:07,560 --> 00:22:08,610 Of course I am. 343 00:22:08,860 --> 00:22:10,120 And I intend to find out. 344 00:22:10,920 --> 00:22:13,810 But I'm also concerned about illegal fishing in my river. 345 00:22:13,811 --> 00:22:18,609 Mr. Archer, I'd like to take this dead fish and a water sample for analysis, if 346 00:22:18,610 --> 00:22:19,089 I may. 347 00:22:19,090 --> 00:22:20,140 Go ahead. 348 00:22:20,710 --> 00:22:22,450 Well, let's get one thing straight. 349 00:22:22,810 --> 00:22:26,409 When I find out the name of your patient, I intend to prosecute him for 350 00:22:26,410 --> 00:22:29,550 poaching. Just like I'll prosecute whoever caused this. 351 00:22:35,490 --> 00:22:38,270 So, how is the patient today? 352 00:22:38,610 --> 00:22:40,170 He seemed to get better, Doctor. 353 00:22:41,150 --> 00:22:43,190 Well, your temperature's back to normal. 354 00:22:43,191 --> 00:22:45,689 Those spots of yours, well, they're going to itch for some time. 355 00:22:45,690 --> 00:22:48,609 But the good news, Keith, is that you're through the worst of it. 356 00:22:48,610 --> 00:22:49,660 Hmm? 357 00:22:50,670 --> 00:22:51,720 All right? 358 00:22:53,650 --> 00:22:55,030 Taking it tall on us, though. 359 00:22:55,270 --> 00:22:57,250 Barry's been at his side 24 hours. 360 00:22:57,570 --> 00:22:58,830 The same when he was a baby. 361 00:22:59,570 --> 00:23:03,050 Sat up all night, watching over him, many a time. 362 00:23:03,410 --> 00:23:04,460 Is he all right? 363 00:23:04,750 --> 00:23:07,050 Exhausted. Came over with a raging headache. 364 00:23:08,550 --> 00:23:09,600 He's resting up. 365 00:23:10,650 --> 00:23:11,950 He does too much, really. 366 00:23:11,951 --> 00:23:13,959 Well, shall I pop up and see him? 367 00:23:13,960 --> 00:23:15,010 No need. 368 00:23:15,800 --> 00:23:16,850 As I'm here. 369 00:23:18,380 --> 00:23:19,940 She says she's lost a sixpence. 370 00:23:21,500 --> 00:23:22,640 Ah, I see. 371 00:23:23,700 --> 00:23:24,750 So this is it. 372 00:23:24,920 --> 00:23:28,719 He sneaked it in whilst you were away, Mr Middleditch. I did no such thing. It 373 00:23:28,720 --> 00:23:30,199 was sanctioned by the authority. 374 00:23:30,200 --> 00:23:32,120 And it looks like it's gone wrong again. 375 00:23:32,220 --> 00:23:33,270 It has not gone wrong. 376 00:23:33,860 --> 00:23:34,910 Right. 377 00:23:35,140 --> 00:23:36,190 One sixpence. 378 00:23:36,540 --> 00:23:37,590 Watch! 379 00:23:38,020 --> 00:23:39,070 Into the flop. 380 00:23:39,480 --> 00:23:41,480 Select beverage. Tea with sugar. 381 00:23:41,900 --> 00:23:42,950 Press the button. 382 00:23:44,680 --> 00:23:45,730 Simple. 383 00:23:52,080 --> 00:23:54,250 It's a fiddle normally, isn't it, Sheila? 384 00:23:55,480 --> 00:23:56,700 I play rugby regularly. 385 00:23:57,320 --> 00:23:59,850 I'm just tired with tending to our Keith, you know. 386 00:23:59,851 --> 00:24:01,979 Yes, well, he's definitely got a rash, though. 387 00:24:01,980 --> 00:24:03,030 Just a bit run down. 388 00:24:03,031 --> 00:24:07,039 I'm just glad our Keith's going to be all right. That's the main thing. 389 00:24:07,040 --> 00:24:09,060 And your temperature is a little high. 390 00:24:09,411 --> 00:24:14,839 Sorry to interrupt, Doctor. Your surgery's on the phone. 391 00:24:14,840 --> 00:24:15,890 Oh, right. 392 00:24:16,420 --> 00:24:17,470 Thank you. 393 00:24:18,820 --> 00:24:22,240 Stay in bed, keep warm and try and catch up on some sleep. 394 00:24:22,760 --> 00:24:25,520 And maybe give the rugby a miss this weekend. 395 00:24:25,780 --> 00:24:26,830 Don't worry, Doctor. 396 00:24:34,060 --> 00:24:35,260 What's wrong with that? 397 00:24:35,860 --> 00:24:40,540 It doesn't look, smell or taste like tea. 398 00:24:40,920 --> 00:24:42,300 That's what's wrong with it. 399 00:24:42,660 --> 00:24:43,710 Come on, Mr Bridges. 400 00:24:44,000 --> 00:24:47,799 The workforce are unhappy, Mr Middleditch. We want it out. It's 401 00:24:47,800 --> 00:24:49,939 with the workforce. You've got your own kettle. 402 00:24:49,940 --> 00:24:53,719 It'll supply the public under current health authority refreshment guidelines. 403 00:24:53,720 --> 00:24:56,820 We don't need it at the Royal. We need Edna and her trolley. 404 00:24:57,160 --> 00:24:58,780 What do you say, Mr Middleditch? 405 00:24:59,300 --> 00:25:03,559 I say that as you have your own kettle, maybe you'll invite me back to your den 406 00:25:03,560 --> 00:25:04,920 for a decent cup of tea. Yeah. 407 00:25:08,990 --> 00:25:11,760 I've sent samples from the lake to the lab for analysis. 408 00:25:11,810 --> 00:25:14,820 I need you to confirm that's where the fish you ate came from. 409 00:25:15,350 --> 00:25:17,820 I'm not saying anything that'll incriminate me. 410 00:25:18,050 --> 00:25:19,970 My wife should have kept her mouth shut. 411 00:25:20,750 --> 00:25:21,950 You're lucky to be alive. 412 00:25:22,950 --> 00:25:24,210 Other people are at risk. 413 00:25:25,830 --> 00:25:27,510 Was that where the fish came from? 414 00:25:30,390 --> 00:25:32,030 Off the record, yes. 415 00:25:33,510 --> 00:25:34,560 Thank you. 416 00:25:36,280 --> 00:25:39,740 Mr Harper's correct when he says it's a health authority decision. 417 00:25:40,860 --> 00:25:43,380 And I understand it. This is a trial run. 418 00:25:44,300 --> 00:25:45,860 Ah, so it might not be permanent. 419 00:25:46,480 --> 00:25:49,980 Well, that rather depends on how successful the machine proves to be. 420 00:25:50,940 --> 00:25:52,140 Or how unsuccessful. 421 00:25:54,020 --> 00:25:55,070 Exactly. 422 00:25:57,340 --> 00:25:58,660 Excellent cup of tea, this. 423 00:25:59,000 --> 00:26:00,220 Any chance for a top -up? 424 00:26:02,200 --> 00:26:05,340 Oh, sorry to interrupt. I was hoping for a word with Ken. 425 00:26:07,090 --> 00:26:10,280 Your report and repeat prescriptions, Doctor. Thanks, Lizzie. 426 00:26:10,630 --> 00:26:12,950 Right. Oh, be an angel. 427 00:26:12,951 --> 00:26:15,289 Track down Edinburgh and get me a nice cup of tea, will you? 428 00:26:15,290 --> 00:26:16,340 Ah. 429 00:26:19,630 --> 00:26:20,680 Oh. 430 00:26:21,770 --> 00:26:22,820 Shall we go? 431 00:26:23,130 --> 00:26:25,570 Doctor. I'll bring up myself. We'll run to you. 432 00:26:25,830 --> 00:26:26,880 Thanks, Lizzie. 433 00:26:29,370 --> 00:26:32,980 Well, there's a few factories around here that produce a bit of mercury. 434 00:26:32,981 --> 00:26:36,589 There are strict guidelines about how it's disposed of. And a lot of cowboys 435 00:26:36,590 --> 00:26:39,169 the trade. There's money to be made if you do it on the cheap. 436 00:26:39,170 --> 00:26:42,109 Well, there was no sign of dumping in the lake itself, but there was a couple 437 00:26:42,110 --> 00:26:43,370 streams that feed into it. 438 00:26:43,710 --> 00:26:45,150 I thought we might take a look. 439 00:26:47,250 --> 00:26:48,300 Come in. 440 00:26:50,710 --> 00:26:51,760 From Lizzie? 441 00:26:52,010 --> 00:26:53,870 Ah, thank you, sister. 442 00:26:54,630 --> 00:26:55,680 That's most welcome. 443 00:26:55,730 --> 00:26:57,590 Well, one good turn deserves another. 444 00:27:00,110 --> 00:27:01,160 My knee. 445 00:27:01,610 --> 00:27:02,660 Oh, right. 446 00:27:04,300 --> 00:27:05,350 Good. 447 00:27:07,260 --> 00:27:08,520 Was there anything else? 448 00:27:09,760 --> 00:27:12,020 No. No, it mustn't detain you. 449 00:27:12,460 --> 00:27:13,510 Thanks for the tea. 450 00:27:14,020 --> 00:27:15,660 Not at all. All part of my juices. 451 00:27:16,440 --> 00:27:17,490 Oh, no. 452 00:27:18,920 --> 00:27:19,970 Encephalitis. 453 00:27:20,320 --> 00:27:21,370 Doctor? 454 00:27:21,700 --> 00:27:24,410 Have you ever come across a case of that in your wards? 455 00:27:25,040 --> 00:27:26,220 No, I can't say I have. 456 00:27:26,600 --> 00:27:28,160 I thought it was extremely rare. 457 00:27:29,020 --> 00:27:31,970 But I think I may have found a case of it in one of my patients. 458 00:27:39,300 --> 00:27:40,350 Hello. 459 00:27:43,960 --> 00:27:45,340 Hello. Good to see you. 460 00:27:45,880 --> 00:27:46,930 Is it? 461 00:27:46,931 --> 00:27:49,719 You're not having second thoughts about us, are you? 462 00:27:49,720 --> 00:27:52,560 I can't, no. It's like that song said. 463 00:27:53,000 --> 00:27:54,050 Oh, 464 00:27:55,940 --> 00:27:57,100 excuse me. 465 00:27:58,220 --> 00:28:00,360 Have you got a minute? 466 00:28:01,120 --> 00:28:02,170 Just a minute. 467 00:28:02,240 --> 00:28:04,680 Young Anita and this Rose Festival. 468 00:28:05,060 --> 00:28:10,170 Yes. Well, I was wondering if she could still go. In a wheelchair, say. 469 00:28:10,390 --> 00:28:12,010 Because it'd really make her day. 470 00:28:12,790 --> 00:28:13,840 I'll think about it. 471 00:28:13,930 --> 00:28:16,570 And it would be great publicity for the hospital. 472 00:28:17,290 --> 00:28:18,430 Local paper involved. 473 00:28:19,070 --> 00:28:20,210 Pictures of you and her. 474 00:28:21,070 --> 00:28:25,669 Attractive doctor climbs down cliffs to save girls' life. And then ensures she 475 00:28:25,670 --> 00:28:29,569 enjoys a big day. Any decisions regarding Anita will be made on a 476 00:28:29,570 --> 00:28:30,620 medical basis. 477 00:28:30,810 --> 00:28:31,860 OK? 478 00:28:32,669 --> 00:28:38,109 Oh, and for future reference, these corny attempts at flattery may actually 479 00:28:38,110 --> 00:28:40,520 on other susceptible females, unfortunately. 480 00:28:40,910 --> 00:28:42,410 They're entirely wasted on me. 481 00:28:44,050 --> 00:28:46,070 Frankie! I need an ambulance. 482 00:28:46,270 --> 00:28:47,320 Come on. 483 00:28:50,150 --> 00:28:52,070 He tried to get off. He fell over. 484 00:28:52,370 --> 00:28:53,870 Looked like he was having a fit. 485 00:28:54,530 --> 00:28:56,170 He's feverish. What is it? 486 00:28:56,171 --> 00:28:58,949 Better give him something to stop those convulsions. 487 00:28:58,950 --> 00:29:00,809 And then we've got to get him to a hospital. 488 00:29:00,810 --> 00:29:01,860 Fine. 489 00:29:07,720 --> 00:29:09,100 Come on, Ken, let's get back. 490 00:29:09,400 --> 00:29:10,480 There's nothing here. 491 00:29:19,840 --> 00:29:20,890 Hey, what's that? 492 00:29:36,840 --> 00:29:37,890 Well spotted, Ken. 493 00:29:38,540 --> 00:29:40,770 I reckon we've found what we're looking for. 494 00:29:44,760 --> 00:29:45,810 OK, straight. 495 00:29:50,700 --> 00:29:51,750 How's it looking? 496 00:29:52,500 --> 00:29:53,550 It's encephalitis. 497 00:29:54,360 --> 00:29:57,070 He's been in contact with the viricella zoster virus. 498 00:29:57,120 --> 00:29:58,260 His son has chickenpox. 499 00:29:59,260 --> 00:30:00,310 Oh, God. 500 00:30:00,311 --> 00:30:03,759 All we can do now is offer him 24 -hour systemic care and pray. 501 00:30:03,760 --> 00:30:05,200 This is my fault. 502 00:30:05,201 --> 00:30:08,449 Gordon, no, it isn't. You couldn't possibly have known. 503 00:30:08,450 --> 00:30:11,529 I saw him when I visited his son. I was concerned. I came back here to look up 504 00:30:11,530 --> 00:30:12,580 the symptoms. 505 00:30:12,630 --> 00:30:13,680 It was too late. 506 00:30:15,410 --> 00:30:16,460 Damn. 507 00:30:18,510 --> 00:30:19,560 Damn it. 508 00:30:19,561 --> 00:30:25,929 If you've come to plead for your thieving person, Doctor, you can forget 509 00:30:25,930 --> 00:30:26,829 told you. 510 00:30:26,830 --> 00:30:27,970 I'm going to prosecute. 511 00:30:27,971 --> 00:30:30,949 I've come to tell you I've found the source of the pollution. 512 00:30:30,950 --> 00:30:32,090 Well, that's good news. 513 00:30:32,810 --> 00:30:36,420 Somebody's going to get an empty bill from me for restocking this river. 514 00:30:36,421 --> 00:30:40,809 Cans of mercury waste were dumped in a ditch near a stream that feeds into your 515 00:30:40,810 --> 00:30:41,860 river. 516 00:30:42,150 --> 00:30:43,200 Mercury? 517 00:30:44,050 --> 00:30:45,310 I've informed the police. 518 00:30:45,311 --> 00:30:48,129 They're going to contact the factoring responsible. 519 00:30:48,130 --> 00:30:49,180 You what? 520 00:30:51,030 --> 00:30:52,110 This is my company. 521 00:30:54,190 --> 00:30:55,670 This comes from my factory. 522 00:30:56,890 --> 00:30:59,600 But I employ a local firm to dispose of waste products. 523 00:31:00,470 --> 00:31:01,790 Well, they've let you down. 524 00:31:02,480 --> 00:31:04,950 But it was your responsibility to check them out. 525 00:31:05,460 --> 00:31:09,070 Anyway, I have informed the police. They'll be wanting details from you. 526 00:31:09,660 --> 00:31:12,010 You mean I could be held responsible for this? 527 00:31:12,480 --> 00:31:13,530 Possibly. 528 00:31:14,400 --> 00:31:18,279 And if you prosecute my patient for illegal fishing, he may well count a 529 00:31:18,280 --> 00:31:19,960 against you for gross negligence. 530 00:31:21,620 --> 00:31:22,670 Good day. 531 00:31:34,480 --> 00:31:40,519 An inflammation of the brain and central nervous system caused by the chickenpox 532 00:31:40,520 --> 00:31:41,570 virus. 533 00:31:41,920 --> 00:31:42,970 Chickenpox? 534 00:31:43,160 --> 00:31:45,870 I thought you couldn't get that again. He had it as a boy. 535 00:31:47,160 --> 00:31:48,720 Immunity isn't always certain. 536 00:31:49,940 --> 00:31:51,940 He's a very strong man, is my Barry. 537 00:31:52,820 --> 00:31:55,830 He'll be all right, won't he? We're doing everything we can. 538 00:31:57,960 --> 00:31:59,840 But it is very serious. 539 00:32:01,460 --> 00:32:04,050 You don't think he's going to pull through, do you? 540 00:32:08,011 --> 00:32:11,609 We need to bring his temperature down. 541 00:32:11,610 --> 00:32:12,810 Work on his chest as well. 542 00:32:21,470 --> 00:32:24,050 Mercury poisoning is very serious, Mr Graham. 543 00:32:24,390 --> 00:32:25,570 I think I know that. 544 00:32:26,070 --> 00:32:27,330 I nearly died, remember? 545 00:32:27,331 --> 00:32:30,229 Well, you should have been honest with me from the start. 546 00:32:30,230 --> 00:32:32,880 I'm the victim here. What are you having a go at me for? 547 00:32:33,390 --> 00:32:35,070 That lake feeds into a river. 548 00:32:35,870 --> 00:32:38,880 By withholding information, you put a lot of people at risk. 549 00:32:38,881 --> 00:32:45,269 Anyway, they'll have to stay in for some time. It may even take months to fully 550 00:32:45,270 --> 00:32:46,320 recover. 551 00:32:50,750 --> 00:32:51,800 Good -bye, Mr Sadler. 552 00:32:51,950 --> 00:32:54,190 Doctor, I'll just tell you my mate. 553 00:32:54,810 --> 00:32:57,190 How absolutely boring it is in here. 554 00:32:57,930 --> 00:32:59,310 We should try it for a living. 555 00:33:18,540 --> 00:33:19,590 Excuse me, Matron. 556 00:33:19,960 --> 00:33:22,020 I don't know what to do about our Keith. 557 00:33:22,460 --> 00:33:25,590 My neighbour, she can't stay overnight. She has work tomorrow. 558 00:33:25,980 --> 00:33:28,300 We'll call you at once, if there's any change. 559 00:33:29,000 --> 00:33:30,540 I can't take it all in. 560 00:33:32,100 --> 00:33:34,120 You will let me know if... Of course. 561 00:33:42,051 --> 00:33:49,079 Thought I'd stay behind for an hour, see if I can get this finished by tonight. 562 00:33:49,080 --> 00:33:50,130 Good idea. 563 00:33:51,920 --> 00:33:53,300 You like mechanical things. 564 00:33:53,301 --> 00:33:55,279 Cars, engines and that, don't you? 565 00:33:55,280 --> 00:33:56,360 I know a bit about them. 566 00:33:56,560 --> 00:33:58,060 How do vending machines work? 567 00:33:58,640 --> 00:34:00,320 I don't know. I've never driven one. 568 00:34:01,100 --> 00:34:04,900 Come to see how the float's getting on, have you? 569 00:34:05,120 --> 00:34:07,240 I wanted to work with Alan, actually. 570 00:34:09,000 --> 00:34:10,199 Oh, thank you. 571 00:34:10,200 --> 00:34:11,039 I know. 572 00:34:11,040 --> 00:34:12,900 Some boring safety meeting's come up. 573 00:34:14,060 --> 00:34:15,110 Poor you. 574 00:34:15,530 --> 00:34:18,600 I'm sorry. But I promise, I'll make it up to you tomorrow night. 575 00:34:19,350 --> 00:34:20,400 Come later. 576 00:34:20,630 --> 00:34:21,730 You're cheating! 577 00:34:46,701 --> 00:34:50,299 I thought we'd have dinner at my place. 578 00:34:50,300 --> 00:34:51,500 They thank you properly. 579 00:34:52,300 --> 00:34:53,350 Can't wait. 580 00:34:56,760 --> 00:34:57,810 Oh, 581 00:35:06,560 --> 00:35:08,420 Gordon, look at you. You're exhausted. 582 00:35:08,421 --> 00:35:12,579 You need to get some rest. Come home. The nurses will call you if necessary. 583 00:35:12,580 --> 00:35:13,630 I know that. 584 00:35:14,020 --> 00:35:16,720 I just want to see him through. 585 00:35:17,740 --> 00:35:21,969 Look. Even if you'd acted straight away, this virus was in his system. This 586 00:35:21,970 --> 00:35:23,230 isn't your fault, Gordon. 587 00:35:23,470 --> 00:35:24,520 I know that, too. 588 00:35:26,490 --> 00:35:28,290 But it doesn't really help, does it? 589 00:35:47,370 --> 00:35:48,750 It's going to be a long night. 590 00:36:06,210 --> 00:36:13,149 What a racket. Have you tried waking 591 00:36:13,150 --> 00:36:16,040 him up? I'm not going anywhere near him without earplugs. 592 00:36:17,100 --> 00:36:18,150 This is ridiculous. 593 00:36:18,440 --> 00:36:21,960 Mr Sadler! Mr Sadler, wake up! 594 00:37:00,250 --> 00:37:01,870 You're not shaking him, are you? 595 00:37:02,270 --> 00:37:03,320 Nurse, 596 00:37:04,070 --> 00:37:05,730 please, can't you wake him up? 597 00:37:06,070 --> 00:37:10,670 For goodness sake, nurse, can you not wake the man? He's dead to the world. 598 00:37:11,150 --> 00:37:12,770 Mr Sadler, come on, wake up. 599 00:37:16,350 --> 00:37:17,400 No wonder. 600 00:37:20,270 --> 00:37:21,320 Drunk as a load. 601 00:37:21,750 --> 00:37:23,450 Throw a bucket of water over him. 602 00:37:23,451 --> 00:37:27,659 We could put him on a trolley, I suppose. Wheel him out to the car park. 603 00:37:27,660 --> 00:37:28,960 Mr Sadler! 604 00:37:29,340 --> 00:37:30,880 Come on! Wake up! 605 00:37:32,140 --> 00:37:35,580 Oh, you carry on like that, Mr Sadler. 606 00:37:35,780 --> 00:37:39,390 I'll take you down for casualty and I'll have your nostrils stitched up. 607 00:38:00,400 --> 00:38:04,320 Sometimes you just feel so... useless. 608 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 I hate this job. 609 00:38:09,980 --> 00:38:11,030 No. 610 00:38:11,780 --> 00:38:12,830 No, you don't. 611 00:38:58,481 --> 00:39:00,509 Oh, I'm sorry. 612 00:39:00,510 --> 00:39:03,710 Oh, Doctor, I managed to get a babysitter for Keith. 613 00:39:07,730 --> 00:39:08,780 Mrs Price. 614 00:39:34,540 --> 00:39:35,680 I'm so sorry, Mrs Price. 615 00:39:37,500 --> 00:39:38,820 We did everything we could. 616 00:39:42,700 --> 00:39:45,420 He would want you to carry on, you know. 617 00:39:47,560 --> 00:39:48,640 He loved his family. 618 00:39:50,320 --> 00:39:54,160 He would have wanted Keith and you to try and be brave now. 619 00:39:54,840 --> 00:39:56,460 Oh, poor Keith. 620 00:39:58,180 --> 00:40:03,560 I don't want him thinking that it was his chickenpox that did this to him. 621 00:40:05,670 --> 00:40:07,570 He's bad enough he lost his dad. 622 00:40:10,130 --> 00:40:12,090 He's lost his dad. 623 00:40:15,410 --> 00:40:16,460 I know. 624 00:40:18,230 --> 00:40:19,650 It will get easier. 625 00:40:20,070 --> 00:40:24,870 It will get easier, Sheila. 626 00:40:27,150 --> 00:40:29,530 I promise you it will. It won't. 627 00:40:30,630 --> 00:40:36,779 So it looks like the snoring is directly linked to the drinking. 628 00:40:36,780 --> 00:40:39,079 So I suggest you cut down on the evening whiskey. 629 00:40:39,080 --> 00:40:41,550 Don't worry. He'll be going on the wagon full time. 630 00:40:42,080 --> 00:40:44,940 You said cut down. You didn't say give up altogether. 631 00:40:44,941 --> 00:40:46,419 I've had enough. 632 00:40:46,420 --> 00:40:48,770 There'll be no alcohol in our house from now on. 633 00:40:48,771 --> 00:40:51,839 I'll cheer up if the snoring stops and you'll both be able to share the same 634 00:40:51,840 --> 00:40:52,890 bedroom again. 635 00:41:09,520 --> 00:41:10,570 Yes, I'm fine. 636 00:41:14,360 --> 00:41:16,840 Oh, I don't know. 637 00:41:18,700 --> 00:41:21,230 Was there really nothing I could have done to you? 638 00:41:21,840 --> 00:41:25,280 Look, transferring him to another hospital wouldn't have made any 639 00:41:25,300 --> 00:41:26,380 You know that, Gordon. 640 00:41:28,020 --> 00:41:31,300 Sometimes there's just nothing we can do. 641 00:41:36,211 --> 00:41:40,879 Is this the kind of thing you had in mind, Doctor? 642 00:41:40,880 --> 00:41:42,200 Oh, Alan, that looks great. 643 00:41:42,900 --> 00:41:46,280 We, um, we thought we'd try and bring a smile to somebody's face. 644 00:41:48,900 --> 00:41:49,950 There you are. 645 00:41:50,180 --> 00:41:51,230 Just the job. 646 00:41:51,231 --> 00:41:54,519 I think she'll be there for the big day then, Doctor. 647 00:41:54,520 --> 00:41:55,680 If we're careful, yes. 648 00:41:56,380 --> 00:41:57,460 But tell me to watch. 649 00:41:58,160 --> 00:42:01,240 They won't let me be Rose Queen in a wheelchair, will they? 650 00:42:01,820 --> 00:42:03,800 Well, probably not. 651 00:42:04,160 --> 00:42:05,210 But you never know. 652 00:42:05,211 --> 00:42:06,379 Come on. 653 00:42:06,380 --> 00:42:08,060 Mr Bridget wants to see you in this. 654 00:42:10,220 --> 00:42:14,680 Some of our health authority are also on the festival committee. Now, Mr. 655 00:42:14,681 --> 00:42:17,759 Middleditch is trying to persuade them that having a royal patient as a Rose 656 00:42:17,760 --> 00:42:21,220 Queen might be good publicity all round, so we'll see. Okay? 657 00:42:30,140 --> 00:42:31,190 Heel to the back. 658 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 And here we are again, back in reception. 659 00:42:35,480 --> 00:42:36,530 Well done, TJ. 660 00:42:36,640 --> 00:42:38,930 I must say, the hospital's in tip -shop shape. 661 00:42:39,220 --> 00:42:40,270 Oh, thank you. 662 00:42:40,800 --> 00:42:44,530 Perhaps you'd like some refreshment from our new Vendee Snacks machine? 663 00:42:44,720 --> 00:42:47,900 Ah, Mr Harper encouraged the authority to try this out. 664 00:42:48,220 --> 00:42:49,480 How's the reaction been? 665 00:42:49,620 --> 00:42:50,980 Oh, early days. 666 00:42:51,960 --> 00:42:53,440 Why not try a cup yourself? 667 00:42:53,840 --> 00:42:57,060 I've some change here, if you'd like to give me your orders. 668 00:42:57,420 --> 00:42:58,900 Tea for me, please. One sugar. 669 00:42:59,600 --> 00:43:00,650 Tea's all round? 670 00:43:01,680 --> 00:43:02,730 I'll do it. 671 00:43:02,960 --> 00:43:04,160 Don't make any mistakes. 672 00:43:04,970 --> 00:43:07,170 Deliberate or otherwise, suit yourself. 673 00:43:08,030 --> 00:43:10,500 Mr Harper will take responsibility for your tea. 674 00:43:10,730 --> 00:43:14,769 I take it that you're not too keen on this machine yourself, T .J.? Hospitals 675 00:43:14,770 --> 00:43:17,060 traditionally rely a lot on tea and sympathy. 676 00:43:17,690 --> 00:43:21,410 You can get tea of a kind from that machine, but very little sympathy. 677 00:43:22,790 --> 00:43:24,050 There you are, Mr Hallows. 678 00:43:24,310 --> 00:43:25,530 One tea with sugar. 679 00:43:25,930 --> 00:43:26,980 Thank you. 680 00:43:30,290 --> 00:43:31,340 Oh! 681 00:43:33,420 --> 00:43:34,800 Are you all right, Charles? 682 00:43:35,060 --> 00:43:38,070 Perhaps we should reassess our policy on vending machines. 683 00:43:38,380 --> 00:43:40,160 That's a very wise thought. 684 00:43:43,100 --> 00:43:44,980 Ah, and here she is. 685 00:43:44,981 --> 00:43:48,939 Perhaps I can persuade you then to let Anita still do the honours on the big 686 00:43:48,940 --> 00:43:52,779 day. If you can provide me with a proper cup of tea, you'd take this foul taste 687 00:43:52,780 --> 00:43:53,830 out of me, ma 'am. 688 00:43:54,000 --> 00:43:55,680 You can persuade me to do anything. 689 00:44:02,920 --> 00:44:03,970 Good riddance. 690 00:44:04,040 --> 00:44:05,600 I couldn't put it better myself. 691 00:44:07,540 --> 00:44:10,060 Well, gentlemen, how about a nice cup of tea? 692 00:45:04,140 --> 00:45:10,339 It gives me great pleasure, as Rose Festival Queen, to present you with 693 00:45:10,340 --> 00:45:12,840 roses. Thank you very much. 694 00:45:12,890 --> 00:45:17,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.