All language subtitles for The Royal s04e01 For Better For Worse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:12,050 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,150 --> 00:00:18,930 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,930 --> 00:00:23,090 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,370 --> 00:00:26,550 Somebody help me now. 5 00:00:26,990 --> 00:00:31,050 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:36,820 --> 00:00:40,940 So, how's it feel, coming to work on your last day as a single woman? 7 00:00:41,360 --> 00:00:44,960 It feels wonderful going to work at all, just anywhere away from my mother. 8 00:00:46,520 --> 00:00:48,820 What a day this has been. 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,580 What a rare new diamond. 10 00:00:52,220 --> 00:00:57,820 Why, it's almost like we're in love. You know, just you and me and you, both 11 00:00:57,820 --> 00:00:58,779 family and friends. 12 00:00:58,780 --> 00:01:00,520 She's turning this into a complete circus. 13 00:01:00,820 --> 00:01:01,820 Well, that's what mothers do. 14 00:01:02,180 --> 00:01:03,580 You look lovely in that dress. 15 00:01:04,100 --> 00:01:05,100 You think so? 16 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 I just think I would have looked quite nice in my suit as well. 17 00:01:13,480 --> 00:01:15,060 It's, er, Dolly Smith, not Donald. 18 00:01:15,440 --> 00:01:17,120 Sorry. She'll be your rest home. 19 00:01:18,540 --> 00:01:20,080 Morning, Lizzie. 20 00:01:20,380 --> 00:01:22,640 Ah, all set for the big day tomorrow, then? 21 00:01:22,940 --> 00:01:23,679 Never mind. 22 00:01:23,680 --> 00:01:24,479 See you later. 23 00:01:24,480 --> 00:01:25,480 See you. 24 00:01:26,220 --> 00:01:27,720 Did I hear you mention Dolly Smith? 25 00:01:28,280 --> 00:01:32,040 Excuse me, I'm here for Dr Wetherill. Hang on a sec, please. 26 00:01:32,590 --> 00:01:33,590 Just watch yourself. 27 00:01:34,170 --> 00:01:35,990 Remember all the trouble we had with her and her daughter? 28 00:01:36,390 --> 00:01:37,530 Those outrageous allegations. 29 00:01:37,930 --> 00:01:39,910 Yeah. Well, I think that's in the past now. 30 00:01:40,630 --> 00:01:42,050 She's just another sick old lady. 31 00:01:44,730 --> 00:01:47,730 I don't feel well. 32 00:01:48,150 --> 00:01:49,150 Well, you're done. 33 00:01:49,170 --> 00:01:50,170 I've eaten something. 34 00:01:50,710 --> 00:01:54,590 I'm sorry. Have you got an appointment? No. She was talking to me. 35 00:02:10,190 --> 00:02:16,490 The changing of sunlight to moonlight, 36 00:02:16,790 --> 00:02:23,590 reflections of my life, oh, how 37 00:02:23,590 --> 00:02:26,170 they fill my eyes. 38 00:02:30,750 --> 00:02:31,830 Mrs. 39 00:02:32,650 --> 00:02:33,650 Smith? Oh! 40 00:02:38,350 --> 00:02:39,930 I'm sorry to be a trouble to you, Doctor. 41 00:02:40,850 --> 00:02:42,750 I'm not one to complain, as a rule. 42 00:02:43,430 --> 00:02:44,430 We'll have less of that. 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,470 If you don't complain, I don't have a job. 44 00:02:47,070 --> 00:02:48,890 Do you hear that, Mr Calder? 45 00:02:49,190 --> 00:02:51,310 You'll have to ask him to put you on his books. 46 00:02:51,670 --> 00:02:52,670 Why? 47 00:02:52,870 --> 00:02:53,870 Is there something wrong? 48 00:02:54,410 --> 00:02:55,410 Just age, son. 49 00:02:55,910 --> 00:02:56,910 Just old age. 50 00:03:00,610 --> 00:03:03,270 I have told you I do not want it. 51 00:03:04,070 --> 00:03:05,070 Thank you. 52 00:03:05,690 --> 00:03:06,690 Please yourself. 53 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 Now then. 54 00:03:14,600 --> 00:03:21,180 Oh, well, it was bad enough when it was in my ankle, but now I think it's in my 55 00:03:21,180 --> 00:03:22,180 back. 56 00:03:22,580 --> 00:03:24,280 Well, I'd better have a look at that, hadn't I? 57 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 Excuse me, miss. 58 00:03:25,920 --> 00:03:28,960 Is there someone who can help me take Mrs Smith back to her room, please? I'm 59 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 third in. 60 00:03:30,520 --> 00:03:32,860 Oh, well, if there's someone else that can help. 61 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 They're all busy. 62 00:03:34,520 --> 00:03:36,500 I'm sorry, but I need to examine my patient. 63 00:03:38,080 --> 00:03:40,420 Down there on the left. She knows where it is. 64 00:03:41,959 --> 00:03:43,100 Well, thank you so much. 65 00:03:47,380 --> 00:03:48,380 Well, 66 00:03:50,340 --> 00:03:52,580 we seem to have collected a fair amount for the wedding present. 67 00:03:53,060 --> 00:03:55,020 Have we had any idea about what to buy? 68 00:03:55,820 --> 00:03:59,120 Well, it's traditional to get them something to help them start out in 69 00:03:59,120 --> 00:04:02,060 life together. I don't think they'd thank you for a job lot of tea towels 70 00:04:02,060 --> 00:04:03,400 toasters. Oh, I quite agree. 71 00:04:04,080 --> 00:04:06,600 Well, I'm sure we can rely on Ken to find something appropriate. 72 00:04:07,080 --> 00:04:09,260 Something antique, perhaps. What do you think, Ken? 73 00:04:09,710 --> 00:04:10,930 Er, yes, Mr Middleton. 74 00:04:11,410 --> 00:04:12,410 Excuse me. 75 00:04:13,130 --> 00:04:16,149 Where will we be seeing Mrs Rose at the wedding? Visiting her brother in 76 00:04:16,149 --> 00:04:17,149 Eastbourne, I'm afraid. 77 00:04:17,470 --> 00:04:18,470 All right, love. 78 00:04:19,470 --> 00:04:20,470 Oh, Dad. 79 00:04:20,709 --> 00:04:21,709 Oh, what's up? 80 00:04:22,590 --> 00:04:23,590 He's left. 81 00:04:23,910 --> 00:04:24,910 Who's left? 82 00:04:25,930 --> 00:04:27,250 Dame, he's left me. 83 00:04:27,730 --> 00:04:28,910 He's left home. 84 00:04:29,770 --> 00:04:31,230 Oh, come on. 85 00:04:31,870 --> 00:04:35,430 Oh, come on, let's get you a cuppa. I'll in command at desk. 86 00:04:41,360 --> 00:04:43,500 I think it's only bed sores, Doctor. 87 00:04:43,940 --> 00:04:46,140 There's nothing only about bed sores, Mrs West. 88 00:04:47,480 --> 00:04:54,200 I think it might be easier to treat you in hospital. Would that be OK? 89 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 Oh, please. 90 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 Yes, please. 91 00:05:02,280 --> 00:05:04,360 No. No, no, no. 92 00:05:04,820 --> 00:05:05,880 Yes, you will. 93 00:05:06,320 --> 00:05:07,320 Leave him alone. 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,700 Any more nonsense today, will he? Leave him be, he doesn't eat meat. 95 00:05:11,060 --> 00:05:14,720 You're going to eat up all your lovely stew like a good boy. I would rather 96 00:05:14,720 --> 00:05:18,840 stop. Stop being so difficult. No, can't you just find something else? No, no, 97 00:05:18,840 --> 00:05:19,840 no, no. 98 00:05:20,600 --> 00:05:23,560 If you won't open your mouth, I'll have to hold your nose. I'm admitting Mrs 99 00:05:23,560 --> 00:05:24,740 Smith into hospital. 100 00:05:30,200 --> 00:05:35,500 And last night... 101 00:05:45,710 --> 00:05:46,710 and somewhere. 102 00:05:47,210 --> 00:05:48,210 I'm sorry. 103 00:05:48,310 --> 00:05:49,310 Oh, come on. 104 00:05:50,090 --> 00:05:51,630 You've nothing to be sorry about. 105 00:05:52,350 --> 00:05:54,910 He says he's been seeing her for nearly a year. 106 00:05:56,050 --> 00:05:57,990 He's been lying to me that long. 107 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 A little. 108 00:05:59,910 --> 00:06:01,290 What will I tell your mother? 109 00:06:02,290 --> 00:06:05,330 What's she going to say? She's going to think it's my fault. 110 00:06:05,630 --> 00:06:07,470 No, she won't. She'll think the same as me. 111 00:06:08,150 --> 00:06:10,790 It's not just you he's betrayed, Lily. It's the whole family. 112 00:06:14,570 --> 00:06:16,610 Mum, why don't you go home, eh? Put your feet up. 113 00:06:17,450 --> 00:06:18,450 I can't. 114 00:06:18,610 --> 00:06:21,010 Not yet. The place still smells of him. 115 00:06:22,490 --> 00:06:25,630 I'd best get back to work. Hey, hey, you'll do nothing of the sort to stay at 116 00:06:25,630 --> 00:06:26,509 your inn. 117 00:06:26,510 --> 00:06:27,510 You'll stay here. 118 00:06:28,330 --> 00:06:31,050 Alan can look after reception perfectly well. Come on. 119 00:06:32,810 --> 00:06:36,070 I was here first. Alan, I need Mr. Hobson's notes now. 120 00:06:36,310 --> 00:06:37,750 Right, sorry. 121 00:06:38,550 --> 00:06:42,050 I'll just go through to Dr. Webber and he'll show up. No! You can't do that! 122 00:06:43,680 --> 00:06:44,680 Hey, come back. 123 00:06:44,860 --> 00:06:47,720 I'm sorry, can you hang on a sec? Please? I told you you couldn't do that. 124 00:06:47,820 --> 00:06:48,539 Where's Lizzie? 125 00:06:48,540 --> 00:06:49,499 I'll tell you in a minute. 126 00:06:49,500 --> 00:06:52,160 Dr. Wetherill always sees me without an appointment. 127 00:06:52,420 --> 00:06:54,180 No, she doesn't. Downstairs. 128 00:06:54,580 --> 00:06:55,820 It's really chilling. 129 00:06:56,340 --> 00:06:57,740 I think I'm going to be sick. 130 00:06:58,060 --> 00:07:02,480 Nonsense. No, you can't. Look, hang on. What on earth is going on? 131 00:07:08,680 --> 00:07:09,700 Oh, sorry. 132 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 No need to apologise. 133 00:07:12,500 --> 00:07:15,310 Francis, isn't it? Only to my mother, my first headmistress. 134 00:07:15,690 --> 00:07:16,970 My friends call me Frankie. 135 00:07:17,550 --> 00:07:18,690 So what do I call you? 136 00:07:18,950 --> 00:07:20,670 Well, that depends how friendly you want to be, doesn't it? 137 00:07:21,170 --> 00:07:24,070 Look, I can't stop. I've got an emergency call out of the old folks' 138 00:07:24,070 --> 00:07:25,170 maybe I'll see you later. 139 00:07:25,730 --> 00:07:26,730 Maybe. 140 00:07:30,370 --> 00:07:33,250 When Dr Weatherall is free, your name will be called. 141 00:07:34,010 --> 00:07:35,250 Please take a seat. 142 00:07:36,290 --> 00:07:37,310 Thank you very much. 143 00:07:40,930 --> 00:07:41,930 Excuse me, dear. 144 00:07:48,970 --> 00:07:50,930 I'd like to see Dr. Weatherill, please. 145 00:07:51,550 --> 00:07:52,730 And your name is? 146 00:07:53,530 --> 00:07:54,530 Mrs. Weatherill. 147 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 Her mother. 148 00:07:59,590 --> 00:08:02,530 I admitted a patient from the Shoreview Rest Home this morning. 149 00:08:03,230 --> 00:08:06,790 Now, apart from having the most horrific bed sore, she's exhibiting signs of 150 00:08:06,790 --> 00:08:07,790 vitamin deficiency. 151 00:08:08,350 --> 00:08:12,750 She's dirty and kempt. Mother, I can't stop to check on working. That's why I'm 152 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 in here. 153 00:08:13,880 --> 00:08:17,640 I thought you wouldn't have time to do it, so I've found you a very good 154 00:08:17,640 --> 00:08:19,980 hairdresser. Did the relatives complain? 155 00:08:20,500 --> 00:08:22,240 In this case, there aren't any available. 156 00:08:22,520 --> 00:08:23,780 I'll bet some of them have got family. 157 00:08:23,980 --> 00:08:25,700 Your cousin Jane's been born tonight. 158 00:08:25,960 --> 00:08:26,960 No, I'm going to do my own hair. 159 00:08:27,160 --> 00:08:32,340 Oh, don't be silly, Jill. I mean... Disgusting, you know, dumping your old 160 00:08:32,340 --> 00:08:33,559 in the bin like that and walking away. 161 00:08:34,460 --> 00:08:37,340 Anyway, I'd like to take a look at all the evidence there, if I may. Jill? 162 00:08:38,460 --> 00:08:42,240 Um, uh, Mother, this is Mr Rose. I've been thinking... 163 00:08:42,480 --> 00:08:44,880 Thank you, Mr. Rhodes. This is my mother, Fonte Weatherill. 164 00:08:45,080 --> 00:08:46,080 Ah. 165 00:08:46,240 --> 00:08:47,980 You're Gordon's best man, are you? 166 00:08:48,220 --> 00:08:50,020 What? No, actually, that's me. 167 00:08:50,400 --> 00:08:51,399 Jeff Goodwin. 168 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 Partner. 169 00:08:52,600 --> 00:08:54,400 Minion in General Dog's body. Oh. 170 00:08:56,080 --> 00:09:00,440 Well, I do hope you haven't planned anything disgraceful for Gordon 171 00:09:00,760 --> 00:09:03,460 Rest assured, madam, I shall be there to see that everyone behaves with the 172 00:09:03,460 --> 00:09:04,460 utmost propriety. 173 00:09:09,140 --> 00:09:11,020 He'll in bed for long, Mrs. Smith. 174 00:09:13,420 --> 00:09:18,180 I do try to move around, but it's difficult, you know, because there's 175 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 help me, you see. 176 00:09:20,900 --> 00:09:26,800 And I'm sorry, but you do sometimes feel it just makes their job easier if you 177 00:09:26,800 --> 00:09:28,980 stay shut in your room. 178 00:09:31,260 --> 00:09:32,660 They lock you in? 179 00:09:33,720 --> 00:09:35,120 Well, at nights, mostly. 180 00:09:36,420 --> 00:09:38,180 What if you need to use the bathroom? 181 00:09:39,480 --> 00:09:41,760 Well, I have talked to them about it. 182 00:09:43,500 --> 00:09:45,840 I said if they'd just leave the door open. 183 00:09:46,060 --> 00:09:47,260 The deer is calling. 184 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 Don't you worry. 185 00:09:50,240 --> 00:09:51,360 You'll be heard in here. 186 00:09:51,620 --> 00:09:52,760 Oh, yes. 187 00:09:54,000 --> 00:09:55,260 Can we make him more comfortable? 188 00:09:56,060 --> 00:09:57,060 Of course. 189 00:09:57,420 --> 00:10:02,000 Now, can I sit up? Yes, let's get him in behind you. There we go. 190 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 It's better, isn't it? 191 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 How's the food? 192 00:10:09,060 --> 00:10:10,240 Oh, well... 193 00:10:11,500 --> 00:10:15,900 You know, most of us in there are brought -up families during the war, so 194 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 used to going short. 195 00:10:18,240 --> 00:10:19,700 How short is that? 196 00:10:20,380 --> 00:10:26,700 Well... Oh, I think I'm telling tales, really. I mean, old people, we 197 00:10:26,700 --> 00:10:28,840 don't use much energy, you see. 198 00:10:29,320 --> 00:10:32,340 A healthy diet's important at any age, Mrs. May. 199 00:10:33,580 --> 00:10:39,280 Well, we had enough, I suppose, and there's always plenty of sago pudding. 200 00:10:41,280 --> 00:10:46,800 The basin's full of sago pudding to eat if you're still hungry after your meal. 201 00:10:48,640 --> 00:10:50,400 That's what they used to do to us at school. 202 00:10:51,840 --> 00:10:54,440 It's Mr Calder I felt sorry for. 203 00:10:55,120 --> 00:11:00,640 You know, Matron said his not eating meat was just a fad and she wasn't 204 00:11:00,640 --> 00:11:03,440 any of it. But, you know, it's not a fad for him. 205 00:11:03,840 --> 00:11:06,900 I mean, he's written books about it and everything. 206 00:11:08,020 --> 00:11:09,020 Really? 207 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Oh, yes. 208 00:11:11,960 --> 00:11:14,760 Yes, he was quite an intellectual in his day. 209 00:11:15,820 --> 00:11:19,820 We used to call him a free thinker in the 20s. 210 00:11:20,320 --> 00:11:27,300 It diminishes our human spirit 211 00:11:27,300 --> 00:11:34,120 if we choose to satisfy our appetites through the 212 00:11:34,120 --> 00:11:35,580 death of another creature. 213 00:11:37,780 --> 00:11:38,940 That's what he said. 214 00:11:40,770 --> 00:11:45,110 It's a pity, though, at our age up there, you don't get to choose anything 215 00:11:45,110 --> 00:11:49,510 more. I mean, they diminish your spirit, whether you like it or not. 216 00:11:53,010 --> 00:11:55,690 OK, I've got some calls to make. 217 00:11:56,430 --> 00:11:58,430 Let's see if the Bridget here will take good care of you. 218 00:11:59,390 --> 00:12:02,350 What did you say Maitland's name was, surely? 219 00:12:03,490 --> 00:12:04,510 I didn't. 220 00:12:06,690 --> 00:12:08,030 But it's Mrs Hedges. 221 00:12:09,580 --> 00:12:10,580 Thank you. 222 00:12:10,760 --> 00:12:11,760 Thank you. 223 00:12:15,540 --> 00:12:16,680 It's nice, isn't it? 224 00:12:17,280 --> 00:12:20,400 I do understand that you've had domestic difficulties, Lizzie. 225 00:12:21,080 --> 00:12:23,860 But if you're going to take time off, then do it properly. 226 00:12:24,320 --> 00:12:25,680 Take a day's sick leave. 227 00:12:26,380 --> 00:12:29,940 While you're in the building, I do not expect to have to do your work for you. 228 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 Yes, Major. 229 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 Here. 230 00:12:36,440 --> 00:12:37,520 I'm Alan Simpson. 231 00:12:42,320 --> 00:12:43,320 I'm happy with them. 232 00:12:43,460 --> 00:12:46,000 What about a nice tea set? 233 00:12:46,460 --> 00:12:48,500 Here, have a look in here. 234 00:12:48,960 --> 00:12:52,240 Antique? Nah, I'd have had it down the dealers if it was. 235 00:12:52,540 --> 00:12:54,560 It's only about 30 years old. 236 00:12:54,820 --> 00:12:56,720 You can have the whole lot for a fiver. 237 00:12:56,980 --> 00:12:59,740 It's a good -looking mine, no chips or cracks or nothing. 238 00:13:00,000 --> 00:13:02,660 It's not dodgy at all, is it? Hey, what are you taking me for? 239 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 It's a house clearance over Whitby way, so what do you reckon? 240 00:13:06,280 --> 00:13:07,960 I reckon you've got a deal. Three quid. 241 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 What I want to know is why I was only called today. 242 00:13:18,740 --> 00:13:21,840 Mrs Smith's bedclothes should have been attended a few weeks ago. She only 243 00:13:21,840 --> 00:13:24,980 complained the other day. That's not the point. Old people don't complain. 244 00:13:26,400 --> 00:13:28,760 Half of them through there, they're not even capable of complaining. 245 00:13:29,740 --> 00:13:33,800 It should be routine to notice things like that. We can't all afford to have 246 00:13:33,800 --> 00:13:35,440 trained nurses at our beck and call. 247 00:13:37,500 --> 00:13:41,810 Four. Of the patients I've spoken to, say they have diarrhoea most of the 248 00:13:41,970 --> 00:13:45,370 Some of my old folk have weak digestions. No, they don't. They have 249 00:13:45,370 --> 00:13:46,370 food poisoning. 250 00:13:46,790 --> 00:13:47,990 It's probably endemic. 251 00:13:48,990 --> 00:13:51,030 And looking at the state of these kitchens, I'm not at all surprised. 252 00:13:51,970 --> 00:13:56,830 Dr Goodwin, I do the best I can with the stuff I can get and the money I'm 253 00:13:56,830 --> 00:13:59,670 given. If you don't like it, I suggest you take it up with the council. 254 00:13:59,970 --> 00:14:01,090 Oh, I will, Mrs Hedges. 255 00:14:02,030 --> 00:14:04,290 Trust me, I will. 256 00:14:09,320 --> 00:14:13,160 From tomorrow, of course, we're going to have two Dr. Ormerods in the hospital. 257 00:14:13,900 --> 00:14:18,720 So I hope you won't mind spending your wedding night devising some code by 258 00:14:18,720 --> 00:14:19,720 we can tell you apart. 259 00:14:22,160 --> 00:14:23,320 To avoid confusion. 260 00:14:25,020 --> 00:14:30,200 So, it only remains now for me, on behalf of us all, to present you with 261 00:14:30,200 --> 00:14:34,900 gifts and wish you every possible good luck, health and happiness in your life 262 00:14:34,900 --> 00:14:35,900 to come. Thank you. 263 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 That's very kind. 264 00:14:40,110 --> 00:14:44,550 I'd just like to say on a personal note that, well, having Jill by my side is 265 00:14:44,550 --> 00:14:46,150 really all the luck I'll ever need. 266 00:14:47,850 --> 00:14:51,630 Thank you. May we open the presents now? No, that would be awfully bad luck. 267 00:14:51,830 --> 00:14:54,310 Oh, right. Well, we look forward to seeing you all tonight. 268 00:14:54,670 --> 00:14:58,430 Mr Bridget and I will be thinking about you. Have a wonderful time. 269 00:14:59,030 --> 00:15:03,190 So, ladies and gentlemen, the toast is Wedded Bliss. 270 00:15:03,990 --> 00:15:04,990 Wedded Bliss. 271 00:15:07,970 --> 00:15:12,110 Just a small dry shirt for me, thank you. Nonsense. If one is to do a stag 272 00:15:12,110 --> 00:15:13,850 at all, one has a duty to do it decently. 273 00:15:14,450 --> 00:15:17,590 That'll be six pints of bitter and six whiskey chasers, if you please. 274 00:15:20,050 --> 00:15:25,050 Thank you. 275 00:15:26,410 --> 00:15:30,370 Well, it's charming to meet you at last, Mrs. Almarad. You must call me Betty 276 00:15:30,370 --> 00:15:32,790 Bunty, now that we're going to be related. 277 00:15:38,090 --> 00:15:41,530 I think three bottles of the Krug 59 to start with. Very good, madam. Thank you. 278 00:15:45,910 --> 00:15:46,889 Mr. Middleton. 279 00:15:46,890 --> 00:15:49,790 Hi, Andrew. This is for you, my future father -in -law, Fred Wetherill. 280 00:15:50,210 --> 00:15:52,130 How do you do? Pleased to meet you. 281 00:15:52,410 --> 00:15:53,450 You're his boss, are you? 282 00:15:54,730 --> 00:15:57,310 I'm not sure I could put it quite like that, no. 283 00:15:57,550 --> 00:15:59,430 Oh, no point in being modest about it. 284 00:15:59,790 --> 00:16:03,410 I've been the boss of my own company for 30 years now. I've enjoyed every minute 285 00:16:03,410 --> 00:16:05,050 of it. And what line are you in? 286 00:16:05,650 --> 00:16:06,770 Textiles, man and boy. 287 00:16:07,010 --> 00:16:11,170 I used to do run -of -the -mill Macclesfield fare, but ten years ago I 288 00:16:11,170 --> 00:16:13,930 into the future and I saw that it were made of crimpling. 289 00:16:14,350 --> 00:16:16,010 I'm very big in crimpling now. 290 00:16:27,920 --> 00:16:29,760 So, Jane, what do you do? 291 00:16:31,220 --> 00:16:32,220 I'm sorry? 292 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 For a job. 293 00:16:36,180 --> 00:16:37,180 Good Lord. 294 00:16:37,400 --> 00:16:39,260 I'm far too busy to have a job. 295 00:16:41,300 --> 00:16:42,300 Oh. 296 00:16:42,760 --> 00:16:43,780 I can imagine. 297 00:16:44,100 --> 00:16:45,100 Quite right, too. 298 00:16:45,340 --> 00:16:47,460 As you'll find out as well, Jill, once you're married. 299 00:16:47,820 --> 00:16:51,520 Well, I think when Jane says she's too busy, she means she's too busy shopping. 300 00:16:51,700 --> 00:16:53,120 Isn't that right, Jane? Well, of course. 301 00:16:53,620 --> 00:16:57,200 And the cleaning and keeping the house nice. You've given up your job. 302 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Um, no. 303 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 No, Gordon, no. 304 00:17:07,380 --> 00:17:09,000 Come on, man. Here's your stamina. 305 00:17:09,940 --> 00:17:10,940 Cheers, Mr. Rhodes. 306 00:17:11,420 --> 00:17:13,380 I'm going to have to go outside. There's some fresh air in here. 307 00:17:13,880 --> 00:17:17,560 You know, I have a good mind to find our Dave and give him what for. 308 00:17:18,480 --> 00:17:20,220 What he's done to my Lizzie. 309 00:17:20,460 --> 00:17:21,880 I know, Kent. I know. 310 00:17:22,420 --> 00:17:24,020 He needs to be taught a lesson. 311 00:17:24,660 --> 00:17:27,540 That's what grown -ups should be all about. 312 00:17:28,520 --> 00:17:30,860 It's about being with your family and your friends. 313 00:17:31,840 --> 00:17:32,920 No drink in a chat. 314 00:17:33,860 --> 00:17:36,940 Forgive me, Jeff, but I have to ask. 315 00:17:37,920 --> 00:17:42,840 Dolly Smith, she does have a history of, well, making things up. 316 00:17:43,940 --> 00:17:45,580 Are you sure? I saw it, Gordon. 317 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 I smelt it. 318 00:17:48,720 --> 00:17:50,880 This sounds very serious for a stag night. 319 00:17:51,160 --> 00:17:55,280 No, no, no, we're just discussing the perils of growing old. 320 00:17:55,480 --> 00:17:56,680 Ah, you're done fighting. 321 00:17:56,980 --> 00:17:57,980 Never give an inch. 322 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 That's my advice. 323 00:17:59,240 --> 00:18:00,580 Well, let's hope we all have that choice. 324 00:18:03,880 --> 00:18:06,200 She'll make you a fine wife, young Wetherill. 325 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Yes. 326 00:18:08,020 --> 00:18:09,020 Yes, I will. 327 00:18:09,260 --> 00:18:10,740 As long as she doesn't turn into a mother. 328 00:18:13,520 --> 00:18:19,300 I agree with Jill on this one, actually. 329 00:18:19,860 --> 00:18:23,880 I think a man appreciates a woman who does more than sit around waiting for 330 00:18:23,880 --> 00:18:24,880 to come home. 331 00:18:25,360 --> 00:18:26,360 Excuse me. 332 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 What's the matter with her? 333 00:18:31,880 --> 00:18:35,440 Having been sitting around waiting for her husband for some time, she's just 334 00:18:35,440 --> 00:18:36,700 found out he's leaving her. 335 00:18:37,140 --> 00:18:40,240 Well, I'm sorry, but that's hardly my fault, is it? 336 00:18:47,820 --> 00:18:48,820 Hiya. 337 00:18:53,400 --> 00:18:54,480 What are you doing out here? 338 00:18:56,000 --> 00:18:57,300 Just needed a bit of air. 339 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 Me too. 340 00:19:00,280 --> 00:19:03,980 Listen, Lizzie, I'm sorry about what you know. 341 00:19:04,660 --> 00:19:06,440 Yeah, so am I. 342 00:19:07,780 --> 00:19:10,700 For what it's worth, I think he's out of his mind. 343 00:19:11,700 --> 00:19:14,440 When he comes to his senses, he'll soon realise what he's lost. 344 00:19:15,160 --> 00:19:16,380 And he'll come running back. 345 00:19:17,660 --> 00:19:19,120 I don't know if I want him back. 346 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 Not after this. 347 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 What? 348 00:19:23,000 --> 00:19:26,100 Oh, Alan, I just don't know anything anymore. 349 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 Yeah, you do. 350 00:19:28,360 --> 00:19:33,880 You know you're a kind, clever, smashing lad who deserves better. 351 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 Come on. 352 00:19:39,760 --> 00:19:43,340 Either I go and have a quiet cigarette or I wait for that Taylor woman to make 353 00:19:43,340 --> 00:19:46,980 one more sarky comment about social parasites and then I smack her on the 354 00:19:47,580 --> 00:19:48,580 Shall it be long? 355 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 Uh -huh. 356 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 Exhausted? 357 00:19:52,260 --> 00:19:55,520 Yes. Yes, we'll just keep telling ourselves we've got the rest of our 358 00:19:55,520 --> 00:19:56,640 together on our own. 359 00:19:57,240 --> 00:19:58,240 And in perfect peace. 360 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 Gordon. 361 00:20:01,740 --> 00:20:07,320 You're not, um... You're not expecting me to give up work after we're married, 362 00:20:07,400 --> 00:20:09,180 are you? Of course not. 363 00:20:11,120 --> 00:20:12,240 Good. Just checking. 364 00:20:14,940 --> 00:20:15,940 See you later. 365 00:20:25,820 --> 00:20:26,820 I say, 366 00:20:27,700 --> 00:20:30,060 I don't suppose you have a light, do you? Sorry, I don't smoke. 367 00:20:30,780 --> 00:20:33,060 That's the problem with making grand exits, isn't it? 368 00:20:33,260 --> 00:20:36,320 One can hardly go back in to pick up all one's things in pieces without looking 369 00:20:36,320 --> 00:20:37,360 a fearful twerp. 370 00:20:38,520 --> 00:20:39,940 So what have you made a grand exit for? 371 00:20:40,380 --> 00:20:42,220 The most ghastly function. 372 00:20:42,440 --> 00:20:44,920 Full of worthy, provincial, tedious people. 373 00:20:47,080 --> 00:20:48,580 Are you staying in the hotel? 374 00:20:49,060 --> 00:20:51,140 Yeah. I've got a wedding tomorrow. 375 00:20:51,680 --> 00:20:52,680 Oh. 376 00:20:54,669 --> 00:20:56,650 Congratulations. Oh, no, no. I'm the best man. 377 00:20:57,750 --> 00:20:59,710 Then we obviously have a great deal in common. 378 00:21:08,430 --> 00:21:10,190 Well, I hope they're enjoying themselves. 379 00:21:11,490 --> 00:21:14,630 Gives the family the great opportunity to get to know each other, don't you 380 00:21:14,630 --> 00:21:15,630 think? 381 00:21:16,510 --> 00:21:17,510 Oh, yeah. 382 00:21:20,460 --> 00:21:22,660 They didn't do parties for the ladies in my day. 383 00:21:24,400 --> 00:21:29,120 Not that I ever... I never had a party either. 384 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Cheers. 385 00:21:52,510 --> 00:21:56,230 Harold, there simply isn't time for that. The cars are waiting. 386 00:21:56,790 --> 00:22:02,050 Now then, Mrs. Ormrod and myself will go in the first car. Jane, you'll bring 387 00:22:02,050 --> 00:22:03,110 the children in the second. 388 00:22:03,350 --> 00:22:06,130 What? I think they'll probably be happier with me. 389 00:22:06,850 --> 00:22:08,670 Absolutely not, Mrs. Ormrod. 390 00:22:09,050 --> 00:22:11,410 Now... Oh. 391 00:22:12,550 --> 00:22:16,810 I said she'd look lovely in that dress. 392 00:22:22,700 --> 00:22:28,700 I have not eaten flesh for 50 years, and I do not intend to starve now. 393 00:22:28,960 --> 00:22:32,400 And I can't afford to waste perfectly good food, Mr Calder. So you'll get it 394 00:22:32,400 --> 00:22:34,260 back at every meal till you do decide to eat it. 395 00:22:35,280 --> 00:22:39,480 Decision made under duress is no decision at all. 396 00:22:40,460 --> 00:22:41,660 Please excuse me. 397 00:22:42,500 --> 00:22:43,620 Where do you think you're going? 398 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 Well, 399 00:22:48,460 --> 00:22:50,860 you should have thought of that earlier, shouldn't you? I haven't got time to 400 00:22:50,860 --> 00:22:51,860 mess about with you now. 401 00:22:52,280 --> 00:22:54,840 When you decide to eat your breakfast, I'll get one of the girls to bring you a 402 00:22:54,840 --> 00:22:55,639 chamber pot. 403 00:22:55,640 --> 00:22:56,640 In the day room. 404 00:23:04,400 --> 00:23:05,400 Rings? 405 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Yes. 406 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 For the third time. 407 00:23:09,220 --> 00:23:14,420 For some reason, I never thought I'd feel this nervous. 408 00:23:16,020 --> 00:23:17,020 It's going to be perfect. 409 00:23:18,020 --> 00:23:19,020 Thanks. 410 00:23:19,340 --> 00:23:20,340 You have got them. 411 00:23:21,160 --> 00:23:22,160 The rings. 412 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 By the way, where did you get to last minute? 413 00:23:54,190 --> 00:23:56,770 to the left and Groves to the right. 414 00:24:10,790 --> 00:24:16,210 I think I'll require an aisle seat. 415 00:24:49,919 --> 00:24:51,760 Do you two know each other? 416 00:24:52,260 --> 00:24:53,260 No, no. 417 00:24:54,700 --> 00:24:55,700 Not really. 418 00:25:02,220 --> 00:25:04,420 You might have at least told me it was this wedding. 419 00:25:04,780 --> 00:25:07,440 I thought it might be too tedious and preventive for you. 420 00:25:12,360 --> 00:25:13,380 We'll do that later. 421 00:25:14,320 --> 00:25:15,320 If you like. 422 00:25:34,120 --> 00:25:36,140 Come on, girls. Quickly, quickly, please. 423 00:25:36,580 --> 00:25:37,580 One, two, 424 00:25:38,080 --> 00:25:39,500 ready, and three. 425 00:25:52,330 --> 00:25:53,330 Ready, love? 426 00:26:01,790 --> 00:26:04,730 What are you doing, you silly old... 427 00:26:04,730 --> 00:26:09,790 What happened? 428 00:26:21,740 --> 00:26:22,940 It's some sort of explosion. 429 00:26:23,820 --> 00:26:25,560 Better get back and alert the hospital. 430 00:26:55,880 --> 00:26:57,060 Just stretch your hair, please! 431 00:26:58,940 --> 00:26:59,940 I've been up at the hospital. 432 00:27:00,100 --> 00:27:02,620 Ken and Alan have gone back to get more beds. Lizzie's phoning round all the 433 00:27:02,620 --> 00:27:03,680 oxygen staff to get them in. 434 00:27:04,160 --> 00:27:07,480 Now, where am I best? Here or there? Here. We'll create on the pavement as 435 00:27:07,480 --> 00:27:08,700 we can. All right. Here, boys. 436 00:27:09,140 --> 00:27:10,440 This lady needs oxygen. 437 00:27:46,660 --> 00:27:49,800 Get these cars over to that building as fast as you can. 438 00:27:50,180 --> 00:27:52,180 They are my wedding cards. 439 00:27:52,540 --> 00:27:54,280 Now, madam, they are my ambulances. 440 00:27:54,680 --> 00:27:57,580 I'll try not to get in your way. Follow that car. 441 00:28:28,040 --> 00:28:29,040 This one's gone, Doctor. 442 00:28:29,320 --> 00:28:30,320 This man's still alive. 443 00:28:30,540 --> 00:28:31,820 He's been down. I can't get him out. 444 00:28:33,060 --> 00:28:34,060 Right, hang on. 445 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 What are you doing? 446 00:28:39,020 --> 00:28:42,220 Right, on three, pull him out, yeah? Okay. One, two, three! 447 00:29:02,129 --> 00:29:03,129 It's fine. 448 00:29:05,930 --> 00:29:10,890 Thank gracious me. 449 00:29:11,870 --> 00:29:13,590 Any idea what caused the explosion? 450 00:29:13,870 --> 00:29:15,790 It was gas. We haven't found any fractured pipes yet. 451 00:29:16,110 --> 00:29:17,110 There's nothing left on. 452 00:29:17,430 --> 00:29:19,710 Give me at least 20 minutes for your people to go in. 453 00:29:20,110 --> 00:29:21,410 Officer, they're in there already. 454 00:29:26,270 --> 00:29:28,070 Get her into a neck brace as soon as you get her. 455 00:29:35,540 --> 00:29:36,700 Help him. No need. 456 00:29:37,240 --> 00:29:38,480 She's as light as a feather. 457 00:29:40,000 --> 00:29:41,500 This has something to do with her diet. 458 00:30:06,760 --> 00:30:09,540 Inspector Frankie here being a serious weightlifter. Hey, it's your lucky day, 459 00:30:09,600 --> 00:30:11,980 mate. The only problem pretty is nurses on for Saturdays. 460 00:30:12,260 --> 00:30:13,880 OK, how are we doing? 461 00:30:14,180 --> 00:30:17,020 It's time for doing a last check, but I haven't got everybody out. OK. 462 00:30:17,440 --> 00:30:19,740 Hey, that was madness. Let's do a lot of going in there before we've made it 463 00:30:19,740 --> 00:30:21,780 today. Yeah, well, look, I'm very sorry, OK? 464 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 I need a list of every resident and any member of staff who might have been 465 00:30:42,240 --> 00:30:44,220 killed or injured in the explosion. 466 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 It's not my fault. 467 00:30:46,520 --> 00:30:48,220 Then we'll take that over to the accountant too, shall we? 468 00:30:49,860 --> 00:30:50,860 Thanks. 469 00:30:57,060 --> 00:30:59,580 I've sent down ten units of O negative and they're on standby for cross 470 00:30:59,580 --> 00:31:02,340 -searching. Ashfordly General's on major accident alert as well. 471 00:31:02,640 --> 00:31:04,860 Excellent. And how are we doing for Ward, Bea? 472 00:31:05,100 --> 00:31:08,260 Three empty beds and Kenny's finding more. They're making space as fast as 473 00:31:08,260 --> 00:31:09,260 can. Sister! 474 00:31:09,540 --> 00:31:10,479 It's all right. 475 00:31:10,480 --> 00:31:11,480 It's all right. 476 00:31:12,520 --> 00:31:13,399 Excuse me. 477 00:31:13,400 --> 00:31:14,460 Excuse me. 478 00:31:16,860 --> 00:31:18,960 OK, is that the best we can do? 479 00:31:19,240 --> 00:31:20,199 It's a lap. 480 00:31:20,200 --> 00:31:22,440 Sister, we've got our every bed and trolley in the place. 481 00:31:22,720 --> 00:31:25,700 Well, nurse, two more sets of bedding, please. 482 00:31:26,000 --> 00:31:28,300 Sister! What is it, Mrs Smith? 483 00:31:28,680 --> 00:31:31,060 I think it's time I had a change of scenery. 484 00:31:31,830 --> 00:31:32,970 Help me into my chair. 485 00:31:34,450 --> 00:31:36,450 Come on, you too, Mrs Garfield. 486 00:31:36,730 --> 00:31:39,350 You can have a broken ankle in the chair just as well. 487 00:31:39,550 --> 00:31:41,270 They need every bed they can get. 488 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Remember, don't hurt. 489 00:31:43,730 --> 00:31:46,970 Well, just as long as you don't go singing Annie Vera Lynn songs, all 490 00:32:02,890 --> 00:32:05,230 It's one of the most urgent. Can we get her into theatre now? Okay. 491 00:32:11,210 --> 00:32:11,570 Are 492 00:32:11,570 --> 00:32:18,490 you all 493 00:32:18,490 --> 00:32:21,830 right? You deal with Mrs. Bennet first. We're fine here. 494 00:32:23,430 --> 00:32:24,770 Sunday school, aren't we, Annie? 495 00:32:25,410 --> 00:32:26,410 I'm here if you need me. 496 00:32:29,570 --> 00:32:32,330 I know this is a terrible thing to ask. 497 00:32:32,810 --> 00:32:35,670 But could you possibly pretend to be Catholic for five minutes? 498 00:32:36,170 --> 00:32:39,790 You don't have to perform the rite or anything, because I'm a desperate old 499 00:32:39,790 --> 00:32:46,630 lady. Comfort is comfort in all its forms. Can you tell me where it hurts, 500 00:32:46,710 --> 00:32:47,710 please? 501 00:32:49,710 --> 00:32:51,290 Can you tell me where it hurts? 502 00:32:54,870 --> 00:32:58,470 Fractured stone, clavicle, first, second, third ribs on the left -hand 503 00:32:58,570 --> 00:33:00,590 possible ruptured diaphragm and internal bleeding. 504 00:33:01,080 --> 00:33:04,320 Can we operate it? Well, we could do, but an 85 -year -old man in his weakened 505 00:33:04,320 --> 00:33:06,520 condition is most unlikely to survive the anaesthetic. 506 00:33:07,420 --> 00:33:08,420 Palliative care only. 507 00:33:08,820 --> 00:33:09,980 No, but we have to... Next. 508 00:33:12,200 --> 00:33:15,580 Our first priority must be to help those who can be helped. 509 00:33:16,320 --> 00:33:17,480 Next patient, please. 510 00:33:17,820 --> 00:33:18,820 Dr Goodwin. 511 00:33:20,220 --> 00:33:22,200 I'll tell you what we'll not do, Mr Harper. 512 00:33:22,460 --> 00:33:25,860 You flapping around like a dyspeptic chicken while we're trying to deal with 513 00:33:25,860 --> 00:33:27,880 crisis. But I'm an administrator. 514 00:33:28,560 --> 00:33:29,980 Then act like one. 515 00:33:30,260 --> 00:33:34,090 Right. Make a list of all the old people's relatives and friends and 516 00:33:34,090 --> 00:33:37,610 them. We're going to need all the accommodation we can find. Thank you 517 00:33:37,610 --> 00:33:38,610 much. Bye. 518 00:33:41,470 --> 00:33:43,330 I appreciate you doing this, Lizzie. 519 00:33:43,770 --> 00:33:47,430 Well, while I'm in the building, I may as well make myself useful. 520 00:33:47,790 --> 00:33:48,790 Sorry. 521 00:33:49,290 --> 00:33:52,910 I should have remembered. I can always rely on you in a real crisis. 522 00:33:54,590 --> 00:33:56,790 If there's anything you need, you know where I am. 523 00:33:57,330 --> 00:33:58,330 Thank you. 524 00:33:59,870 --> 00:34:04,450 Well... So far, I've managed to bully eight spare rooms out of my 525 00:34:04,650 --> 00:34:06,630 Good. That'll do for some of the walking wounded. 526 00:34:06,950 --> 00:34:10,070 Excellent. The trouble is, most of them are upstairs rooms. 527 00:34:10,650 --> 00:34:13,730 We're going to have a few that won't have that sort of mobility. Mr. 528 00:34:13,770 --> 00:34:14,770 Middleditch. 529 00:34:15,810 --> 00:34:16,810 What? 530 00:34:18,150 --> 00:34:23,730 I have a three -bedroom bungalow, and I don't mind sleeping on the sofa for a 531 00:34:23,730 --> 00:34:24,730 bit. 532 00:34:25,750 --> 00:34:26,889 Thank you, Mr. Harper. 533 00:34:27,949 --> 00:34:29,110 That's very kind of you. 534 00:34:32,270 --> 00:34:33,530 We've some good friends here, you know. 535 00:34:33,830 --> 00:34:35,030 We'd do anything for you. 536 00:34:36,830 --> 00:34:40,010 You could talk Dad out of searching for Dave and belting him. 537 00:34:41,469 --> 00:34:42,790 Now, why would I want to do that? 538 00:34:45,889 --> 00:34:46,889 No more meddling. 539 00:34:47,690 --> 00:34:52,870 Mr. Jameson in Milner. Phone his wife, explain the situation and tell her we'll 540 00:34:52,870 --> 00:34:54,270 be discharging him a day early. 541 00:34:54,550 --> 00:34:56,190 And you can send the next one in. Right -o. 542 00:34:59,170 --> 00:35:01,750 I'm sorry, Major. I know it's against the rules, but... 543 00:35:02,120 --> 00:35:05,520 I'm not used to doing this in high heels. Very sensible, staff nurse. Give 544 00:35:05,520 --> 00:35:07,560 another ten minutes and I shall probably do the same. 545 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Thanks. 546 00:35:19,020 --> 00:35:20,019 Go on. 547 00:35:20,020 --> 00:35:21,020 You've earned it. 548 00:35:21,760 --> 00:35:22,760 What's that? 549 00:35:22,860 --> 00:35:23,860 Oh, wow. 550 00:35:23,940 --> 00:35:25,000 That's not it, is it? 551 00:35:26,600 --> 00:35:27,840 It's a good time being, I reckon. 552 00:35:28,640 --> 00:35:29,439 Come on. 553 00:35:29,440 --> 00:35:31,020 Take the weight off your feet for five minutes. 554 00:35:31,560 --> 00:35:32,700 I'll go and find some more cups. 555 00:35:33,800 --> 00:35:35,520 I reckon there's more like. 556 00:35:36,660 --> 00:35:38,520 I should go and help out on the wards. 557 00:35:39,200 --> 00:35:40,720 Don't you get too comfortable either? 558 00:35:41,120 --> 00:35:42,480 Transfer Liz to Ashfordly General. 559 00:35:44,500 --> 00:35:46,120 All right, 30 seconds at 11. 560 00:35:47,060 --> 00:35:48,060 Here you go. 561 00:35:48,920 --> 00:35:49,920 Good evening. 562 00:35:56,100 --> 00:35:58,160 I'm not at all happy about this, Dr Webberall. 563 00:35:58,680 --> 00:36:01,140 Right, well, you go clear your office. We'll move the beds in there, shall we? 564 00:36:02,880 --> 00:36:03,880 Jill! 565 00:36:06,560 --> 00:36:07,560 Excuse me. 566 00:36:08,220 --> 00:36:11,680 Your dress. 567 00:36:12,100 --> 00:36:13,940 Mother, we're in the middle of an emergency. 568 00:36:14,740 --> 00:36:16,180 Oh, I know, dear. 569 00:36:16,580 --> 00:36:19,400 I just want to know what to tell your guests. 570 00:36:20,240 --> 00:36:21,440 Will there be a wedding? 571 00:36:21,860 --> 00:36:25,460 Oh, no. Mother, please. For once in your life, could you just get your 572 00:36:25,460 --> 00:36:26,960 priorities right? The wizard's stupid. 573 00:36:27,920 --> 00:36:31,780 Of course there's not going to be a wedding. Now, please, I've got work to 574 00:36:45,240 --> 00:36:47,240 Don't begrudge me, boy. It's been a long day. 575 00:36:49,960 --> 00:36:51,200 I wasn't going to say a word. 576 00:36:53,060 --> 00:36:54,060 Then what? 577 00:36:56,460 --> 00:36:57,460 I was there yesterday. 578 00:37:01,160 --> 00:37:04,040 Sat with this old man who was weeping for want of a bit of respect. 579 00:37:06,700 --> 00:37:07,700 I looked at the kitchen. 580 00:37:08,420 --> 00:37:11,520 I looked at the sanitation. I could see it was a tragedy waiting to happen, and 581 00:37:11,520 --> 00:37:13,860 all I did was get one old lady out so I could look at her bedside. 582 00:37:16,380 --> 00:37:17,380 I'll deal with it tomorrow. 583 00:37:19,200 --> 00:37:20,340 I'll go through the proper channels. 584 00:37:20,620 --> 00:37:21,720 I should have done more. 585 00:37:23,540 --> 00:37:25,260 Hindsight's a wonderful thing, Dr Goodwin. 586 00:37:27,370 --> 00:37:30,050 We can all reproach ourselves for what might have been, but we're not psychic. 587 00:37:30,910 --> 00:37:32,170 All we can do is what we can. 588 00:37:33,090 --> 00:37:35,090 Help those who can't be helped. 589 00:37:36,310 --> 00:37:37,310 And you're right. 590 00:37:37,450 --> 00:37:42,310 Sometimes it's not good enough. 591 00:37:45,050 --> 00:37:46,570 I'm afraid we have to learn to live with that. 592 00:37:57,000 --> 00:37:59,280 Things are going to get better now, Mavis. 593 00:38:00,780 --> 00:38:06,700 They're going to build us a new home with big windows and a bit of a garden. 594 00:38:08,020 --> 00:38:11,960 And we'll be able to sit out in the summer and look out in the winter. 595 00:38:19,360 --> 00:38:23,160 She's, uh... She's gone, Mrs Smith. 596 00:38:26,570 --> 00:38:27,570 I know that. 597 00:38:30,130 --> 00:38:32,810 I must say that for myself as much as anything. 598 00:38:39,850 --> 00:38:42,010 It doesn't have to be like this, you know. 599 00:38:43,170 --> 00:38:46,970 My sister -in -law's got a wonderful flat just outside Nottingham. 600 00:38:47,210 --> 00:38:48,970 The union built it for her. 601 00:38:50,630 --> 00:38:51,630 The union? 602 00:38:51,910 --> 00:38:54,510 The mine workers' union. My brother was a miner. 603 00:38:55,500 --> 00:38:58,680 They build homes for all their old people all over the place. 604 00:39:00,760 --> 00:39:04,500 I knew they'd got some in Newcastle. I used to work there. 605 00:39:04,740 --> 00:39:06,340 Yes, they're everywhere. 606 00:39:07,400 --> 00:39:11,460 And you can be independent if you want to be. You don't have to get pushed 607 00:39:11,460 --> 00:39:12,460 around. 608 00:39:13,860 --> 00:39:14,860 Oh, well. 609 00:39:16,440 --> 00:39:17,600 What's done is done. 610 00:39:20,360 --> 00:39:21,600 Well, not good, that's me. 611 00:39:24,170 --> 00:39:27,190 We've identified the body as that of Mr William Calder. 612 00:39:27,430 --> 00:39:31,150 From the position he was in, the fire officers believed that he committed 613 00:39:31,150 --> 00:39:33,370 suicide by gassing himself. 614 00:39:34,170 --> 00:39:39,330 A spark from faulty wiring ignited the gas and the rest you know. 615 00:39:40,230 --> 00:39:41,870 These are the other fatalities. 616 00:39:42,130 --> 00:39:48,910 Two members of staff, Sally Hope and Irene Harris, and 12 elderly 617 00:39:48,910 --> 00:39:49,910 people. 618 00:39:50,480 --> 00:39:53,660 Well, that figure may rise as others succumb to their injuries. 619 00:39:54,900 --> 00:39:59,420 Meanwhile, we have the surviving 32 of your residents in our care. 620 00:40:00,480 --> 00:40:06,600 As my doctors report that, apart from injuries sustained in explosion, most of 621 00:40:06,600 --> 00:40:10,640 the patients exhibit signs of malnutrition and chronic neglect. 622 00:40:11,160 --> 00:40:15,460 I'm afraid I have no option but to pass these findings on to both the local 623 00:40:15,460 --> 00:40:17,000 authorities and to the police. 624 00:40:25,290 --> 00:40:26,630 Good day, Mrs Hedges. 625 00:40:34,930 --> 00:40:35,930 I'm OK. 626 00:40:36,470 --> 00:40:39,290 Everyone's being really kind and it's good to feel useful. 627 00:40:39,810 --> 00:40:41,230 Oh, don't you worry about it. That's my girl. 628 00:40:41,930 --> 00:40:42,930 How are the kids? 629 00:40:46,850 --> 00:40:48,830 I've told the wedding cars they can go OK. 630 00:40:49,110 --> 00:40:50,110 That's fine. 631 00:40:50,580 --> 00:40:52,640 No, no, no, no, no, no. That's fine. That's a good idea. 632 00:40:52,980 --> 00:40:55,140 Oh, well done, Lizzie. You've been a real trooper today. 633 00:40:55,500 --> 00:40:56,500 Oh, my pleasure. 634 00:40:56,900 --> 00:41:00,360 Ah, so have you. I think we've all done our bit. 635 00:41:01,280 --> 00:41:03,760 Look, I'm sorry, Mum. There simply was nothing else we could have done. 636 00:41:05,220 --> 00:41:06,780 OK. Give them all my love. 637 00:41:07,320 --> 00:41:08,320 Speak to you later. 638 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 Bye -bye. 639 00:41:12,120 --> 00:41:13,120 So, wedding day, huh? 640 00:41:14,180 --> 00:41:15,320 Any chance of a cuppa? 641 00:41:16,220 --> 00:41:18,120 I've used up all the cups on the old fork. 642 00:41:18,940 --> 00:41:21,540 Well, maybe it's time for you to open a wedding present after all. 643 00:41:24,420 --> 00:41:25,800 That's great. Thanks for your help. 644 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 Yeah, bye. 645 00:41:27,860 --> 00:41:28,860 Oh. 646 00:41:29,380 --> 00:41:33,100 Did you know the Mine Workers' Union have built homes for the elderly in just 647 00:41:33,100 --> 00:41:34,820 about every pit town and village in the country? 648 00:41:35,040 --> 00:41:36,040 Really? Hmm. 649 00:41:36,540 --> 00:41:39,700 Now, with your permission, Matron, I'd like to set up a meeting with them to 650 00:41:39,700 --> 00:41:41,000 if they can do something to help us here. 651 00:41:42,000 --> 00:41:45,320 Do you think it's wise to involve our thousand politics, Dr Goodwin? 652 00:41:45,670 --> 00:41:49,110 Well, I only want them to advise the local council on how it can be done. 653 00:41:49,810 --> 00:41:53,870 And besides, is it wise to leave the elderly at the mercy of people like Mrs 654 00:41:53,870 --> 00:41:54,870 Hedges? 655 00:41:56,790 --> 00:42:00,190 Oh, well, I think they're absolutely terrific. 656 00:42:00,950 --> 00:42:06,030 Oh, I say. Very, um, colourful. Well, of course. 657 00:42:06,610 --> 00:42:08,390 Clarice Cliff's trademark bold colours. 658 00:42:08,690 --> 00:42:09,690 Who? 659 00:42:09,850 --> 00:42:10,950 Clarice Cliff, the designer. 660 00:42:11,550 --> 00:42:13,050 Very popular in the 30s. 661 00:42:13,600 --> 00:42:17,660 Little old -fashioned now, perhaps, but... Well, you take care of them. 662 00:42:18,240 --> 00:42:21,060 In a few years' time, they'll be collector's items. You mark my words. 663 00:42:22,440 --> 00:42:26,340 Shall we go and see if we can find it another day? Yes. 664 00:42:27,660 --> 00:42:29,320 That was a very good find, Ken. 665 00:42:30,180 --> 00:42:31,180 Isn't that a complete set? 666 00:42:31,660 --> 00:42:33,540 And a dinner set and a rose bowl. 667 00:42:34,060 --> 00:42:35,740 And the collection money covered it all? 668 00:42:36,440 --> 00:42:39,060 Ah, yes, well... Ah, yes. 669 00:42:39,670 --> 00:42:42,650 No, no, no, Kenneth. We cannot have you being out of pocket. 670 00:42:43,410 --> 00:42:45,890 Will that cover the difference? 671 00:42:46,530 --> 00:42:47,950 Thanks very much, Mr Middleton. 672 00:42:48,610 --> 00:42:51,690 I'm fully booked for the next three weekends. 673 00:42:52,230 --> 00:42:54,550 Oh, I could do the Friday after that. 674 00:42:56,350 --> 00:43:00,470 Or... No, I'm not sure that's possible. 675 00:43:01,850 --> 00:43:02,850 What is? 676 00:43:03,410 --> 00:43:07,840 Well... There's an odd bit of church law that says I can only marry people 677 00:43:07,840 --> 00:43:11,480 within the hours of daylight, the canonical day. 678 00:43:11,940 --> 00:43:17,700 I can't do it after sunset, but by my reckoning, there's still about 679 00:43:17,700 --> 00:43:20,180 40 minutes of daylight left. 680 00:43:21,180 --> 00:43:23,660 Now, I'm free. 681 00:43:25,680 --> 00:43:26,680 Jill! 682 00:43:29,680 --> 00:43:30,680 Jill! 683 00:43:31,200 --> 00:43:33,180 Come here. What are you doing? Come here. 684 00:43:33,960 --> 00:43:36,640 Are you going to try and phone your mum? Oh, no, no, no. Too late. Are you going 685 00:43:36,640 --> 00:43:37,640 to call me also? 686 00:43:38,640 --> 00:43:43,260 How do I look? 687 00:43:44,460 --> 00:43:45,460 You look fabulous. 688 00:43:45,720 --> 00:43:47,280 Come on! 689 00:43:51,900 --> 00:43:54,440 With this ring, I do thee well. 690 00:43:55,360 --> 00:43:56,780 With my body, I do thee well. 691 00:43:57,320 --> 00:43:58,740 With all my wealthy goods. 692 00:44:04,720 --> 00:44:06,660 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 693 00:44:07,820 --> 00:44:08,820 Amen. 694 00:44:12,820 --> 00:44:19,800 For as much as Gordon and Jill have consented together in holy wedlock, and 695 00:44:19,800 --> 00:44:26,760 witnessed the same before God and this company, and there too have 696 00:44:26,760 --> 00:44:31,540 given and pledged their troth either to the other. 697 00:44:33,450 --> 00:44:38,730 and have declared the same by the giving and receiving of a ring, and by joining 698 00:44:38,730 --> 00:44:43,430 of hands, I pronounce that they be man and wife together. 699 00:44:45,110 --> 00:44:50,990 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 700 00:44:52,390 --> 00:44:53,390 Amen. 701 00:44:57,750 --> 00:44:59,550 You may kiss the bride. 702 00:45:18,960 --> 00:45:21,240 This world is a happier place. 703 00:45:21,620 --> 00:45:24,960 And something wonderful to me. 51368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.