All language subtitles for The Royal s04e01 For Better For Worse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:12,050
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,150 --> 00:00:18,930
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,930 --> 00:00:23,090
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,370 --> 00:00:26,550
Somebody help me now.
5
00:00:26,990 --> 00:00:31,050
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:36,820 --> 00:00:40,940
So, how's it feel, coming to work on
your last day as a single woman?
7
00:00:41,360 --> 00:00:44,960
It feels wonderful going to work at all,
just anywhere away from my mother.
8
00:00:46,520 --> 00:00:48,820
What a day this has been.
9
00:00:49,300 --> 00:00:51,580
What a rare new diamond.
10
00:00:52,220 --> 00:00:57,820
Why, it's almost like we're in love. You
know, just you and me and you, both
11
00:00:57,820 --> 00:00:58,779
family and friends.
12
00:00:58,780 --> 00:01:00,520
She's turning this into a complete
circus.
13
00:01:00,820 --> 00:01:01,820
Well, that's what mothers do.
14
00:01:02,180 --> 00:01:03,580
You look lovely in that dress.
15
00:01:04,100 --> 00:01:05,100
You think so?
16
00:01:05,560 --> 00:01:08,000
I just think I would have looked quite
nice in my suit as well.
17
00:01:13,480 --> 00:01:15,060
It's, er, Dolly Smith, not Donald.
18
00:01:15,440 --> 00:01:17,120
Sorry. She'll be your rest home.
19
00:01:18,540 --> 00:01:20,080
Morning, Lizzie.
20
00:01:20,380 --> 00:01:22,640
Ah, all set for the big day tomorrow,
then?
21
00:01:22,940 --> 00:01:23,679
Never mind.
22
00:01:23,680 --> 00:01:24,479
See you later.
23
00:01:24,480 --> 00:01:25,480
See you.
24
00:01:26,220 --> 00:01:27,720
Did I hear you mention Dolly Smith?
25
00:01:28,280 --> 00:01:32,040
Excuse me, I'm here for Dr Wetherill.
Hang on a sec, please.
26
00:01:32,590 --> 00:01:33,590
Just watch yourself.
27
00:01:34,170 --> 00:01:35,990
Remember all the trouble we had with her
and her daughter?
28
00:01:36,390 --> 00:01:37,530
Those outrageous allegations.
29
00:01:37,930 --> 00:01:39,910
Yeah. Well, I think that's in the past
now.
30
00:01:40,630 --> 00:01:42,050
She's just another sick old lady.
31
00:01:44,730 --> 00:01:47,730
I don't feel well.
32
00:01:48,150 --> 00:01:49,150
Well, you're done.
33
00:01:49,170 --> 00:01:50,170
I've eaten something.
34
00:01:50,710 --> 00:01:54,590
I'm sorry. Have you got an appointment?
No. She was talking to me.
35
00:02:10,190 --> 00:02:16,490
The changing of sunlight to moonlight,
36
00:02:16,790 --> 00:02:23,590
reflections of my life, oh, how
37
00:02:23,590 --> 00:02:26,170
they fill my eyes.
38
00:02:30,750 --> 00:02:31,830
Mrs.
39
00:02:32,650 --> 00:02:33,650
Smith? Oh!
40
00:02:38,350 --> 00:02:39,930
I'm sorry to be a trouble to you,
Doctor.
41
00:02:40,850 --> 00:02:42,750
I'm not one to complain, as a rule.
42
00:02:43,430 --> 00:02:44,430
We'll have less of that.
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,470
If you don't complain, I don't have a
job.
44
00:02:47,070 --> 00:02:48,890
Do you hear that, Mr Calder?
45
00:02:49,190 --> 00:02:51,310
You'll have to ask him to put you on his
books.
46
00:02:51,670 --> 00:02:52,670
Why?
47
00:02:52,870 --> 00:02:53,870
Is there something wrong?
48
00:02:54,410 --> 00:02:55,410
Just age, son.
49
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
Just old age.
50
00:03:00,610 --> 00:03:03,270
I have told you I do not want it.
51
00:03:04,070 --> 00:03:05,070
Thank you.
52
00:03:05,690 --> 00:03:06,690
Please yourself.
53
00:03:12,480 --> 00:03:13,480
Now then.
54
00:03:14,600 --> 00:03:21,180
Oh, well, it was bad enough when it was
in my ankle, but now I think it's in my
55
00:03:21,180 --> 00:03:22,180
back.
56
00:03:22,580 --> 00:03:24,280
Well, I'd better have a look at that,
hadn't I?
57
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
Excuse me, miss.
58
00:03:25,920 --> 00:03:28,960
Is there someone who can help me take
Mrs Smith back to her room, please? I'm
59
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
third in.
60
00:03:30,520 --> 00:03:32,860
Oh, well, if there's someone else that
can help.
61
00:03:33,200 --> 00:03:34,200
They're all busy.
62
00:03:34,520 --> 00:03:36,500
I'm sorry, but I need to examine my
patient.
63
00:03:38,080 --> 00:03:40,420
Down there on the left. She knows where
it is.
64
00:03:41,959 --> 00:03:43,100
Well, thank you so much.
65
00:03:47,380 --> 00:03:48,380
Well,
66
00:03:50,340 --> 00:03:52,580
we seem to have collected a fair amount
for the wedding present.
67
00:03:53,060 --> 00:03:55,020
Have we had any idea about what to buy?
68
00:03:55,820 --> 00:03:59,120
Well, it's traditional to get them
something to help them start out in
69
00:03:59,120 --> 00:04:02,060
life together. I don't think they'd
thank you for a job lot of tea towels
70
00:04:02,060 --> 00:04:03,400
toasters. Oh, I quite agree.
71
00:04:04,080 --> 00:04:06,600
Well, I'm sure we can rely on Ken to
find something appropriate.
72
00:04:07,080 --> 00:04:09,260
Something antique, perhaps. What do you
think, Ken?
73
00:04:09,710 --> 00:04:10,930
Er, yes, Mr Middleton.
74
00:04:11,410 --> 00:04:12,410
Excuse me.
75
00:04:13,130 --> 00:04:16,149
Where will we be seeing Mrs Rose at the
wedding? Visiting her brother in
76
00:04:16,149 --> 00:04:17,149
Eastbourne, I'm afraid.
77
00:04:17,470 --> 00:04:18,470
All right, love.
78
00:04:19,470 --> 00:04:20,470
Oh, Dad.
79
00:04:20,709 --> 00:04:21,709
Oh, what's up?
80
00:04:22,590 --> 00:04:23,590
He's left.
81
00:04:23,910 --> 00:04:24,910
Who's left?
82
00:04:25,930 --> 00:04:27,250
Dame, he's left me.
83
00:04:27,730 --> 00:04:28,910
He's left home.
84
00:04:29,770 --> 00:04:31,230
Oh, come on.
85
00:04:31,870 --> 00:04:35,430
Oh, come on, let's get you a cuppa. I'll
in command at desk.
86
00:04:41,360 --> 00:04:43,500
I think it's only bed sores, Doctor.
87
00:04:43,940 --> 00:04:46,140
There's nothing only about bed sores,
Mrs West.
88
00:04:47,480 --> 00:04:54,200
I think it might be easier to treat you
in hospital. Would that be OK?
89
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Oh, please.
90
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
Yes, please.
91
00:05:02,280 --> 00:05:04,360
No. No, no, no.
92
00:05:04,820 --> 00:05:05,880
Yes, you will.
93
00:05:06,320 --> 00:05:07,320
Leave him alone.
94
00:05:07,600 --> 00:05:10,700
Any more nonsense today, will he? Leave
him be, he doesn't eat meat.
95
00:05:11,060 --> 00:05:14,720
You're going to eat up all your lovely
stew like a good boy. I would rather
96
00:05:14,720 --> 00:05:18,840
stop. Stop being so difficult. No, can't
you just find something else? No, no,
97
00:05:18,840 --> 00:05:19,840
no, no.
98
00:05:20,600 --> 00:05:23,560
If you won't open your mouth, I'll have
to hold your nose. I'm admitting Mrs
99
00:05:23,560 --> 00:05:24,740
Smith into hospital.
100
00:05:30,200 --> 00:05:35,500
And last night...
101
00:05:45,710 --> 00:05:46,710
and somewhere.
102
00:05:47,210 --> 00:05:48,210
I'm sorry.
103
00:05:48,310 --> 00:05:49,310
Oh, come on.
104
00:05:50,090 --> 00:05:51,630
You've nothing to be sorry about.
105
00:05:52,350 --> 00:05:54,910
He says he's been seeing her for nearly
a year.
106
00:05:56,050 --> 00:05:57,990
He's been lying to me that long.
107
00:05:58,430 --> 00:05:59,430
A little.
108
00:05:59,910 --> 00:06:01,290
What will I tell your mother?
109
00:06:02,290 --> 00:06:05,330
What's she going to say? She's going to
think it's my fault.
110
00:06:05,630 --> 00:06:07,470
No, she won't. She'll think the same as
me.
111
00:06:08,150 --> 00:06:10,790
It's not just you he's betrayed, Lily.
It's the whole family.
112
00:06:14,570 --> 00:06:16,610
Mum, why don't you go home, eh? Put your
feet up.
113
00:06:17,450 --> 00:06:18,450
I can't.
114
00:06:18,610 --> 00:06:21,010
Not yet. The place still smells of him.
115
00:06:22,490 --> 00:06:25,630
I'd best get back to work. Hey, hey,
you'll do nothing of the sort to stay at
116
00:06:25,630 --> 00:06:26,509
your inn.
117
00:06:26,510 --> 00:06:27,510
You'll stay here.
118
00:06:28,330 --> 00:06:31,050
Alan can look after reception perfectly
well. Come on.
119
00:06:32,810 --> 00:06:36,070
I was here first. Alan, I need Mr.
Hobson's notes now.
120
00:06:36,310 --> 00:06:37,750
Right, sorry.
121
00:06:38,550 --> 00:06:42,050
I'll just go through to Dr. Webber and
he'll show up. No! You can't do that!
122
00:06:43,680 --> 00:06:44,680
Hey, come back.
123
00:06:44,860 --> 00:06:47,720
I'm sorry, can you hang on a sec?
Please? I told you you couldn't do that.
124
00:06:47,820 --> 00:06:48,539
Where's Lizzie?
125
00:06:48,540 --> 00:06:49,499
I'll tell you in a minute.
126
00:06:49,500 --> 00:06:52,160
Dr. Wetherill always sees me without an
appointment.
127
00:06:52,420 --> 00:06:54,180
No, she doesn't. Downstairs.
128
00:06:54,580 --> 00:06:55,820
It's really chilling.
129
00:06:56,340 --> 00:06:57,740
I think I'm going to be sick.
130
00:06:58,060 --> 00:07:02,480
Nonsense. No, you can't. Look, hang on.
What on earth is going on?
131
00:07:08,680 --> 00:07:09,700
Oh, sorry.
132
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
No need to apologise.
133
00:07:12,500 --> 00:07:15,310
Francis, isn't it? Only to my mother, my
first headmistress.
134
00:07:15,690 --> 00:07:16,970
My friends call me Frankie.
135
00:07:17,550 --> 00:07:18,690
So what do I call you?
136
00:07:18,950 --> 00:07:20,670
Well, that depends how friendly you want
to be, doesn't it?
137
00:07:21,170 --> 00:07:24,070
Look, I can't stop. I've got an
emergency call out of the old folks'
138
00:07:24,070 --> 00:07:25,170
maybe I'll see you later.
139
00:07:25,730 --> 00:07:26,730
Maybe.
140
00:07:30,370 --> 00:07:33,250
When Dr Weatherall is free, your name
will be called.
141
00:07:34,010 --> 00:07:35,250
Please take a seat.
142
00:07:36,290 --> 00:07:37,310
Thank you very much.
143
00:07:40,930 --> 00:07:41,930
Excuse me, dear.
144
00:07:48,970 --> 00:07:50,930
I'd like to see Dr. Weatherill, please.
145
00:07:51,550 --> 00:07:52,730
And your name is?
146
00:07:53,530 --> 00:07:54,530
Mrs. Weatherill.
147
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
Her mother.
148
00:07:59,590 --> 00:08:02,530
I admitted a patient from the Shoreview
Rest Home this morning.
149
00:08:03,230 --> 00:08:06,790
Now, apart from having the most horrific
bed sore, she's exhibiting signs of
150
00:08:06,790 --> 00:08:07,790
vitamin deficiency.
151
00:08:08,350 --> 00:08:12,750
She's dirty and kempt. Mother, I can't
stop to check on working. That's why I'm
152
00:08:12,750 --> 00:08:13,750
in here.
153
00:08:13,880 --> 00:08:17,640
I thought you wouldn't have time to do
it, so I've found you a very good
154
00:08:17,640 --> 00:08:19,980
hairdresser. Did the relatives complain?
155
00:08:20,500 --> 00:08:22,240
In this case, there aren't any
available.
156
00:08:22,520 --> 00:08:23,780
I'll bet some of them have got family.
157
00:08:23,980 --> 00:08:25,700
Your cousin Jane's been born tonight.
158
00:08:25,960 --> 00:08:26,960
No, I'm going to do my own hair.
159
00:08:27,160 --> 00:08:32,340
Oh, don't be silly, Jill. I mean...
Disgusting, you know, dumping your old
160
00:08:32,340 --> 00:08:33,559
in the bin like that and walking away.
161
00:08:34,460 --> 00:08:37,340
Anyway, I'd like to take a look at all
the evidence there, if I may. Jill?
162
00:08:38,460 --> 00:08:42,240
Um, uh, Mother, this is Mr Rose. I've
been thinking...
163
00:08:42,480 --> 00:08:44,880
Thank you, Mr. Rhodes. This is my
mother, Fonte Weatherill.
164
00:08:45,080 --> 00:08:46,080
Ah.
165
00:08:46,240 --> 00:08:47,980
You're Gordon's best man, are you?
166
00:08:48,220 --> 00:08:50,020
What? No, actually, that's me.
167
00:08:50,400 --> 00:08:51,399
Jeff Goodwin.
168
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
Partner.
169
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
Minion in General Dog's body. Oh.
170
00:08:56,080 --> 00:09:00,440
Well, I do hope you haven't planned
anything disgraceful for Gordon
171
00:09:00,760 --> 00:09:03,460
Rest assured, madam, I shall be there to
see that everyone behaves with the
172
00:09:03,460 --> 00:09:04,460
utmost propriety.
173
00:09:09,140 --> 00:09:11,020
He'll in bed for long, Mrs. Smith.
174
00:09:13,420 --> 00:09:18,180
I do try to move around, but it's
difficult, you know, because there's
175
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
help me, you see.
176
00:09:20,900 --> 00:09:26,800
And I'm sorry, but you do sometimes feel
it just makes their job easier if you
177
00:09:26,800 --> 00:09:28,980
stay shut in your room.
178
00:09:31,260 --> 00:09:32,660
They lock you in?
179
00:09:33,720 --> 00:09:35,120
Well, at nights, mostly.
180
00:09:36,420 --> 00:09:38,180
What if you need to use the bathroom?
181
00:09:39,480 --> 00:09:41,760
Well, I have talked to them about it.
182
00:09:43,500 --> 00:09:45,840
I said if they'd just leave the door
open.
183
00:09:46,060 --> 00:09:47,260
The deer is calling.
184
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
Don't you worry.
185
00:09:50,240 --> 00:09:51,360
You'll be heard in here.
186
00:09:51,620 --> 00:09:52,760
Oh, yes.
187
00:09:54,000 --> 00:09:55,260
Can we make him more comfortable?
188
00:09:56,060 --> 00:09:57,060
Of course.
189
00:09:57,420 --> 00:10:02,000
Now, can I sit up? Yes, let's get him in
behind you. There we go.
190
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
It's better, isn't it?
191
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
How's the food?
192
00:10:09,060 --> 00:10:10,240
Oh, well...
193
00:10:11,500 --> 00:10:15,900
You know, most of us in there are
brought -up families during the war, so
194
00:10:15,900 --> 00:10:16,900
used to going short.
195
00:10:18,240 --> 00:10:19,700
How short is that?
196
00:10:20,380 --> 00:10:26,700
Well... Oh, I think I'm telling tales,
really. I mean, old people, we
197
00:10:26,700 --> 00:10:28,840
don't use much energy, you see.
198
00:10:29,320 --> 00:10:32,340
A healthy diet's important at any age,
Mrs. May.
199
00:10:33,580 --> 00:10:39,280
Well, we had enough, I suppose, and
there's always plenty of sago pudding.
200
00:10:41,280 --> 00:10:46,800
The basin's full of sago pudding to eat
if you're still hungry after your meal.
201
00:10:48,640 --> 00:10:50,400
That's what they used to do to us at
school.
202
00:10:51,840 --> 00:10:54,440
It's Mr Calder I felt sorry for.
203
00:10:55,120 --> 00:11:00,640
You know, Matron said his not eating
meat was just a fad and she wasn't
204
00:11:00,640 --> 00:11:03,440
any of it. But, you know, it's not a fad
for him.
205
00:11:03,840 --> 00:11:06,900
I mean, he's written books about it and
everything.
206
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
Really?
207
00:11:10,480 --> 00:11:11,480
Oh, yes.
208
00:11:11,960 --> 00:11:14,760
Yes, he was quite an intellectual in his
day.
209
00:11:15,820 --> 00:11:19,820
We used to call him a free thinker in
the 20s.
210
00:11:20,320 --> 00:11:27,300
It diminishes our human spirit
211
00:11:27,300 --> 00:11:34,120
if we choose to satisfy our appetites
through the
212
00:11:34,120 --> 00:11:35,580
death of another creature.
213
00:11:37,780 --> 00:11:38,940
That's what he said.
214
00:11:40,770 --> 00:11:45,110
It's a pity, though, at our age up
there, you don't get to choose anything
215
00:11:45,110 --> 00:11:49,510
more. I mean, they diminish your spirit,
whether you like it or not.
216
00:11:53,010 --> 00:11:55,690
OK, I've got some calls to make.
217
00:11:56,430 --> 00:11:58,430
Let's see if the Bridget here will take
good care of you.
218
00:11:59,390 --> 00:12:02,350
What did you say Maitland's name was,
surely?
219
00:12:03,490 --> 00:12:04,510
I didn't.
220
00:12:06,690 --> 00:12:08,030
But it's Mrs Hedges.
221
00:12:09,580 --> 00:12:10,580
Thank you.
222
00:12:10,760 --> 00:12:11,760
Thank you.
223
00:12:15,540 --> 00:12:16,680
It's nice, isn't it?
224
00:12:17,280 --> 00:12:20,400
I do understand that you've had domestic
difficulties, Lizzie.
225
00:12:21,080 --> 00:12:23,860
But if you're going to take time off,
then do it properly.
226
00:12:24,320 --> 00:12:25,680
Take a day's sick leave.
227
00:12:26,380 --> 00:12:29,940
While you're in the building, I do not
expect to have to do your work for you.
228
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
Yes, Major.
229
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
Here.
230
00:12:36,440 --> 00:12:37,520
I'm Alan Simpson.
231
00:12:42,320 --> 00:12:43,320
I'm happy with them.
232
00:12:43,460 --> 00:12:46,000
What about a nice tea set?
233
00:12:46,460 --> 00:12:48,500
Here, have a look in here.
234
00:12:48,960 --> 00:12:52,240
Antique? Nah, I'd have had it down the
dealers if it was.
235
00:12:52,540 --> 00:12:54,560
It's only about 30 years old.
236
00:12:54,820 --> 00:12:56,720
You can have the whole lot for a fiver.
237
00:12:56,980 --> 00:12:59,740
It's a good -looking mine, no chips or
cracks or nothing.
238
00:13:00,000 --> 00:13:02,660
It's not dodgy at all, is it? Hey, what
are you taking me for?
239
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
It's a house clearance over Whitby way,
so what do you reckon?
240
00:13:06,280 --> 00:13:07,960
I reckon you've got a deal. Three quid.
241
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
What I want to know is why I was only
called today.
242
00:13:18,740 --> 00:13:21,840
Mrs Smith's bedclothes should have been
attended a few weeks ago. She only
243
00:13:21,840 --> 00:13:24,980
complained the other day. That's not the
point. Old people don't complain.
244
00:13:26,400 --> 00:13:28,760
Half of them through there, they're not
even capable of complaining.
245
00:13:29,740 --> 00:13:33,800
It should be routine to notice things
like that. We can't all afford to have
246
00:13:33,800 --> 00:13:35,440
trained nurses at our beck and call.
247
00:13:37,500 --> 00:13:41,810
Four. Of the patients I've spoken to,
say they have diarrhoea most of the
248
00:13:41,970 --> 00:13:45,370
Some of my old folk have weak
digestions. No, they don't. They have
249
00:13:45,370 --> 00:13:46,370
food poisoning.
250
00:13:46,790 --> 00:13:47,990
It's probably endemic.
251
00:13:48,990 --> 00:13:51,030
And looking at the state of these
kitchens, I'm not at all surprised.
252
00:13:51,970 --> 00:13:56,830
Dr Goodwin, I do the best I can with the
stuff I can get and the money I'm
253
00:13:56,830 --> 00:13:59,670
given. If you don't like it, I suggest
you take it up with the council.
254
00:13:59,970 --> 00:14:01,090
Oh, I will, Mrs Hedges.
255
00:14:02,030 --> 00:14:04,290
Trust me, I will.
256
00:14:09,320 --> 00:14:13,160
From tomorrow, of course, we're going to
have two Dr. Ormerods in the hospital.
257
00:14:13,900 --> 00:14:18,720
So I hope you won't mind spending your
wedding night devising some code by
258
00:14:18,720 --> 00:14:19,720
we can tell you apart.
259
00:14:22,160 --> 00:14:23,320
To avoid confusion.
260
00:14:25,020 --> 00:14:30,200
So, it only remains now for me, on
behalf of us all, to present you with
261
00:14:30,200 --> 00:14:34,900
gifts and wish you every possible good
luck, health and happiness in your life
262
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
to come. Thank you.
263
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
That's very kind.
264
00:14:40,110 --> 00:14:44,550
I'd just like to say on a personal note
that, well, having Jill by my side is
265
00:14:44,550 --> 00:14:46,150
really all the luck I'll ever need.
266
00:14:47,850 --> 00:14:51,630
Thank you. May we open the presents now?
No, that would be awfully bad luck.
267
00:14:51,830 --> 00:14:54,310
Oh, right. Well, we look forward to
seeing you all tonight.
268
00:14:54,670 --> 00:14:58,430
Mr Bridget and I will be thinking about
you. Have a wonderful time.
269
00:14:59,030 --> 00:15:03,190
So, ladies and gentlemen, the toast is
Wedded Bliss.
270
00:15:03,990 --> 00:15:04,990
Wedded Bliss.
271
00:15:07,970 --> 00:15:12,110
Just a small dry shirt for me, thank
you. Nonsense. If one is to do a stag
272
00:15:12,110 --> 00:15:13,850
at all, one has a duty to do it
decently.
273
00:15:14,450 --> 00:15:17,590
That'll be six pints of bitter and six
whiskey chasers, if you please.
274
00:15:20,050 --> 00:15:25,050
Thank you.
275
00:15:26,410 --> 00:15:30,370
Well, it's charming to meet you at last,
Mrs. Almarad. You must call me Betty
276
00:15:30,370 --> 00:15:32,790
Bunty, now that we're going to be
related.
277
00:15:38,090 --> 00:15:41,530
I think three bottles of the Krug 59 to
start with. Very good, madam. Thank you.
278
00:15:45,910 --> 00:15:46,889
Mr. Middleton.
279
00:15:46,890 --> 00:15:49,790
Hi, Andrew. This is for you, my future
father -in -law, Fred Wetherill.
280
00:15:50,210 --> 00:15:52,130
How do you do? Pleased to meet you.
281
00:15:52,410 --> 00:15:53,450
You're his boss, are you?
282
00:15:54,730 --> 00:15:57,310
I'm not sure I could put it quite like
that, no.
283
00:15:57,550 --> 00:15:59,430
Oh, no point in being modest about it.
284
00:15:59,790 --> 00:16:03,410
I've been the boss of my own company for
30 years now. I've enjoyed every minute
285
00:16:03,410 --> 00:16:05,050
of it. And what line are you in?
286
00:16:05,650 --> 00:16:06,770
Textiles, man and boy.
287
00:16:07,010 --> 00:16:11,170
I used to do run -of -the -mill
Macclesfield fare, but ten years ago I
288
00:16:11,170 --> 00:16:13,930
into the future and I saw that it were
made of crimpling.
289
00:16:14,350 --> 00:16:16,010
I'm very big in crimpling now.
290
00:16:27,920 --> 00:16:29,760
So, Jane, what do you do?
291
00:16:31,220 --> 00:16:32,220
I'm sorry?
292
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
For a job.
293
00:16:36,180 --> 00:16:37,180
Good Lord.
294
00:16:37,400 --> 00:16:39,260
I'm far too busy to have a job.
295
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
Oh.
296
00:16:42,760 --> 00:16:43,780
I can imagine.
297
00:16:44,100 --> 00:16:45,100
Quite right, too.
298
00:16:45,340 --> 00:16:47,460
As you'll find out as well, Jill, once
you're married.
299
00:16:47,820 --> 00:16:51,520
Well, I think when Jane says she's too
busy, she means she's too busy shopping.
300
00:16:51,700 --> 00:16:53,120
Isn't that right, Jane? Well, of course.
301
00:16:53,620 --> 00:16:57,200
And the cleaning and keeping the house
nice. You've given up your job.
302
00:16:58,920 --> 00:16:59,920
Um, no.
303
00:17:01,920 --> 00:17:02,920
No, Gordon, no.
304
00:17:07,380 --> 00:17:09,000
Come on, man. Here's your stamina.
305
00:17:09,940 --> 00:17:10,940
Cheers, Mr. Rhodes.
306
00:17:11,420 --> 00:17:13,380
I'm going to have to go outside. There's
some fresh air in here.
307
00:17:13,880 --> 00:17:17,560
You know, I have a good mind to find our
Dave and give him what for.
308
00:17:18,480 --> 00:17:20,220
What he's done to my Lizzie.
309
00:17:20,460 --> 00:17:21,880
I know, Kent. I know.
310
00:17:22,420 --> 00:17:24,020
He needs to be taught a lesson.
311
00:17:24,660 --> 00:17:27,540
That's what grown -ups should be all
about.
312
00:17:28,520 --> 00:17:30,860
It's about being with your family and
your friends.
313
00:17:31,840 --> 00:17:32,920
No drink in a chat.
314
00:17:33,860 --> 00:17:36,940
Forgive me, Jeff, but I have to ask.
315
00:17:37,920 --> 00:17:42,840
Dolly Smith, she does have a history of,
well, making things up.
316
00:17:43,940 --> 00:17:45,580
Are you sure? I saw it, Gordon.
317
00:17:46,800 --> 00:17:47,800
I smelt it.
318
00:17:48,720 --> 00:17:50,880
This sounds very serious for a stag
night.
319
00:17:51,160 --> 00:17:55,280
No, no, no, we're just discussing the
perils of growing old.
320
00:17:55,480 --> 00:17:56,680
Ah, you're done fighting.
321
00:17:56,980 --> 00:17:57,980
Never give an inch.
322
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
That's my advice.
323
00:17:59,240 --> 00:18:00,580
Well, let's hope we all have that
choice.
324
00:18:03,880 --> 00:18:06,200
She'll make you a fine wife, young
Wetherill.
325
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
Yes.
326
00:18:08,020 --> 00:18:09,020
Yes, I will.
327
00:18:09,260 --> 00:18:10,740
As long as she doesn't turn into a
mother.
328
00:18:13,520 --> 00:18:19,300
I agree with Jill on this one, actually.
329
00:18:19,860 --> 00:18:23,880
I think a man appreciates a woman who
does more than sit around waiting for
330
00:18:23,880 --> 00:18:24,880
to come home.
331
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
Excuse me.
332
00:18:30,540 --> 00:18:31,540
What's the matter with her?
333
00:18:31,880 --> 00:18:35,440
Having been sitting around waiting for
her husband for some time, she's just
334
00:18:35,440 --> 00:18:36,700
found out he's leaving her.
335
00:18:37,140 --> 00:18:40,240
Well, I'm sorry, but that's hardly my
fault, is it?
336
00:18:47,820 --> 00:18:48,820
Hiya.
337
00:18:53,400 --> 00:18:54,480
What are you doing out here?
338
00:18:56,000 --> 00:18:57,300
Just needed a bit of air.
339
00:18:58,200 --> 00:18:59,200
Me too.
340
00:19:00,280 --> 00:19:03,980
Listen, Lizzie, I'm sorry about what you
know.
341
00:19:04,660 --> 00:19:06,440
Yeah, so am I.
342
00:19:07,780 --> 00:19:10,700
For what it's worth, I think he's out of
his mind.
343
00:19:11,700 --> 00:19:14,440
When he comes to his senses, he'll soon
realise what he's lost.
344
00:19:15,160 --> 00:19:16,380
And he'll come running back.
345
00:19:17,660 --> 00:19:19,120
I don't know if I want him back.
346
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
Not after this.
347
00:19:21,260 --> 00:19:22,260
What?
348
00:19:23,000 --> 00:19:26,100
Oh, Alan, I just don't know anything
anymore.
349
00:19:26,400 --> 00:19:27,400
Yeah, you do.
350
00:19:28,360 --> 00:19:33,880
You know you're a kind, clever, smashing
lad who deserves better.
351
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Come on.
352
00:19:39,760 --> 00:19:43,340
Either I go and have a quiet cigarette
or I wait for that Taylor woman to make
353
00:19:43,340 --> 00:19:46,980
one more sarky comment about social
parasites and then I smack her on the
354
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
Shall it be long?
355
00:19:49,080 --> 00:19:50,080
Uh -huh.
356
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Exhausted?
357
00:19:52,260 --> 00:19:55,520
Yes. Yes, we'll just keep telling
ourselves we've got the rest of our
358
00:19:55,520 --> 00:19:56,640
together on our own.
359
00:19:57,240 --> 00:19:58,240
And in perfect peace.
360
00:19:59,680 --> 00:20:00,680
Gordon.
361
00:20:01,740 --> 00:20:07,320
You're not, um... You're not expecting
me to give up work after we're married,
362
00:20:07,400 --> 00:20:09,180
are you? Of course not.
363
00:20:11,120 --> 00:20:12,240
Good. Just checking.
364
00:20:14,940 --> 00:20:15,940
See you later.
365
00:20:25,820 --> 00:20:26,820
I say,
366
00:20:27,700 --> 00:20:30,060
I don't suppose you have a light, do
you? Sorry, I don't smoke.
367
00:20:30,780 --> 00:20:33,060
That's the problem with making grand
exits, isn't it?
368
00:20:33,260 --> 00:20:36,320
One can hardly go back in to pick up all
one's things in pieces without looking
369
00:20:36,320 --> 00:20:37,360
a fearful twerp.
370
00:20:38,520 --> 00:20:39,940
So what have you made a grand exit for?
371
00:20:40,380 --> 00:20:42,220
The most ghastly function.
372
00:20:42,440 --> 00:20:44,920
Full of worthy, provincial, tedious
people.
373
00:20:47,080 --> 00:20:48,580
Are you staying in the hotel?
374
00:20:49,060 --> 00:20:51,140
Yeah. I've got a wedding tomorrow.
375
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
Oh.
376
00:20:54,669 --> 00:20:56,650
Congratulations. Oh, no, no. I'm the
best man.
377
00:20:57,750 --> 00:20:59,710
Then we obviously have a great deal in
common.
378
00:21:08,430 --> 00:21:10,190
Well, I hope they're enjoying
themselves.
379
00:21:11,490 --> 00:21:14,630
Gives the family the great opportunity
to get to know each other, don't you
380
00:21:14,630 --> 00:21:15,630
think?
381
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
Oh, yeah.
382
00:21:20,460 --> 00:21:22,660
They didn't do parties for the ladies in
my day.
383
00:21:24,400 --> 00:21:29,120
Not that I ever... I never had a party
either.
384
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Cheers.
385
00:21:52,510 --> 00:21:56,230
Harold, there simply isn't time for
that. The cars are waiting.
386
00:21:56,790 --> 00:22:02,050
Now then, Mrs. Ormrod and myself will go
in the first car. Jane, you'll bring
387
00:22:02,050 --> 00:22:03,110
the children in the second.
388
00:22:03,350 --> 00:22:06,130
What? I think they'll probably be
happier with me.
389
00:22:06,850 --> 00:22:08,670
Absolutely not, Mrs. Ormrod.
390
00:22:09,050 --> 00:22:11,410
Now... Oh.
391
00:22:12,550 --> 00:22:16,810
I said she'd look lovely in that dress.
392
00:22:22,700 --> 00:22:28,700
I have not eaten flesh for 50 years, and
I do not intend to starve now.
393
00:22:28,960 --> 00:22:32,400
And I can't afford to waste perfectly
good food, Mr Calder. So you'll get it
394
00:22:32,400 --> 00:22:34,260
back at every meal till you do decide to
eat it.
395
00:22:35,280 --> 00:22:39,480
Decision made under duress is no
decision at all.
396
00:22:40,460 --> 00:22:41,660
Please excuse me.
397
00:22:42,500 --> 00:22:43,620
Where do you think you're going?
398
00:22:46,720 --> 00:22:47,720
Well,
399
00:22:48,460 --> 00:22:50,860
you should have thought of that earlier,
shouldn't you? I haven't got time to
400
00:22:50,860 --> 00:22:51,860
mess about with you now.
401
00:22:52,280 --> 00:22:54,840
When you decide to eat your breakfast,
I'll get one of the girls to bring you a
402
00:22:54,840 --> 00:22:55,639
chamber pot.
403
00:22:55,640 --> 00:22:56,640
In the day room.
404
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
Rings?
405
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Yes.
406
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
For the third time.
407
00:23:09,220 --> 00:23:14,420
For some reason, I never thought I'd
feel this nervous.
408
00:23:16,020 --> 00:23:17,020
It's going to be perfect.
409
00:23:18,020 --> 00:23:19,020
Thanks.
410
00:23:19,340 --> 00:23:20,340
You have got them.
411
00:23:21,160 --> 00:23:22,160
The rings.
412
00:23:24,360 --> 00:23:25,760
By the way, where did you get to last
minute?
413
00:23:54,190 --> 00:23:56,770
to the left and Groves to the right.
414
00:24:10,790 --> 00:24:16,210
I think I'll require an aisle seat.
415
00:24:49,919 --> 00:24:51,760
Do you two know each other?
416
00:24:52,260 --> 00:24:53,260
No, no.
417
00:24:54,700 --> 00:24:55,700
Not really.
418
00:25:02,220 --> 00:25:04,420
You might have at least told me it was
this wedding.
419
00:25:04,780 --> 00:25:07,440
I thought it might be too tedious and
preventive for you.
420
00:25:12,360 --> 00:25:13,380
We'll do that later.
421
00:25:14,320 --> 00:25:15,320
If you like.
422
00:25:34,120 --> 00:25:36,140
Come on, girls. Quickly, quickly,
please.
423
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
One, two,
424
00:25:38,080 --> 00:25:39,500
ready, and three.
425
00:25:52,330 --> 00:25:53,330
Ready, love?
426
00:26:01,790 --> 00:26:04,730
What are you doing, you silly old...
427
00:26:04,730 --> 00:26:09,790
What happened?
428
00:26:21,740 --> 00:26:22,940
It's some sort of explosion.
429
00:26:23,820 --> 00:26:25,560
Better get back and alert the hospital.
430
00:26:55,880 --> 00:26:57,060
Just stretch your hair, please!
431
00:26:58,940 --> 00:26:59,940
I've been up at the hospital.
432
00:27:00,100 --> 00:27:02,620
Ken and Alan have gone back to get more
beds. Lizzie's phoning round all the
433
00:27:02,620 --> 00:27:03,680
oxygen staff to get them in.
434
00:27:04,160 --> 00:27:07,480
Now, where am I best? Here or there?
Here. We'll create on the pavement as
435
00:27:07,480 --> 00:27:08,700
we can. All right. Here, boys.
436
00:27:09,140 --> 00:27:10,440
This lady needs oxygen.
437
00:27:46,660 --> 00:27:49,800
Get these cars over to that building as
fast as you can.
438
00:27:50,180 --> 00:27:52,180
They are my wedding cards.
439
00:27:52,540 --> 00:27:54,280
Now, madam, they are my ambulances.
440
00:27:54,680 --> 00:27:57,580
I'll try not to get in your way. Follow
that car.
441
00:28:28,040 --> 00:28:29,040
This one's gone, Doctor.
442
00:28:29,320 --> 00:28:30,320
This man's still alive.
443
00:28:30,540 --> 00:28:31,820
He's been down. I can't get him out.
444
00:28:33,060 --> 00:28:34,060
Right, hang on.
445
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
What are you doing?
446
00:28:39,020 --> 00:28:42,220
Right, on three, pull him out, yeah?
Okay. One, two, three!
447
00:29:02,129 --> 00:29:03,129
It's fine.
448
00:29:05,930 --> 00:29:10,890
Thank gracious me.
449
00:29:11,870 --> 00:29:13,590
Any idea what caused the explosion?
450
00:29:13,870 --> 00:29:15,790
It was gas. We haven't found any
fractured pipes yet.
451
00:29:16,110 --> 00:29:17,110
There's nothing left on.
452
00:29:17,430 --> 00:29:19,710
Give me at least 20 minutes for your
people to go in.
453
00:29:20,110 --> 00:29:21,410
Officer, they're in there already.
454
00:29:26,270 --> 00:29:28,070
Get her into a neck brace as soon as you
get her.
455
00:29:35,540 --> 00:29:36,700
Help him. No need.
456
00:29:37,240 --> 00:29:38,480
She's as light as a feather.
457
00:29:40,000 --> 00:29:41,500
This has something to do with her diet.
458
00:30:06,760 --> 00:30:09,540
Inspector Frankie here being a serious
weightlifter. Hey, it's your lucky day,
459
00:30:09,600 --> 00:30:11,980
mate. The only problem pretty is nurses
on for Saturdays.
460
00:30:12,260 --> 00:30:13,880
OK, how are we doing?
461
00:30:14,180 --> 00:30:17,020
It's time for doing a last check, but I
haven't got everybody out. OK.
462
00:30:17,440 --> 00:30:19,740
Hey, that was madness. Let's do a lot of
going in there before we've made it
463
00:30:19,740 --> 00:30:21,780
today. Yeah, well, look, I'm very sorry,
OK?
464
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
I need a list of every resident and any
member of staff who might have been
465
00:30:42,240 --> 00:30:44,220
killed or injured in the explosion.
466
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
It's not my fault.
467
00:30:46,520 --> 00:30:48,220
Then we'll take that over to the
accountant too, shall we?
468
00:30:49,860 --> 00:30:50,860
Thanks.
469
00:30:57,060 --> 00:30:59,580
I've sent down ten units of O negative
and they're on standby for cross
470
00:30:59,580 --> 00:31:02,340
-searching. Ashfordly General's on major
accident alert as well.
471
00:31:02,640 --> 00:31:04,860
Excellent. And how are we doing for
Ward, Bea?
472
00:31:05,100 --> 00:31:08,260
Three empty beds and Kenny's finding
more. They're making space as fast as
473
00:31:08,260 --> 00:31:09,260
can. Sister!
474
00:31:09,540 --> 00:31:10,479
It's all right.
475
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
It's all right.
476
00:31:12,520 --> 00:31:13,399
Excuse me.
477
00:31:13,400 --> 00:31:14,460
Excuse me.
478
00:31:16,860 --> 00:31:18,960
OK, is that the best we can do?
479
00:31:19,240 --> 00:31:20,199
It's a lap.
480
00:31:20,200 --> 00:31:22,440
Sister, we've got our every bed and
trolley in the place.
481
00:31:22,720 --> 00:31:25,700
Well, nurse, two more sets of bedding,
please.
482
00:31:26,000 --> 00:31:28,300
Sister! What is it, Mrs Smith?
483
00:31:28,680 --> 00:31:31,060
I think it's time I had a change of
scenery.
484
00:31:31,830 --> 00:31:32,970
Help me into my chair.
485
00:31:34,450 --> 00:31:36,450
Come on, you too, Mrs Garfield.
486
00:31:36,730 --> 00:31:39,350
You can have a broken ankle in the chair
just as well.
487
00:31:39,550 --> 00:31:41,270
They need every bed they can get.
488
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Remember, don't hurt.
489
00:31:43,730 --> 00:31:46,970
Well, just as long as you don't go
singing Annie Vera Lynn songs, all
490
00:32:02,890 --> 00:32:05,230
It's one of the most urgent. Can we get
her into theatre now? Okay.
491
00:32:11,210 --> 00:32:11,570
Are
492
00:32:11,570 --> 00:32:18,490
you all
493
00:32:18,490 --> 00:32:21,830
right? You deal with Mrs. Bennet first.
We're fine here.
494
00:32:23,430 --> 00:32:24,770
Sunday school, aren't we, Annie?
495
00:32:25,410 --> 00:32:26,410
I'm here if you need me.
496
00:32:29,570 --> 00:32:32,330
I know this is a terrible thing to ask.
497
00:32:32,810 --> 00:32:35,670
But could you possibly pretend to be
Catholic for five minutes?
498
00:32:36,170 --> 00:32:39,790
You don't have to perform the rite or
anything, because I'm a desperate old
499
00:32:39,790 --> 00:32:46,630
lady. Comfort is comfort in all its
forms. Can you tell me where it hurts,
500
00:32:46,710 --> 00:32:47,710
please?
501
00:32:49,710 --> 00:32:51,290
Can you tell me where it hurts?
502
00:32:54,870 --> 00:32:58,470
Fractured stone, clavicle, first,
second, third ribs on the left -hand
503
00:32:58,570 --> 00:33:00,590
possible ruptured diaphragm and internal
bleeding.
504
00:33:01,080 --> 00:33:04,320
Can we operate it? Well, we could do,
but an 85 -year -old man in his weakened
505
00:33:04,320 --> 00:33:06,520
condition is most unlikely to survive
the anaesthetic.
506
00:33:07,420 --> 00:33:08,420
Palliative care only.
507
00:33:08,820 --> 00:33:09,980
No, but we have to... Next.
508
00:33:12,200 --> 00:33:15,580
Our first priority must be to help those
who can be helped.
509
00:33:16,320 --> 00:33:17,480
Next patient, please.
510
00:33:17,820 --> 00:33:18,820
Dr Goodwin.
511
00:33:20,220 --> 00:33:22,200
I'll tell you what we'll not do, Mr
Harper.
512
00:33:22,460 --> 00:33:25,860
You flapping around like a dyspeptic
chicken while we're trying to deal with
513
00:33:25,860 --> 00:33:27,880
crisis. But I'm an administrator.
514
00:33:28,560 --> 00:33:29,980
Then act like one.
515
00:33:30,260 --> 00:33:34,090
Right. Make a list of all the old
people's relatives and friends and
516
00:33:34,090 --> 00:33:37,610
them. We're going to need all the
accommodation we can find. Thank you
517
00:33:37,610 --> 00:33:38,610
much. Bye.
518
00:33:41,470 --> 00:33:43,330
I appreciate you doing this, Lizzie.
519
00:33:43,770 --> 00:33:47,430
Well, while I'm in the building, I may
as well make myself useful.
520
00:33:47,790 --> 00:33:48,790
Sorry.
521
00:33:49,290 --> 00:33:52,910
I should have remembered. I can always
rely on you in a real crisis.
522
00:33:54,590 --> 00:33:56,790
If there's anything you need, you know
where I am.
523
00:33:57,330 --> 00:33:58,330
Thank you.
524
00:33:59,870 --> 00:34:04,450
Well... So far, I've managed to bully
eight spare rooms out of my
525
00:34:04,650 --> 00:34:06,630
Good. That'll do for some of the walking
wounded.
526
00:34:06,950 --> 00:34:10,070
Excellent. The trouble is, most of them
are upstairs rooms.
527
00:34:10,650 --> 00:34:13,730
We're going to have a few that won't
have that sort of mobility. Mr.
528
00:34:13,770 --> 00:34:14,770
Middleditch.
529
00:34:15,810 --> 00:34:16,810
What?
530
00:34:18,150 --> 00:34:23,730
I have a three -bedroom bungalow, and I
don't mind sleeping on the sofa for a
531
00:34:23,730 --> 00:34:24,730
bit.
532
00:34:25,750 --> 00:34:26,889
Thank you, Mr. Harper.
533
00:34:27,949 --> 00:34:29,110
That's very kind of you.
534
00:34:32,270 --> 00:34:33,530
We've some good friends here, you know.
535
00:34:33,830 --> 00:34:35,030
We'd do anything for you.
536
00:34:36,830 --> 00:34:40,010
You could talk Dad out of searching for
Dave and belting him.
537
00:34:41,469 --> 00:34:42,790
Now, why would I want to do that?
538
00:34:45,889 --> 00:34:46,889
No more meddling.
539
00:34:47,690 --> 00:34:52,870
Mr. Jameson in Milner. Phone his wife,
explain the situation and tell her we'll
540
00:34:52,870 --> 00:34:54,270
be discharging him a day early.
541
00:34:54,550 --> 00:34:56,190
And you can send the next one in. Right
-o.
542
00:34:59,170 --> 00:35:01,750
I'm sorry, Major. I know it's against
the rules, but...
543
00:35:02,120 --> 00:35:05,520
I'm not used to doing this in high
heels. Very sensible, staff nurse. Give
544
00:35:05,520 --> 00:35:07,560
another ten minutes and I shall probably
do the same.
545
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Thanks.
546
00:35:19,020 --> 00:35:20,019
Go on.
547
00:35:20,020 --> 00:35:21,020
You've earned it.
548
00:35:21,760 --> 00:35:22,760
What's that?
549
00:35:22,860 --> 00:35:23,860
Oh, wow.
550
00:35:23,940 --> 00:35:25,000
That's not it, is it?
551
00:35:26,600 --> 00:35:27,840
It's a good time being, I reckon.
552
00:35:28,640 --> 00:35:29,439
Come on.
553
00:35:29,440 --> 00:35:31,020
Take the weight off your feet for five
minutes.
554
00:35:31,560 --> 00:35:32,700
I'll go and find some more cups.
555
00:35:33,800 --> 00:35:35,520
I reckon there's more like.
556
00:35:36,660 --> 00:35:38,520
I should go and help out on the wards.
557
00:35:39,200 --> 00:35:40,720
Don't you get too comfortable either?
558
00:35:41,120 --> 00:35:42,480
Transfer Liz to Ashfordly General.
559
00:35:44,500 --> 00:35:46,120
All right, 30 seconds at 11.
560
00:35:47,060 --> 00:35:48,060
Here you go.
561
00:35:48,920 --> 00:35:49,920
Good evening.
562
00:35:56,100 --> 00:35:58,160
I'm not at all happy about this, Dr
Webberall.
563
00:35:58,680 --> 00:36:01,140
Right, well, you go clear your office.
We'll move the beds in there, shall we?
564
00:36:02,880 --> 00:36:03,880
Jill!
565
00:36:06,560 --> 00:36:07,560
Excuse me.
566
00:36:08,220 --> 00:36:11,680
Your dress.
567
00:36:12,100 --> 00:36:13,940
Mother, we're in the middle of an
emergency.
568
00:36:14,740 --> 00:36:16,180
Oh, I know, dear.
569
00:36:16,580 --> 00:36:19,400
I just want to know what to tell your
guests.
570
00:36:20,240 --> 00:36:21,440
Will there be a wedding?
571
00:36:21,860 --> 00:36:25,460
Oh, no. Mother, please. For once in your
life, could you just get your
572
00:36:25,460 --> 00:36:26,960
priorities right? The wizard's stupid.
573
00:36:27,920 --> 00:36:31,780
Of course there's not going to be a
wedding. Now, please, I've got work to
574
00:36:45,240 --> 00:36:47,240
Don't begrudge me, boy. It's been a long
day.
575
00:36:49,960 --> 00:36:51,200
I wasn't going to say a word.
576
00:36:53,060 --> 00:36:54,060
Then what?
577
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
I was there yesterday.
578
00:37:01,160 --> 00:37:04,040
Sat with this old man who was weeping
for want of a bit of respect.
579
00:37:06,700 --> 00:37:07,700
I looked at the kitchen.
580
00:37:08,420 --> 00:37:11,520
I looked at the sanitation. I could see
it was a tragedy waiting to happen, and
581
00:37:11,520 --> 00:37:13,860
all I did was get one old lady out so I
could look at her bedside.
582
00:37:16,380 --> 00:37:17,380
I'll deal with it tomorrow.
583
00:37:19,200 --> 00:37:20,340
I'll go through the proper channels.
584
00:37:20,620 --> 00:37:21,720
I should have done more.
585
00:37:23,540 --> 00:37:25,260
Hindsight's a wonderful thing, Dr
Goodwin.
586
00:37:27,370 --> 00:37:30,050
We can all reproach ourselves for what
might have been, but we're not psychic.
587
00:37:30,910 --> 00:37:32,170
All we can do is what we can.
588
00:37:33,090 --> 00:37:35,090
Help those who can't be helped.
589
00:37:36,310 --> 00:37:37,310
And you're right.
590
00:37:37,450 --> 00:37:42,310
Sometimes it's not good enough.
591
00:37:45,050 --> 00:37:46,570
I'm afraid we have to learn to live with
that.
592
00:37:57,000 --> 00:37:59,280
Things are going to get better now,
Mavis.
593
00:38:00,780 --> 00:38:06,700
They're going to build us a new home
with big windows and a bit of a garden.
594
00:38:08,020 --> 00:38:11,960
And we'll be able to sit out in the
summer and look out in the winter.
595
00:38:19,360 --> 00:38:23,160
She's, uh... She's gone, Mrs Smith.
596
00:38:26,570 --> 00:38:27,570
I know that.
597
00:38:30,130 --> 00:38:32,810
I must say that for myself as much as
anything.
598
00:38:39,850 --> 00:38:42,010
It doesn't have to be like this, you
know.
599
00:38:43,170 --> 00:38:46,970
My sister -in -law's got a wonderful
flat just outside Nottingham.
600
00:38:47,210 --> 00:38:48,970
The union built it for her.
601
00:38:50,630 --> 00:38:51,630
The union?
602
00:38:51,910 --> 00:38:54,510
The mine workers' union. My brother was
a miner.
603
00:38:55,500 --> 00:38:58,680
They build homes for all their old
people all over the place.
604
00:39:00,760 --> 00:39:04,500
I knew they'd got some in Newcastle. I
used to work there.
605
00:39:04,740 --> 00:39:06,340
Yes, they're everywhere.
606
00:39:07,400 --> 00:39:11,460
And you can be independent if you want
to be. You don't have to get pushed
607
00:39:11,460 --> 00:39:12,460
around.
608
00:39:13,860 --> 00:39:14,860
Oh, well.
609
00:39:16,440 --> 00:39:17,600
What's done is done.
610
00:39:20,360 --> 00:39:21,600
Well, not good, that's me.
611
00:39:24,170 --> 00:39:27,190
We've identified the body as that of Mr
William Calder.
612
00:39:27,430 --> 00:39:31,150
From the position he was in, the fire
officers believed that he committed
613
00:39:31,150 --> 00:39:33,370
suicide by gassing himself.
614
00:39:34,170 --> 00:39:39,330
A spark from faulty wiring ignited the
gas and the rest you know.
615
00:39:40,230 --> 00:39:41,870
These are the other fatalities.
616
00:39:42,130 --> 00:39:48,910
Two members of staff, Sally Hope and
Irene Harris, and 12 elderly
617
00:39:48,910 --> 00:39:49,910
people.
618
00:39:50,480 --> 00:39:53,660
Well, that figure may rise as others
succumb to their injuries.
619
00:39:54,900 --> 00:39:59,420
Meanwhile, we have the surviving 32 of
your residents in our care.
620
00:40:00,480 --> 00:40:06,600
As my doctors report that, apart from
injuries sustained in explosion, most of
621
00:40:06,600 --> 00:40:10,640
the patients exhibit signs of
malnutrition and chronic neglect.
622
00:40:11,160 --> 00:40:15,460
I'm afraid I have no option but to pass
these findings on to both the local
623
00:40:15,460 --> 00:40:17,000
authorities and to the police.
624
00:40:25,290 --> 00:40:26,630
Good day, Mrs Hedges.
625
00:40:34,930 --> 00:40:35,930
I'm OK.
626
00:40:36,470 --> 00:40:39,290
Everyone's being really kind and it's
good to feel useful.
627
00:40:39,810 --> 00:40:41,230
Oh, don't you worry about it. That's my
girl.
628
00:40:41,930 --> 00:40:42,930
How are the kids?
629
00:40:46,850 --> 00:40:48,830
I've told the wedding cars they can go
OK.
630
00:40:49,110 --> 00:40:50,110
That's fine.
631
00:40:50,580 --> 00:40:52,640
No, no, no, no, no, no. That's fine.
That's a good idea.
632
00:40:52,980 --> 00:40:55,140
Oh, well done, Lizzie. You've been a
real trooper today.
633
00:40:55,500 --> 00:40:56,500
Oh, my pleasure.
634
00:40:56,900 --> 00:41:00,360
Ah, so have you. I think we've all done
our bit.
635
00:41:01,280 --> 00:41:03,760
Look, I'm sorry, Mum. There simply was
nothing else we could have done.
636
00:41:05,220 --> 00:41:06,780
OK. Give them all my love.
637
00:41:07,320 --> 00:41:08,320
Speak to you later.
638
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
Bye -bye.
639
00:41:12,120 --> 00:41:13,120
So, wedding day, huh?
640
00:41:14,180 --> 00:41:15,320
Any chance of a cuppa?
641
00:41:16,220 --> 00:41:18,120
I've used up all the cups on the old
fork.
642
00:41:18,940 --> 00:41:21,540
Well, maybe it's time for you to open a
wedding present after all.
643
00:41:24,420 --> 00:41:25,800
That's great. Thanks for your help.
644
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
Yeah, bye.
645
00:41:27,860 --> 00:41:28,860
Oh.
646
00:41:29,380 --> 00:41:33,100
Did you know the Mine Workers' Union
have built homes for the elderly in just
647
00:41:33,100 --> 00:41:34,820
about every pit town and village in the
country?
648
00:41:35,040 --> 00:41:36,040
Really? Hmm.
649
00:41:36,540 --> 00:41:39,700
Now, with your permission, Matron, I'd
like to set up a meeting with them to
650
00:41:39,700 --> 00:41:41,000
if they can do something to help us
here.
651
00:41:42,000 --> 00:41:45,320
Do you think it's wise to involve our
thousand politics, Dr Goodwin?
652
00:41:45,670 --> 00:41:49,110
Well, I only want them to advise the
local council on how it can be done.
653
00:41:49,810 --> 00:41:53,870
And besides, is it wise to leave the
elderly at the mercy of people like Mrs
654
00:41:53,870 --> 00:41:54,870
Hedges?
655
00:41:56,790 --> 00:42:00,190
Oh, well, I think they're absolutely
terrific.
656
00:42:00,950 --> 00:42:06,030
Oh, I say. Very, um, colourful. Well, of
course.
657
00:42:06,610 --> 00:42:08,390
Clarice Cliff's trademark bold colours.
658
00:42:08,690 --> 00:42:09,690
Who?
659
00:42:09,850 --> 00:42:10,950
Clarice Cliff, the designer.
660
00:42:11,550 --> 00:42:13,050
Very popular in the 30s.
661
00:42:13,600 --> 00:42:17,660
Little old -fashioned now, perhaps,
but... Well, you take care of them.
662
00:42:18,240 --> 00:42:21,060
In a few years' time, they'll be
collector's items. You mark my words.
663
00:42:22,440 --> 00:42:26,340
Shall we go and see if we can find it
another day? Yes.
664
00:42:27,660 --> 00:42:29,320
That was a very good find, Ken.
665
00:42:30,180 --> 00:42:31,180
Isn't that a complete set?
666
00:42:31,660 --> 00:42:33,540
And a dinner set and a rose bowl.
667
00:42:34,060 --> 00:42:35,740
And the collection money covered it all?
668
00:42:36,440 --> 00:42:39,060
Ah, yes, well... Ah, yes.
669
00:42:39,670 --> 00:42:42,650
No, no, no, Kenneth. We cannot have you
being out of pocket.
670
00:42:43,410 --> 00:42:45,890
Will that cover the difference?
671
00:42:46,530 --> 00:42:47,950
Thanks very much, Mr Middleton.
672
00:42:48,610 --> 00:42:51,690
I'm fully booked for the next three
weekends.
673
00:42:52,230 --> 00:42:54,550
Oh, I could do the Friday after that.
674
00:42:56,350 --> 00:43:00,470
Or... No, I'm not sure that's possible.
675
00:43:01,850 --> 00:43:02,850
What is?
676
00:43:03,410 --> 00:43:07,840
Well... There's an odd bit of church law
that says I can only marry people
677
00:43:07,840 --> 00:43:11,480
within the hours of daylight, the
canonical day.
678
00:43:11,940 --> 00:43:17,700
I can't do it after sunset, but by my
reckoning, there's still about
679
00:43:17,700 --> 00:43:20,180
40 minutes of daylight left.
680
00:43:21,180 --> 00:43:23,660
Now, I'm free.
681
00:43:25,680 --> 00:43:26,680
Jill!
682
00:43:29,680 --> 00:43:30,680
Jill!
683
00:43:31,200 --> 00:43:33,180
Come here. What are you doing? Come
here.
684
00:43:33,960 --> 00:43:36,640
Are you going to try and phone your mum?
Oh, no, no, no. Too late. Are you going
685
00:43:36,640 --> 00:43:37,640
to call me also?
686
00:43:38,640 --> 00:43:43,260
How do I look?
687
00:43:44,460 --> 00:43:45,460
You look fabulous.
688
00:43:45,720 --> 00:43:47,280
Come on!
689
00:43:51,900 --> 00:43:54,440
With this ring, I do thee well.
690
00:43:55,360 --> 00:43:56,780
With my body, I do thee well.
691
00:43:57,320 --> 00:43:58,740
With all my wealthy goods.
692
00:44:04,720 --> 00:44:06,660
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Spirit.
693
00:44:07,820 --> 00:44:08,820
Amen.
694
00:44:12,820 --> 00:44:19,800
For as much as Gordon and Jill have
consented together in holy wedlock, and
695
00:44:19,800 --> 00:44:26,760
witnessed the same before God and this
company, and there too have
696
00:44:26,760 --> 00:44:31,540
given and pledged their troth either to
the other.
697
00:44:33,450 --> 00:44:38,730
and have declared the same by the giving
and receiving of a ring, and by joining
698
00:44:38,730 --> 00:44:43,430
of hands, I pronounce that they be man
and wife together.
699
00:44:45,110 --> 00:44:50,990
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Ghost.
700
00:44:52,390 --> 00:44:53,390
Amen.
701
00:44:57,750 --> 00:44:59,550
You may kiss the bride.
702
00:45:18,960 --> 00:45:21,240
This world is a happier place.
703
00:45:21,620 --> 00:45:24,960
And something wonderful to me.
51368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.