All language subtitles for The Royal s04e03 No Room for Ravers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:12,080
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,180 --> 00:00:19,380
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,160
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,380 --> 00:00:26,620
Somebody help me now.
5
00:00:27,380 --> 00:00:31,060
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:01:01,510 --> 00:01:04,470
Take your time. It's no rush. How often
are they coming?
7
00:01:04,890 --> 00:01:06,070
You're working on your own.
8
00:01:06,290 --> 00:01:07,290
Don't worry.
9
00:01:07,710 --> 00:01:09,370
It's a bed already, aren't you?
10
00:01:11,410 --> 00:01:13,590
It's grown up. I think you said, Alan.
11
00:01:13,810 --> 00:01:15,690
It's the North Face's first gig.
12
00:01:16,030 --> 00:01:19,070
In years to come, when we're up there
with The Who and The Rolling Stones,
13
00:01:19,430 --> 00:01:20,990
you'll be able to say, I was there.
14
00:01:21,370 --> 00:01:22,530
Yeah. That's that.
15
00:01:23,130 --> 00:01:24,330
You'd better be good.
16
00:01:24,590 --> 00:01:27,370
Oh, with a bet. I'm telling you, this
band is really going places.
17
00:01:28,650 --> 00:01:29,950
Never mind where you're going.
18
00:01:30,210 --> 00:01:31,210
It's half a date.
19
00:01:31,370 --> 00:01:32,249
Where have you been?
20
00:01:32,250 --> 00:01:33,870
What time does your shift start, Alan?
21
00:01:34,350 --> 00:01:36,350
Eight o 'clock. The time's currently 8
.36.
22
00:01:36,690 --> 00:01:37,830
You've still got your coat on.
23
00:01:38,050 --> 00:01:39,050
You owe me half an hour.
24
00:01:39,410 --> 00:01:40,730
It won't happen again, Mr Alper.
25
00:01:40,930 --> 00:01:43,250
No, it won't, because if it does, you'll
be suspended without pay.
26
00:01:43,510 --> 00:01:44,590
I'm watching you, Alan Morris.
27
00:01:45,970 --> 00:01:46,970
I'll never do it.
28
00:01:47,610 --> 00:01:50,350
Listen, I've got a rehearsal. Can you
cover for me until dinner time?
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,730
You just heard what Alper said. Got to
go. Sorry.
30
00:01:54,910 --> 00:01:55,910
What's up with him?
31
00:01:56,090 --> 00:01:57,510
He wants to be a da.
32
00:02:02,210 --> 00:02:03,210
Well?
33
00:02:03,630 --> 00:02:05,330
That's nearly an hour since your last
contraction.
34
00:02:05,650 --> 00:02:06,950
You think it's a false alarm?
35
00:02:07,830 --> 00:02:09,270
Braxton Hicks contraction, yes.
36
00:02:09,550 --> 00:02:11,890
Well, it's still three weeks before your
due date.
37
00:02:12,130 --> 00:02:15,550
So what we'll do is we'll keep an eye on
you for this morning and if nothing
38
00:02:15,550 --> 00:02:17,890
else has happened, we can discharge you
at lunchtime. OK.
39
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
back to the shop, yeah?
40
00:02:40,030 --> 00:02:43,290
You think we should turn it down a bit?
Take no notice of the miserable old
41
00:02:43,290 --> 00:02:44,290
baggage.
42
00:02:45,670 --> 00:02:48,830
She's always complaining she's ill. She
should get herself to hospital.
43
00:02:49,470 --> 00:02:50,790
Yeah, but what about her stand?
44
00:02:51,110 --> 00:02:53,790
I mean, if he comes back... I couldn't
give a stuff about her stand.
45
00:02:55,610 --> 00:02:57,030
One, two, three, four.
46
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
Hi, guys.
47
00:02:59,830 --> 00:03:01,570
Listen, we can always go and practice in
Churchill.
48
00:03:01,950 --> 00:03:02,950
We're practicing here.
49
00:03:03,830 --> 00:03:07,110
Look, Alan, we go in places and we don't
need passengers.
50
00:03:08,140 --> 00:03:09,280
Are you with it or not?
51
00:03:10,540 --> 00:03:11,540
Okay.
52
00:03:11,740 --> 00:03:13,080
One, two, three, four.
53
00:03:16,440 --> 00:03:20,960
I see a red door and I want it painted
black.
54
00:03:23,040 --> 00:03:24,360
So what happened with Brian this
morning?
55
00:03:24,760 --> 00:03:27,860
I tell you, when he gets behind the
wheel of that milk float, he's like
56
00:03:27,860 --> 00:03:28,860
flaming moss.
57
00:03:29,180 --> 00:03:31,380
I haven't seen him for a bit. He said.
58
00:03:31,900 --> 00:03:33,640
And I settled with him for your milk,
Bill.
59
00:03:34,060 --> 00:03:35,180
You didn't have to do that.
60
00:03:35,460 --> 00:03:36,980
Lizzie, it was six quid.
61
00:03:38,120 --> 00:03:39,120
I'll pay you back.
62
00:03:42,260 --> 00:03:43,620
It's the end of the week, I promise.
63
00:03:43,920 --> 00:03:44,920
Yeah, that's my girl.
64
00:03:45,940 --> 00:03:48,820
That leaky bed's in a cadency, still not
mended itself.
65
00:03:51,100 --> 00:03:54,180
What's up with him? He's been moaning on
like that for the last few days.
66
00:03:54,640 --> 00:03:55,640
He's up to something.
67
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
Like what?
68
00:03:58,080 --> 00:03:59,360
He keeps disappearing.
69
00:04:00,160 --> 00:04:03,420
Every lunchtime last week, he said he
was going to Ashfordly General, but he's
70
00:04:03,420 --> 00:04:04,420
kind of left the car park.
71
00:04:04,760 --> 00:04:05,860
Well, he probably got a lift.
72
00:04:06,220 --> 00:04:07,820
No, I saw him going into town.
73
00:04:09,140 --> 00:04:11,920
And I know I shouldn't have, but I had a
look in his diary.
74
00:04:12,560 --> 00:04:15,700
Every day he's got a meeting with
someone called V .S.
75
00:04:16,839 --> 00:04:18,720
V .S.? Who's that?
76
00:04:19,160 --> 00:04:20,160
No idea.
77
00:04:21,160 --> 00:04:22,680
Well, I reckon we find out.
78
00:04:26,300 --> 00:04:27,880
Well, I can't say anything obviously
wrong.
79
00:04:28,320 --> 00:04:29,320
Don't you shut that up.
80
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
No, I...
81
00:04:33,420 --> 00:04:36,800
I gave you dihydrocodone this time.
That's a pretty strong painkiller. Did
82
00:04:36,800 --> 00:04:37,800
seem to help?
83
00:04:38,260 --> 00:04:39,860
Yes, it seemed to do the trick.
84
00:04:40,420 --> 00:04:45,940
OK, well, we'll try that again. But if
this goes on, you will need to see a
85
00:04:45,940 --> 00:04:47,700
specialist and have some x -rays done,
OK?
86
00:04:48,520 --> 00:04:49,520
Thank you, Doctor.
87
00:04:50,380 --> 00:04:51,380
There we are.
88
00:04:53,340 --> 00:04:55,320
Do help those back pains clear up, Mr
Heap.
89
00:04:55,540 --> 00:04:56,540
Thank you. Goodbye.
90
00:04:56,720 --> 00:04:57,720
Bye -bye.
91
00:05:06,340 --> 00:05:07,340
What's wrong?
92
00:05:08,300 --> 00:05:13,300
The fourth time he's been in here with
vague, shifting lower back pain.
93
00:05:14,060 --> 00:05:16,620
Hypochondriac? Why do they always pick
me? Hey.
94
00:05:17,700 --> 00:05:20,020
Mind you, I threatened him with an X
-ray, so he'll be back in a hurry.
95
00:05:20,980 --> 00:05:23,140
So, Dr. Ormore, what can I do for you?
96
00:05:23,480 --> 00:05:25,200
I'm suffering from terrible hunger
pangs.
97
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
Are you free for lunch?
98
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
Are you asking?
99
00:05:28,220 --> 00:05:29,220
I'm asking.
100
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
It'll be lovely.
101
00:05:32,260 --> 00:05:33,820
Are you sure you know what you're doing?
102
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Taking a lodger?
103
00:05:35,820 --> 00:05:39,060
Can't afford a house if I don't. I'm
completely broke.
104
00:05:39,360 --> 00:05:41,820
You haven't cooked and cleaned.
105
00:05:42,100 --> 00:05:43,300
That was all their nonsense.
106
00:05:43,600 --> 00:05:44,660
I'm used to that.
107
00:05:45,480 --> 00:05:46,520
I had a husband.
108
00:05:47,640 --> 00:05:51,260
Can you put this up on the board of the
nurse's home?
109
00:05:51,640 --> 00:05:53,080
Why not advertise in town?
110
00:05:53,440 --> 00:05:54,520
You might get some dishy man.
111
00:05:55,220 --> 00:05:58,120
No, I want someone female and
respectable.
112
00:05:58,500 --> 00:05:59,500
Why?
113
00:05:59,680 --> 00:06:02,000
My dad would go through with a roof if I
started taking in men.
114
00:06:12,300 --> 00:06:13,300
Where's Alan?
115
00:06:13,580 --> 00:06:15,180
He's on general maintenance this
morning.
116
00:06:15,440 --> 00:06:17,640
I've been all around the hospital. I
haven't seen him. Well, he's probably
117
00:06:17,640 --> 00:06:19,020
missed him. He blends in, does Alan?
118
00:06:19,340 --> 00:06:20,760
Have you seen Alan, Dr Goodwin?
119
00:06:21,340 --> 00:06:22,600
Oh, earlier on.
120
00:06:23,240 --> 00:06:26,020
Find Alan and tell him I want him in my
office right now.
121
00:06:35,140 --> 00:06:36,280
That's it, then.
122
00:06:38,420 --> 00:06:39,540
Got to get going. Alan!
123
00:06:39,820 --> 00:06:42,250
Alan! Until you get that solo right.
124
00:06:42,990 --> 00:06:44,370
Oh, it's all right. I'll work on it
tonight.
125
00:06:45,470 --> 00:06:46,750
You know what your problem is?
126
00:06:47,530 --> 00:06:50,490
Whenever things get difficult, you want
to walk away, Rene.
127
00:06:51,410 --> 00:06:52,730
You're a good guitarist.
128
00:06:53,430 --> 00:06:55,590
But if you want to be up there, you've
got to stick your feet.
129
00:06:56,330 --> 00:06:57,430
You've got to want it.
130
00:06:58,490 --> 00:06:59,730
All right, all right.
131
00:07:01,290 --> 00:07:05,170
Right, from the top, eh? One, two. One,
two, three.
132
00:07:11,760 --> 00:07:14,080
I'm gonna eat them, please.
133
00:07:15,760 --> 00:07:17,520
Bye -bye.
134
00:07:19,120 --> 00:07:21,940
You don't drive very hard to please me.
135
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
Why have we invited Mr Rose for dinner
again? We?
136
00:08:13,760 --> 00:08:15,380
As I recall, it seemed to invite
himself.
137
00:08:16,500 --> 00:08:18,140
You see what I mean? Look over there.
138
00:08:19,620 --> 00:08:20,620
Well, congratulations.
139
00:08:20,820 --> 00:08:22,180
You seem to have cured him, Doctor.
140
00:08:22,620 --> 00:08:23,700
Right, just hang on a second.
141
00:08:27,600 --> 00:08:28,600
Mr Heath!
142
00:08:29,260 --> 00:08:30,260
How's the back?
143
00:08:31,100 --> 00:08:34,960
I started checking those pills. It seems
to have made all the difference.
144
00:08:35,440 --> 00:08:37,700
Oh, really? But they don't normally act
that fast.
145
00:08:38,140 --> 00:08:41,419
So, I don't know, maybe next time you
should wait a bit longer before you come
146
00:08:41,419 --> 00:08:43,679
and see me. And who knows, might clear
up in its own, eh?
147
00:08:51,300 --> 00:08:54,500
I'm going to a meeting at Ashfordly
General in the unlikely event of Alan
148
00:08:54,500 --> 00:08:56,780
appearing. Tell him to be in my office
at four o 'clock.
149
00:08:57,000 --> 00:08:59,120
If I need to contact you? Take messages.
150
00:09:06,180 --> 00:09:07,180
What?
151
00:09:07,440 --> 00:09:08,440
He's doing it again.
152
00:09:10,140 --> 00:09:12,520
What happened here? Fell over and hurt
her right hip.
153
00:09:12,900 --> 00:09:16,720
It's all your fault. You and Ben love to
try to keep calm.
154
00:09:17,020 --> 00:09:18,020
Do you know him?
155
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
Alan, of course.
156
00:09:19,660 --> 00:09:20,499
Can you get a doctor?
157
00:09:20,500 --> 00:09:22,700
Yeah. And they want the police and all.
158
00:09:23,440 --> 00:09:24,440
Come, sit through.
159
00:09:28,120 --> 00:09:30,280
I'm going to have a look at you and the
doctor will be along in a minute.
160
00:09:30,960 --> 00:09:31,899
Thanks, Frankie.
161
00:09:31,900 --> 00:09:32,900
So, I'll see you this evening?
162
00:09:33,200 --> 00:09:34,079
No, you won't.
163
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Why?
164
00:09:35,200 --> 00:09:36,420
I don't like you to know.
165
00:09:36,780 --> 00:09:37,400
I
166
00:09:37,400 --> 00:09:58,980
got
167
00:09:58,980 --> 00:10:03,260
my mojo working but it just don't work
on you
168
00:10:09,469 --> 00:10:11,770
I'm afraid you've got a broken hip, Mrs
Jones.
169
00:10:12,390 --> 00:10:14,310
We're going to need to do an operation
to pin it.
170
00:10:14,870 --> 00:10:16,430
Are you going to be with us for some
time?
171
00:10:17,010 --> 00:10:20,350
I hope you'll know it was all that young
lad's fault.
172
00:10:20,850 --> 00:10:23,830
Him and that pot broof. She means Alan.
173
00:10:24,370 --> 00:10:25,370
What did he do?
174
00:10:25,550 --> 00:10:27,730
It's all because of him.
175
00:10:28,130 --> 00:10:30,310
I'd like Mr Rose to take a look at her
when he comes in.
176
00:10:30,530 --> 00:10:34,310
Do you have a moment?
177
00:10:35,579 --> 00:10:39,640
Your patient seems to believe that Alan
Morris is responsible for her injury.
178
00:10:39,860 --> 00:10:41,140
I know, she told me.
179
00:10:41,800 --> 00:10:44,260
Well, she had been in a very distressed
state.
180
00:10:44,460 --> 00:10:46,800
But Alan was there when she had the
accident.
181
00:10:47,320 --> 00:10:48,340
Oh, luckily for her.
182
00:10:48,760 --> 00:10:51,120
He gave first aid and then helped the
ambulance driver.
183
00:10:51,480 --> 00:10:54,380
But the point is, he was supposed to be
on duty here.
184
00:10:55,880 --> 00:10:58,040
Would you care to speak to Mr Harper
about it?
185
00:10:58,400 --> 00:10:59,400
Or shall I?
186
00:11:01,740 --> 00:11:05,980
I hear you're largely to blame for the
current lamentable state of Mrs. Jones's
187
00:11:05,980 --> 00:11:07,180
hip. I was just there.
188
00:11:07,600 --> 00:11:11,440
Along with the rest of your musical
ensemble. Tell me, is there already a
189
00:11:11,440 --> 00:11:12,680
known as the Hip Breakers?
190
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
No.
191
00:11:14,420 --> 00:11:16,360
Maybe you should adopt the appellation.
192
00:11:17,060 --> 00:11:20,940
A Smith -Peterson nail and blade is
exquisitely positioned, though I say it
193
00:11:20,940 --> 00:11:21,940
myself.
194
00:11:22,920 --> 00:11:24,040
Suture, please, stop now.
195
00:11:31,640 --> 00:11:32,640
What's the matter?
196
00:11:32,720 --> 00:11:34,620
You're in a hurry to be somewhere, are
you?
197
00:11:35,520 --> 00:11:38,600
More elderly ladies to incapacitate,
perhaps?
198
00:11:39,200 --> 00:11:41,000
Mr Harper wanted to see me at four.
199
00:11:41,400 --> 00:11:42,400
Mr Harper?
200
00:11:42,500 --> 00:11:43,940
You'll just have to wait.
201
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
I've a hippy, hippy shake.
202
00:11:47,440 --> 00:11:49,380
I've a hippy, hippy shake.
203
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Take a seat.
204
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
Thank you very much.
205
00:11:54,460 --> 00:11:55,540
A tie pick.
206
00:11:55,960 --> 00:11:56,960
Charming.
207
00:11:58,190 --> 00:11:59,190
You can't do this.
208
00:11:59,230 --> 00:12:00,330
I think you'll find I can.
209
00:12:01,790 --> 00:12:02,790
Sorry I'm late.
210
00:12:03,010 --> 00:12:04,010
I was in theatre.
211
00:12:04,270 --> 00:12:05,270
I'm aware of that.
212
00:12:05,330 --> 00:12:07,330
What I'd like to know is where you were
all morning.
213
00:12:08,070 --> 00:12:09,830
I was going to tell you about that.
214
00:12:10,730 --> 00:12:11,810
I took the morning off.
215
00:12:12,270 --> 00:12:15,350
Well, you've got a lot more time off
now. You've been suspended pending a
216
00:12:15,350 --> 00:12:16,350
disciplinary hearing.
217
00:12:16,630 --> 00:12:20,770
You'll get your written notice as soon
as Lizzie's tied to you. I haven't dated
218
00:12:20,770 --> 00:12:23,610
anyone since we first met.
219
00:12:24,140 --> 00:12:28,300
I kissed you and I made a vow I won't
forget.
220
00:12:29,400 --> 00:12:36,040
What else can I do to prove my
221
00:12:36,040 --> 00:12:41,320
love for you? Come on, Meryl. How many
times do I have to tell you no means no?
222
00:12:41,800 --> 00:12:42,800
You'll regret it.
223
00:12:42,960 --> 00:12:44,060
I don't think so.
224
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
Well, just come and have a look.
225
00:12:46,360 --> 00:12:47,580
At what? Your etchings?
226
00:12:47,980 --> 00:12:48,980
Please, Meryl.
227
00:12:49,460 --> 00:12:52,860
What else can I do?
228
00:12:55,630 --> 00:12:56,830
Can we have another one?
229
00:13:01,910 --> 00:13:05,770
My dining room.
230
00:13:06,790 --> 00:13:10,810
Tonight we have salmon salad, followed
by strawberries and cream.
231
00:13:11,990 --> 00:13:13,850
You are so full of it.
232
00:13:14,230 --> 00:13:15,149
Oh, yeah.
233
00:13:15,150 --> 00:13:16,590
But don't I get punished for trying?
234
00:13:18,690 --> 00:13:20,150
I suppose so.
235
00:13:22,050 --> 00:13:23,530
Give me ten minutes to get changed.
236
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
This isn't fair.
237
00:13:29,500 --> 00:13:31,360
Did Alan do this to you?
238
00:13:32,220 --> 00:13:34,620
Well, it was my fault.
239
00:13:35,140 --> 00:13:36,200
We need you.
240
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
The hospital needs you.
241
00:13:39,960 --> 00:13:43,680
Maybe... Maybe I don't need the
hospital.
242
00:13:44,460 --> 00:13:45,460
Alan.
243
00:14:03,800 --> 00:14:04,940
So, am I forgiven?
244
00:14:06,360 --> 00:14:07,360
Just about.
245
00:14:08,500 --> 00:14:09,840
You're trying too hard.
246
00:14:11,220 --> 00:14:12,220
But it is nice.
247
00:14:16,380 --> 00:14:19,060
So tell me, why don't you have a
boyfriend?
248
00:14:19,660 --> 00:14:22,160
What's wrong with all the men in
Elsenby? Why don't you have a
249
00:14:22,680 --> 00:14:24,480
Or is there a girl in every port?
250
00:14:24,720 --> 00:14:25,720
No, that's the Navy.
251
00:14:27,320 --> 00:14:28,920
And there's never really been anyone
special.
252
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
Not till now.
253
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
Half the time I don't know whether to
believe a word you say.
254
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
Only half the time.
255
00:14:39,440 --> 00:14:40,540
I'm doing something right, then.
256
00:14:44,380 --> 00:14:45,380
Hello?
257
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
Have you got any drum weights?
258
00:14:59,700 --> 00:15:00,699
Dr. Glenn?
259
00:15:00,700 --> 00:15:02,800
Oh, Jeff, please. We're not in work now,
Lizzie.
260
00:15:03,420 --> 00:15:04,420
Is something wrong?
261
00:15:04,760 --> 00:15:07,240
Oh, it's not my dad, is it? Oh, no, no,
no. Nothing like that.
262
00:15:08,000 --> 00:15:09,220
I've come about the room.
263
00:15:10,740 --> 00:15:12,280
You have got a room to let.
264
00:15:14,100 --> 00:15:15,860
You'll probably want somewhere a bit
smarter.
265
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
Oh, that's perfect, Lizzie.
266
00:15:19,420 --> 00:15:20,680
And handy for the hospital.
267
00:15:21,800 --> 00:15:23,080
That's the main drawback.
268
00:15:23,860 --> 00:15:25,500
You mean you never get away from work?
269
00:15:26,080 --> 00:15:28,560
No, it means my dad's round here the
whole time.
270
00:15:29,160 --> 00:15:31,640
And he'll be round even more if I have a
man in the house.
271
00:15:33,140 --> 00:15:34,140
I don't mean...
272
00:15:34,660 --> 00:15:41,540
I mean, you know, if I'm sleeping with a
man in my house... Well,
273
00:15:41,600 --> 00:15:46,660
I was hoping for a room of my own,
but... Well, look, I don't want to be a
274
00:15:46,660 --> 00:15:49,180
problem. Oh, you wouldn't? Well, you'd
solve one, really.
275
00:15:49,600 --> 00:15:51,520
I mean, I can keep the house. It's
great.
276
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
Well, you have a think about it. I'm
definitely interested.
277
00:16:10,240 --> 00:16:11,620
It's now good. It must be the plugs.
278
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
Well, what are we going to do?
279
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
We need to get it to hospital.
280
00:16:16,040 --> 00:16:17,520
How long has it been since your water's
broke?
281
00:16:17,760 --> 00:16:19,320
About 20 minutes, I think.
282
00:16:21,720 --> 00:16:24,440
We'll find a phone box on the way back
to alert the hospital. We'll take you
283
00:16:26,700 --> 00:16:27,700
See you then.
284
00:16:31,940 --> 00:16:33,000
Oh, you're in very good health.
285
00:16:34,620 --> 00:16:35,960
Thank you, darling. Can you give me a
hand with this?
286
00:16:36,740 --> 00:16:37,940
Dinner will be a little while, I'm
afraid.
287
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
No matter.
288
00:16:40,439 --> 00:16:43,480
Cheers. What have you rustled up for us
this evening, my dear?
289
00:16:49,380 --> 00:16:53,000
How much longer?
290
00:16:54,560 --> 00:16:56,740
There's going to be another 10, 15
minutes to the hospital.
291
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
Just keep going.
292
00:16:58,540 --> 00:16:59,540
It's going to be all right.
293
00:17:00,180 --> 00:17:00,979
It's coming.
294
00:17:00,980 --> 00:17:03,540
I need you to be very strong. I'm going
to deliver the baby now.
295
00:17:09,389 --> 00:17:10,770
One careful incision.
296
00:17:11,430 --> 00:17:12,430
Like so.
297
00:17:13,990 --> 00:17:15,170
And out the little blighter came.
298
00:17:19,829 --> 00:17:20,829
I'll get it.
299
00:17:22,990 --> 00:17:23,990
So,
300
00:17:25,089 --> 00:17:28,590
um... Have you given any more thought to
this island business?
301
00:17:29,830 --> 00:17:30,830
Hmm.
302
00:17:31,590 --> 00:17:32,870
No point in pussyfooting.
303
00:17:33,210 --> 00:17:35,730
One of us must instruct Harper to re
-employ young Morris.
304
00:17:36,160 --> 00:17:38,760
I've already invested several years
training him up to be an adequate
305
00:17:38,760 --> 00:17:42,140
technician, and I don't propose to start
again from scratch with someone new.
306
00:17:42,700 --> 00:17:43,800
Ah, that was the hospital.
307
00:17:44,100 --> 00:17:46,100
There's been a problem with Mrs Ray's
delivery.
308
00:17:46,600 --> 00:17:47,900
Looks like we might have to operate.
309
00:17:48,240 --> 00:17:50,600
Right. Well, maybe we'd better find
somewhere to babysit.
310
00:18:02,910 --> 00:18:05,430
Stop her. It's like turning a tap on.
Okay, get her straight as the operator
311
00:18:05,430 --> 00:18:07,570
needs her when I set up. Quickly, we've
no time at all.
312
00:18:08,090 --> 00:18:09,090
She'll need a crash induction.
313
00:18:09,230 --> 00:18:11,610
Right, I need the biggest tenner you can
find in two meters apart.
314
00:18:11,910 --> 00:18:13,470
Come on, everyone. We've got to keep the
volume up.
315
00:18:13,690 --> 00:18:14,690
Go on.
316
00:18:14,990 --> 00:18:16,790
Come and wait in my office, Mr. Ray.
317
00:18:17,490 --> 00:18:19,510
I'm trying total rotation and breach
extraction.
318
00:18:19,730 --> 00:18:20,249
Are you sure?
319
00:18:20,250 --> 00:18:22,390
Don't get the baby out in five minutes.
We're going to lose both of them for my
320
00:18:22,390 --> 00:18:24,030
count. One, two, three.
321
00:18:24,970 --> 00:18:25,970
Mr. Ray.
322
00:18:27,570 --> 00:18:28,570
This way.
323
00:18:41,040 --> 00:18:42,040
How long, Gordon?
324
00:18:42,420 --> 00:18:43,760
Okay. She's under.
325
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
Go on.
326
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
Okay.
327
00:18:53,560 --> 00:18:54,760
200 pounds, please.
328
00:18:57,760 --> 00:18:58,940
Time you two were in bed.
329
00:19:00,320 --> 00:19:02,100
He wouldn't say that if it was winter.
330
00:19:02,660 --> 00:19:03,660
All right.
331
00:19:04,620 --> 00:19:05,800
One more round.
332
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
Come on, come on.
333
00:19:16,900 --> 00:19:17,920
Come on, come round.
334
00:19:21,020 --> 00:19:22,020
How's she doing?
335
00:19:22,500 --> 00:19:24,940
Pulse rate's 150, systolic's about 40.
336
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
We're losing her.
337
00:19:33,260 --> 00:19:34,380
Oh, good, I've got it round.
338
00:19:35,020 --> 00:19:36,020
Wrigley's force of sovereignty.
339
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Oh.
340
00:20:03,360 --> 00:20:04,360
I've got the head.
341
00:21:03,080 --> 00:21:04,080
the second baby now.
342
00:21:04,300 --> 00:21:05,620
I've never heard anything about twins.
343
00:21:06,040 --> 00:21:07,320
We can't always tell.
344
00:21:07,940 --> 00:21:09,600
They're taking good care of them.
345
00:21:10,100 --> 00:21:12,400
Cathy, how is she?
346
00:21:13,360 --> 00:21:15,160
It was an extremely difficult birth.
347
00:21:16,160 --> 00:21:17,440
She's going to be all right, though,
isn't she?
348
00:21:18,060 --> 00:21:19,300
She's in good hands.
349
00:21:32,780 --> 00:21:34,100
The uterus is starting to firm up.
350
00:21:35,340 --> 00:21:36,340
Thank God for that.
351
00:21:38,360 --> 00:21:39,620
I thought we'd lost her there.
352
00:21:45,900 --> 00:21:46,900
Two,
353
00:21:47,640 --> 00:21:49,240
three, four, five. Yes!
354
00:21:49,500 --> 00:21:50,740
Oh, dear.
355
00:21:51,180 --> 00:21:54,520
A hotel on Mayfair. You owe me £2 ,000,
please.
356
00:21:55,040 --> 00:21:56,100
Would you take a cheque?
357
00:22:07,630 --> 00:22:08,609
Thank you, Doctor.
358
00:22:08,610 --> 00:22:09,610
Oh, you're welcome.
359
00:22:10,450 --> 00:22:11,470
Lovely. Oh, beautiful.
360
00:22:14,190 --> 00:22:15,190
Can I see my wife?
361
00:22:15,870 --> 00:22:17,090
Yeah, of course you can.
362
00:22:18,170 --> 00:22:22,390
She's still unconscious. She lost a
great deal of blood, so it could take
363
00:22:22,390 --> 00:22:23,390
time to recover.
364
00:22:23,710 --> 00:22:24,710
What, after that?
365
00:22:25,110 --> 00:22:26,110
She should be fine.
366
00:22:26,870 --> 00:22:29,070
She'll need to be if she's looking after
twins.
367
00:22:31,670 --> 00:22:34,350
Matron, do call me if you need anything
and I'll come straight back in, OK?
368
00:23:04,720 --> 00:23:05,599
Is he?
369
00:23:05,600 --> 00:23:07,180
Well, where is Mr Rose?
370
00:23:07,480 --> 00:23:10,300
In this fair room. It's all right. Tom
and me are looking after the house.
371
00:23:10,960 --> 00:23:12,160
I own all the stations.
372
00:23:12,460 --> 00:23:14,240
I own Mayfair and Park Lane.
373
00:23:14,460 --> 00:23:15,720
Oh, well done.
374
00:23:16,000 --> 00:23:20,840
But way past your bedtime. So, upstairs,
the both of you. Come on, straight to
375
00:23:20,840 --> 00:23:21,840
bed, you two.
376
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
Jill.
377
00:23:26,740 --> 00:23:27,740
You did a great job.
378
00:23:28,780 --> 00:23:30,020
Well, you weren't so bad yourself.
379
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
Good morning, Doctor.
380
00:23:40,920 --> 00:23:42,140
Good morning. This is Mike. Dan.
381
00:23:42,880 --> 00:23:44,460
I've told him about what happened.
382
00:23:45,080 --> 00:23:48,160
This fellow that was in the flat, he
works here, does he?
383
00:23:49,200 --> 00:23:51,480
Well, he did, but he's been suspended.
384
00:23:51,780 --> 00:23:53,680
I'll suspend him, all right, if I get my
hands on him.
385
00:23:53,920 --> 00:23:55,680
I'll suspend him from the nearest
lamppost.
386
00:23:56,200 --> 00:23:57,800
Well, that's not a good idea.
387
00:23:58,080 --> 00:23:59,780
Him and his mates have put my mum in
hospital.
388
00:24:00,280 --> 00:24:02,360
Now, you might not care about your dad,
but I do.
389
00:24:09,499 --> 00:24:11,760
If you're not back in half an hour, I'm
coming to fetch you.
390
00:24:11,980 --> 00:24:12,980
Take care of me, Sam.
391
00:24:13,520 --> 00:24:14,660
That's what I'm worried about.
392
00:24:21,360 --> 00:24:22,360
Harper, take a seat.
393
00:24:23,100 --> 00:24:24,260
I won't, thank you.
394
00:24:24,780 --> 00:24:26,280
I have a full schedule this morning.
395
00:24:26,860 --> 00:24:27,880
Unfortunately, I have not.
396
00:24:28,100 --> 00:24:31,540
I've been forced to cancel my list as
there is no theatre technician
397
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
This is unacceptable.
398
00:24:33,280 --> 00:24:35,900
I insist that you reinstate Alan Morris
post -haste.
399
00:24:36,280 --> 00:24:37,280
Out of the question.
400
00:24:37,580 --> 00:24:40,760
Doctors Omerod and Wetherill have given
me their backing. This is a medical
401
00:24:40,760 --> 00:24:44,900
matter. No, it's a personnel matter.
I'll deal with it as I see fit.
402
00:24:45,240 --> 00:24:48,500
By the way, would you kindly not use Mr
Middleditch's office in future?
403
00:24:48,700 --> 00:24:51,960
You may think you run this hospital. I
assure you, you don't.
404
00:24:59,220 --> 00:25:01,300
Something doesn't quite add up, Mr
Heath.
405
00:25:02,140 --> 00:25:05,180
I've, um... I've been looking through
your old medical notes.
406
00:25:06,890 --> 00:25:08,490
I didn't know you were a prisoner of
war.
407
00:25:09,230 --> 00:25:10,750
Yes, in Burma.
408
00:25:12,190 --> 00:25:13,690
Do you get relapses of malaria?
409
00:25:15,290 --> 00:25:16,490
Every now and then.
410
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Anything else?
411
00:25:18,830 --> 00:25:21,850
No jaundice, you know, your skin turning
a yellowish colour?
412
00:25:22,050 --> 00:25:23,050
No.
413
00:25:24,130 --> 00:25:27,870
OK, well, I think I ought to do a blood
test, just to be sure.
414
00:25:28,790 --> 00:25:30,530
It's just my back, nothing else.
415
00:25:30,890 --> 00:25:34,470
OK, but if there is any kind of liver
damage, then these pills could be doing
416
00:25:34,470 --> 00:25:35,890
more harm than good, so...
417
00:25:36,560 --> 00:25:37,640
Oh, no, let me sleep, please.
418
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
They're not for me.
419
00:25:46,160 --> 00:25:47,160
I beg your pardon?
420
00:25:47,280 --> 00:25:51,420
The pills, they're... They're for a
friend. He's not well.
421
00:25:55,200 --> 00:25:58,060
Right, well, then your friend should
come and see me.
422
00:25:58,660 --> 00:26:00,620
Well, he... he won't.
423
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
He can't.
424
00:26:03,000 --> 00:26:04,140
OK, then we'll go to him.
425
00:26:06,600 --> 00:26:08,100
We've got to do something for Alan.
426
00:26:08,540 --> 00:26:11,280
I was thinking of staging a ghost floor.
427
00:26:11,640 --> 00:26:13,080
Do you think anyone would notice?
428
00:26:14,700 --> 00:26:17,680
No, we've got to show we really support
him.
429
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
How can we do that?
430
00:26:20,040 --> 00:26:24,200
We make sure that as many of us as
possible go to his concert.
431
00:26:31,540 --> 00:26:32,540
Thanks.
432
00:26:32,720 --> 00:26:33,720
Bye -bye.
433
00:26:34,060 --> 00:26:35,360
Lizzie, are you letting her in?
434
00:26:35,850 --> 00:26:36,629
Me, yeah.
435
00:26:36,630 --> 00:26:39,190
I mean, no, I've already let it.
436
00:26:39,710 --> 00:26:41,210
Oh. Have you only got the one?
437
00:26:41,810 --> 00:26:42,810
There's the box room.
438
00:26:43,090 --> 00:26:44,150
Well, I'm desperate to see.
439
00:26:44,590 --> 00:26:47,490
Cos I was keeping it with mates' house,
but we've had a misunderstanding about
440
00:26:47,490 --> 00:26:48,490
this campervan.
441
00:26:49,110 --> 00:26:51,350
Yeah, some stains on his carpet. It's a
long story.
442
00:26:52,210 --> 00:26:54,310
Well, now I'm out on my ear and I was
wondering.
443
00:26:55,430 --> 00:26:57,130
I was only looking for one, Lodger.
444
00:26:57,930 --> 00:27:01,070
Well, yeah, but you wouldn't say no to
double the rent, though, would you?
445
00:27:25,130 --> 00:27:26,130
Is this it?
446
00:27:26,650 --> 00:27:29,670
That trouble with burglars, tinkers and
so on.
447
00:27:35,990 --> 00:27:38,930
Believe me, he won't see you.
448
00:27:39,550 --> 00:27:40,550
Why not?
449
00:27:41,870 --> 00:27:43,410
He can't cope with strangers.
450
00:27:44,690 --> 00:27:47,350
He was my sergeant, Maver, Patrick
Maver.
451
00:27:48,470 --> 00:27:50,830
He got me through four years in that
hellhole.
452
00:27:51,730 --> 00:27:53,350
Of all of us that went in...
453
00:27:53,600 --> 00:27:54,880
Only us two walked out.
454
00:27:55,640 --> 00:27:56,840
Skin and bone.
455
00:27:58,320 --> 00:27:59,980
And he never got over it?
456
00:28:00,580 --> 00:28:01,580
The guilt?
457
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
Ate him up.
458
00:28:06,580 --> 00:28:08,900
Follow me and don't go off the path.
459
00:28:09,420 --> 00:28:11,380
Why? It's not safe.
460
00:28:42,890 --> 00:28:43,890
Hello.
461
00:28:47,050 --> 00:28:51,090
I never understood why you left.
462
00:28:51,850 --> 00:28:53,770
You're the best cleaner the hospital
ever had.
463
00:28:54,350 --> 00:28:56,270
I make far more out of this game.
464
00:28:57,330 --> 00:28:58,330
What game?
465
00:28:59,190 --> 00:29:00,190
Natural healing.
466
00:29:04,430 --> 00:29:06,350
What do you know about natural healing?
467
00:29:06,890 --> 00:29:08,870
I worked in a hospital for five years.
468
00:29:09,370 --> 00:29:10,370
Scrubbing floors.
469
00:29:10,930 --> 00:29:14,090
I've picked up a thing or two, and I've
had no complaints from my client.
470
00:29:15,590 --> 00:29:18,870
Talking of clients, I believe you've
been thinking of Mr Harper.
471
00:29:20,930 --> 00:29:21,930
What if I have?
472
00:29:22,910 --> 00:29:28,050
Well, I was thinking, if you were to
tell me why Harper's been coming to see
473
00:29:28,050 --> 00:29:30,510
instead of getting medical attention at
the hospital...
474
00:29:31,310 --> 00:29:35,230
I might see my way to not mentioning to
anyone that you know sod all about
475
00:29:35,230 --> 00:29:36,230
natural healing.
476
00:29:37,510 --> 00:29:38,730
That's not very nice.
477
00:29:39,970 --> 00:29:41,510
Why's Harper coming here, Vera?
478
00:29:43,310 --> 00:29:44,470
Very personal.
479
00:29:45,310 --> 00:29:46,310
Really?
480
00:29:52,830 --> 00:29:53,830
Sarge?
481
00:29:57,030 --> 00:29:58,030
Sarge, it's Alex.
482
00:30:00,490 --> 00:30:02,110
Must have seen us locked himself in.
483
00:30:40,760 --> 00:30:41,760
Sarge?
484
00:30:42,680 --> 00:30:43,960
Look, just tell him I'm a doctor.
485
00:30:46,400 --> 00:30:48,140
MO's here, Sarge. Open up.
486
00:30:48,880 --> 00:30:50,260
I can't do that, Sarge.
487
00:30:50,880 --> 00:30:54,400
It's just a routine medical, Sarge.
That's all. Come on, MO's waiting.
488
00:30:55,160 --> 00:30:58,600
It's Major Wetherill, Royal Army Medical
Corps.
489
00:31:00,920 --> 00:31:02,300
Access denied, Corporal.
490
00:31:05,440 --> 00:31:07,500
I need your name, rank and number.
491
00:31:09,260 --> 00:31:10,260
Mivers, P.
492
00:31:10,320 --> 00:31:11,940
At 183436.
493
00:31:12,440 --> 00:31:13,440
Sergeant.
494
00:31:13,800 --> 00:31:15,760
Right, now open this door immediately,
Sergeant.
495
00:31:35,760 --> 00:31:36,940
Stand at ease, Sergeant.
496
00:31:42,060 --> 00:31:43,060
Thanks, help me.
497
00:31:47,520 --> 00:31:50,260
Lizzie, do you have a contact number for
Dr Wetherill?
498
00:31:50,480 --> 00:31:51,480
I'll let him know.
499
00:31:55,440 --> 00:31:58,660
The patient's not on the phone at that
theatre.
500
00:32:00,320 --> 00:32:01,420
OK, thanks.
501
00:32:08,080 --> 00:32:09,840
Good evening, Mr Rose. You working late
again?
502
00:32:10,300 --> 00:32:11,600
Such is my lot, Ken.
503
00:32:11,960 --> 00:32:15,040
I wondered if I could have a word with
you about Mr Harper.
504
00:32:15,300 --> 00:32:17,220
Man is a constant pain in the posterior.
505
00:32:18,260 --> 00:32:20,420
Well, it's funny you should say that.
506
00:32:29,260 --> 00:32:31,520
Not going back. They can keep the pops
and John.
507
00:32:31,780 --> 00:32:32,780
What are you going to do?
508
00:32:32,900 --> 00:32:33,900
Well, the band.
509
00:32:34,340 --> 00:32:36,600
Spike, you're joking. He's the best.
510
00:32:36,920 --> 00:32:38,220
He's going to get gigs in London.
511
00:32:39,169 --> 00:32:40,950
Mike, you can't get your gig in North
Allerton.
512
00:32:41,170 --> 00:32:42,850
It's always been the same old mouth.
513
00:32:43,390 --> 00:32:45,190
Listen, I've got to get back. We're on
in a minute.
514
00:32:45,570 --> 00:32:46,570
Good luck, Alan.
515
00:32:55,210 --> 00:32:56,210
No, there's nothing.
516
00:32:56,790 --> 00:32:57,790
Doesn't matter.
517
00:33:00,450 --> 00:33:01,450
Oh,
518
00:33:03,370 --> 00:33:04,370
not too late.
519
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
And I told Father Kelleher I'd keep an
eye on things.
520
00:33:16,140 --> 00:33:17,140
Breathe in for me.
521
00:33:17,900 --> 00:33:18,900
And out.
522
00:33:20,140 --> 00:33:21,140
And in.
523
00:33:22,140 --> 00:33:23,140
And out.
524
00:33:25,080 --> 00:33:26,080
Thank you.
525
00:33:28,540 --> 00:33:32,700
Well, you're feverish and jaundiced. I
suspect you have hepatitis.
526
00:33:33,060 --> 00:33:34,480
Believe me, I'll be all right.
527
00:33:34,700 --> 00:33:35,800
No, I don't think I understand.
528
00:33:36,080 --> 00:33:37,900
I think it would be the best if you came
into hospital.
529
00:33:38,360 --> 00:33:39,360
No, ma 'am.
530
00:33:39,760 --> 00:33:41,240
Alex, get her out of here.
531
00:33:41,460 --> 00:33:43,660
But, Sarge! Look, I'll just give you an
order, soldier.
532
00:33:47,860 --> 00:33:48,860
Now, where's your uniform?
533
00:33:50,100 --> 00:33:51,260
You're no bloody major.
534
00:33:51,720 --> 00:33:52,720
This is a trap.
535
00:33:55,100 --> 00:33:56,780
Sarge! No, it'll be someone looking for
me.
536
00:34:00,140 --> 00:34:02,080
Sarge, I'll go and see who it is.
537
00:34:02,380 --> 00:34:03,640
You stay where you are.
538
00:34:05,320 --> 00:34:06,900
Going to see who it is.
539
00:34:07,960 --> 00:34:09,900
You're disobeying an order, Cobra.
540
00:34:37,130 --> 00:34:38,370
It's my husband. He's a doctor.
541
00:34:40,469 --> 00:34:41,810
Oh, another doctor, right?
542
00:34:42,949 --> 00:34:43,949
What's he doing here?
543
00:34:44,850 --> 00:34:47,050
Well, he'll be worried about me.
544
00:34:48,150 --> 00:34:49,389
Well, he should be, shouldn't he?
545
00:34:50,130 --> 00:34:51,350
He's not authorised, is he?
546
00:34:52,449 --> 00:34:54,929
No, well, he doesn't know that, so let
me go and tell him.
547
00:35:01,750 --> 00:35:03,830
You take one more step and I'll shoot
you.
548
00:35:48,270 --> 00:35:50,330
You're not going to let him get away
with that, are you?
549
00:35:53,450 --> 00:35:55,850
Stan! Eat your heart out, Pete.
550
00:35:58,610 --> 00:35:59,610
Stan!
551
00:36:02,410 --> 00:36:07,230
Before you go any further, Alan, think
very, very carefully.
552
00:36:10,870 --> 00:36:12,750
I'm really sorry about what happened to
your mum.
553
00:36:14,170 --> 00:36:15,170
And your place.
554
00:36:17,130 --> 00:36:18,270
I probably would have done the same.
555
00:36:39,710 --> 00:36:40,710
Well, stay there.
556
00:36:58,009 --> 00:37:02,890
Look, I know that people were treated
worse than animals out there.
557
00:37:05,910 --> 00:37:07,230
What do you know about it?
558
00:37:08,310 --> 00:37:09,750
You know nothing about it.
559
00:37:10,850 --> 00:37:11,850
Animals?
560
00:37:12,470 --> 00:37:14,530
No, I'll tell you about animals. Here,
look at this.
561
00:37:15,250 --> 00:37:16,250
See that?
562
00:37:16,410 --> 00:37:17,410
Bainit practice.
563
00:37:19,710 --> 00:37:22,750
Alex! They disemboweled his best mate
right in front of his eyes.
564
00:37:22,990 --> 00:37:24,570
I can still hear him scream at the day.
565
00:37:26,000 --> 00:37:30,720
And then they shoved him in a sweatbox,
right, for a few days just to calm him
566
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
down.
567
00:37:31,880 --> 00:37:33,180
120 degrees in there.
568
00:37:33,980 --> 00:37:35,760
Yeah, come out looking like a bloody
Sunday roast.
569
00:37:38,080 --> 00:37:39,520
I stood by him, didn't I?
570
00:37:40,160 --> 00:37:42,340
I looked after him. I took care of him.
571
00:37:43,620 --> 00:37:45,900
Walter, you must have really, really
wanted to live.
572
00:37:46,840 --> 00:37:47,840
Yeah.
573
00:37:49,340 --> 00:37:50,780
I thought he'd stand by me.
574
00:37:52,540 --> 00:37:53,540
Ungrateful bastard.
575
00:37:54,450 --> 00:37:56,310
Alex had to buy you, though, hasn't he?
576
00:37:56,510 --> 00:37:57,510
No, he has not.
577
00:37:58,910 --> 00:38:02,210
We are under attack, and he's left his
post.
578
00:38:09,030 --> 00:38:10,030
Let me in.
579
00:38:11,530 --> 00:38:12,530
He's not gone.
580
00:38:13,890 --> 00:38:15,150
He's got my wife in there.
581
00:38:15,970 --> 00:38:17,010
Just open the door.
582
00:38:21,930 --> 00:38:22,970
Go easy on him.
583
00:38:30,760 --> 00:38:31,760
Very clever, that.
584
00:38:32,320 --> 00:38:34,020
Sending a woman in as the advance party.
585
00:38:36,580 --> 00:38:39,200
Thought they'd catch me by surprise, did
they?
586
00:38:40,120 --> 00:38:43,560
You've got to be really smart to catch
old Foxy Mavis these days, I'll tell
587
00:38:43,660 --> 00:38:46,520
I've been ambushed before, madam. I've
been ambushed before, and it ain't going
588
00:38:46,520 --> 00:38:47,520
to happen again, I can tell you that.
589
00:38:50,220 --> 00:38:52,140
Look, I'm not trying to ambush you.
590
00:38:53,420 --> 00:38:55,100
And I won't be putting you under arrest.
591
00:39:00,310 --> 00:39:02,110
Nobody is going to lock you up again.
592
00:39:04,870 --> 00:39:05,870
The war is over.
593
00:39:07,470 --> 00:39:08,470
We won.
594
00:39:08,750 --> 00:39:10,970
You helped defeat the Japanese.
595
00:39:12,290 --> 00:39:13,290
What?
596
00:39:16,710 --> 00:39:20,430
But you have made your own Britain here,
Sergeant. Can't you see that?
597
00:39:22,410 --> 00:39:25,050
And you've made Alex a Britainer, too.
You don't have to be.
598
00:39:26,950 --> 00:39:28,030
Please, Sergeant.
599
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Surrender your gun.
600
00:39:33,480 --> 00:39:34,540
No, I don't think so.
601
00:39:34,960 --> 00:39:36,380
Don't you try that stuff on me.
602
00:39:37,000 --> 00:39:38,460
Don't you try that stuff on me.
603
00:39:39,380 --> 00:39:40,380
Go away.
604
00:39:41,200 --> 00:39:42,320
Gordon, Gordon, I'm all right.
605
00:39:43,240 --> 00:39:44,240
Stay there.
606
00:39:44,260 --> 00:39:46,260
You ain't going to take me alive this
time, I can tell you.
607
00:39:46,540 --> 00:39:47,760
Lay down your arms, Sergeant.
608
00:39:48,080 --> 00:39:49,740
You move away from the door, all right?
609
00:39:50,020 --> 00:39:52,900
Move away from the door, otherwise I'll
execute the prisoner, all right?
610
00:39:53,220 --> 00:39:54,220
On the count of three.
611
00:39:54,760 --> 00:39:58,220
One. Patrick, it isn't Burma anymore.
Give me the gun.
612
00:39:58,420 --> 00:39:59,600
Two. This isn't right.
613
00:40:00,360 --> 00:40:03,360
Great. Patrick, let her go. All right.
All right. Move it.
614
00:40:05,960 --> 00:40:08,620
Patrick. Bloody disgrace to the regiment
you are.
615
00:40:09,300 --> 00:40:10,420
Right, come on, move it.
616
00:40:14,740 --> 00:40:17,040
I've got your special healing seat all
ready.
617
00:40:17,960 --> 00:40:19,020
I'd rather stand.
618
00:40:19,840 --> 00:40:21,140
Is it not getting any better?
619
00:40:21,420 --> 00:40:24,100
No, that neck alignment you gave me
hasn't helped at all.
620
00:40:24,640 --> 00:40:25,640
Well, never mind.
621
00:40:25,740 --> 00:40:27,300
I've got another idea we can try.
622
00:40:27,880 --> 00:40:30,560
But I can't do anything while you've
still got your trousers on now, can I?
623
00:40:32,540 --> 00:40:33,820
Let the dog see the rabbit.
624
00:40:35,560 --> 00:40:39,240
You're driving me mad. I haven't been
able to sit down for a week.
625
00:40:39,640 --> 00:40:40,640
I'm not surprised.
626
00:40:41,440 --> 00:40:42,740
With a pile on idle sinus.
627
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
But fear not.
628
00:40:44,980 --> 00:40:48,380
There's a simple operation we can
perform. Mind you, we'll need a theatre
629
00:40:48,380 --> 00:40:51,060
technician. And don't worry, Mr Harper.
630
00:40:51,960 --> 00:40:54,620
You give Alan back his job and your
secret's safe with us.
631
00:41:05,360 --> 00:41:08,080
You come one step closer, I'll blow her
to bits.
632
00:41:08,280 --> 00:41:10,020
She's a non -combatant. Let her go.
633
00:41:10,540 --> 00:41:11,720
There's got to be something you can do.
634
00:41:12,220 --> 00:41:13,220
No, he's gone.
635
00:41:16,480 --> 00:41:18,740
Oh, God, no! What have you done?
636
00:41:19,100 --> 00:41:20,100
You've been inspired.
637
00:41:20,340 --> 00:41:21,440
Corporal, I'm going to have you.
638
00:41:21,740 --> 00:41:23,400
I'm going to have you. I'm going to call
Marshall.
639
00:41:23,800 --> 00:41:24,800
Collaborate with the enemy.
640
00:41:25,240 --> 00:41:28,840
Sergeant, you're in breach of the Geneva
Convention in your abuse of a prisoner
641
00:41:28,840 --> 00:41:29,618
of war.
642
00:41:29,620 --> 00:41:30,940
He's going to kill us all.
643
00:41:31,480 --> 00:41:32,480
Stay strong, Jill.
644
00:41:32,780 --> 00:41:34,020
He'll go easier on you.
645
00:41:34,700 --> 00:41:35,700
We're going to get you out of here.
646
00:42:05,580 --> 00:42:06,580
this, Sarge.
647
00:42:07,240 --> 00:42:09,340
Let them go if they run outside.
648
00:42:10,180 --> 00:42:11,340
Ah, sorry, Sam.
649
00:42:11,580 --> 00:42:12,600
No can do.
650
00:42:21,620 --> 00:42:22,840
So now, Alex.
651
00:42:42,920 --> 00:42:44,000
He's not going to like it.
652
00:42:44,300 --> 00:42:45,420
Welcome back, Alan.
653
00:42:46,380 --> 00:42:47,560
I'm not stopping.
654
00:42:48,820 --> 00:42:50,200
I've just come to empty my locker.
655
00:42:50,460 --> 00:42:52,000
Ah, but Mr. Rose needs you.
656
00:42:52,300 --> 00:42:53,880
He scheduled a late operation.
657
00:42:54,980 --> 00:42:55,980
What about Mr. Harper?
658
00:42:57,300 --> 00:42:58,300
Oh, you'll see.
659
00:42:58,720 --> 00:42:59,720
Come on.
660
00:43:03,540 --> 00:43:07,360
Ten days? The wound needs to be left
open. It'll need to be rehacked and
661
00:43:07,360 --> 00:43:10,420
every day. And for that time, you will
have to lie on your tum -tum.
662
00:43:11,790 --> 00:43:13,550
Ah, here's Morris. You have something to
say to him.
663
00:43:14,770 --> 00:43:15,770
Have your job back.
664
00:43:16,150 --> 00:43:17,370
Don't think he heard that.
665
00:43:19,430 --> 00:43:20,710
Have your job back.
666
00:43:21,530 --> 00:43:23,090
Ah, thanks, Mr Harper.
667
00:43:24,650 --> 00:43:31,210
And a pay rise of two pounds a week.
668
00:43:32,270 --> 00:43:33,270
Ah, that's great.
669
00:43:33,770 --> 00:43:36,430
Excellent. Well, I'll leave you to begin
your recuperation.
670
00:43:36,830 --> 00:43:40,890
I shall return tomorrow to take
photographs for a case study I am
671
00:43:40,890 --> 00:43:42,020
submit. Delighted.
672
00:43:45,620 --> 00:43:47,640
What is a pilonidal sinus?
673
00:43:48,540 --> 00:43:51,720
Well, it's a condition that occurs in
men.
674
00:43:52,360 --> 00:43:53,360
Especially hairy men.
675
00:43:54,800 --> 00:43:56,560
Yeah, it's an avalanche of these crimps.
676
00:43:56,940 --> 00:43:59,200
You know, between, um, backside.
677
00:43:59,780 --> 00:44:02,440
Explained by Harper was running around
like a blue -boned fly.
678
00:44:03,300 --> 00:44:04,300
That's all we know.
679
00:44:04,440 --> 00:44:06,540
So embarrassed to go and talk to one of
our own doctors.
680
00:44:08,860 --> 00:44:09,900
Who's that at this time?
681
00:44:10,400 --> 00:44:11,900
Er... My tenants.
682
00:44:12,220 --> 00:44:13,740
They've come to thought out the details.
683
00:44:15,320 --> 00:44:16,600
Hold on, what tenants?
684
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
Hello.
685
00:44:20,320 --> 00:44:22,080
Hello. Hello, Ken.
686
00:44:22,660 --> 00:44:23,660
Evening, Ken.
687
00:44:24,060 --> 00:44:28,200
Frankie, you're in the back room, top of
the stairs, first right. Dr Goodwin,
688
00:44:28,280 --> 00:44:29,320
you know where you're going.
689
00:44:29,620 --> 00:44:35,320
Let me know if there's anything you'll
need. I'll have your keys cut when
690
00:44:35,320 --> 00:44:36,218
moving properly.
691
00:44:36,220 --> 00:44:37,220
Right.
692
00:44:38,420 --> 00:44:39,420
Come on.
693
00:44:39,560 --> 00:44:41,480
I'm not having my daughter living with
two strange men.
694
00:44:42,300 --> 00:44:44,980
I'm used to living with strange men. I
grew up with one.
695
00:44:45,260 --> 00:44:48,220
You. Lily, I mean it.
696
00:44:49,840 --> 00:44:52,720
Dad, if things go on as they are, I'll
be up to my ears in debt.
697
00:44:53,180 --> 00:44:54,700
But taking in lodgers.
698
00:44:55,400 --> 00:44:56,400
It's what I want.
699
00:44:57,660 --> 00:45:00,740
And any nonsense from them, I'll be
straight on the phone.
700
00:45:01,740 --> 00:45:02,760
You do that.
701
00:45:10,320 --> 00:45:11,320
All right, Sarge.
702
00:45:13,020 --> 00:45:14,280
If there's anything I can do.
703
00:45:24,920 --> 00:45:26,020
I can't help it.
704
00:45:29,160 --> 00:45:30,540
A street baguette, eh?
705
00:45:34,600 --> 00:45:35,800
May he rest in peace.
48465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.