Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:12,080
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,180 --> 00:00:19,380
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,920 --> 00:00:23,160
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,380 --> 00:00:26,620
Somebody help me now.
5
00:00:27,380 --> 00:00:31,060
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:01:01,510 --> 00:01:04,470
Take your time. It's no rush. How often
are they coming?
7
00:01:04,890 --> 00:01:06,210
You're working on your own.
8
00:01:06,290 --> 00:01:07,340
Don't worry.
9
00:01:07,710 --> 00:01:09,370
It's a bed already, aren't you?
10
00:01:11,410 --> 00:01:13,590
It's grown up. I think you said, Alan.
11
00:01:13,810 --> 00:01:15,690
It's the North Face's first gig.
12
00:01:15,691 --> 00:01:19,429
In years to come, when we're up there
with The Who and The Rolling Stones,
13
00:01:19,430 --> 00:01:21,050
you'll be able to say, I was there.
14
00:01:21,370 --> 00:01:22,530
Yeah. That's that.
15
00:01:23,130 --> 00:01:24,330
You'd better be good.
16
00:01:24,590 --> 00:01:27,780
Oh, with a bet. I'm telling you, this
band is really going places.
17
00:01:28,650 --> 00:01:30,150
Never mind where you're going.
18
00:01:30,210 --> 00:01:31,260
It's half a date.
19
00:01:31,261 --> 00:01:32,249
Where have you been?
20
00:01:32,250 --> 00:01:34,170
What time does your shift start, Alan?
21
00:01:34,350 --> 00:01:36,400
Eight o 'clock. The time's currently 8
.36.
22
00:01:36,401 --> 00:01:38,049
You've still got your coat on.
23
00:01:38,050 --> 00:01:39,130
You owe me half an hour.
24
00:01:39,131 --> 00:01:40,929
It won't happen again, Mr Alper.
25
00:01:40,930 --> 00:01:43,509
No, it won't, because if it does, you'll
be suspended without pay.
26
00:01:43,510 --> 00:01:45,010
I'm watching you, Alan Morris.
27
00:01:45,970 --> 00:01:47,020
I'll never do it.
28
00:01:47,021 --> 00:01:50,609
Listen, I've got a rehearsal. Can you
cover for me until dinner time?
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,900
You just heard what Alper said. Got to
go. Sorry.
30
00:01:54,910 --> 00:01:55,960
What's up with him?
31
00:01:56,090 --> 00:01:57,510
He wants to be a da.
32
00:02:02,210 --> 00:02:03,260
Well?
33
00:02:03,261 --> 00:02:05,649
That's nearly an hour since your last
contraction.
34
00:02:05,650 --> 00:02:07,090
You think it's a false alarm?
35
00:02:07,830 --> 00:02:09,450
Braxton Hicks contraction, yes.
36
00:02:09,550 --> 00:02:12,080
Well, it's still three weeks before your
due date.
37
00:02:12,081 --> 00:02:15,549
So what we'll do is we'll keep an eye on
you for this morning and if nothing
38
00:02:15,550 --> 00:02:18,380
else has happened, we can discharge you
at lunchtime. OK.
39
00:02:38,670 --> 00:02:39,810
back to the shop, yeah?
40
00:02:39,811 --> 00:02:43,289
You think we should turn it down a bit?
Take no notice of the miserable old
41
00:02:43,290 --> 00:02:44,340
baggage.
42
00:02:45,670 --> 00:02:49,280
She's always complaining she's ill. She
should get herself to hospital.
43
00:02:49,470 --> 00:02:51,030
Yeah, but what about her stand?
44
00:02:51,110 --> 00:02:54,240
I mean, if he comes back... I couldn't
give a stuff about her stand.
45
00:02:55,610 --> 00:02:57,030
One, two, three, four.
46
00:02:58,750 --> 00:02:59,800
Hi, guys.
47
00:02:59,801 --> 00:03:01,949
Listen, we can always go and practice in
Churchill.
48
00:03:01,950 --> 00:03:03,090
We're practicing here.
49
00:03:03,830 --> 00:03:07,110
Look, Alan, we go in places and we don't
need passengers.
50
00:03:08,140 --> 00:03:09,280
Are you with it or not?
51
00:03:10,540 --> 00:03:11,590
Okay.
52
00:03:11,740 --> 00:03:13,080
One, two, three, four.
53
00:03:16,440 --> 00:03:20,960
I see a red door and I want it painted
black.
54
00:03:20,961 --> 00:03:24,759
So what happened with Brian this
morning?
55
00:03:24,760 --> 00:03:27,859
I tell you, when he gets behind the
wheel of that milk float, he's like
56
00:03:27,860 --> 00:03:28,910
flaming moss.
57
00:03:29,180 --> 00:03:31,380
I haven't seen him for a bit. He said.
58
00:03:31,900 --> 00:03:34,010
And I settled with him for your milk,
Bill.
59
00:03:34,060 --> 00:03:35,320
You didn't have to do that.
60
00:03:35,460 --> 00:03:36,980
Lizzie, it was six quid.
61
00:03:38,120 --> 00:03:39,170
I'll pay you back.
62
00:03:40,581 --> 00:03:43,919
It's the end of the week, I promise.
63
00:03:43,920 --> 00:03:44,970
Yeah, that's my girl.
64
00:03:45,940 --> 00:03:48,820
That leaky bed's in a cadency, still not
mended itself.
65
00:03:48,821 --> 00:03:54,639
What's up with him? He's been moaning on
like that for the last few days.
66
00:03:54,640 --> 00:03:55,690
He's up to something.
67
00:03:56,200 --> 00:03:57,250
Like what?
68
00:03:58,080 --> 00:03:59,360
He keeps disappearing.
69
00:03:59,361 --> 00:04:03,419
Every lunchtime last week, he said he
was going to Ashfordly General, but he's
70
00:04:03,420 --> 00:04:04,620
kind of left the car park.
71
00:04:04,760 --> 00:04:06,140
Well, he probably got a lift.
72
00:04:06,220 --> 00:04:07,820
No, I saw him going into town.
73
00:04:09,140 --> 00:04:11,920
And I know I shouldn't have, but I had a
look in his diary.
74
00:04:12,560 --> 00:04:15,700
Every day he's got a meeting with
someone called V .S.
75
00:04:16,839 --> 00:04:18,720
V .S.? Who's that?
76
00:04:19,160 --> 00:04:20,210
No idea.
77
00:04:21,160 --> 00:04:22,680
Well, I reckon we find out.
78
00:04:24,071 --> 00:04:28,319
Well, I can't say anything obviously
wrong.
79
00:04:28,320 --> 00:04:29,400
Don't you shut that up.
80
00:04:32,200 --> 00:04:33,250
No, I...
81
00:04:33,251 --> 00:04:36,799
I gave you dihydrocodone this time.
That's a pretty strong painkiller. Did
82
00:04:36,800 --> 00:04:37,850
seem to help?
83
00:04:38,260 --> 00:04:39,860
Yes, it seemed to do the trick.
84
00:04:40,420 --> 00:04:45,939
OK, well, we'll try that again. But if
this goes on, you will need to see a
85
00:04:45,940 --> 00:04:48,110
specialist and have some x -rays done,
OK?
86
00:04:48,520 --> 00:04:49,570
Thank you, Doctor.
87
00:04:50,380 --> 00:04:51,430
There we are.
88
00:04:53,340 --> 00:04:55,450
Do help those back pains clear up, Mr
Heap.
89
00:04:55,540 --> 00:04:56,590
Thank you. Goodbye.
90
00:04:56,720 --> 00:04:57,770
Bye -bye.
91
00:05:06,340 --> 00:05:07,390
What's wrong?
92
00:05:08,300 --> 00:05:13,300
The fourth time he's been in here with
vague, shifting lower back pain.
93
00:05:14,060 --> 00:05:16,620
Hypochondriac? Why do they always pick
me? Hey.
94
00:05:16,621 --> 00:05:20,979
Mind you, I threatened him with an X
-ray, so he'll be back in a hurry.
95
00:05:20,980 --> 00:05:23,140
So, Dr. Ormore, what can I do for you?
96
00:05:23,141 --> 00:05:25,639
I'm suffering from terrible hunger
pangs.
97
00:05:25,640 --> 00:05:26,780
Are you free for lunch?
98
00:05:27,040 --> 00:05:28,090
Are you asking?
99
00:05:28,220 --> 00:05:29,270
I'm asking.
100
00:05:29,540 --> 00:05:30,590
It'll be lovely.
101
00:05:30,591 --> 00:05:34,179
Are you sure you know what you're doing?
102
00:05:34,180 --> 00:05:35,230
Taking a lodger?
103
00:05:35,820 --> 00:05:39,060
Can't afford a house if I don't. I'm
completely broke.
104
00:05:39,360 --> 00:05:41,820
You haven't cooked and cleaned.
105
00:05:42,100 --> 00:05:43,480
That was all their nonsense.
106
00:05:43,600 --> 00:05:44,660
I'm used to that.
107
00:05:45,480 --> 00:05:46,530
I had a husband.
108
00:05:47,640 --> 00:05:51,260
Can you put this up on the board of the
nurse's home?
109
00:05:51,640 --> 00:05:53,080
Why not advertise in town?
110
00:05:53,440 --> 00:05:54,820
You might get some dishy man.
111
00:05:55,220 --> 00:05:58,120
No, I want someone female and
respectable.
112
00:05:58,500 --> 00:05:59,550
Why?
113
00:05:59,680 --> 00:06:02,690
My dad would go through with a roof if I
started taking in men.
114
00:06:12,300 --> 00:06:13,350
Where's Alan?
115
00:06:13,351 --> 00:06:15,439
He's on general maintenance this
morning.
116
00:06:15,440 --> 00:06:17,639
I've been all around the hospital. I
haven't seen him. Well, he's probably
117
00:06:17,640 --> 00:06:19,339
missed him. He blends in, does Alan?
118
00:06:19,340 --> 00:06:20,900
Have you seen Alan, Dr Goodwin?
119
00:06:21,340 --> 00:06:22,600
Oh, earlier on.
120
00:06:23,240 --> 00:06:26,020
Find Alan and tell him I want him in my
office right now.
121
00:06:35,140 --> 00:06:36,280
That's it, then.
122
00:06:38,420 --> 00:06:39,540
Got to get going. Alan!
123
00:06:39,820 --> 00:06:42,250
Alan! Until you get that solo right.
124
00:06:42,990 --> 00:06:45,100
Oh, it's all right. I'll work on it
tonight.
125
00:06:45,470 --> 00:06:46,970
You know what your problem is?
126
00:06:47,530 --> 00:06:50,540
Whenever things get difficult, you want
to walk away, Rene.
127
00:06:51,410 --> 00:06:52,730
You're a good guitarist.
128
00:06:52,731 --> 00:06:56,329
But if you want to be up there, you've
got to stick your feet.
129
00:06:56,330 --> 00:06:57,430
You've got to want it.
130
00:06:58,490 --> 00:06:59,730
All right, all right.
131
00:07:01,290 --> 00:07:05,170
Right, from the top, eh? One, two. One,
two, three.
132
00:07:11,760 --> 00:07:14,080
I'm gonna eat them, please.
133
00:07:15,760 --> 00:07:17,520
Bye -bye.
134
00:07:19,120 --> 00:07:21,940
You don't drive very hard to please me.
135
00:08:11,080 --> 00:08:13,550
Why have we invited Mr Rose for dinner
again? We?
136
00:08:13,760 --> 00:08:15,810
As I recall, it seemed to invite
himself.
137
00:08:16,500 --> 00:08:18,240
You see what I mean? Look over there.
138
00:08:18,421 --> 00:08:20,819
Well, congratulations.
139
00:08:20,820 --> 00:08:22,500
You seem to have cured him, Doctor.
140
00:08:22,620 --> 00:08:24,000
Right, just hang on a second.
141
00:08:27,600 --> 00:08:28,650
Mr Heath!
142
00:08:29,260 --> 00:08:30,310
How's the back?
143
00:08:31,100 --> 00:08:34,960
I started checking those pills. It seems
to have made all the difference.
144
00:08:35,440 --> 00:08:37,970
Oh, really? But they don't normally act
that fast.
145
00:08:37,971 --> 00:08:41,418
So, I don't know, maybe next time you
should wait a bit longer before you come
146
00:08:41,419 --> 00:08:44,129
and see me. And who knows, might clear
up in its own, eh?
147
00:08:47,631 --> 00:08:54,499
I'm going to a meeting at Ashfordly
General in the unlikely event of Alan
148
00:08:54,500 --> 00:08:56,999
appearing. Tell him to be in my office
at four o 'clock.
149
00:08:57,000 --> 00:08:59,120
If I need to contact you? Take messages.
150
00:09:06,180 --> 00:09:07,230
What?
151
00:09:07,440 --> 00:09:08,490
He's doing it again.
152
00:09:10,140 --> 00:09:12,790
What happened here? Fell over and hurt
her right hip.
153
00:09:12,900 --> 00:09:16,720
It's all your fault. You and Ben love to
try to keep calm.
154
00:09:17,020 --> 00:09:18,070
Do you know him?
155
00:09:18,360 --> 00:09:19,410
Alan, of course.
156
00:09:19,411 --> 00:09:20,499
Can you get a doctor?
157
00:09:20,500 --> 00:09:22,700
Yeah. And they want the police and all.
158
00:09:23,440 --> 00:09:24,490
Come, sit through.
159
00:09:24,691 --> 00:09:30,959
I'm going to have a look at you and the
doctor will be along in a minute.
160
00:09:30,960 --> 00:09:31,899
Thanks, Frankie.
161
00:09:31,900 --> 00:09:33,199
So, I'll see you this evening?
162
00:09:33,200 --> 00:09:34,079
No, you won't.
163
00:09:34,080 --> 00:09:35,130
Why?
164
00:09:35,200 --> 00:09:36,420
I don't like you to know.
165
00:09:36,421 --> 00:09:37,399
I
166
00:09:37,400 --> 00:09:58,979
got
167
00:09:58,980 --> 00:10:03,260
my mojo working but it just don't work
on you
168
00:10:09,469 --> 00:10:11,770
I'm afraid you've got a broken hip, Mrs
Jones.
169
00:10:12,390 --> 00:10:14,740
We're going to need to do an operation
to pin it.
170
00:10:14,870 --> 00:10:16,920
Are you going to be with us for some
time?
171
00:10:17,010 --> 00:10:20,350
I hope you'll know it was all that young
lad's fault.
172
00:10:20,850 --> 00:10:23,830
Him and that pot broof. She means Alan.
173
00:10:24,370 --> 00:10:25,420
What did he do?
174
00:10:25,550 --> 00:10:27,730
It's all because of him.
175
00:10:27,731 --> 00:10:30,529
I'd like Mr Rose to take a look at her
when he comes in.
176
00:10:30,530 --> 00:10:34,310
Do you have a moment?
177
00:10:35,579 --> 00:10:39,640
Your patient seems to believe that Alan
Morris is responsible for her injury.
178
00:10:39,860 --> 00:10:41,140
I know, she told me.
179
00:10:41,800 --> 00:10:44,260
Well, she had been in a very distressed
state.
180
00:10:44,460 --> 00:10:46,800
But Alan was there when she had the
accident.
181
00:10:47,320 --> 00:10:48,370
Oh, luckily for her.
182
00:10:48,371 --> 00:10:51,479
He gave first aid and then helped the
ambulance driver.
183
00:10:51,480 --> 00:10:54,380
But the point is, he was supposed to be
on duty here.
184
00:10:55,880 --> 00:10:58,170
Would you care to speak to Mr Harper
about it?
185
00:10:58,400 --> 00:10:59,450
Or shall I?
186
00:11:01,740 --> 00:11:05,979
I hear you're largely to blame for the
current lamentable state of Mrs. Jones's
187
00:11:05,980 --> 00:11:07,180
hip. I was just there.
188
00:11:07,600 --> 00:11:11,439
Along with the rest of your musical
ensemble. Tell me, is there already a
189
00:11:11,440 --> 00:11:12,760
known as the Hip Breakers?
190
00:11:12,900 --> 00:11:13,950
No.
191
00:11:14,420 --> 00:11:16,400
Maybe you should adopt the appellation.
192
00:11:17,060 --> 00:11:20,939
A Smith -Peterson nail and blade is
exquisitely positioned, though I say it
193
00:11:20,940 --> 00:11:21,990
myself.
194
00:11:22,920 --> 00:11:24,180
Suture, please, stop now.
195
00:11:31,640 --> 00:11:32,690
What's the matter?
196
00:11:32,720 --> 00:11:34,890
You're in a hurry to be somewhere, are
you?
197
00:11:35,520 --> 00:11:38,600
More elderly ladies to incapacitate,
perhaps?
198
00:11:39,200 --> 00:11:41,000
Mr Harper wanted to see me at four.
199
00:11:41,400 --> 00:11:42,450
Mr Harper?
200
00:11:42,500 --> 00:11:43,940
You'll just have to wait.
201
00:11:44,700 --> 00:11:46,500
I've a hippy, hippy shake.
202
00:11:47,440 --> 00:11:49,380
I've a hippy, hippy shake.
203
00:11:50,640 --> 00:11:51,690
Take a seat.
204
00:11:51,700 --> 00:11:52,750
Thank you very much.
205
00:11:54,460 --> 00:11:55,540
A tie pick.
206
00:11:55,960 --> 00:11:57,010
Charming.
207
00:11:57,141 --> 00:11:59,229
You can't do this.
208
00:11:59,230 --> 00:12:00,430
I think you'll find I can.
209
00:12:01,790 --> 00:12:02,840
Sorry I'm late.
210
00:12:03,010 --> 00:12:04,060
I was in theatre.
211
00:12:04,270 --> 00:12:05,320
I'm aware of that.
212
00:12:05,330 --> 00:12:07,860
What I'd like to know is where you were
all morning.
213
00:12:08,070 --> 00:12:09,830
I was going to tell you about that.
214
00:12:10,730 --> 00:12:11,810
I took the morning off.
215
00:12:11,811 --> 00:12:15,349
Well, you've got a lot more time off
now. You've been suspended pending a
216
00:12:15,350 --> 00:12:16,490
disciplinary hearing.
217
00:12:16,630 --> 00:12:20,769
You'll get your written notice as soon
as Lizzie's tied to you. I haven't dated
218
00:12:20,770 --> 00:12:23,610
anyone since we first met.
219
00:12:24,140 --> 00:12:28,300
I kissed you and I made a vow I won't
forget.
220
00:12:29,400 --> 00:12:36,039
What else can I do to prove my
221
00:12:36,040 --> 00:12:41,320
love for you? Come on, Meryl. How many
times do I have to tell you no means no?
222
00:12:41,800 --> 00:12:42,850
You'll regret it.
223
00:12:42,960 --> 00:12:44,060
I don't think so.
224
00:12:44,600 --> 00:12:46,100
Well, just come and have a look.
225
00:12:46,360 --> 00:12:47,580
At what? Your etchings?
226
00:12:47,980 --> 00:12:49,030
Please, Meryl.
227
00:12:49,460 --> 00:12:52,860
What else can I do?
228
00:12:55,630 --> 00:12:56,830
Can we have another one?
229
00:13:01,910 --> 00:13:05,770
My dining room.
230
00:13:06,790 --> 00:13:10,810
Tonight we have salmon salad, followed
by strawberries and cream.
231
00:13:11,990 --> 00:13:13,850
You are so full of it.
232
00:13:13,851 --> 00:13:15,149
Oh, yeah.
233
00:13:15,150 --> 00:13:16,950
But don't I get punished for trying?
234
00:13:18,690 --> 00:13:20,150
I suppose so.
235
00:13:22,050 --> 00:13:23,730
Give me ten minutes to get changed.
236
00:13:27,340 --> 00:13:28,390
This isn't fair.
237
00:13:29,500 --> 00:13:31,360
Did Alan do this to you?
238
00:13:32,220 --> 00:13:34,620
Well, it was my fault.
239
00:13:35,140 --> 00:13:36,200
We need you.
240
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
The hospital needs you.
241
00:13:39,960 --> 00:13:43,680
Maybe... Maybe I don't need the
hospital.
242
00:13:44,460 --> 00:13:45,510
Alan.
243
00:14:03,800 --> 00:14:04,940
So, am I forgiven?
244
00:14:06,360 --> 00:14:07,410
Just about.
245
00:14:08,500 --> 00:14:09,840
You're trying too hard.
246
00:14:11,220 --> 00:14:12,270
But it is nice.
247
00:14:16,380 --> 00:14:19,060
So tell me, why don't you have a
boyfriend?
248
00:14:19,061 --> 00:14:22,679
What's wrong with all the men in
Elsenby? Why don't you have a
249
00:14:22,680 --> 00:14:24,480
Or is there a girl in every port?
250
00:14:24,720 --> 00:14:25,770
No, that's the Navy.
251
00:14:27,320 --> 00:14:29,670
And there's never really been anyone
special.
252
00:14:29,880 --> 00:14:30,930
Not till now.
253
00:14:31,851 --> 00:14:37,539
Half the time I don't know whether to
believe a word you say.
254
00:14:37,540 --> 00:14:38,590
Only half the time.
255
00:14:39,440 --> 00:14:41,060
I'm doing something right, then.
256
00:14:44,380 --> 00:14:45,430
Hello?
257
00:14:46,720 --> 00:14:48,220
Have you got any drum weights?
258
00:14:58,651 --> 00:15:00,699
Dr. Glenn?
259
00:15:00,700 --> 00:15:03,050
Oh, Jeff, please. We're not in work now,
Lizzie.
260
00:15:03,420 --> 00:15:04,470
Is something wrong?
261
00:15:04,760 --> 00:15:07,650
Oh, it's not my dad, is it? Oh, no, no,
no. Nothing like that.
262
00:15:08,000 --> 00:15:09,220
I've come about the room.
263
00:15:10,740 --> 00:15:12,280
You have got a room to let.
264
00:15:14,100 --> 00:15:16,450
You'll probably want somewhere a bit
smarter.
265
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
Oh, that's perfect, Lizzie.
266
00:15:19,420 --> 00:15:20,740
And handy for the hospital.
267
00:15:21,800 --> 00:15:23,080
That's the main drawback.
268
00:15:23,860 --> 00:15:25,720
You mean you never get away from work?
269
00:15:26,080 --> 00:15:28,560
No, it means my dad's round here the
whole time.
270
00:15:29,160 --> 00:15:31,870
And he'll be round even more if I have a
man in the house.
271
00:15:33,140 --> 00:15:34,190
I don't mean...
272
00:15:34,660 --> 00:15:41,540
I mean, you know, if I'm sleeping with a
man in my house... Well,
273
00:15:41,600 --> 00:15:46,659
I was hoping for a room of my own,
but... Well, look, I don't want to be a
274
00:15:46,660 --> 00:15:49,550
problem. Oh, you wouldn't? Well, you'd
solve one, really.
275
00:15:49,600 --> 00:15:51,530
I mean, I can keep the house. It's
great.
276
00:15:51,920 --> 00:15:54,870
Well, you have a think about it. I'm
definitely interested.
277
00:16:10,240 --> 00:16:11,860
It's now good. It must be the plugs.
278
00:16:11,861 --> 00:16:13,159
Well, what are we going to do?
279
00:16:13,160 --> 00:16:14,540
We need to get it to hospital.
280
00:16:14,541 --> 00:16:17,759
How long has it been since your water's
broke?
281
00:16:17,760 --> 00:16:19,320
About 20 minutes, I think.
282
00:16:21,720 --> 00:16:25,390
We'll find a phone box on the way back
to alert the hospital. We'll take you
283
00:16:26,700 --> 00:16:27,750
See you then.
284
00:16:31,940 --> 00:16:33,440
Oh, you're in very good health.
285
00:16:33,441 --> 00:16:36,739
Thank you, darling. Can you give me a
hand with this?
286
00:16:36,740 --> 00:16:38,499
Dinner will be a little while, I'm
afraid.
287
00:16:38,500 --> 00:16:39,550
No matter.
288
00:16:40,439 --> 00:16:43,509
Cheers. What have you rustled up for us
this evening, my dear?
289
00:16:49,380 --> 00:16:53,000
How much longer?
290
00:16:53,001 --> 00:16:57,239
There's going to be another 10, 15
minutes to the hospital.
291
00:16:57,240 --> 00:16:58,290
Just keep going.
292
00:16:58,540 --> 00:16:59,800
It's going to be all right.
293
00:16:59,801 --> 00:17:00,979
It's coming.
294
00:17:00,980 --> 00:17:03,990
I need you to be very strong. I'm going
to deliver the baby now.
295
00:17:09,389 --> 00:17:10,770
One careful incision.
296
00:17:11,430 --> 00:17:12,480
Like so.
297
00:17:13,990 --> 00:17:15,610
And out the little blighter came.
298
00:17:19,829 --> 00:17:20,879
I'll get it.
299
00:17:22,990 --> 00:17:24,040
So,
300
00:17:25,089 --> 00:17:28,590
um... Have you given any more thought to
this island business?
301
00:17:29,830 --> 00:17:30,880
Hmm.
302
00:17:31,590 --> 00:17:32,870
No point in pussyfooting.
303
00:17:33,210 --> 00:17:36,100
One of us must instruct Harper to re
-employ young Morris.
304
00:17:36,101 --> 00:17:38,759
I've already invested several years
training him up to be an adequate
305
00:17:38,760 --> 00:17:42,670
technician, and I don't propose to start
again from scratch with someone new.
306
00:17:42,700 --> 00:17:43,960
Ah, that was the hospital.
307
00:17:44,100 --> 00:17:46,510
There's been a problem with Mrs Ray's
delivery.
308
00:17:46,511 --> 00:17:48,239
Looks like we might have to operate.
309
00:17:48,240 --> 00:17:51,130
Right. Well, maybe we'd better find
somewhere to babysit.
310
00:17:59,241 --> 00:18:05,429
Stop her. It's like turning a tap on.
Okay, get her straight as the operator
311
00:18:05,430 --> 00:18:08,020
needs her when I set up. Quickly, we've
no time at all.
312
00:18:08,021 --> 00:18:09,229
She'll need a crash induction.
313
00:18:09,230 --> 00:18:11,909
Right, I need the biggest tenner you can
find in two meters apart.
314
00:18:11,910 --> 00:18:13,689
Come on, everyone. We've got to keep the
volume up.
315
00:18:13,690 --> 00:18:14,740
Go on.
316
00:18:14,990 --> 00:18:16,790
Come and wait in my office, Mr. Ray.
317
00:18:16,791 --> 00:18:19,729
I'm trying total rotation and breach
extraction.
318
00:18:19,730 --> 00:18:20,249
Are you sure?
319
00:18:20,250 --> 00:18:22,389
Don't get the baby out in five minutes.
We're going to lose both of them for my
320
00:18:22,390 --> 00:18:24,030
count. One, two, three.
321
00:18:24,970 --> 00:18:26,020
Mr. Ray.
322
00:18:27,570 --> 00:18:28,620
This way.
323
00:18:41,040 --> 00:18:42,090
How long, Gordon?
324
00:18:42,420 --> 00:18:43,760
Okay. She's under.
325
00:18:43,960 --> 00:18:45,010
Go on.
326
00:18:48,520 --> 00:18:49,570
Okay.
327
00:18:53,560 --> 00:18:54,760
200 pounds, please.
328
00:18:57,760 --> 00:18:58,940
Time you two were in bed.
329
00:19:00,320 --> 00:19:02,120
He wouldn't say that if it was winter.
330
00:19:02,660 --> 00:19:03,710
All right.
331
00:19:04,620 --> 00:19:05,800
One more round.
332
00:19:12,400 --> 00:19:13,450
Come on, come on.
333
00:19:16,900 --> 00:19:17,950
Come on, come round.
334
00:19:21,020 --> 00:19:22,070
How's she doing?
335
00:19:22,500 --> 00:19:24,940
Pulse rate's 150, systolic's about 40.
336
00:19:26,160 --> 00:19:27,210
We're losing her.
337
00:19:33,260 --> 00:19:34,580
Oh, good, I've got it round.
338
00:19:35,020 --> 00:19:36,640
Wrigley's force of sovereignty.
339
00:19:37,600 --> 00:19:38,650
Oh.
340
00:20:03,360 --> 00:20:04,410
I've got the head.
341
00:21:03,080 --> 00:21:04,130
the second baby now.
342
00:21:04,131 --> 00:21:06,039
I've never heard anything about twins.
343
00:21:06,040 --> 00:21:07,320
We can't always tell.
344
00:21:07,940 --> 00:21:09,600
They're taking good care of them.
345
00:21:10,100 --> 00:21:12,400
Cathy, how is she?
346
00:21:13,360 --> 00:21:15,160
It was an extremely difficult birth.
347
00:21:15,161 --> 00:21:18,059
She's going to be all right, though,
isn't she?
348
00:21:18,060 --> 00:21:19,300
She's in good hands.
349
00:21:32,780 --> 00:21:34,400
The uterus is starting to firm up.
350
00:21:35,340 --> 00:21:36,390
Thank God for that.
351
00:21:38,360 --> 00:21:39,800
I thought we'd lost her there.
352
00:21:45,900 --> 00:21:46,950
Two,
353
00:21:47,640 --> 00:21:49,240
three, four, five. Yes!
354
00:21:49,500 --> 00:21:50,740
Oh, dear.
355
00:21:51,180 --> 00:21:54,520
A hotel on Mayfair. You owe me £2 ,000,
please.
356
00:21:55,040 --> 00:21:56,240
Would you take a cheque?
357
00:22:06,581 --> 00:22:08,609
Thank you, Doctor.
358
00:22:08,610 --> 00:22:09,660
Oh, you're welcome.
359
00:22:10,450 --> 00:22:11,530
Lovely. Oh, beautiful.
360
00:22:14,190 --> 00:22:15,240
Can I see my wife?
361
00:22:15,870 --> 00:22:17,090
Yeah, of course you can.
362
00:22:18,170 --> 00:22:22,389
She's still unconscious. She lost a
great deal of blood, so it could take
363
00:22:22,390 --> 00:22:23,440
time to recover.
364
00:22:23,710 --> 00:22:24,760
What, after that?
365
00:22:25,110 --> 00:22:26,160
She should be fine.
366
00:22:26,870 --> 00:22:29,220
She'll need to be if she's looking after
twins.
367
00:22:31,670 --> 00:22:35,400
Matron, do call me if you need anything
and I'll come straight back in, OK?
368
00:23:03,671 --> 00:23:05,599
Is he?
369
00:23:05,600 --> 00:23:07,180
Well, where is Mr Rose?
370
00:23:07,181 --> 00:23:10,959
In this fair room. It's all right. Tom
and me are looking after the house.
371
00:23:10,960 --> 00:23:12,160
I own all the stations.
372
00:23:12,460 --> 00:23:14,240
I own Mayfair and Park Lane.
373
00:23:14,460 --> 00:23:15,720
Oh, well done.
374
00:23:16,000 --> 00:23:20,839
But way past your bedtime. So, upstairs,
the both of you. Come on, straight to
375
00:23:20,840 --> 00:23:21,890
bed, you two.
376
00:23:22,060 --> 00:23:23,110
Jill.
377
00:23:26,740 --> 00:23:27,790
You did a great job.
378
00:23:28,780 --> 00:23:30,460
Well, you weren't so bad yourself.
379
00:23:39,600 --> 00:23:40,680
Good morning, Doctor.
380
00:23:40,920 --> 00:23:42,360
Good morning. This is Mike. Dan.
381
00:23:42,880 --> 00:23:44,560
I've told him about what happened.
382
00:23:45,080 --> 00:23:48,160
This fellow that was in the flat, he
works here, does he?
383
00:23:49,200 --> 00:23:51,480
Well, he did, but he's been suspended.
384
00:23:51,481 --> 00:23:53,919
I'll suspend him, all right, if I get my
hands on him.
385
00:23:53,920 --> 00:23:56,150
I'll suspend him from the nearest
lamppost.
386
00:23:56,200 --> 00:23:57,800
Well, that's not a good idea.
387
00:23:57,801 --> 00:24:00,279
Him and his mates have put my mum in
hospital.
388
00:24:00,280 --> 00:24:02,630
Now, you might not care about your dad,
but I do.
389
00:24:06,610 --> 00:24:11,979
If you're not back in half an hour, I'm
coming to fetch you.
390
00:24:11,980 --> 00:24:13,030
Take care of me, Sam.
391
00:24:13,520 --> 00:24:15,020
That's what I'm worried about.
392
00:24:21,360 --> 00:24:22,410
Harper, take a seat.
393
00:24:23,100 --> 00:24:24,260
I won't, thank you.
394
00:24:24,780 --> 00:24:26,520
I have a full schedule this morning.
395
00:24:26,521 --> 00:24:28,099
Unfortunately, I have not.
396
00:24:28,100 --> 00:24:31,540
I've been forced to cancel my list as
there is no theatre technician
397
00:24:31,900 --> 00:24:32,980
This is unacceptable.
398
00:24:33,280 --> 00:24:35,930
I insist that you reinstate Alan Morris
post -haste.
399
00:24:36,280 --> 00:24:37,330
Out of the question.
400
00:24:37,331 --> 00:24:40,759
Doctors Omerod and Wetherill have given
me their backing. This is a medical
401
00:24:40,760 --> 00:24:44,900
matter. No, it's a personnel matter.
I'll deal with it as I see fit.
402
00:24:44,901 --> 00:24:48,699
By the way, would you kindly not use Mr
Middleditch's office in future?
403
00:24:48,700 --> 00:24:51,960
You may think you run this hospital. I
assure you, you don't.
404
00:24:59,220 --> 00:25:01,330
Something doesn't quite add up, Mr
Heath.
405
00:25:02,140 --> 00:25:05,180
I've, um... I've been looking through
your old medical notes.
406
00:25:06,890 --> 00:25:08,880
I didn't know you were a prisoner of
war.
407
00:25:09,230 --> 00:25:10,750
Yes, in Burma.
408
00:25:12,190 --> 00:25:13,750
Do you get relapses of malaria?
409
00:25:15,290 --> 00:25:16,490
Every now and then.
410
00:25:17,750 --> 00:25:18,800
Anything else?
411
00:25:18,830 --> 00:25:21,960
No jaundice, you know, your skin turning
a yellowish colour?
412
00:25:22,050 --> 00:25:23,100
No.
413
00:25:24,130 --> 00:25:27,870
OK, well, I think I ought to do a blood
test, just to be sure.
414
00:25:28,790 --> 00:25:30,530
It's just my back, nothing else.
415
00:25:30,531 --> 00:25:34,469
OK, but if there is any kind of liver
damage, then these pills could be doing
416
00:25:34,470 --> 00:25:35,890
more harm than good, so...
417
00:25:36,560 --> 00:25:37,940
Oh, no, let me sleep, please.
418
00:25:42,000 --> 00:25:43,050
They're not for me.
419
00:25:46,160 --> 00:25:47,210
I beg your pardon?
420
00:25:47,280 --> 00:25:51,420
The pills, they're... They're for a
friend. He's not well.
421
00:25:55,200 --> 00:25:58,060
Right, well, then your friend should
come and see me.
422
00:25:58,660 --> 00:26:00,620
Well, he... he won't.
423
00:26:00,880 --> 00:26:01,930
He can't.
424
00:26:03,000 --> 00:26:04,140
OK, then we'll go to him.
425
00:26:06,600 --> 00:26:08,280
We've got to do something for Alan.
426
00:26:08,540 --> 00:26:11,280
I was thinking of staging a ghost floor.
427
00:26:11,640 --> 00:26:13,320
Do you think anyone would notice?
428
00:26:14,700 --> 00:26:17,680
No, we've got to show we really support
him.
429
00:26:17,920 --> 00:26:18,970
How can we do that?
430
00:26:20,040 --> 00:26:24,200
We make sure that as many of us as
possible go to his concert.
431
00:26:31,540 --> 00:26:32,590
Thanks.
432
00:26:32,720 --> 00:26:33,770
Bye -bye.
433
00:26:34,060 --> 00:26:35,620
Lizzie, are you letting her in?
434
00:26:35,621 --> 00:26:36,629
Me, yeah.
435
00:26:36,630 --> 00:26:39,190
I mean, no, I've already let it.
436
00:26:39,710 --> 00:26:41,210
Oh. Have you only got the one?
437
00:26:41,810 --> 00:26:42,860
There's the box room.
438
00:26:43,090 --> 00:26:44,410
Well, I'm desperate to see.
439
00:26:44,411 --> 00:26:47,489
Cos I was keeping it with mates' house,
but we've had a misunderstanding about
440
00:26:47,490 --> 00:26:48,540
this campervan.
441
00:26:49,110 --> 00:26:51,580
Yeah, some stains on his carpet. It's a
long story.
442
00:26:52,210 --> 00:26:54,500
Well, now I'm out on my ear and I was
wondering.
443
00:26:55,430 --> 00:26:57,130
I was only looking for one, Lodger.
444
00:26:57,930 --> 00:27:01,660
Well, yeah, but you wouldn't say no to
double the rent, though, would you?
445
00:27:25,130 --> 00:27:26,180
Is this it?
446
00:27:26,650 --> 00:27:29,670
That trouble with burglars, tinkers and
so on.
447
00:27:35,990 --> 00:27:38,930
Believe me, he won't see you.
448
00:27:39,550 --> 00:27:40,600
Why not?
449
00:27:41,870 --> 00:27:43,410
He can't cope with strangers.
450
00:27:44,690 --> 00:27:47,350
He was my sergeant, Maver, Patrick
Maver.
451
00:27:48,470 --> 00:27:50,830
He got me through four years in that
hellhole.
452
00:27:51,730 --> 00:27:53,350
Of all of us that went in...
453
00:27:53,600 --> 00:27:54,880
Only us two walked out.
454
00:27:55,640 --> 00:27:56,840
Skin and bone.
455
00:27:58,320 --> 00:27:59,980
And he never got over it?
456
00:28:00,580 --> 00:28:01,630
The guilt?
457
00:28:02,700 --> 00:28:03,750
Ate him up.
458
00:28:06,580 --> 00:28:08,900
Follow me and don't go off the path.
459
00:28:09,420 --> 00:28:11,380
Why? It's not safe.
460
00:28:42,890 --> 00:28:43,940
Hello.
461
00:28:47,050 --> 00:28:51,090
I never understood why you left.
462
00:28:51,850 --> 00:28:54,200
You're the best cleaner the hospital
ever had.
463
00:28:54,350 --> 00:28:56,270
I make far more out of this game.
464
00:28:57,330 --> 00:28:58,380
What game?
465
00:28:59,190 --> 00:29:00,240
Natural healing.
466
00:29:04,430 --> 00:29:06,410
What do you know about natural healing?
467
00:29:06,890 --> 00:29:08,870
I worked in a hospital for five years.
468
00:29:09,370 --> 00:29:10,420
Scrubbing floors.
469
00:29:10,930 --> 00:29:14,480
I've picked up a thing or two, and I've
had no complaints from my client.
470
00:29:15,590 --> 00:29:18,870
Talking of clients, I believe you've
been thinking of Mr Harper.
471
00:29:20,930 --> 00:29:21,980
What if I have?
472
00:29:22,910 --> 00:29:28,049
Well, I was thinking, if you were to
tell me why Harper's been coming to see
473
00:29:28,050 --> 00:29:30,820
instead of getting medical attention at
the hospital...
474
00:29:31,310 --> 00:29:35,229
I might see my way to not mentioning to
anyone that you know sod all about
475
00:29:35,230 --> 00:29:36,280
natural healing.
476
00:29:37,510 --> 00:29:38,730
That's not very nice.
477
00:29:39,970 --> 00:29:41,590
Why's Harper coming here, Vera?
478
00:29:43,310 --> 00:29:44,470
Very personal.
479
00:29:45,310 --> 00:29:46,360
Really?
480
00:29:52,830 --> 00:29:53,880
Sarge?
481
00:29:57,030 --> 00:29:58,080
Sarge, it's Alex.
482
00:30:00,490 --> 00:30:02,230
Must have seen us locked himself in.
483
00:30:40,760 --> 00:30:41,810
Sarge?
484
00:30:42,680 --> 00:30:44,240
Look, just tell him I'm a doctor.
485
00:30:46,400 --> 00:30:48,140
MO's here, Sarge. Open up.
486
00:30:48,880 --> 00:30:50,260
I can't do that, Sarge.
487
00:30:50,880 --> 00:30:54,400
It's just a routine medical, Sarge.
That's all. Come on, MO's waiting.
488
00:30:55,160 --> 00:30:58,600
It's Major Wetherill, Royal Army Medical
Corps.
489
00:31:00,920 --> 00:31:02,300
Access denied, Corporal.
490
00:31:05,440 --> 00:31:07,500
I need your name, rank and number.
491
00:31:09,260 --> 00:31:10,310
Mivers, P.
492
00:31:10,320 --> 00:31:11,940
At 183436.
493
00:31:12,440 --> 00:31:13,490
Sergeant.
494
00:31:13,800 --> 00:31:16,330
Right, now open this door immediately,
Sergeant.
495
00:31:35,760 --> 00:31:36,960
Stand at ease, Sergeant.
496
00:31:42,060 --> 00:31:43,110
Thanks, help me.
497
00:31:47,520 --> 00:31:50,290
Lizzie, do you have a contact number for
Dr Wetherill?
498
00:31:50,480 --> 00:31:51,530
I'll let him know.
499
00:31:55,440 --> 00:31:58,660
The patient's not on the phone at that
theatre.
500
00:32:00,320 --> 00:32:01,420
OK, thanks.
501
00:32:05,731 --> 00:32:10,299
Good evening, Mr Rose. You working late
again?
502
00:32:10,300 --> 00:32:11,600
Such is my lot, Ken.
503
00:32:11,960 --> 00:32:15,040
I wondered if I could have a word with
you about Mr Harper.
504
00:32:15,300 --> 00:32:17,220
Man is a constant pain in the posterior.
505
00:32:18,260 --> 00:32:20,420
Well, it's funny you should say that.
506
00:32:29,260 --> 00:32:31,550
Not going back. They can keep the pops
and John.
507
00:32:31,551 --> 00:32:32,899
What are you going to do?
508
00:32:32,900 --> 00:32:33,950
Well, the band.
509
00:32:34,340 --> 00:32:36,600
Spike, you're joking. He's the best.
510
00:32:36,920 --> 00:32:38,480
He's going to get gigs in London.
511
00:32:38,481 --> 00:32:41,169
Mike, you can't get your gig in North
Allerton.
512
00:32:41,170 --> 00:32:42,910
It's always been the same old mouth.
513
00:32:42,911 --> 00:32:45,569
Listen, I've got to get back. We're on
in a minute.
514
00:32:45,570 --> 00:32:46,620
Good luck, Alan.
515
00:32:55,210 --> 00:32:56,260
No, there's nothing.
516
00:32:56,790 --> 00:32:57,840
Doesn't matter.
517
00:33:00,450 --> 00:33:01,500
Oh,
518
00:33:03,370 --> 00:33:04,420
not too late.
519
00:33:07,240 --> 00:33:09,830
And I told Father Kelleher I'd keep an
eye on things.
520
00:33:16,140 --> 00:33:17,190
Breathe in for me.
521
00:33:17,900 --> 00:33:18,950
And out.
522
00:33:20,140 --> 00:33:21,190
And in.
523
00:33:22,140 --> 00:33:23,190
And out.
524
00:33:25,080 --> 00:33:26,130
Thank you.
525
00:33:28,540 --> 00:33:32,700
Well, you're feverish and jaundiced. I
suspect you have hepatitis.
526
00:33:33,060 --> 00:33:34,500
Believe me, I'll be all right.
527
00:33:34,501 --> 00:33:36,079
No, I don't think I understand.
528
00:33:36,080 --> 00:33:38,359
I think it would be the best if you came
into hospital.
529
00:33:38,360 --> 00:33:39,410
No, ma 'am.
530
00:33:39,760 --> 00:33:41,240
Alex, get her out of here.
531
00:33:41,460 --> 00:33:44,230
But, Sarge! Look, I'll just give you an
order, soldier.
532
00:33:47,860 --> 00:33:49,240
Now, where's your uniform?
533
00:33:50,100 --> 00:33:51,260
You're no bloody major.
534
00:33:51,720 --> 00:33:52,770
This is a trap.
535
00:33:55,100 --> 00:33:57,270
Sarge! No, it'll be someone looking for
me.
536
00:34:00,140 --> 00:34:02,080
Sarge, I'll go and see who it is.
537
00:34:02,380 --> 00:34:03,640
You stay where you are.
538
00:34:05,320 --> 00:34:06,900
Going to see who it is.
539
00:34:07,960 --> 00:34:09,900
You're disobeying an order, Cobra.
540
00:34:37,130 --> 00:34:38,570
It's my husband. He's a doctor.
541
00:34:40,469 --> 00:34:41,849
Oh, another doctor, right?
542
00:34:42,949 --> 00:34:44,029
What's he doing here?
543
00:34:44,850 --> 00:34:47,050
Well, he'll be worried about me.
544
00:34:48,150 --> 00:34:49,830
Well, he should be, shouldn't he?
545
00:34:50,130 --> 00:34:51,510
He's not authorised, is he?
546
00:34:52,449 --> 00:34:55,219
No, well, he doesn't know that, so let
me go and tell him.
547
00:35:01,750 --> 00:35:03,830
You take one more step and I'll shoot
you.
548
00:35:48,270 --> 00:35:51,040
You're not going to let him get away
with that, are you?
549
00:35:53,450 --> 00:35:55,850
Stan! Eat your heart out, Pete.
550
00:35:58,610 --> 00:35:59,660
Stan!
551
00:36:02,410 --> 00:36:07,230
Before you go any further, Alan, think
very, very carefully.
552
00:36:10,870 --> 00:36:13,340
I'm really sorry about what happened to
your mum.
553
00:36:14,170 --> 00:36:15,220
And your place.
554
00:36:17,130 --> 00:36:18,870
I probably would have done the same.
555
00:36:39,710 --> 00:36:40,760
Well, stay there.
556
00:36:58,009 --> 00:37:02,890
Look, I know that people were treated
worse than animals out there.
557
00:37:05,910 --> 00:37:07,230
What do you know about it?
558
00:37:08,310 --> 00:37:09,750
You know nothing about it.
559
00:37:10,850 --> 00:37:11,900
Animals?
560
00:37:12,470 --> 00:37:15,000
No, I'll tell you about animals. Here,
look at this.
561
00:37:15,250 --> 00:37:16,300
See that?
562
00:37:16,410 --> 00:37:17,460
Bainit practice.
563
00:37:19,710 --> 00:37:22,960
Alex! They disemboweled his best mate
right in front of his eyes.
564
00:37:22,990 --> 00:37:24,790
I can still hear him scream at the day.
565
00:37:26,000 --> 00:37:30,719
And then they shoved him in a sweatbox,
right, for a few days just to calm him
566
00:37:30,720 --> 00:37:31,770
down.
567
00:37:31,880 --> 00:37:33,180
120 degrees in there.
568
00:37:33,980 --> 00:37:36,510
Yeah, come out looking like a bloody
Sunday roast.
569
00:37:38,080 --> 00:37:39,520
I stood by him, didn't I?
570
00:37:40,160 --> 00:37:42,340
I looked after him. I took care of him.
571
00:37:43,620 --> 00:37:46,270
Walter, you must have really, really
wanted to live.
572
00:37:46,840 --> 00:37:47,890
Yeah.
573
00:37:49,340 --> 00:37:50,780
I thought he'd stand by me.
574
00:37:52,540 --> 00:37:53,590
Ungrateful bastard.
575
00:37:54,450 --> 00:37:56,370
Alex had to buy you, though, hasn't he?
576
00:37:56,510 --> 00:37:57,560
No, he has not.
577
00:37:58,910 --> 00:38:02,210
We are under attack, and he's left his
post.
578
00:38:09,030 --> 00:38:10,080
Let me in.
579
00:38:11,530 --> 00:38:12,580
He's not gone.
580
00:38:13,890 --> 00:38:15,150
He's got my wife in there.
581
00:38:15,970 --> 00:38:17,020
Just open the door.
582
00:38:21,930 --> 00:38:22,980
Go easy on him.
583
00:38:30,760 --> 00:38:31,810
Very clever, that.
584
00:38:32,320 --> 00:38:34,240
Sending a woman in as the advance party.
585
00:38:36,580 --> 00:38:39,200
Thought they'd catch me by surprise, did
they?
586
00:38:39,201 --> 00:38:43,659
You've got to be really smart to catch
old Foxy Mavis these days, I'll tell
587
00:38:43,660 --> 00:38:46,519
I've been ambushed before, madam. I've
been ambushed before, and it ain't going
588
00:38:46,520 --> 00:38:48,260
to happen again, I can tell you that.
589
00:38:50,220 --> 00:38:52,140
Look, I'm not trying to ambush you.
590
00:38:53,420 --> 00:38:55,340
And I won't be putting you under arrest.
591
00:39:00,310 --> 00:39:02,110
Nobody is going to lock you up again.
592
00:39:04,870 --> 00:39:05,920
The war is over.
593
00:39:07,470 --> 00:39:08,520
We won.
594
00:39:08,750 --> 00:39:10,970
You helped defeat the Japanese.
595
00:39:12,290 --> 00:39:13,340
What?
596
00:39:16,710 --> 00:39:20,430
But you have made your own Britain here,
Sergeant. Can't you see that?
597
00:39:22,410 --> 00:39:25,300
And you've made Alex a Britainer, too.
You don't have to be.
598
00:39:26,950 --> 00:39:28,030
Please, Sergeant.
599
00:39:30,660 --> 00:39:31,710
Surrender your gun.
600
00:39:33,480 --> 00:39:34,540
No, I don't think so.
601
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
Don't you try that stuff on me.
602
00:39:37,000 --> 00:39:38,460
Don't you try that stuff on me.
603
00:39:39,380 --> 00:39:40,430
Go away.
604
00:39:41,200 --> 00:39:42,700
Gordon, Gordon, I'm all right.
605
00:39:42,701 --> 00:39:44,259
Stay there.
606
00:39:44,260 --> 00:39:46,539
You ain't going to take me alive this
time, I can tell you.
607
00:39:46,540 --> 00:39:47,980
Lay down your arms, Sergeant.
608
00:39:48,080 --> 00:39:50,000
You move away from the door, all right?
609
00:39:50,001 --> 00:39:53,219
Move away from the door, otherwise I'll
execute the prisoner, all right?
610
00:39:53,220 --> 00:39:54,270
On the count of three.
611
00:39:54,760 --> 00:39:58,220
One. Patrick, it isn't Burma anymore.
Give me the gun.
612
00:39:58,420 --> 00:39:59,600
Two. This isn't right.
613
00:40:00,360 --> 00:40:03,360
Great. Patrick, let her go. All right.
All right. Move it.
614
00:40:05,960 --> 00:40:08,620
Patrick. Bloody disgrace to the regiment
you are.
615
00:40:09,300 --> 00:40:10,440
Right, come on, move it.
616
00:40:14,740 --> 00:40:17,040
I've got your special healing seat all
ready.
617
00:40:17,960 --> 00:40:19,020
I'd rather stand.
618
00:40:19,840 --> 00:40:21,280
Is it not getting any better?
619
00:40:21,420 --> 00:40:24,250
No, that neck alignment you gave me
hasn't helped at all.
620
00:40:24,640 --> 00:40:25,690
Well, never mind.
621
00:40:25,740 --> 00:40:27,300
I've got another idea we can try.
622
00:40:27,880 --> 00:40:31,610
But I can't do anything while you've
still got your trousers on now, can I?
623
00:40:32,540 --> 00:40:33,820
Let the dog see the rabbit.
624
00:40:35,560 --> 00:40:39,240
You're driving me mad. I haven't been
able to sit down for a week.
625
00:40:39,640 --> 00:40:40,690
I'm not surprised.
626
00:40:41,440 --> 00:40:42,740
With a pile on idle sinus.
627
00:40:43,920 --> 00:40:44,970
But fear not.
628
00:40:44,971 --> 00:40:48,379
There's a simple operation we can
perform. Mind you, we'll need a theatre
629
00:40:48,380 --> 00:40:51,060
technician. And don't worry, Mr Harper.
630
00:40:51,960 --> 00:40:54,790
You give Alan back his job and your
secret's safe with us.
631
00:41:05,360 --> 00:41:08,080
You come one step closer, I'll blow her
to bits.
632
00:41:08,280 --> 00:41:10,020
She's a non -combatant. Let her go.
633
00:41:10,021 --> 00:41:12,219
There's got to be something you can do.
634
00:41:12,220 --> 00:41:13,270
No, he's gone.
635
00:41:16,480 --> 00:41:18,740
Oh, God, no! What have you done?
636
00:41:19,100 --> 00:41:20,180
You've been inspired.
637
00:41:20,181 --> 00:41:21,739
Corporal, I'm going to have you.
638
00:41:21,740 --> 00:41:23,799
I'm going to have you. I'm going to call
Marshall.
639
00:41:23,800 --> 00:41:25,180
Collaborate with the enemy.
640
00:41:25,181 --> 00:41:28,839
Sergeant, you're in breach of the Geneva
Convention in your abuse of a prisoner
641
00:41:28,840 --> 00:41:29,619
of war.
642
00:41:29,620 --> 00:41:30,940
He's going to kill us all.
643
00:41:31,480 --> 00:41:32,530
Stay strong, Jill.
644
00:41:32,780 --> 00:41:34,020
He'll go easier on you.
645
00:41:34,700 --> 00:41:36,320
We're going to get you out of here.
646
00:42:05,580 --> 00:42:06,630
this, Sarge.
647
00:42:07,240 --> 00:42:09,340
Let them go if they run outside.
648
00:42:10,180 --> 00:42:11,340
Ah, sorry, Sam.
649
00:42:11,580 --> 00:42:12,630
No can do.
650
00:42:21,620 --> 00:42:22,840
So now, Alex.
651
00:42:42,920 --> 00:42:44,120
He's not going to like it.
652
00:42:44,300 --> 00:42:45,420
Welcome back, Alan.
653
00:42:46,380 --> 00:42:47,560
I'm not stopping.
654
00:42:48,820 --> 00:42:50,440
I've just come to empty my locker.
655
00:42:50,460 --> 00:42:52,000
Ah, but Mr. Rose needs you.
656
00:42:52,300 --> 00:42:53,880
He scheduled a late operation.
657
00:42:54,980 --> 00:42:56,060
What about Mr. Harper?
658
00:42:57,300 --> 00:42:58,350
Oh, you'll see.
659
00:42:58,720 --> 00:42:59,770
Come on.
660
00:43:03,540 --> 00:43:07,359
Ten days? The wound needs to be left
open. It'll need to be rehacked and
661
00:43:07,360 --> 00:43:10,550
every day. And for that time, you will
have to lie on your tum -tum.
662
00:43:11,790 --> 00:43:14,320
Ah, here's Morris. You have something to
say to him.
663
00:43:14,770 --> 00:43:15,820
Have your job back.
664
00:43:16,150 --> 00:43:17,410
Don't think he heard that.
665
00:43:19,430 --> 00:43:20,710
Have your job back.
666
00:43:21,530 --> 00:43:23,090
Ah, thanks, Mr Harper.
667
00:43:24,650 --> 00:43:31,210
And a pay rise of two pounds a week.
668
00:43:32,270 --> 00:43:33,320
Ah, that's great.
669
00:43:33,770 --> 00:43:36,780
Excellent. Well, I'll leave you to begin
your recuperation.
670
00:43:36,830 --> 00:43:40,889
I shall return tomorrow to take
photographs for a case study I am
671
00:43:40,890 --> 00:43:42,020
submit. Delighted.
672
00:43:45,620 --> 00:43:47,640
What is a pilonidal sinus?
673
00:43:48,540 --> 00:43:51,720
Well, it's a condition that occurs in
men.
674
00:43:52,360 --> 00:43:53,440
Especially hairy men.
675
00:43:54,800 --> 00:43:56,780
Yeah, it's an avalanche of these crimps.
676
00:43:56,940 --> 00:43:59,200
You know, between, um, backside.
677
00:43:59,780 --> 00:44:02,910
Explained by Harper was running around
like a blue -boned fly.
678
00:44:03,300 --> 00:44:04,350
That's all we know.
679
00:44:04,440 --> 00:44:07,150
So embarrassed to go and talk to one of
our own doctors.
680
00:44:08,860 --> 00:44:10,060
Who's that at this time?
681
00:44:10,400 --> 00:44:11,900
Er... My tenants.
682
00:44:12,220 --> 00:44:14,200
They've come to thought out the details.
683
00:44:15,320 --> 00:44:16,600
Hold on, what tenants?
684
00:44:18,720 --> 00:44:19,770
Hello.
685
00:44:20,320 --> 00:44:22,080
Hello. Hello, Ken.
686
00:44:22,660 --> 00:44:23,710
Evening, Ken.
687
00:44:24,060 --> 00:44:28,200
Frankie, you're in the back room, top of
the stairs, first right. Dr Goodwin,
688
00:44:28,201 --> 00:44:29,619
you know where you're going.
689
00:44:29,620 --> 00:44:35,319
Let me know if there's anything you'll
need. I'll have your keys cut when
690
00:44:35,320 --> 00:44:36,219
moving properly.
691
00:44:36,220 --> 00:44:37,270
Right.
692
00:44:38,420 --> 00:44:39,470
Come on.
693
00:44:39,471 --> 00:44:42,299
I'm not having my daughter living with
two strange men.
694
00:44:42,300 --> 00:44:44,980
I'm used to living with strange men. I
grew up with one.
695
00:44:45,260 --> 00:44:48,220
You. Lily, I mean it.
696
00:44:49,840 --> 00:44:52,790
Dad, if things go on as they are, I'll
be up to my ears in debt.
697
00:44:53,180 --> 00:44:54,700
But taking in lodgers.
698
00:44:55,400 --> 00:44:56,450
It's what I want.
699
00:44:57,660 --> 00:45:00,740
And any nonsense from them, I'll be
straight on the phone.
700
00:45:01,740 --> 00:45:02,790
You do that.
701
00:45:10,320 --> 00:45:11,370
All right, Sarge.
702
00:45:13,020 --> 00:45:14,400
If there's anything I can do.
703
00:45:24,920 --> 00:45:26,020
I can't help it.
704
00:45:29,160 --> 00:45:30,540
A street baguette, eh?
705
00:45:34,600 --> 00:45:35,800
May he rest in peace.
706
00:45:35,850 --> 00:45:40,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.