All language subtitles for The Royal s04e03 No Room for Ravers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:12,080 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,180 --> 00:00:19,380 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,920 --> 00:00:23,160 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,380 --> 00:00:26,620 Somebody help me now. 5 00:00:27,380 --> 00:00:31,060 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:01:01,510 --> 00:01:04,470 Take your time. It's no rush. How often are they coming? 7 00:01:04,890 --> 00:01:06,070 You're working on your own. 8 00:01:06,290 --> 00:01:07,290 Don't worry. 9 00:01:07,710 --> 00:01:09,370 It's a bed already, aren't you? 10 00:01:11,410 --> 00:01:13,590 It's grown up. I think you said, Alan. 11 00:01:13,810 --> 00:01:15,690 It's the North Face's first gig. 12 00:01:16,030 --> 00:01:19,070 In years to come, when we're up there with The Who and The Rolling Stones, 13 00:01:19,430 --> 00:01:20,990 you'll be able to say, I was there. 14 00:01:21,370 --> 00:01:22,530 Yeah. That's that. 15 00:01:23,130 --> 00:01:24,330 You'd better be good. 16 00:01:24,590 --> 00:01:27,370 Oh, with a bet. I'm telling you, this band is really going places. 17 00:01:28,650 --> 00:01:29,950 Never mind where you're going. 18 00:01:30,210 --> 00:01:31,210 It's half a date. 19 00:01:31,370 --> 00:01:32,249 Where have you been? 20 00:01:32,250 --> 00:01:33,870 What time does your shift start, Alan? 21 00:01:34,350 --> 00:01:36,350 Eight o 'clock. The time's currently 8 .36. 22 00:01:36,690 --> 00:01:37,830 You've still got your coat on. 23 00:01:38,050 --> 00:01:39,050 You owe me half an hour. 24 00:01:39,410 --> 00:01:40,730 It won't happen again, Mr Alper. 25 00:01:40,930 --> 00:01:43,250 No, it won't, because if it does, you'll be suspended without pay. 26 00:01:43,510 --> 00:01:44,590 I'm watching you, Alan Morris. 27 00:01:45,970 --> 00:01:46,970 I'll never do it. 28 00:01:47,610 --> 00:01:50,350 Listen, I've got a rehearsal. Can you cover for me until dinner time? 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,730 You just heard what Alper said. Got to go. Sorry. 30 00:01:54,910 --> 00:01:55,910 What's up with him? 31 00:01:56,090 --> 00:01:57,510 He wants to be a da. 32 00:02:02,210 --> 00:02:03,210 Well? 33 00:02:03,630 --> 00:02:05,330 That's nearly an hour since your last contraction. 34 00:02:05,650 --> 00:02:06,950 You think it's a false alarm? 35 00:02:07,830 --> 00:02:09,270 Braxton Hicks contraction, yes. 36 00:02:09,550 --> 00:02:11,890 Well, it's still three weeks before your due date. 37 00:02:12,130 --> 00:02:15,550 So what we'll do is we'll keep an eye on you for this morning and if nothing 38 00:02:15,550 --> 00:02:17,890 else has happened, we can discharge you at lunchtime. OK. 39 00:02:38,670 --> 00:02:39,670 back to the shop, yeah? 40 00:02:40,030 --> 00:02:43,290 You think we should turn it down a bit? Take no notice of the miserable old 41 00:02:43,290 --> 00:02:44,290 baggage. 42 00:02:45,670 --> 00:02:48,830 She's always complaining she's ill. She should get herself to hospital. 43 00:02:49,470 --> 00:02:50,790 Yeah, but what about her stand? 44 00:02:51,110 --> 00:02:53,790 I mean, if he comes back... I couldn't give a stuff about her stand. 45 00:02:55,610 --> 00:02:57,030 One, two, three, four. 46 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 Hi, guys. 47 00:02:59,830 --> 00:03:01,570 Listen, we can always go and practice in Churchill. 48 00:03:01,950 --> 00:03:02,950 We're practicing here. 49 00:03:03,830 --> 00:03:07,110 Look, Alan, we go in places and we don't need passengers. 50 00:03:08,140 --> 00:03:09,280 Are you with it or not? 51 00:03:10,540 --> 00:03:11,540 Okay. 52 00:03:11,740 --> 00:03:13,080 One, two, three, four. 53 00:03:16,440 --> 00:03:20,960 I see a red door and I want it painted black. 54 00:03:23,040 --> 00:03:24,360 So what happened with Brian this morning? 55 00:03:24,760 --> 00:03:27,860 I tell you, when he gets behind the wheel of that milk float, he's like 56 00:03:27,860 --> 00:03:28,860 flaming moss. 57 00:03:29,180 --> 00:03:31,380 I haven't seen him for a bit. He said. 58 00:03:31,900 --> 00:03:33,640 And I settled with him for your milk, Bill. 59 00:03:34,060 --> 00:03:35,180 You didn't have to do that. 60 00:03:35,460 --> 00:03:36,980 Lizzie, it was six quid. 61 00:03:38,120 --> 00:03:39,120 I'll pay you back. 62 00:03:42,260 --> 00:03:43,620 It's the end of the week, I promise. 63 00:03:43,920 --> 00:03:44,920 Yeah, that's my girl. 64 00:03:45,940 --> 00:03:48,820 That leaky bed's in a cadency, still not mended itself. 65 00:03:51,100 --> 00:03:54,180 What's up with him? He's been moaning on like that for the last few days. 66 00:03:54,640 --> 00:03:55,640 He's up to something. 67 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 Like what? 68 00:03:58,080 --> 00:03:59,360 He keeps disappearing. 69 00:04:00,160 --> 00:04:03,420 Every lunchtime last week, he said he was going to Ashfordly General, but he's 70 00:04:03,420 --> 00:04:04,420 kind of left the car park. 71 00:04:04,760 --> 00:04:05,860 Well, he probably got a lift. 72 00:04:06,220 --> 00:04:07,820 No, I saw him going into town. 73 00:04:09,140 --> 00:04:11,920 And I know I shouldn't have, but I had a look in his diary. 74 00:04:12,560 --> 00:04:15,700 Every day he's got a meeting with someone called V .S. 75 00:04:16,839 --> 00:04:18,720 V .S.? Who's that? 76 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 No idea. 77 00:04:21,160 --> 00:04:22,680 Well, I reckon we find out. 78 00:04:26,300 --> 00:04:27,880 Well, I can't say anything obviously wrong. 79 00:04:28,320 --> 00:04:29,320 Don't you shut that up. 80 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 No, I... 81 00:04:33,420 --> 00:04:36,800 I gave you dihydrocodone this time. That's a pretty strong painkiller. Did 82 00:04:36,800 --> 00:04:37,800 seem to help? 83 00:04:38,260 --> 00:04:39,860 Yes, it seemed to do the trick. 84 00:04:40,420 --> 00:04:45,940 OK, well, we'll try that again. But if this goes on, you will need to see a 85 00:04:45,940 --> 00:04:47,700 specialist and have some x -rays done, OK? 86 00:04:48,520 --> 00:04:49,520 Thank you, Doctor. 87 00:04:50,380 --> 00:04:51,380 There we are. 88 00:04:53,340 --> 00:04:55,320 Do help those back pains clear up, Mr Heap. 89 00:04:55,540 --> 00:04:56,540 Thank you. Goodbye. 90 00:04:56,720 --> 00:04:57,720 Bye -bye. 91 00:05:06,340 --> 00:05:07,340 What's wrong? 92 00:05:08,300 --> 00:05:13,300 The fourth time he's been in here with vague, shifting lower back pain. 93 00:05:14,060 --> 00:05:16,620 Hypochondriac? Why do they always pick me? Hey. 94 00:05:17,700 --> 00:05:20,020 Mind you, I threatened him with an X -ray, so he'll be back in a hurry. 95 00:05:20,980 --> 00:05:23,140 So, Dr. Ormore, what can I do for you? 96 00:05:23,480 --> 00:05:25,200 I'm suffering from terrible hunger pangs. 97 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 Are you free for lunch? 98 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 Are you asking? 99 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 I'm asking. 100 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 It'll be lovely. 101 00:05:32,260 --> 00:05:33,820 Are you sure you know what you're doing? 102 00:05:34,180 --> 00:05:35,180 Taking a lodger? 103 00:05:35,820 --> 00:05:39,060 Can't afford a house if I don't. I'm completely broke. 104 00:05:39,360 --> 00:05:41,820 You haven't cooked and cleaned. 105 00:05:42,100 --> 00:05:43,300 That was all their nonsense. 106 00:05:43,600 --> 00:05:44,660 I'm used to that. 107 00:05:45,480 --> 00:05:46,520 I had a husband. 108 00:05:47,640 --> 00:05:51,260 Can you put this up on the board of the nurse's home? 109 00:05:51,640 --> 00:05:53,080 Why not advertise in town? 110 00:05:53,440 --> 00:05:54,520 You might get some dishy man. 111 00:05:55,220 --> 00:05:58,120 No, I want someone female and respectable. 112 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Why? 113 00:05:59,680 --> 00:06:02,000 My dad would go through with a roof if I started taking in men. 114 00:06:12,300 --> 00:06:13,300 Where's Alan? 115 00:06:13,580 --> 00:06:15,180 He's on general maintenance this morning. 116 00:06:15,440 --> 00:06:17,640 I've been all around the hospital. I haven't seen him. Well, he's probably 117 00:06:17,640 --> 00:06:19,020 missed him. He blends in, does Alan? 118 00:06:19,340 --> 00:06:20,760 Have you seen Alan, Dr Goodwin? 119 00:06:21,340 --> 00:06:22,600 Oh, earlier on. 120 00:06:23,240 --> 00:06:26,020 Find Alan and tell him I want him in my office right now. 121 00:06:35,140 --> 00:06:36,280 That's it, then. 122 00:06:38,420 --> 00:06:39,540 Got to get going. Alan! 123 00:06:39,820 --> 00:06:42,250 Alan! Until you get that solo right. 124 00:06:42,990 --> 00:06:44,370 Oh, it's all right. I'll work on it tonight. 125 00:06:45,470 --> 00:06:46,750 You know what your problem is? 126 00:06:47,530 --> 00:06:50,490 Whenever things get difficult, you want to walk away, Rene. 127 00:06:51,410 --> 00:06:52,730 You're a good guitarist. 128 00:06:53,430 --> 00:06:55,590 But if you want to be up there, you've got to stick your feet. 129 00:06:56,330 --> 00:06:57,430 You've got to want it. 130 00:06:58,490 --> 00:06:59,730 All right, all right. 131 00:07:01,290 --> 00:07:05,170 Right, from the top, eh? One, two. One, two, three. 132 00:07:11,760 --> 00:07:14,080 I'm gonna eat them, please. 133 00:07:15,760 --> 00:07:17,520 Bye -bye. 134 00:07:19,120 --> 00:07:21,940 You don't drive very hard to please me. 135 00:08:11,080 --> 00:08:13,360 Why have we invited Mr Rose for dinner again? We? 136 00:08:13,760 --> 00:08:15,380 As I recall, it seemed to invite himself. 137 00:08:16,500 --> 00:08:18,140 You see what I mean? Look over there. 138 00:08:19,620 --> 00:08:20,620 Well, congratulations. 139 00:08:20,820 --> 00:08:22,180 You seem to have cured him, Doctor. 140 00:08:22,620 --> 00:08:23,700 Right, just hang on a second. 141 00:08:27,600 --> 00:08:28,600 Mr Heath! 142 00:08:29,260 --> 00:08:30,260 How's the back? 143 00:08:31,100 --> 00:08:34,960 I started checking those pills. It seems to have made all the difference. 144 00:08:35,440 --> 00:08:37,700 Oh, really? But they don't normally act that fast. 145 00:08:38,140 --> 00:08:41,419 So, I don't know, maybe next time you should wait a bit longer before you come 146 00:08:41,419 --> 00:08:43,679 and see me. And who knows, might clear up in its own, eh? 147 00:08:51,300 --> 00:08:54,500 I'm going to a meeting at Ashfordly General in the unlikely event of Alan 148 00:08:54,500 --> 00:08:56,780 appearing. Tell him to be in my office at four o 'clock. 149 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 If I need to contact you? Take messages. 150 00:09:06,180 --> 00:09:07,180 What? 151 00:09:07,440 --> 00:09:08,440 He's doing it again. 152 00:09:10,140 --> 00:09:12,520 What happened here? Fell over and hurt her right hip. 153 00:09:12,900 --> 00:09:16,720 It's all your fault. You and Ben love to try to keep calm. 154 00:09:17,020 --> 00:09:18,020 Do you know him? 155 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 Alan, of course. 156 00:09:19,660 --> 00:09:20,499 Can you get a doctor? 157 00:09:20,500 --> 00:09:22,700 Yeah. And they want the police and all. 158 00:09:23,440 --> 00:09:24,440 Come, sit through. 159 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 I'm going to have a look at you and the doctor will be along in a minute. 160 00:09:30,960 --> 00:09:31,899 Thanks, Frankie. 161 00:09:31,900 --> 00:09:32,900 So, I'll see you this evening? 162 00:09:33,200 --> 00:09:34,079 No, you won't. 163 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Why? 164 00:09:35,200 --> 00:09:36,420 I don't like you to know. 165 00:09:36,780 --> 00:09:37,400 I 166 00:09:37,400 --> 00:09:58,980 got 167 00:09:58,980 --> 00:10:03,260 my mojo working but it just don't work on you 168 00:10:09,469 --> 00:10:11,770 I'm afraid you've got a broken hip, Mrs Jones. 169 00:10:12,390 --> 00:10:14,310 We're going to need to do an operation to pin it. 170 00:10:14,870 --> 00:10:16,430 Are you going to be with us for some time? 171 00:10:17,010 --> 00:10:20,350 I hope you'll know it was all that young lad's fault. 172 00:10:20,850 --> 00:10:23,830 Him and that pot broof. She means Alan. 173 00:10:24,370 --> 00:10:25,370 What did he do? 174 00:10:25,550 --> 00:10:27,730 It's all because of him. 175 00:10:28,130 --> 00:10:30,310 I'd like Mr Rose to take a look at her when he comes in. 176 00:10:30,530 --> 00:10:34,310 Do you have a moment? 177 00:10:35,579 --> 00:10:39,640 Your patient seems to believe that Alan Morris is responsible for her injury. 178 00:10:39,860 --> 00:10:41,140 I know, she told me. 179 00:10:41,800 --> 00:10:44,260 Well, she had been in a very distressed state. 180 00:10:44,460 --> 00:10:46,800 But Alan was there when she had the accident. 181 00:10:47,320 --> 00:10:48,340 Oh, luckily for her. 182 00:10:48,760 --> 00:10:51,120 He gave first aid and then helped the ambulance driver. 183 00:10:51,480 --> 00:10:54,380 But the point is, he was supposed to be on duty here. 184 00:10:55,880 --> 00:10:58,040 Would you care to speak to Mr Harper about it? 185 00:10:58,400 --> 00:10:59,400 Or shall I? 186 00:11:01,740 --> 00:11:05,980 I hear you're largely to blame for the current lamentable state of Mrs. Jones's 187 00:11:05,980 --> 00:11:07,180 hip. I was just there. 188 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Along with the rest of your musical ensemble. Tell me, is there already a 189 00:11:11,440 --> 00:11:12,680 known as the Hip Breakers? 190 00:11:12,900 --> 00:11:13,900 No. 191 00:11:14,420 --> 00:11:16,360 Maybe you should adopt the appellation. 192 00:11:17,060 --> 00:11:20,940 A Smith -Peterson nail and blade is exquisitely positioned, though I say it 193 00:11:20,940 --> 00:11:21,940 myself. 194 00:11:22,920 --> 00:11:24,040 Suture, please, stop now. 195 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 What's the matter? 196 00:11:32,720 --> 00:11:34,620 You're in a hurry to be somewhere, are you? 197 00:11:35,520 --> 00:11:38,600 More elderly ladies to incapacitate, perhaps? 198 00:11:39,200 --> 00:11:41,000 Mr Harper wanted to see me at four. 199 00:11:41,400 --> 00:11:42,400 Mr Harper? 200 00:11:42,500 --> 00:11:43,940 You'll just have to wait. 201 00:11:44,700 --> 00:11:46,500 I've a hippy, hippy shake. 202 00:11:47,440 --> 00:11:49,380 I've a hippy, hippy shake. 203 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Take a seat. 204 00:11:51,700 --> 00:11:52,700 Thank you very much. 205 00:11:54,460 --> 00:11:55,540 A tie pick. 206 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Charming. 207 00:11:58,190 --> 00:11:59,190 You can't do this. 208 00:11:59,230 --> 00:12:00,330 I think you'll find I can. 209 00:12:01,790 --> 00:12:02,790 Sorry I'm late. 210 00:12:03,010 --> 00:12:04,010 I was in theatre. 211 00:12:04,270 --> 00:12:05,270 I'm aware of that. 212 00:12:05,330 --> 00:12:07,330 What I'd like to know is where you were all morning. 213 00:12:08,070 --> 00:12:09,830 I was going to tell you about that. 214 00:12:10,730 --> 00:12:11,810 I took the morning off. 215 00:12:12,270 --> 00:12:15,350 Well, you've got a lot more time off now. You've been suspended pending a 216 00:12:15,350 --> 00:12:16,350 disciplinary hearing. 217 00:12:16,630 --> 00:12:20,770 You'll get your written notice as soon as Lizzie's tied to you. I haven't dated 218 00:12:20,770 --> 00:12:23,610 anyone since we first met. 219 00:12:24,140 --> 00:12:28,300 I kissed you and I made a vow I won't forget. 220 00:12:29,400 --> 00:12:36,040 What else can I do to prove my 221 00:12:36,040 --> 00:12:41,320 love for you? Come on, Meryl. How many times do I have to tell you no means no? 222 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 You'll regret it. 223 00:12:42,960 --> 00:12:44,060 I don't think so. 224 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 Well, just come and have a look. 225 00:12:46,360 --> 00:12:47,580 At what? Your etchings? 226 00:12:47,980 --> 00:12:48,980 Please, Meryl. 227 00:12:49,460 --> 00:12:52,860 What else can I do? 228 00:12:55,630 --> 00:12:56,830 Can we have another one? 229 00:13:01,910 --> 00:13:05,770 My dining room. 230 00:13:06,790 --> 00:13:10,810 Tonight we have salmon salad, followed by strawberries and cream. 231 00:13:11,990 --> 00:13:13,850 You are so full of it. 232 00:13:14,230 --> 00:13:15,149 Oh, yeah. 233 00:13:15,150 --> 00:13:16,590 But don't I get punished for trying? 234 00:13:18,690 --> 00:13:20,150 I suppose so. 235 00:13:22,050 --> 00:13:23,530 Give me ten minutes to get changed. 236 00:13:27,340 --> 00:13:28,340 This isn't fair. 237 00:13:29,500 --> 00:13:31,360 Did Alan do this to you? 238 00:13:32,220 --> 00:13:34,620 Well, it was my fault. 239 00:13:35,140 --> 00:13:36,200 We need you. 240 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 The hospital needs you. 241 00:13:39,960 --> 00:13:43,680 Maybe... Maybe I don't need the hospital. 242 00:13:44,460 --> 00:13:45,460 Alan. 243 00:14:03,800 --> 00:14:04,940 So, am I forgiven? 244 00:14:06,360 --> 00:14:07,360 Just about. 245 00:14:08,500 --> 00:14:09,840 You're trying too hard. 246 00:14:11,220 --> 00:14:12,220 But it is nice. 247 00:14:16,380 --> 00:14:19,060 So tell me, why don't you have a boyfriend? 248 00:14:19,660 --> 00:14:22,160 What's wrong with all the men in Elsenby? Why don't you have a 249 00:14:22,680 --> 00:14:24,480 Or is there a girl in every port? 250 00:14:24,720 --> 00:14:25,720 No, that's the Navy. 251 00:14:27,320 --> 00:14:28,920 And there's never really been anyone special. 252 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 Not till now. 253 00:14:34,800 --> 00:14:36,800 Half the time I don't know whether to believe a word you say. 254 00:14:37,540 --> 00:14:38,540 Only half the time. 255 00:14:39,440 --> 00:14:40,540 I'm doing something right, then. 256 00:14:44,380 --> 00:14:45,380 Hello? 257 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 Have you got any drum weights? 258 00:14:59,700 --> 00:15:00,699 Dr. Glenn? 259 00:15:00,700 --> 00:15:02,800 Oh, Jeff, please. We're not in work now, Lizzie. 260 00:15:03,420 --> 00:15:04,420 Is something wrong? 261 00:15:04,760 --> 00:15:07,240 Oh, it's not my dad, is it? Oh, no, no, no. Nothing like that. 262 00:15:08,000 --> 00:15:09,220 I've come about the room. 263 00:15:10,740 --> 00:15:12,280 You have got a room to let. 264 00:15:14,100 --> 00:15:15,860 You'll probably want somewhere a bit smarter. 265 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 Oh, that's perfect, Lizzie. 266 00:15:19,420 --> 00:15:20,680 And handy for the hospital. 267 00:15:21,800 --> 00:15:23,080 That's the main drawback. 268 00:15:23,860 --> 00:15:25,500 You mean you never get away from work? 269 00:15:26,080 --> 00:15:28,560 No, it means my dad's round here the whole time. 270 00:15:29,160 --> 00:15:31,640 And he'll be round even more if I have a man in the house. 271 00:15:33,140 --> 00:15:34,140 I don't mean... 272 00:15:34,660 --> 00:15:41,540 I mean, you know, if I'm sleeping with a man in my house... Well, 273 00:15:41,600 --> 00:15:46,660 I was hoping for a room of my own, but... Well, look, I don't want to be a 274 00:15:46,660 --> 00:15:49,180 problem. Oh, you wouldn't? Well, you'd solve one, really. 275 00:15:49,600 --> 00:15:51,520 I mean, I can keep the house. It's great. 276 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Well, you have a think about it. I'm definitely interested. 277 00:16:10,240 --> 00:16:11,620 It's now good. It must be the plugs. 278 00:16:11,920 --> 00:16:12,920 Well, what are we going to do? 279 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 We need to get it to hospital. 280 00:16:16,040 --> 00:16:17,520 How long has it been since your water's broke? 281 00:16:17,760 --> 00:16:19,320 About 20 minutes, I think. 282 00:16:21,720 --> 00:16:24,440 We'll find a phone box on the way back to alert the hospital. We'll take you 283 00:16:26,700 --> 00:16:27,700 See you then. 284 00:16:31,940 --> 00:16:33,000 Oh, you're in very good health. 285 00:16:34,620 --> 00:16:35,960 Thank you, darling. Can you give me a hand with this? 286 00:16:36,740 --> 00:16:37,940 Dinner will be a little while, I'm afraid. 287 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 No matter. 288 00:16:40,439 --> 00:16:43,480 Cheers. What have you rustled up for us this evening, my dear? 289 00:16:49,380 --> 00:16:53,000 How much longer? 290 00:16:54,560 --> 00:16:56,740 There's going to be another 10, 15 minutes to the hospital. 291 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Just keep going. 292 00:16:58,540 --> 00:16:59,540 It's going to be all right. 293 00:17:00,180 --> 00:17:00,979 It's coming. 294 00:17:00,980 --> 00:17:03,540 I need you to be very strong. I'm going to deliver the baby now. 295 00:17:09,389 --> 00:17:10,770 One careful incision. 296 00:17:11,430 --> 00:17:12,430 Like so. 297 00:17:13,990 --> 00:17:15,170 And out the little blighter came. 298 00:17:19,829 --> 00:17:20,829 I'll get it. 299 00:17:22,990 --> 00:17:23,990 So, 300 00:17:25,089 --> 00:17:28,590 um... Have you given any more thought to this island business? 301 00:17:29,830 --> 00:17:30,830 Hmm. 302 00:17:31,590 --> 00:17:32,870 No point in pussyfooting. 303 00:17:33,210 --> 00:17:35,730 One of us must instruct Harper to re -employ young Morris. 304 00:17:36,160 --> 00:17:38,760 I've already invested several years training him up to be an adequate 305 00:17:38,760 --> 00:17:42,140 technician, and I don't propose to start again from scratch with someone new. 306 00:17:42,700 --> 00:17:43,800 Ah, that was the hospital. 307 00:17:44,100 --> 00:17:46,100 There's been a problem with Mrs Ray's delivery. 308 00:17:46,600 --> 00:17:47,900 Looks like we might have to operate. 309 00:17:48,240 --> 00:17:50,600 Right. Well, maybe we'd better find somewhere to babysit. 310 00:18:02,910 --> 00:18:05,430 Stop her. It's like turning a tap on. Okay, get her straight as the operator 311 00:18:05,430 --> 00:18:07,570 needs her when I set up. Quickly, we've no time at all. 312 00:18:08,090 --> 00:18:09,090 She'll need a crash induction. 313 00:18:09,230 --> 00:18:11,610 Right, I need the biggest tenner you can find in two meters apart. 314 00:18:11,910 --> 00:18:13,470 Come on, everyone. We've got to keep the volume up. 315 00:18:13,690 --> 00:18:14,690 Go on. 316 00:18:14,990 --> 00:18:16,790 Come and wait in my office, Mr. Ray. 317 00:18:17,490 --> 00:18:19,510 I'm trying total rotation and breach extraction. 318 00:18:19,730 --> 00:18:20,249 Are you sure? 319 00:18:20,250 --> 00:18:22,390 Don't get the baby out in five minutes. We're going to lose both of them for my 320 00:18:22,390 --> 00:18:24,030 count. One, two, three. 321 00:18:24,970 --> 00:18:25,970 Mr. Ray. 322 00:18:27,570 --> 00:18:28,570 This way. 323 00:18:41,040 --> 00:18:42,040 How long, Gordon? 324 00:18:42,420 --> 00:18:43,760 Okay. She's under. 325 00:18:43,960 --> 00:18:44,960 Go on. 326 00:18:48,520 --> 00:18:49,520 Okay. 327 00:18:53,560 --> 00:18:54,760 200 pounds, please. 328 00:18:57,760 --> 00:18:58,940 Time you two were in bed. 329 00:19:00,320 --> 00:19:02,100 He wouldn't say that if it was winter. 330 00:19:02,660 --> 00:19:03,660 All right. 331 00:19:04,620 --> 00:19:05,800 One more round. 332 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Come on, come on. 333 00:19:16,900 --> 00:19:17,920 Come on, come round. 334 00:19:21,020 --> 00:19:22,020 How's she doing? 335 00:19:22,500 --> 00:19:24,940 Pulse rate's 150, systolic's about 40. 336 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 We're losing her. 337 00:19:33,260 --> 00:19:34,380 Oh, good, I've got it round. 338 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 Wrigley's force of sovereignty. 339 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Oh. 340 00:20:03,360 --> 00:20:04,360 I've got the head. 341 00:21:03,080 --> 00:21:04,080 the second baby now. 342 00:21:04,300 --> 00:21:05,620 I've never heard anything about twins. 343 00:21:06,040 --> 00:21:07,320 We can't always tell. 344 00:21:07,940 --> 00:21:09,600 They're taking good care of them. 345 00:21:10,100 --> 00:21:12,400 Cathy, how is she? 346 00:21:13,360 --> 00:21:15,160 It was an extremely difficult birth. 347 00:21:16,160 --> 00:21:17,440 She's going to be all right, though, isn't she? 348 00:21:18,060 --> 00:21:19,300 She's in good hands. 349 00:21:32,780 --> 00:21:34,100 The uterus is starting to firm up. 350 00:21:35,340 --> 00:21:36,340 Thank God for that. 351 00:21:38,360 --> 00:21:39,620 I thought we'd lost her there. 352 00:21:45,900 --> 00:21:46,900 Two, 353 00:21:47,640 --> 00:21:49,240 three, four, five. Yes! 354 00:21:49,500 --> 00:21:50,740 Oh, dear. 355 00:21:51,180 --> 00:21:54,520 A hotel on Mayfair. You owe me £2 ,000, please. 356 00:21:55,040 --> 00:21:56,100 Would you take a cheque? 357 00:22:07,630 --> 00:22:08,609 Thank you, Doctor. 358 00:22:08,610 --> 00:22:09,610 Oh, you're welcome. 359 00:22:10,450 --> 00:22:11,470 Lovely. Oh, beautiful. 360 00:22:14,190 --> 00:22:15,190 Can I see my wife? 361 00:22:15,870 --> 00:22:17,090 Yeah, of course you can. 362 00:22:18,170 --> 00:22:22,390 She's still unconscious. She lost a great deal of blood, so it could take 363 00:22:22,390 --> 00:22:23,390 time to recover. 364 00:22:23,710 --> 00:22:24,710 What, after that? 365 00:22:25,110 --> 00:22:26,110 She should be fine. 366 00:22:26,870 --> 00:22:29,070 She'll need to be if she's looking after twins. 367 00:22:31,670 --> 00:22:34,350 Matron, do call me if you need anything and I'll come straight back in, OK? 368 00:23:04,720 --> 00:23:05,599 Is he? 369 00:23:05,600 --> 00:23:07,180 Well, where is Mr Rose? 370 00:23:07,480 --> 00:23:10,300 In this fair room. It's all right. Tom and me are looking after the house. 371 00:23:10,960 --> 00:23:12,160 I own all the stations. 372 00:23:12,460 --> 00:23:14,240 I own Mayfair and Park Lane. 373 00:23:14,460 --> 00:23:15,720 Oh, well done. 374 00:23:16,000 --> 00:23:20,840 But way past your bedtime. So, upstairs, the both of you. Come on, straight to 375 00:23:20,840 --> 00:23:21,840 bed, you two. 376 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 Jill. 377 00:23:26,740 --> 00:23:27,740 You did a great job. 378 00:23:28,780 --> 00:23:30,020 Well, you weren't so bad yourself. 379 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 Good morning, Doctor. 380 00:23:40,920 --> 00:23:42,140 Good morning. This is Mike. Dan. 381 00:23:42,880 --> 00:23:44,460 I've told him about what happened. 382 00:23:45,080 --> 00:23:48,160 This fellow that was in the flat, he works here, does he? 383 00:23:49,200 --> 00:23:51,480 Well, he did, but he's been suspended. 384 00:23:51,780 --> 00:23:53,680 I'll suspend him, all right, if I get my hands on him. 385 00:23:53,920 --> 00:23:55,680 I'll suspend him from the nearest lamppost. 386 00:23:56,200 --> 00:23:57,800 Well, that's not a good idea. 387 00:23:58,080 --> 00:23:59,780 Him and his mates have put my mum in hospital. 388 00:24:00,280 --> 00:24:02,360 Now, you might not care about your dad, but I do. 389 00:24:09,499 --> 00:24:11,760 If you're not back in half an hour, I'm coming to fetch you. 390 00:24:11,980 --> 00:24:12,980 Take care of me, Sam. 391 00:24:13,520 --> 00:24:14,660 That's what I'm worried about. 392 00:24:21,360 --> 00:24:22,360 Harper, take a seat. 393 00:24:23,100 --> 00:24:24,260 I won't, thank you. 394 00:24:24,780 --> 00:24:26,280 I have a full schedule this morning. 395 00:24:26,860 --> 00:24:27,880 Unfortunately, I have not. 396 00:24:28,100 --> 00:24:31,540 I've been forced to cancel my list as there is no theatre technician 397 00:24:31,900 --> 00:24:32,900 This is unacceptable. 398 00:24:33,280 --> 00:24:35,900 I insist that you reinstate Alan Morris post -haste. 399 00:24:36,280 --> 00:24:37,280 Out of the question. 400 00:24:37,580 --> 00:24:40,760 Doctors Omerod and Wetherill have given me their backing. This is a medical 401 00:24:40,760 --> 00:24:44,900 matter. No, it's a personnel matter. I'll deal with it as I see fit. 402 00:24:45,240 --> 00:24:48,500 By the way, would you kindly not use Mr Middleditch's office in future? 403 00:24:48,700 --> 00:24:51,960 You may think you run this hospital. I assure you, you don't. 404 00:24:59,220 --> 00:25:01,300 Something doesn't quite add up, Mr Heath. 405 00:25:02,140 --> 00:25:05,180 I've, um... I've been looking through your old medical notes. 406 00:25:06,890 --> 00:25:08,490 I didn't know you were a prisoner of war. 407 00:25:09,230 --> 00:25:10,750 Yes, in Burma. 408 00:25:12,190 --> 00:25:13,690 Do you get relapses of malaria? 409 00:25:15,290 --> 00:25:16,490 Every now and then. 410 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Anything else? 411 00:25:18,830 --> 00:25:21,850 No jaundice, you know, your skin turning a yellowish colour? 412 00:25:22,050 --> 00:25:23,050 No. 413 00:25:24,130 --> 00:25:27,870 OK, well, I think I ought to do a blood test, just to be sure. 414 00:25:28,790 --> 00:25:30,530 It's just my back, nothing else. 415 00:25:30,890 --> 00:25:34,470 OK, but if there is any kind of liver damage, then these pills could be doing 416 00:25:34,470 --> 00:25:35,890 more harm than good, so... 417 00:25:36,560 --> 00:25:37,640 Oh, no, let me sleep, please. 418 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 They're not for me. 419 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 I beg your pardon? 420 00:25:47,280 --> 00:25:51,420 The pills, they're... They're for a friend. He's not well. 421 00:25:55,200 --> 00:25:58,060 Right, well, then your friend should come and see me. 422 00:25:58,660 --> 00:26:00,620 Well, he... he won't. 423 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 He can't. 424 00:26:03,000 --> 00:26:04,140 OK, then we'll go to him. 425 00:26:06,600 --> 00:26:08,100 We've got to do something for Alan. 426 00:26:08,540 --> 00:26:11,280 I was thinking of staging a ghost floor. 427 00:26:11,640 --> 00:26:13,080 Do you think anyone would notice? 428 00:26:14,700 --> 00:26:17,680 No, we've got to show we really support him. 429 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 How can we do that? 430 00:26:20,040 --> 00:26:24,200 We make sure that as many of us as possible go to his concert. 431 00:26:31,540 --> 00:26:32,540 Thanks. 432 00:26:32,720 --> 00:26:33,720 Bye -bye. 433 00:26:34,060 --> 00:26:35,360 Lizzie, are you letting her in? 434 00:26:35,850 --> 00:26:36,629 Me, yeah. 435 00:26:36,630 --> 00:26:39,190 I mean, no, I've already let it. 436 00:26:39,710 --> 00:26:41,210 Oh. Have you only got the one? 437 00:26:41,810 --> 00:26:42,810 There's the box room. 438 00:26:43,090 --> 00:26:44,150 Well, I'm desperate to see. 439 00:26:44,590 --> 00:26:47,490 Cos I was keeping it with mates' house, but we've had a misunderstanding about 440 00:26:47,490 --> 00:26:48,490 this campervan. 441 00:26:49,110 --> 00:26:51,350 Yeah, some stains on his carpet. It's a long story. 442 00:26:52,210 --> 00:26:54,310 Well, now I'm out on my ear and I was wondering. 443 00:26:55,430 --> 00:26:57,130 I was only looking for one, Lodger. 444 00:26:57,930 --> 00:27:01,070 Well, yeah, but you wouldn't say no to double the rent, though, would you? 445 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 Is this it? 446 00:27:26,650 --> 00:27:29,670 That trouble with burglars, tinkers and so on. 447 00:27:35,990 --> 00:27:38,930 Believe me, he won't see you. 448 00:27:39,550 --> 00:27:40,550 Why not? 449 00:27:41,870 --> 00:27:43,410 He can't cope with strangers. 450 00:27:44,690 --> 00:27:47,350 He was my sergeant, Maver, Patrick Maver. 451 00:27:48,470 --> 00:27:50,830 He got me through four years in that hellhole. 452 00:27:51,730 --> 00:27:53,350 Of all of us that went in... 453 00:27:53,600 --> 00:27:54,880 Only us two walked out. 454 00:27:55,640 --> 00:27:56,840 Skin and bone. 455 00:27:58,320 --> 00:27:59,980 And he never got over it? 456 00:28:00,580 --> 00:28:01,580 The guilt? 457 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 Ate him up. 458 00:28:06,580 --> 00:28:08,900 Follow me and don't go off the path. 459 00:28:09,420 --> 00:28:11,380 Why? It's not safe. 460 00:28:42,890 --> 00:28:43,890 Hello. 461 00:28:47,050 --> 00:28:51,090 I never understood why you left. 462 00:28:51,850 --> 00:28:53,770 You're the best cleaner the hospital ever had. 463 00:28:54,350 --> 00:28:56,270 I make far more out of this game. 464 00:28:57,330 --> 00:28:58,330 What game? 465 00:28:59,190 --> 00:29:00,190 Natural healing. 466 00:29:04,430 --> 00:29:06,350 What do you know about natural healing? 467 00:29:06,890 --> 00:29:08,870 I worked in a hospital for five years. 468 00:29:09,370 --> 00:29:10,370 Scrubbing floors. 469 00:29:10,930 --> 00:29:14,090 I've picked up a thing or two, and I've had no complaints from my client. 470 00:29:15,590 --> 00:29:18,870 Talking of clients, I believe you've been thinking of Mr Harper. 471 00:29:20,930 --> 00:29:21,930 What if I have? 472 00:29:22,910 --> 00:29:28,050 Well, I was thinking, if you were to tell me why Harper's been coming to see 473 00:29:28,050 --> 00:29:30,510 instead of getting medical attention at the hospital... 474 00:29:31,310 --> 00:29:35,230 I might see my way to not mentioning to anyone that you know sod all about 475 00:29:35,230 --> 00:29:36,230 natural healing. 476 00:29:37,510 --> 00:29:38,730 That's not very nice. 477 00:29:39,970 --> 00:29:41,510 Why's Harper coming here, Vera? 478 00:29:43,310 --> 00:29:44,470 Very personal. 479 00:29:45,310 --> 00:29:46,310 Really? 480 00:29:52,830 --> 00:29:53,830 Sarge? 481 00:29:57,030 --> 00:29:58,030 Sarge, it's Alex. 482 00:30:00,490 --> 00:30:02,110 Must have seen us locked himself in. 483 00:30:40,760 --> 00:30:41,760 Sarge? 484 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Look, just tell him I'm a doctor. 485 00:30:46,400 --> 00:30:48,140 MO's here, Sarge. Open up. 486 00:30:48,880 --> 00:30:50,260 I can't do that, Sarge. 487 00:30:50,880 --> 00:30:54,400 It's just a routine medical, Sarge. That's all. Come on, MO's waiting. 488 00:30:55,160 --> 00:30:58,600 It's Major Wetherill, Royal Army Medical Corps. 489 00:31:00,920 --> 00:31:02,300 Access denied, Corporal. 490 00:31:05,440 --> 00:31:07,500 I need your name, rank and number. 491 00:31:09,260 --> 00:31:10,260 Mivers, P. 492 00:31:10,320 --> 00:31:11,940 At 183436. 493 00:31:12,440 --> 00:31:13,440 Sergeant. 494 00:31:13,800 --> 00:31:15,760 Right, now open this door immediately, Sergeant. 495 00:31:35,760 --> 00:31:36,940 Stand at ease, Sergeant. 496 00:31:42,060 --> 00:31:43,060 Thanks, help me. 497 00:31:47,520 --> 00:31:50,260 Lizzie, do you have a contact number for Dr Wetherill? 498 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 I'll let him know. 499 00:31:55,440 --> 00:31:58,660 The patient's not on the phone at that theatre. 500 00:32:00,320 --> 00:32:01,420 OK, thanks. 501 00:32:08,080 --> 00:32:09,840 Good evening, Mr Rose. You working late again? 502 00:32:10,300 --> 00:32:11,600 Such is my lot, Ken. 503 00:32:11,960 --> 00:32:15,040 I wondered if I could have a word with you about Mr Harper. 504 00:32:15,300 --> 00:32:17,220 Man is a constant pain in the posterior. 505 00:32:18,260 --> 00:32:20,420 Well, it's funny you should say that. 506 00:32:29,260 --> 00:32:31,520 Not going back. They can keep the pops and John. 507 00:32:31,780 --> 00:32:32,780 What are you going to do? 508 00:32:32,900 --> 00:32:33,900 Well, the band. 509 00:32:34,340 --> 00:32:36,600 Spike, you're joking. He's the best. 510 00:32:36,920 --> 00:32:38,220 He's going to get gigs in London. 511 00:32:39,169 --> 00:32:40,950 Mike, you can't get your gig in North Allerton. 512 00:32:41,170 --> 00:32:42,850 It's always been the same old mouth. 513 00:32:43,390 --> 00:32:45,190 Listen, I've got to get back. We're on in a minute. 514 00:32:45,570 --> 00:32:46,570 Good luck, Alan. 515 00:32:55,210 --> 00:32:56,210 No, there's nothing. 516 00:32:56,790 --> 00:32:57,790 Doesn't matter. 517 00:33:00,450 --> 00:33:01,450 Oh, 518 00:33:03,370 --> 00:33:04,370 not too late. 519 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 And I told Father Kelleher I'd keep an eye on things. 520 00:33:16,140 --> 00:33:17,140 Breathe in for me. 521 00:33:17,900 --> 00:33:18,900 And out. 522 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 And in. 523 00:33:22,140 --> 00:33:23,140 And out. 524 00:33:25,080 --> 00:33:26,080 Thank you. 525 00:33:28,540 --> 00:33:32,700 Well, you're feverish and jaundiced. I suspect you have hepatitis. 526 00:33:33,060 --> 00:33:34,480 Believe me, I'll be all right. 527 00:33:34,700 --> 00:33:35,800 No, I don't think I understand. 528 00:33:36,080 --> 00:33:37,900 I think it would be the best if you came into hospital. 529 00:33:38,360 --> 00:33:39,360 No, ma 'am. 530 00:33:39,760 --> 00:33:41,240 Alex, get her out of here. 531 00:33:41,460 --> 00:33:43,660 But, Sarge! Look, I'll just give you an order, soldier. 532 00:33:47,860 --> 00:33:48,860 Now, where's your uniform? 533 00:33:50,100 --> 00:33:51,260 You're no bloody major. 534 00:33:51,720 --> 00:33:52,720 This is a trap. 535 00:33:55,100 --> 00:33:56,780 Sarge! No, it'll be someone looking for me. 536 00:34:00,140 --> 00:34:02,080 Sarge, I'll go and see who it is. 537 00:34:02,380 --> 00:34:03,640 You stay where you are. 538 00:34:05,320 --> 00:34:06,900 Going to see who it is. 539 00:34:07,960 --> 00:34:09,900 You're disobeying an order, Cobra. 540 00:34:37,130 --> 00:34:38,370 It's my husband. He's a doctor. 541 00:34:40,469 --> 00:34:41,810 Oh, another doctor, right? 542 00:34:42,949 --> 00:34:43,949 What's he doing here? 543 00:34:44,850 --> 00:34:47,050 Well, he'll be worried about me. 544 00:34:48,150 --> 00:34:49,389 Well, he should be, shouldn't he? 545 00:34:50,130 --> 00:34:51,350 He's not authorised, is he? 546 00:34:52,449 --> 00:34:54,929 No, well, he doesn't know that, so let me go and tell him. 547 00:35:01,750 --> 00:35:03,830 You take one more step and I'll shoot you. 548 00:35:48,270 --> 00:35:50,330 You're not going to let him get away with that, are you? 549 00:35:53,450 --> 00:35:55,850 Stan! Eat your heart out, Pete. 550 00:35:58,610 --> 00:35:59,610 Stan! 551 00:36:02,410 --> 00:36:07,230 Before you go any further, Alan, think very, very carefully. 552 00:36:10,870 --> 00:36:12,750 I'm really sorry about what happened to your mum. 553 00:36:14,170 --> 00:36:15,170 And your place. 554 00:36:17,130 --> 00:36:18,270 I probably would have done the same. 555 00:36:39,710 --> 00:36:40,710 Well, stay there. 556 00:36:58,009 --> 00:37:02,890 Look, I know that people were treated worse than animals out there. 557 00:37:05,910 --> 00:37:07,230 What do you know about it? 558 00:37:08,310 --> 00:37:09,750 You know nothing about it. 559 00:37:10,850 --> 00:37:11,850 Animals? 560 00:37:12,470 --> 00:37:14,530 No, I'll tell you about animals. Here, look at this. 561 00:37:15,250 --> 00:37:16,250 See that? 562 00:37:16,410 --> 00:37:17,410 Bainit practice. 563 00:37:19,710 --> 00:37:22,750 Alex! They disemboweled his best mate right in front of his eyes. 564 00:37:22,990 --> 00:37:24,570 I can still hear him scream at the day. 565 00:37:26,000 --> 00:37:30,720 And then they shoved him in a sweatbox, right, for a few days just to calm him 566 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 down. 567 00:37:31,880 --> 00:37:33,180 120 degrees in there. 568 00:37:33,980 --> 00:37:35,760 Yeah, come out looking like a bloody Sunday roast. 569 00:37:38,080 --> 00:37:39,520 I stood by him, didn't I? 570 00:37:40,160 --> 00:37:42,340 I looked after him. I took care of him. 571 00:37:43,620 --> 00:37:45,900 Walter, you must have really, really wanted to live. 572 00:37:46,840 --> 00:37:47,840 Yeah. 573 00:37:49,340 --> 00:37:50,780 I thought he'd stand by me. 574 00:37:52,540 --> 00:37:53,540 Ungrateful bastard. 575 00:37:54,450 --> 00:37:56,310 Alex had to buy you, though, hasn't he? 576 00:37:56,510 --> 00:37:57,510 No, he has not. 577 00:37:58,910 --> 00:38:02,210 We are under attack, and he's left his post. 578 00:38:09,030 --> 00:38:10,030 Let me in. 579 00:38:11,530 --> 00:38:12,530 He's not gone. 580 00:38:13,890 --> 00:38:15,150 He's got my wife in there. 581 00:38:15,970 --> 00:38:17,010 Just open the door. 582 00:38:21,930 --> 00:38:22,970 Go easy on him. 583 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 Very clever, that. 584 00:38:32,320 --> 00:38:34,020 Sending a woman in as the advance party. 585 00:38:36,580 --> 00:38:39,200 Thought they'd catch me by surprise, did they? 586 00:38:40,120 --> 00:38:43,560 You've got to be really smart to catch old Foxy Mavis these days, I'll tell 587 00:38:43,660 --> 00:38:46,520 I've been ambushed before, madam. I've been ambushed before, and it ain't going 588 00:38:46,520 --> 00:38:47,520 to happen again, I can tell you that. 589 00:38:50,220 --> 00:38:52,140 Look, I'm not trying to ambush you. 590 00:38:53,420 --> 00:38:55,100 And I won't be putting you under arrest. 591 00:39:00,310 --> 00:39:02,110 Nobody is going to lock you up again. 592 00:39:04,870 --> 00:39:05,870 The war is over. 593 00:39:07,470 --> 00:39:08,470 We won. 594 00:39:08,750 --> 00:39:10,970 You helped defeat the Japanese. 595 00:39:12,290 --> 00:39:13,290 What? 596 00:39:16,710 --> 00:39:20,430 But you have made your own Britain here, Sergeant. Can't you see that? 597 00:39:22,410 --> 00:39:25,050 And you've made Alex a Britainer, too. You don't have to be. 598 00:39:26,950 --> 00:39:28,030 Please, Sergeant. 599 00:39:30,660 --> 00:39:31,660 Surrender your gun. 600 00:39:33,480 --> 00:39:34,540 No, I don't think so. 601 00:39:34,960 --> 00:39:36,380 Don't you try that stuff on me. 602 00:39:37,000 --> 00:39:38,460 Don't you try that stuff on me. 603 00:39:39,380 --> 00:39:40,380 Go away. 604 00:39:41,200 --> 00:39:42,320 Gordon, Gordon, I'm all right. 605 00:39:43,240 --> 00:39:44,240 Stay there. 606 00:39:44,260 --> 00:39:46,260 You ain't going to take me alive this time, I can tell you. 607 00:39:46,540 --> 00:39:47,760 Lay down your arms, Sergeant. 608 00:39:48,080 --> 00:39:49,740 You move away from the door, all right? 609 00:39:50,020 --> 00:39:52,900 Move away from the door, otherwise I'll execute the prisoner, all right? 610 00:39:53,220 --> 00:39:54,220 On the count of three. 611 00:39:54,760 --> 00:39:58,220 One. Patrick, it isn't Burma anymore. Give me the gun. 612 00:39:58,420 --> 00:39:59,600 Two. This isn't right. 613 00:40:00,360 --> 00:40:03,360 Great. Patrick, let her go. All right. All right. Move it. 614 00:40:05,960 --> 00:40:08,620 Patrick. Bloody disgrace to the regiment you are. 615 00:40:09,300 --> 00:40:10,420 Right, come on, move it. 616 00:40:14,740 --> 00:40:17,040 I've got your special healing seat all ready. 617 00:40:17,960 --> 00:40:19,020 I'd rather stand. 618 00:40:19,840 --> 00:40:21,140 Is it not getting any better? 619 00:40:21,420 --> 00:40:24,100 No, that neck alignment you gave me hasn't helped at all. 620 00:40:24,640 --> 00:40:25,640 Well, never mind. 621 00:40:25,740 --> 00:40:27,300 I've got another idea we can try. 622 00:40:27,880 --> 00:40:30,560 But I can't do anything while you've still got your trousers on now, can I? 623 00:40:32,540 --> 00:40:33,820 Let the dog see the rabbit. 624 00:40:35,560 --> 00:40:39,240 You're driving me mad. I haven't been able to sit down for a week. 625 00:40:39,640 --> 00:40:40,640 I'm not surprised. 626 00:40:41,440 --> 00:40:42,740 With a pile on idle sinus. 627 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 But fear not. 628 00:40:44,980 --> 00:40:48,380 There's a simple operation we can perform. Mind you, we'll need a theatre 629 00:40:48,380 --> 00:40:51,060 technician. And don't worry, Mr Harper. 630 00:40:51,960 --> 00:40:54,620 You give Alan back his job and your secret's safe with us. 631 00:41:05,360 --> 00:41:08,080 You come one step closer, I'll blow her to bits. 632 00:41:08,280 --> 00:41:10,020 She's a non -combatant. Let her go. 633 00:41:10,540 --> 00:41:11,720 There's got to be something you can do. 634 00:41:12,220 --> 00:41:13,220 No, he's gone. 635 00:41:16,480 --> 00:41:18,740 Oh, God, no! What have you done? 636 00:41:19,100 --> 00:41:20,100 You've been inspired. 637 00:41:20,340 --> 00:41:21,440 Corporal, I'm going to have you. 638 00:41:21,740 --> 00:41:23,400 I'm going to have you. I'm going to call Marshall. 639 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 Collaborate with the enemy. 640 00:41:25,240 --> 00:41:28,840 Sergeant, you're in breach of the Geneva Convention in your abuse of a prisoner 641 00:41:28,840 --> 00:41:29,618 of war. 642 00:41:29,620 --> 00:41:30,940 He's going to kill us all. 643 00:41:31,480 --> 00:41:32,480 Stay strong, Jill. 644 00:41:32,780 --> 00:41:34,020 He'll go easier on you. 645 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 We're going to get you out of here. 646 00:42:05,580 --> 00:42:06,580 this, Sarge. 647 00:42:07,240 --> 00:42:09,340 Let them go if they run outside. 648 00:42:10,180 --> 00:42:11,340 Ah, sorry, Sam. 649 00:42:11,580 --> 00:42:12,600 No can do. 650 00:42:21,620 --> 00:42:22,840 So now, Alex. 651 00:42:42,920 --> 00:42:44,000 He's not going to like it. 652 00:42:44,300 --> 00:42:45,420 Welcome back, Alan. 653 00:42:46,380 --> 00:42:47,560 I'm not stopping. 654 00:42:48,820 --> 00:42:50,200 I've just come to empty my locker. 655 00:42:50,460 --> 00:42:52,000 Ah, but Mr. Rose needs you. 656 00:42:52,300 --> 00:42:53,880 He scheduled a late operation. 657 00:42:54,980 --> 00:42:55,980 What about Mr. Harper? 658 00:42:57,300 --> 00:42:58,300 Oh, you'll see. 659 00:42:58,720 --> 00:42:59,720 Come on. 660 00:43:03,540 --> 00:43:07,360 Ten days? The wound needs to be left open. It'll need to be rehacked and 661 00:43:07,360 --> 00:43:10,420 every day. And for that time, you will have to lie on your tum -tum. 662 00:43:11,790 --> 00:43:13,550 Ah, here's Morris. You have something to say to him. 663 00:43:14,770 --> 00:43:15,770 Have your job back. 664 00:43:16,150 --> 00:43:17,370 Don't think he heard that. 665 00:43:19,430 --> 00:43:20,710 Have your job back. 666 00:43:21,530 --> 00:43:23,090 Ah, thanks, Mr Harper. 667 00:43:24,650 --> 00:43:31,210 And a pay rise of two pounds a week. 668 00:43:32,270 --> 00:43:33,270 Ah, that's great. 669 00:43:33,770 --> 00:43:36,430 Excellent. Well, I'll leave you to begin your recuperation. 670 00:43:36,830 --> 00:43:40,890 I shall return tomorrow to take photographs for a case study I am 671 00:43:40,890 --> 00:43:42,020 submit. Delighted. 672 00:43:45,620 --> 00:43:47,640 What is a pilonidal sinus? 673 00:43:48,540 --> 00:43:51,720 Well, it's a condition that occurs in men. 674 00:43:52,360 --> 00:43:53,360 Especially hairy men. 675 00:43:54,800 --> 00:43:56,560 Yeah, it's an avalanche of these crimps. 676 00:43:56,940 --> 00:43:59,200 You know, between, um, backside. 677 00:43:59,780 --> 00:44:02,440 Explained by Harper was running around like a blue -boned fly. 678 00:44:03,300 --> 00:44:04,300 That's all we know. 679 00:44:04,440 --> 00:44:06,540 So embarrassed to go and talk to one of our own doctors. 680 00:44:08,860 --> 00:44:09,900 Who's that at this time? 681 00:44:10,400 --> 00:44:11,900 Er... My tenants. 682 00:44:12,220 --> 00:44:13,740 They've come to thought out the details. 683 00:44:15,320 --> 00:44:16,600 Hold on, what tenants? 684 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 Hello. 685 00:44:20,320 --> 00:44:22,080 Hello. Hello, Ken. 686 00:44:22,660 --> 00:44:23,660 Evening, Ken. 687 00:44:24,060 --> 00:44:28,200 Frankie, you're in the back room, top of the stairs, first right. Dr Goodwin, 688 00:44:28,280 --> 00:44:29,320 you know where you're going. 689 00:44:29,620 --> 00:44:35,320 Let me know if there's anything you'll need. I'll have your keys cut when 690 00:44:35,320 --> 00:44:36,218 moving properly. 691 00:44:36,220 --> 00:44:37,220 Right. 692 00:44:38,420 --> 00:44:39,420 Come on. 693 00:44:39,560 --> 00:44:41,480 I'm not having my daughter living with two strange men. 694 00:44:42,300 --> 00:44:44,980 I'm used to living with strange men. I grew up with one. 695 00:44:45,260 --> 00:44:48,220 You. Lily, I mean it. 696 00:44:49,840 --> 00:44:52,720 Dad, if things go on as they are, I'll be up to my ears in debt. 697 00:44:53,180 --> 00:44:54,700 But taking in lodgers. 698 00:44:55,400 --> 00:44:56,400 It's what I want. 699 00:44:57,660 --> 00:45:00,740 And any nonsense from them, I'll be straight on the phone. 700 00:45:01,740 --> 00:45:02,760 You do that. 701 00:45:10,320 --> 00:45:11,320 All right, Sarge. 702 00:45:13,020 --> 00:45:14,280 If there's anything I can do. 703 00:45:24,920 --> 00:45:26,020 I can't help it. 704 00:45:29,160 --> 00:45:30,540 A street baguette, eh? 705 00:45:34,600 --> 00:45:35,800 May he rest in peace. 48465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.