All language subtitles for The Royal s03e14 Home To Roost
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:12,250
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,210 --> 00:00:19,130
Someone to make me feel, make me feel
alive.
3
00:00:20,970 --> 00:00:23,290
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,430 --> 00:00:26,750
Somebody help me now.
5
00:00:27,430 --> 00:00:31,250
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:35,280 --> 00:00:36,800
Living room, by the window, please.
7
00:00:38,380 --> 00:00:42,300
I'll be back out in a minute.
8
00:00:44,980 --> 00:00:50,260
I wish
9
00:00:50,260 --> 00:00:55,140
all surgeries were like this.
10
00:00:55,360 --> 00:00:59,040
Hang on a moment. A young woman phoned
after seeing her doctor this morning.
11
00:00:59,220 --> 00:01:00,220
Right, where are my patients?
12
00:01:00,480 --> 00:01:03,840
Now, well, you see, I normally write the
patient's name, then the doctor's, but
13
00:01:03,840 --> 00:01:06,760
when she phoned, it were pandemonium
here. God, no, not one of mine.
14
00:01:07,820 --> 00:01:11,040
Right, just popping out to see how the
move's going, so call me there if I'm
15
00:01:11,040 --> 00:01:12,040
needed. OK.
16
00:01:12,580 --> 00:01:15,100
All right, our kid?
17
00:01:15,620 --> 00:01:19,160
Of course, 2G, I remember it. What's
that?
18
00:01:20,220 --> 00:01:23,660
2G, you see, Godford with Goodwin, not
Wetherill. Right.
19
00:01:24,760 --> 00:01:26,420
Good morning, the Royal.
20
00:01:29,610 --> 00:01:32,170
The majesty of the English landscape.
21
00:01:34,150 --> 00:01:37,670
Strange the things you miss away from
the old country.
22
00:01:39,070 --> 00:01:40,990
How long were you in India for, Colonel?
23
00:01:41,390 --> 00:01:42,630
Longer than I care to think.
24
00:01:44,750 --> 00:01:50,890
Arrived as a young subaltern when the
Mahatma started his civil disobedience.
25
00:01:52,110 --> 00:01:53,970
Did you ever actually see Gambit?
26
00:01:55,130 --> 00:01:58,110
Arrested him after his long march to the
sea.
27
00:02:00,320 --> 00:02:01,540
Remarkable man.
28
00:02:03,640 --> 00:02:08,539
The moment the slave resolves, he will
no longer be a slave.
29
00:02:09,320 --> 00:02:11,260
His fetters fall.
30
00:02:13,360 --> 00:02:19,560
Freedom and slavery are mental states.
31
00:02:23,000 --> 00:02:26,920
When the pain gets too much, come in.
We'll arrange a bed.
32
00:02:27,420 --> 00:02:30,940
Don't pop me so full of drugs I won't
know where or who I am. We'll give you
33
00:02:30,940 --> 00:02:32,120
more than you need to ease the pain.
34
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Thank you.
35
00:02:33,740 --> 00:02:35,340
I'll find my own way.
36
00:02:38,420 --> 00:02:42,800
Death is only another mental state,
Barry.
37
00:02:43,460 --> 00:02:49,260
The question is, is it an enemy or
38
00:02:49,260 --> 00:02:51,760
a welcome friend?
39
00:02:54,860 --> 00:02:55,940
You shouldn't be long now.
40
00:02:56,350 --> 00:02:57,450
But he's the only one I'll see.
41
00:02:57,990 --> 00:02:59,050
And I can talk to him.
42
00:02:59,730 --> 00:03:02,710
And my sister made me come. It's a waste
of time. I've only got itchy skin.
43
00:03:03,110 --> 00:03:05,990
Facing death can never be easy. Would
you like me to talk to him?
44
00:03:06,210 --> 00:03:07,890
Why? He's a very independent spirit.
45
00:03:08,270 --> 00:03:11,310
Well, psychological support can be as
helpful as pain -killing drugs, you
46
00:03:12,410 --> 00:03:13,269
Oh, Ellen.
47
00:03:13,270 --> 00:03:14,530
Hey. Good to see you again.
48
00:03:14,930 --> 00:03:16,230
You still in training for the Olympics?
49
00:03:16,490 --> 00:03:17,590
Oh, I do my best, Jeff.
50
00:03:17,890 --> 00:03:19,010
You want to go on through? Yeah.
51
00:03:23,350 --> 00:03:27,440
Ellen. Jeff? It's a bit familiar, isn't
it? I presume she's a patient. Yeah,
52
00:03:27,640 --> 00:03:28,640
Ellen Godber.
53
00:03:29,040 --> 00:03:30,740
Godber? Goodwin, you see.
54
00:03:31,180 --> 00:03:36,200
Dr. Romerov's got an Ogden and an
Ogilvy. Dr. Weatherill's got three
55
00:03:36,500 --> 00:03:38,100
two Walters and a Wishart.
56
00:03:38,320 --> 00:03:39,880
It all helps, if you think so.
57
00:03:40,340 --> 00:03:41,340
Today's appointments.
58
00:03:45,320 --> 00:03:46,460
Good morning, Lucy.
59
00:03:46,780 --> 00:03:51,080
How delightful to see you. Is it? I
can't imagine why.
60
00:03:59,620 --> 00:04:01,460
And did you join the athletics club that
I suggested?
61
00:04:01,860 --> 00:04:03,840
No, it was all a bit too organised for
me.
62
00:04:04,160 --> 00:04:05,200
I just like to keep fit.
63
00:04:05,940 --> 00:04:07,580
No sign of any rash there?
64
00:04:07,800 --> 00:04:09,300
No, I said, but it does itch a lot.
65
00:04:10,440 --> 00:04:12,360
In that case, it might be pruritus.
66
00:04:12,940 --> 00:04:16,300
What's pruritus when it's at home? Well,
it's not serious in itself, but we need
67
00:04:16,300 --> 00:04:17,300
to find out why it's happening.
68
00:04:17,980 --> 00:04:19,980
You've lost a bit of weight, haven't
you?
69
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
Not as I've noticed.
70
00:04:21,899 --> 00:04:23,160
I don't really weigh myself much.
71
00:04:23,740 --> 00:04:25,180
Well, step on the scales and we'll
check.
72
00:04:28,500 --> 00:04:29,500
Okay.
73
00:04:30,860 --> 00:04:31,860
Hmm.
74
00:04:35,660 --> 00:04:36,880
Well, you're down a few pounds.
75
00:04:37,560 --> 00:04:39,080
I'd like to carry out some
investigations.
76
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
Hello, Uncle.
77
00:04:45,060 --> 00:04:47,200
Samantha. The very man has struck.
78
00:04:47,640 --> 00:04:49,060
I'm going to pick your brain zone
something.
79
00:04:50,360 --> 00:04:52,480
Now, you're a young, modern girl.
80
00:04:53,100 --> 00:04:56,120
What do eligible young women look for in
a chap these days?
81
00:04:56,840 --> 00:04:57,840
Depends.
82
00:04:58,919 --> 00:05:00,120
On? The woman.
83
00:05:01,060 --> 00:05:07,400
Some go for looks or a sense of humour,
status, wealth.
84
00:05:07,800 --> 00:05:10,760
But am I right in thinking that an
appearance of youthful virility still
85
00:05:10,760 --> 00:05:11,499
down well?
86
00:05:11,500 --> 00:05:13,480
Yes, generally, I suppose.
87
00:05:14,020 --> 00:05:17,280
Lion of a man cuts the mustard better
than some mangy specimen sort of thing.
88
00:05:17,440 --> 00:05:18,520
What's this all about, Uncle?
89
00:05:22,240 --> 00:05:26,580
The kids were saying Grandad's going to
love this place.
90
00:05:26,920 --> 00:05:27,920
Ah, yes.
91
00:05:28,010 --> 00:05:29,370
I must write to Henry with the new
address.
92
00:05:30,130 --> 00:05:31,130
You're going to invite him here?
93
00:05:31,550 --> 00:05:34,150
Well, I thought I'd take the kids to see
him in Bournemouth first.
94
00:05:34,910 --> 00:05:37,150
I take it he still doesn't know we've
set up home together, then?
95
00:05:37,470 --> 00:05:39,130
I thought I'd mention that when I
dropped him the line.
96
00:05:41,590 --> 00:05:42,930
I ought to tell him face to face.
97
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
I think you ought to.
98
00:05:46,010 --> 00:05:48,830
Anyway, I can't wait for tonight.
99
00:05:49,250 --> 00:05:51,510
First meal in our own home.
100
00:05:54,120 --> 00:05:56,280
If it's morning surgery, you're after
your tool, eh?
101
00:05:56,480 --> 00:05:57,640
I'm not here for the surgery.
102
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
Henry Appleton.
103
00:06:00,460 --> 00:06:01,920
Dr Omrod's father -in -law.
104
00:06:02,860 --> 00:06:04,780
Well, ex -father -in -law, I suppose.
105
00:06:05,020 --> 00:06:07,320
Oh, yeah, right. You'll be able to see
how the move's gone.
106
00:06:07,760 --> 00:06:09,240
Sorry? To his new house.
107
00:06:10,860 --> 00:06:11,860
Gordon's moving house?
108
00:06:12,160 --> 00:06:13,099
Today.
109
00:06:13,100 --> 00:06:14,120
Isn't that why you're here?
110
00:06:15,380 --> 00:06:17,500
Here's Dr Wetherill. She's just been
there. She'll put you in the picture.
111
00:06:18,000 --> 00:06:21,580
Um, Mr, uh... What's it here, Doctor?
112
00:06:22,750 --> 00:06:24,050
Mr Appleton, what a surprise.
113
00:06:24,290 --> 00:06:25,290
I've come to see Gordon.
114
00:06:25,770 --> 00:06:27,210
Do I gather he's moved house?
115
00:06:28,690 --> 00:06:31,510
Lizzie, could you organise some tea for
us, please?
116
00:06:32,310 --> 00:06:33,570
I'll just pop through to my office,
shall we?
117
00:06:36,930 --> 00:06:40,230
I didn't know that Gordon was intending
to write to you with his new address.
118
00:06:41,110 --> 00:06:43,110
He just hasn't managed to get round to
it yet.
119
00:06:43,970 --> 00:06:46,090
Well, he'll be so glad to see you and
the kids.
120
00:06:46,910 --> 00:06:48,850
Tom and Katie, they'll be pleased their
grandad's arrived.
121
00:06:49,070 --> 00:06:51,290
Let me tell you why I'm here.
122
00:06:52,860 --> 00:06:56,160
Yesterday morning, I was confronted on
my doorstep by a reporter.
123
00:06:56,740 --> 00:06:57,740
What, in Bournemouth?
124
00:06:58,320 --> 00:06:59,340
From our local press?
125
00:06:59,560 --> 00:07:00,880
No, some Fleet Street rag.
126
00:07:01,760 --> 00:07:05,240
He wanted to know if I had any comment
to make about my son -in -law's
127
00:07:05,240 --> 00:07:07,080
as my daughter lay dying in a coma.
128
00:07:07,400 --> 00:07:11,340
Oh, look, that's total tripe. That was
something that the local press here
129
00:07:11,340 --> 00:07:15,220
started up. The reporter alleged Gordon
had been having an affair with a
130
00:07:15,220 --> 00:07:16,220
colleague.
131
00:07:16,480 --> 00:07:18,080
He named you Dr Weatherall.
132
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
I sent him packing.
133
00:07:21,240 --> 00:07:23,460
but was sufficiently concerned to come
and see Gordon.
134
00:07:26,180 --> 00:07:27,180
Well, you should.
135
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Yeah, you should.
136
00:07:31,220 --> 00:07:32,179
He'll explain.
137
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
Ah.
138
00:07:33,240 --> 00:07:34,700
There is something to explain, then.
139
00:07:35,220 --> 00:07:36,580
You really need to speak to Gordon.
140
00:07:37,480 --> 00:07:39,840
Then perhaps you'd be kind enough to let
me have his new address.
141
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
Gordon Almarot.
142
00:07:49,900 --> 00:07:50,900
Hello, darling.
143
00:07:55,190 --> 00:07:56,990
What? Oh, my God.
144
00:07:59,090 --> 00:08:00,370
What did you say to him?
145
00:08:00,770 --> 00:08:03,030
So, you're testing for Hodgkin's
disease.
146
00:08:04,410 --> 00:08:05,870
Have you discussed that with her?
147
00:08:07,390 --> 00:08:10,150
Well, there are a number of potential
causes for a condition.
148
00:08:10,970 --> 00:08:12,730
I don't want to alarm her at this stage.
149
00:08:13,950 --> 00:08:16,330
Oh, sorry to interrupt. That's all
right, we're finished.
150
00:08:16,850 --> 00:08:21,170
I'll make sure we handle Miss Scott's
admission very gently. Thank you,
151
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
Thank you.
152
00:08:24,700 --> 00:08:26,660
Godber, the girl you saw earlier?
153
00:08:27,420 --> 00:08:28,420
Mm, yeah.
154
00:08:28,540 --> 00:08:29,700
You seem to know her rather well.
155
00:08:30,960 --> 00:08:32,780
Actually, that's why I popped in.
156
00:08:33,020 --> 00:08:34,840
I couldn't help noticing she looked a
bit troubled.
157
00:08:35,220 --> 00:08:36,640
I wondered if I could be of any use.
158
00:08:37,500 --> 00:08:39,320
I'm afraid she may have a lymphoma,
Lucy.
159
00:08:40,020 --> 00:08:42,520
Her priorities now are more physical
than psychological.
160
00:08:45,420 --> 00:08:47,280
I'm sorry the press dragged you into
this, Henry.
161
00:08:49,180 --> 00:08:50,180
I'll be quite frank.
162
00:08:51,240 --> 00:08:54,900
Jill Weatherall and me were good friends
and colleagues.
163
00:08:56,020 --> 00:09:02,180
We became quite close during
Caroline's... I can tell you, nothing
164
00:09:02,180 --> 00:09:04,200
happened while she was still alive.
165
00:09:04,660 --> 00:09:07,040
Must have been an awkward situation for
you.
166
00:09:08,160 --> 00:09:10,600
Seeing someone else whilst your wife was
in a coma.
167
00:09:10,820 --> 00:09:11,759
No, no.
168
00:09:11,760 --> 00:09:13,400
And hey, presto, she dies.
169
00:09:13,600 --> 00:09:16,340
For God's sake, Henry, please.
170
00:09:17,800 --> 00:09:19,200
Nothing improper happened.
171
00:09:20,010 --> 00:09:21,610
Her death was entirely as recorded.
172
00:09:21,970 --> 00:09:25,510
A pity you didn't have the courtesy to
put me in the picture before the press
173
00:09:25,510 --> 00:09:26,510
came knocking.
174
00:09:26,930 --> 00:09:30,310
And it would have been nice to have been
informed that my grandchildren had
175
00:09:30,310 --> 00:09:31,310
moved home.
176
00:09:33,170 --> 00:09:38,690
You have to know that I'm really...
Really very sorry about that.
177
00:09:39,590 --> 00:09:43,730
Look, things are a bit chaotic, but you
really must stay with us.
178
00:09:44,550 --> 00:09:45,690
We've certainly got the room.
179
00:09:46,310 --> 00:09:48,450
We've? Jill and I were...
180
00:09:52,010 --> 00:09:53,030
We live together now.
181
00:09:54,770 --> 00:09:56,090
I'd like to see Tom and Katie.
182
00:09:57,110 --> 00:10:00,130
But I prefer to make my own arrangements
where I stay, thank you.
183
00:10:07,530 --> 00:10:08,530
Hello.
184
00:10:08,870 --> 00:10:11,010
I thought we were just going for a
drink, not somewhere smart.
185
00:10:11,810 --> 00:10:13,310
Hasn't Lizzie given you my message?
186
00:10:14,670 --> 00:10:16,190
Sorry, something came up.
187
00:10:16,710 --> 00:10:18,510
We'll make it another night, maybe.
188
00:10:39,150 --> 00:10:40,150
Nice car.
189
00:10:40,910 --> 00:10:46,530
Mind you, the parents own half of
Yorkshire. I do want you.
190
00:10:49,570 --> 00:10:52,170
Thanks for fixing me up again on such
short notice, Ken.
191
00:10:52,510 --> 00:10:53,510
No problem, honest.
192
00:10:54,270 --> 00:10:56,270
I'm only sorry it's still dragging on
for you.
193
00:10:57,040 --> 00:10:59,440
One tragic road accident has led to all
this.
194
00:11:00,300 --> 00:11:01,420
Aye, she was unlucky.
195
00:11:02,780 --> 00:11:05,780
Fatally injured and yet her suitcase was
completely undamaged, apparently.
196
00:11:06,820 --> 00:11:09,760
Clothes, toilet bag, all exactly as she
packed them. I mean, you'd think there'd
197
00:11:09,760 --> 00:11:11,560
be protection for patterns, it's not
luggage.
198
00:11:11,780 --> 00:11:13,260
She had a suitcase with her.
199
00:11:14,440 --> 00:11:16,060
Gordon told me she was off shopping.
200
00:11:16,780 --> 00:11:18,080
That was plainly not true.
201
00:11:18,700 --> 00:11:22,120
You know, the more I learn about all
this, the uneasier I feel.
202
00:11:25,870 --> 00:11:28,410
Takes you to a grand summer ball in a
sports car.
203
00:11:28,690 --> 00:11:29,830
Sounds all right to me.
204
00:11:30,150 --> 00:11:31,630
He only gets three out of ten.
205
00:11:32,010 --> 00:11:33,050
He can't dance with Toffee.
206
00:11:33,250 --> 00:11:37,690
He looks very pleased with himself.
207
00:11:38,090 --> 00:11:39,090
Good morning, Samantha.
208
00:11:39,830 --> 00:11:40,870
Staff nurse Taylor.
209
00:11:41,350 --> 00:11:42,350
Morning.
210
00:11:43,030 --> 00:11:45,030
I think he's got his eye on someone.
211
00:11:45,250 --> 00:11:46,350
Not Lucy Clive.
212
00:11:47,370 --> 00:11:48,830
A man his age.
213
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
Morning, Staffner.
214
00:11:55,880 --> 00:11:57,960
Nurse Beaumont. Good morning, Matron.
215
00:11:58,540 --> 00:12:00,300
Lizzie. Morning, Mr. Rose.
216
00:12:00,580 --> 00:12:04,460
May I say, what a pleasure it is to be
surrounded by such a bevy of beauties.
217
00:12:05,840 --> 00:12:07,100
I salute you, ladies.
218
00:12:10,880 --> 00:12:15,940
Oh, whenever I'm with him... My God,
he's gone!
219
00:12:16,220 --> 00:12:17,360
You're not going to operate on it, are
you?
220
00:12:17,940 --> 00:12:20,880
Get on with your work, please, ladies.
221
00:12:22,460 --> 00:12:23,900
Good morning, all.
222
00:12:26,020 --> 00:12:28,220
Morning. What's he clocked at?
223
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Ah, Lucy.
224
00:12:31,440 --> 00:12:32,359
Good morning.
225
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Morning.
226
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
We've a nice, quiet end bed for you,
Ellen.
227
00:12:40,660 --> 00:12:41,880
That's good, Ellen. There's a locker.
228
00:12:42,540 --> 00:12:44,220
You'll be able to keep your magazines
and stuff there.
229
00:12:44,800 --> 00:12:46,320
Nice that your sister could bring you
in.
230
00:12:46,840 --> 00:12:48,180
Have you your nightclothes with you?
231
00:12:49,560 --> 00:12:50,800
Do I have to get into bed now?
232
00:12:51,040 --> 00:12:52,940
I'll draw the curtains. No -one will see
you.
233
00:12:53,880 --> 00:12:55,460
I'll leave you to it, love. Don't go.
234
00:12:56,000 --> 00:12:57,800
Look, I'll pop back in this evening, OK?
235
00:12:58,080 --> 00:12:59,080
She'll be fine.
236
00:13:06,440 --> 00:13:08,260
She seems a bit anxious.
237
00:13:08,600 --> 00:13:10,440
I think she suspects it could be
serious.
238
00:13:11,820 --> 00:13:12,820
Right.
239
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
Hello,
240
00:13:17,240 --> 00:13:18,240
Ellen.
241
00:13:18,380 --> 00:13:21,240
I just thought I'd come and run through
the procedure with you.
242
00:13:21,860 --> 00:13:25,200
Now, once you've settled in, we'll take
a blood sample. I'm sorry to interrupt,
243
00:13:25,320 --> 00:13:28,300
Doctor, but I've just had a call from a
neighbour of Colonel Bradshaw.
244
00:13:28,880 --> 00:13:30,440
He sounded quite concerned.
245
00:13:31,200 --> 00:13:32,520
Right. Thank you, Matron.
246
00:13:33,880 --> 00:13:35,800
I'm sorry, Ellen. You'll have to excuse
me.
247
00:13:36,020 --> 00:13:39,260
Dr Bridget will look after you and I'll
pop back later to run through those
248
00:13:39,260 --> 00:13:40,239
tests.
249
00:13:40,240 --> 00:13:41,660
OK? OK.
250
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Scalpel.
251
00:13:49,680 --> 00:13:50,680
Spencer Wells.
252
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
Nurse, my brow.
253
00:13:57,040 --> 00:13:58,700
You're very hot today, Uncle.
254
00:13:59,200 --> 00:14:01,120
Don't take all day about it, girl. Come
on.
255
00:14:01,380 --> 00:14:02,380
All right.
256
00:14:02,620 --> 00:14:03,620
Keep your hair on.
257
00:14:10,420 --> 00:14:13,420
Did you like the new house, then? Sounds
very nice, I must say.
258
00:14:13,620 --> 00:14:15,500
I'd like to speak to the hospital
secretary.
259
00:14:15,900 --> 00:14:17,240
Mr Middleditch, isn't it?
260
00:14:18,240 --> 00:14:19,800
I'll take you through, Mr Appleton.
261
00:14:23,439 --> 00:14:25,860
Well, his car's still in the garage. He
can't have gone that far.
262
00:14:30,560 --> 00:14:32,140
I think we know where he might be.
263
00:14:39,380 --> 00:14:40,380
Colonel Bradshaw?
264
00:14:43,600 --> 00:14:46,080
Okay, his pulse is very weak. Can you
call for the ambulance, please?
265
00:14:53,870 --> 00:14:54,990
Oh, my God, what's that?
266
00:14:58,330 --> 00:15:02,790
It's a distressing enough business all
round, Mr Appleton, without the press's
267
00:15:02,790 --> 00:15:03,810
muckraking nonsense.
268
00:15:04,310 --> 00:15:06,570
I can see why it makes a good story,
though.
269
00:15:07,130 --> 00:15:10,590
Wife dies whilst doctor's lover tends
her iron lung.
270
00:15:11,230 --> 00:15:16,710
Mr Appleton, I can absolutely assure you
that no -one tampered with the iron
271
00:15:16,710 --> 00:15:19,890
lung or hastened your daughter's death
in any way.
272
00:15:21,030 --> 00:15:24,180
She died because her heart... Simply
stopped.
273
00:15:24,740 --> 00:15:30,060
As the coroner's inquest has confirmed,
a subsequent relationship that has
274
00:15:30,060 --> 00:15:34,620
developed between Doctors Ormerod and
Weatherall is, I'm afraid, something
275
00:15:34,620 --> 00:15:35,880
which we cannot comment.
276
00:15:36,180 --> 00:15:37,680
Was it a subsequent relationship?
277
00:15:38,220 --> 00:15:40,360
You mean... Might it have already been
going on?
278
00:15:40,900 --> 00:15:43,320
Caroline had a packed suitcase with her
on the bus.
279
00:15:43,780 --> 00:15:45,940
Had she discovered Gordon's affair?
280
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Was she leaving him?
281
00:15:48,140 --> 00:15:51,860
That action cost her her life, leaving
two children without a mother.
282
00:15:52,640 --> 00:15:54,560
And me to bury an only child.
283
00:15:56,520 --> 00:15:58,220
You see why I'd like to know more.
284
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
Nurse Beaumont.
285
00:15:59,900 --> 00:16:01,320
Brow. Brow.
286
00:16:03,580 --> 00:16:05,480
You may need more towels, Alan.
287
00:16:05,820 --> 00:16:07,060
It's these damned lights.
288
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
Right. Cut.
289
00:16:10,920 --> 00:16:12,100
Mercifully, that is it.
290
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
Take her out.
291
00:16:13,360 --> 00:16:15,620
I need five minutes before you wheel the
next one in.
292
00:16:18,140 --> 00:16:21,060
Is it me, or do you think something's
gone to his head?
293
00:16:21,850 --> 00:16:22,829
All right, nurse.
294
00:16:22,830 --> 00:16:25,210
Maintain procedure and try and show a
little respect.
295
00:16:26,330 --> 00:16:27,330
Please.
296
00:16:31,870 --> 00:16:32,870
No,
297
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
thanks.
298
00:16:52,710 --> 00:16:56,110
Ingrown toenail, a ZADEC procedure. That
shouldn't tax us too much.
299
00:16:56,350 --> 00:16:58,870
That case, can I get back to my duties
on the ward stuff?
300
00:16:59,250 --> 00:17:00,850
Sure. Quite a lot of patients today.
301
00:17:01,350 --> 00:17:03,290
Can get a bit hairy down there.
302
00:17:19,650 --> 00:17:20,710
He didn't make it.
303
00:17:21,480 --> 00:17:24,440
Take him into casualty for the moment.
The coroner will need to be informed.
304
00:17:25,119 --> 00:17:26,420
I'd better have this tested.
305
00:17:31,620 --> 00:17:32,100
You
306
00:17:32,100 --> 00:17:40,340
lost
307
00:17:40,340 --> 00:17:44,740
something?
308
00:17:45,460 --> 00:17:46,460
No.
309
00:17:46,660 --> 00:17:47,660
No.
310
00:17:48,200 --> 00:17:49,200
Just looking.
311
00:17:50,320 --> 00:17:51,320
Um...
312
00:18:06,439 --> 00:18:07,439
Retail. Shepard's pie.
313
00:18:07,640 --> 00:18:09,200
Your favourite, I believe, Mrs Cox?
314
00:18:09,520 --> 00:18:10,520
Sister.
315
00:18:13,360 --> 00:18:14,560
The young girl up there.
316
00:18:15,340 --> 00:18:18,080
Ellen Godfrey. What about her? She
seemed to have finished already.
317
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
Perhaps she was hungry.
318
00:18:20,520 --> 00:18:21,920
Did either of you see her eat?
319
00:18:22,860 --> 00:18:23,940
Her plate's empty.
320
00:18:24,180 --> 00:18:26,640
She must have. Did you actually see her
eat it?
321
00:18:26,920 --> 00:18:29,480
Dr. Klein, we've a whole ward to serve.
322
00:18:30,120 --> 00:18:32,280
Where else would it have gone if she
hasn't eaten it?
323
00:18:32,580 --> 00:18:33,820
I'd like you to keep an eye on her.
324
00:18:34,100 --> 00:18:35,260
I think she's rather disturbed.
325
00:18:38,980 --> 00:18:40,220
She's not the only one.
326
00:18:43,720 --> 00:18:44,720
What a pun.
327
00:18:44,920 --> 00:18:46,760
I noticed it as soon as I came in from
the theatre.
328
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
Is it garlic?
329
00:18:48,880 --> 00:18:51,020
I don't know where it's come from. You
should know.
330
00:18:51,500 --> 00:18:53,960
It's your job to keep this place clean
and sterile.
331
00:18:54,300 --> 00:18:55,440
They must be the drains.
332
00:18:55,720 --> 00:18:58,280
The drains are cleaned thoroughly every
day. It's not them.
333
00:18:59,700 --> 00:19:00,700
What's behind here?
334
00:19:01,840 --> 00:19:02,840
Oh.
335
00:19:03,380 --> 00:19:05,560
My old chap died this morning.
336
00:19:06,200 --> 00:19:07,620
Cannot have gone off already, could he?
337
00:19:09,620 --> 00:19:12,840
Good Lord.
338
00:19:13,320 --> 00:19:14,700
It's the same smell, isn't it?
339
00:19:15,000 --> 00:19:16,440
Don't write yourself a new frostbite.
340
00:19:16,780 --> 00:19:17,860
Is that what these tablets were?
341
00:19:19,240 --> 00:19:20,360
Natives in India use it.
342
00:19:21,100 --> 00:19:22,300
Ancient suicide ritual.
343
00:19:22,900 --> 00:19:25,160
Your chap must have gone jungling and
done himself in with it.
344
00:19:25,560 --> 00:19:27,900
He's highly toxic. Jungle near him. I
touched him.
345
00:19:29,940 --> 00:19:31,300
I've just been sniffing him.
346
00:19:31,600 --> 00:19:33,040
It's a damn fool thing to do.
347
00:19:33,820 --> 00:19:35,720
In India, they burn the contaminated
body.
348
00:19:35,920 --> 00:19:37,260
Avoid infecting anyone else.
349
00:19:37,720 --> 00:19:39,180
You'll have to close up and fumigate.
350
00:19:39,700 --> 00:19:40,700
Look.
351
00:19:41,240 --> 00:19:42,240
I sniffed him.
352
00:19:44,240 --> 00:19:45,420
I inhaled him.
353
00:19:46,830 --> 00:19:48,030
Just get this place cleared out.
354
00:19:48,470 --> 00:19:49,730
Don't put anyone else at risk.
355
00:19:58,250 --> 00:19:59,970
What exactly is the risk, Mr. Rose?
356
00:20:00,690 --> 00:20:03,170
Prolonged exposure to the fumes can be
as fatal as ingesting it.
357
00:20:17,230 --> 00:20:19,110
The hospital touched him.
358
00:20:20,350 --> 00:20:21,770
I snipped him.
359
00:20:50,510 --> 00:20:51,830
What's going on?
360
00:20:52,590 --> 00:20:54,310
Who ordered the evacuation procedure?
361
00:20:54,750 --> 00:20:55,750
Mr Harper.
362
00:20:55,770 --> 00:20:58,030
I can't get much sense out of him.
363
00:20:59,150 --> 00:21:00,129
What's happening?
364
00:21:00,130 --> 00:21:01,130
The building's infected.
365
00:21:01,190 --> 00:21:02,190
We have to evacuate.
366
00:21:02,450 --> 00:21:04,270
Infected with what, ma 'am? Don't come
near me.
367
00:21:04,630 --> 00:21:05,630
I'm contagious.
368
00:21:05,810 --> 00:21:08,710
What are you talking about? There's no
need for this, Mr Harper.
369
00:21:09,070 --> 00:21:12,330
Mr Rose meant as a precaution we should
disclose casualty. Why, doctor?
370
00:21:19,660 --> 00:21:21,320
I came across this before when I was out
east.
371
00:21:21,720 --> 00:21:23,580
How long will casualty have to be
closed?
372
00:21:24,740 --> 00:21:25,840
24 hours to be safe.
373
00:21:26,240 --> 00:21:27,420
As we get the four blighter outside.
374
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
And Mr. Harper?
375
00:21:29,260 --> 00:21:32,640
He's not actually at any risk, is he? If
he's showing no difficulty breathing,
376
00:21:32,700 --> 00:21:33,700
he'll be fine.
377
00:21:34,160 --> 00:21:36,680
What on earth do we do with Bradshaw?
Stick him in a coffin.
378
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
Outside.
379
00:21:39,280 --> 00:21:40,380
Leave him for two or three days.
380
00:21:41,520 --> 00:21:42,720
Poison should dissipate by then.
381
00:21:46,960 --> 00:21:48,420
I'm sorry about all the commotion, Alan.
382
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
Oh, I didn't mind.
383
00:21:50,150 --> 00:21:51,410
I'd like to get out of here. It's
boring.
384
00:21:51,790 --> 00:21:54,510
You should have seen the smile on her
face when we told them all to leave.
385
00:21:55,970 --> 00:21:58,490
Have you had the swelling long?
386
00:22:00,810 --> 00:22:02,590
We'll need to organise a biopsy, sister.
387
00:22:02,950 --> 00:22:03,950
A what?
388
00:22:04,070 --> 00:22:05,070
Will it take long?
389
00:22:05,190 --> 00:22:06,190
No, it's quite simple.
390
00:22:06,450 --> 00:22:10,090
We make a little nick, take a sample and
have a result seen after the blood
391
00:22:10,090 --> 00:22:11,090
test.
392
00:22:15,310 --> 00:22:16,550
Button down that guy, Roy.
393
00:22:16,870 --> 00:22:20,880
Keep that. blasted Paul's date and we
might be able to. For God's sake, we
394
00:22:20,880 --> 00:22:22,820
have a copying out here for everyone to
see.
395
00:22:23,560 --> 00:22:25,200
Not very good for patients' morale.
396
00:22:31,380 --> 00:22:33,120
Well, enjoying that, aren't you?
397
00:22:34,800 --> 00:22:35,940
Sister Bridget?
398
00:22:36,140 --> 00:22:37,140
Yes, Mrs Cox?
399
00:22:38,600 --> 00:22:39,720
Oh, dear.
400
00:22:41,020 --> 00:22:43,740
Those sausages jump off the plate, don't
they?
401
00:22:45,020 --> 00:22:46,020
Ah, well.
402
00:22:50,730 --> 00:22:51,730
You getting some more?
403
00:22:55,550 --> 00:22:56,550
Oh, dear.
404
00:22:56,670 --> 00:22:58,610
You didn't get any of it eaten either,
did you?
405
00:22:59,010 --> 00:23:00,010
No.
406
00:23:06,510 --> 00:23:09,130
Somebody better stand guard until the
night watchman turns up.
407
00:23:09,770 --> 00:23:12,570
Well, me and Alan can't do it, Mr
Middleditch. I mean, we've still got all
408
00:23:12,570 --> 00:23:13,890
fumigation and casualty.
409
00:23:14,110 --> 00:23:15,310
Well, you better do it, Harper.
410
00:23:15,550 --> 00:23:16,550
Can't one of the nurses?
411
00:23:17,110 --> 00:23:19,410
The nurses have patients to attend to.
412
00:23:19,760 --> 00:23:21,280
This means handling responsibly.
413
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
Aye.
414
00:23:22,720 --> 00:23:24,160
Don't want anyone sniffing around, do
we?
415
00:23:24,480 --> 00:23:27,840
My goodness, you'll be licking the
pattern off the plate next.
416
00:23:28,220 --> 00:23:29,300
Can I go to the toilet, please?
417
00:23:29,820 --> 00:23:30,960
It's just down the end there.
418
00:23:39,040 --> 00:23:41,000
Er, Ellen, isn't it? Who are you?
419
00:23:41,300 --> 00:23:42,300
I'm Dr. Klein.
420
00:23:42,480 --> 00:23:45,120
Can I see what you've got in your hand,
please, Ellen? Er, I'm just going to go
421
00:23:45,120 --> 00:23:48,280
to the toilet. Leave me alone! Don't
touch me! What is it? What's going on?
422
00:23:49,800 --> 00:23:51,440
I think we'd all better have a word.
423
00:23:53,180 --> 00:23:55,280
I can't eat greasy sausages.
424
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
They're disgusting.
425
00:23:57,220 --> 00:23:59,600
Then why didn't you tell sister you
don't like meat?
426
00:23:59,860 --> 00:24:00,579
I do.
427
00:24:00,580 --> 00:24:03,140
It's just not that thought.
428
00:24:04,880 --> 00:24:06,280
I didn't want to cause trouble.
429
00:24:06,640 --> 00:24:09,440
We could get you something else, Ellen.
You must eat.
430
00:24:09,680 --> 00:24:10,860
Keep your strength up.
431
00:24:11,140 --> 00:24:15,960
Well, Anna's coming in late and she's
bringing me chicken, salad, fruit and
432
00:24:15,960 --> 00:24:17,200
things. You know, healthy food.
433
00:24:18,160 --> 00:24:21,980
I didn't mean to do wrong. I just can't
eat things like that.
434
00:24:22,280 --> 00:24:25,540
OK, then you won't mind if Anna's food
is checked by Sister when you eat? You
435
00:24:25,540 --> 00:24:26,540
needn't worry. I'm starving.
436
00:24:26,980 --> 00:24:29,640
She wouldn't be the first to hate
hospital food, you know.
437
00:24:34,000 --> 00:24:37,220
Emmy might not like us being together,
but we've done nothing wrong, you know.
438
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
know.
439
00:24:39,520 --> 00:24:40,820
So why are you looking so worried?
440
00:24:43,360 --> 00:24:44,360
I'm just concerned.
441
00:24:47,530 --> 00:24:49,770
Things might come out that could still
hurt him.
442
00:24:50,930 --> 00:24:51,930
Things?
443
00:24:55,790 --> 00:25:00,350
When Caroline got on that coach, she had
no intention of coming back.
444
00:25:00,670 --> 00:25:04,490
Well, you showed me the letter. She said
she couldn't cope, said she had to get
445
00:25:04,490 --> 00:25:10,470
away. Ah, yes, well, um... It wasn't
quite as simple as that, I'm afraid.
446
00:25:16,360 --> 00:25:17,720
Miss Godber, good to see you.
447
00:25:18,240 --> 00:25:19,460
I'm not too late, am I?
448
00:25:20,120 --> 00:25:21,780
Ellen asked me to bring in some food.
449
00:25:21,980 --> 00:25:24,100
I thought she was a bit fluffy about
what she eats.
450
00:25:24,500 --> 00:25:25,900
We've gathered that, yes.
451
00:25:29,000 --> 00:25:30,980
It all started after Tom was born.
452
00:25:32,880 --> 00:25:38,160
Caroline felt that she was losing her
identity or something.
453
00:25:39,420 --> 00:25:40,760
Her life was housework.
454
00:25:42,260 --> 00:25:43,260
Meals, nappies.
455
00:25:46,220 --> 00:25:48,300
And she started drinking every night.
456
00:25:49,920 --> 00:25:53,440
And then during the day, I had to get
help for the children.
457
00:25:55,400 --> 00:26:00,880
I did as much as I could myself, but
that only seemed to make things worse.
458
00:26:01,680 --> 00:26:04,940
Well, she should have been treated for
serious post -natal depression, by the
459
00:26:04,940 --> 00:26:05,839
sounds of it.
460
00:26:05,840 --> 00:26:06,840
Oh, yes.
461
00:26:08,040 --> 00:26:11,080
It's not easy when someone doesn't want
to cooperate.
462
00:26:12,680 --> 00:26:14,260
And then she started to gamble.
463
00:26:15,420 --> 00:26:19,320
She said it made her feel... alive.
464
00:26:21,280 --> 00:26:22,340
Ran up huge debts.
465
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
Owed money everywhere.
466
00:26:25,840 --> 00:26:27,280
The whole thing was a mess.
467
00:26:29,460 --> 00:26:33,980
You know, I think... that when she
packed her bag and went...
468
00:26:33,980 --> 00:26:39,280
she honestly felt that she was doing me
and the kids a favour.
469
00:26:41,820 --> 00:26:42,900
I'm so sorry, Gordon.
470
00:26:45,840 --> 00:26:47,620
How can I tell Henry all of that?
471
00:26:49,740 --> 00:26:52,340
This is what you should serve people if
you want them to get well.
472
00:26:53,040 --> 00:26:55,700
I'll have a word with Cook, see what we
can do.
473
00:26:56,460 --> 00:26:58,720
Can't promise it'll be as appetising as
that, though.
474
00:26:59,460 --> 00:27:01,100
Is it all right if I stay for a bit,
sister?
475
00:27:01,380 --> 00:27:02,380
Of course.
476
00:27:21,960 --> 00:27:22,960
Good morning.
477
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Hello, Henry.
478
00:27:28,340 --> 00:27:29,340
Mama!
479
00:27:29,760 --> 00:27:31,120
Dad said you were here.
480
00:27:31,980 --> 00:27:32,980
Hello, Henry.
481
00:27:34,140 --> 00:27:35,320
We're up a bit late, I'm afraid.
482
00:27:35,600 --> 00:27:37,900
I thought I might take the children out
for the day.
483
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
That's a simple idea.
484
00:27:39,980 --> 00:27:40,980
You'd like that, wouldn't you?
485
00:27:41,180 --> 00:27:42,180
Yeah.
486
00:27:44,240 --> 00:27:48,040
Her sister says Ellen's appetite's fine.
She's just a bit fussy, that's all.
487
00:27:48,260 --> 00:27:51,310
Right. Well, I'll keep an eye on her,
then. And more importantly, could you
488
00:27:51,310 --> 00:27:53,690
Matron to pass on her blood test as soon
as they come in? Of course.
489
00:27:54,050 --> 00:27:55,050
Thanks.
490
00:27:55,330 --> 00:27:57,590
Uh, Jeff, can I have a word? Sorry,
Doctor.
491
00:27:57,830 --> 00:27:58,709
Lots to see.
492
00:27:58,710 --> 00:28:00,130
Oh, let's get on.
493
00:28:04,450 --> 00:28:05,450
It's difficult, Jill.
494
00:28:05,770 --> 00:28:08,030
He seems to be ignoring the obvious
diagnosis.
495
00:28:09,090 --> 00:28:10,090
Which is?
496
00:28:10,490 --> 00:28:11,490
Anorexia nervosa.
497
00:28:12,430 --> 00:28:16,170
Well, Jeff's a very good doctor. He has
examined Miss Copper. I mean, he knows
498
00:28:16,170 --> 00:28:18,020
her. I'm sure he'll consider all
possibilities.
499
00:28:18,280 --> 00:28:19,280
He thinks he knows her.
500
00:28:19,940 --> 00:28:23,140
She's fooled and flattered him. She's
manipulated him.
501
00:28:23,380 --> 00:28:26,260
Why would she do that? Because anorexics
always deny their illness.
502
00:28:26,760 --> 00:28:30,320
But her sister says she's had absolutely
no eating problems at home. That's how
503
00:28:30,320 --> 00:28:34,060
manipulative anorexics can be. She's
obviously persuaded her sister to cover
504
00:28:34,060 --> 00:28:35,060
for her.
505
00:28:35,480 --> 00:28:38,780
I'm concerned Jeff's making a big
mistake which could look bad for him.
506
00:28:39,200 --> 00:28:42,820
I think you and I should section Ellen
Godbar under the Mental Health Act for
507
00:28:42,820 --> 00:28:43,719
her own safety.
508
00:28:43,720 --> 00:28:44,720
We can't do that.
509
00:28:45,030 --> 00:28:48,750
She's Jeff's patient. She's not yours or
mine. And if he's eliminating
510
00:28:48,750 --> 00:28:52,250
physiological conditions within
investigations first, then I think he's
511
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
priorities right.
512
00:28:56,770 --> 00:28:58,370
Not with us today, Mr Routh.
513
00:28:58,870 --> 00:29:05,630
No, no, no. I just popped in to
casualty. Everything all right?
514
00:29:05,930 --> 00:29:07,030
Fumigation and so forth?
515
00:29:07,330 --> 00:29:11,450
Well, if you want the bald truth, it did
cause a bit of a scare.
516
00:29:11,790 --> 00:29:13,170
Yeah, especially from Mr Harper.
517
00:29:14,160 --> 00:29:15,079
Stupid man.
518
00:29:15,080 --> 00:29:18,340
I expect he had a few stiff drinks last
night to help him get over the shock.
519
00:29:18,580 --> 00:29:19,720
He's probably got a hangover.
520
00:29:20,400 --> 00:29:21,780
Maybe he could do with hair of the dog.
521
00:29:24,160 --> 00:29:28,100
Used towels and things. I expected he'd
be in the laundry by now, didn't I?
522
00:29:28,300 --> 00:29:29,300
That's right.
523
00:29:30,620 --> 00:29:34,660
Sorry, Uncle, I have to get on or Machen
will give me a terrible wigging.
524
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Yes, yes.
525
00:29:38,320 --> 00:29:40,400
Must cut it all myself.
526
00:29:59,050 --> 00:30:01,690
I'll leave you to it, then. No doubt
we'll go to the park later.
527
00:30:02,330 --> 00:30:03,410
We must talk.
528
00:30:03,910 --> 00:30:05,050
Yes, sir. Tonight?
529
00:30:06,950 --> 00:30:07,950
Sure.
530
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
Bye, Katie.
531
00:30:10,290 --> 00:30:11,690
Bye, Tom. Bye, Dad.
532
00:30:11,950 --> 00:30:12,950
Bye, Dad.
533
00:30:16,850 --> 00:30:22,350
A little bit of luck. We still got there
for a day.
534
00:30:24,330 --> 00:30:27,810
I hope you're not enjoying poor Mr
Harper's predicament.
535
00:30:29,230 --> 00:30:31,090
At least you could offer him a cup of
tea.
536
00:30:39,090 --> 00:30:40,090
Oh, hello.
537
00:30:40,470 --> 00:30:43,730
Geoff, have you had a chance to talk to
Lucy at all today?
538
00:30:44,010 --> 00:30:45,590
Oh, I've had a busy surgery this
morning.
539
00:30:45,870 --> 00:30:46,870
All right.
540
00:30:47,110 --> 00:30:49,570
She seems a bit agitated about one of
your patients.
541
00:30:51,290 --> 00:30:52,290
Ellen Godper.
542
00:30:53,230 --> 00:30:56,950
Has she been criticising me? Well, it is
a group practice, Geoff. We do discuss
543
00:30:56,950 --> 00:30:58,010
cases. Yeah, maybe.
544
00:30:59,020 --> 00:31:02,000
She doesn't seem to interfere with your
patients or Gordon's.
545
00:31:02,360 --> 00:31:04,040
Why does she feel she can meddle with
mine?
546
00:31:04,300 --> 00:31:06,660
She seems to think that Ellen might be
anorexic.
547
00:31:07,220 --> 00:31:09,560
She suggests she should be sectioned.
548
00:31:10,280 --> 00:31:12,700
What? That's the last thing she needs.
549
00:31:14,440 --> 00:31:20,180
Ellen Godber's blood test. No sign of
thyrodoxicosis, but I'm afraid some
550
00:31:20,180 --> 00:31:22,040
worrying places do show up.
551
00:31:25,720 --> 00:31:27,020
Abnormal -looking white cells.
552
00:31:27,959 --> 00:31:29,380
Raised DSR. I don't know.
553
00:31:30,460 --> 00:31:31,460
Lymphoma.
554
00:31:32,420 --> 00:31:33,420
Hodgkin's disease.
555
00:31:33,460 --> 00:31:34,520
Fairly classic symptoms.
556
00:31:36,100 --> 00:31:40,000
It might be unrelated, but she has a
pronounced swelling under her arm.
557
00:31:40,700 --> 00:31:41,920
Have you had a biopsy done yet?
558
00:31:43,180 --> 00:31:44,880
We get the test results this evening.
559
00:31:46,660 --> 00:31:51,000
Look, I'd be obliged if you'd ask Lucy
Klein to keep well out of this.
560
00:31:52,400 --> 00:31:54,280
It's going to be hard enough for the
poor girl as it is.
561
00:31:56,300 --> 00:31:57,300
Excuse me.
562
00:32:04,810 --> 00:32:07,050
What's going on? What do you like? I
can't hear you.
563
00:32:08,230 --> 00:32:09,810
We thought you'd like a cup of tea.
564
00:32:10,470 --> 00:32:11,810
Why are you wearing gas masks?
565
00:32:12,030 --> 00:32:13,030
You've not been issued with one.
566
00:32:13,130 --> 00:32:15,910
Oh, Mr. Rose said that these are
essential protection. You know what with
567
00:32:15,910 --> 00:32:17,590
fumes? They're the cop in field, ain't
it?
568
00:32:18,790 --> 00:32:20,790
Molecular penetration or something like
that.
569
00:32:21,070 --> 00:32:22,070
No one told me.
570
00:32:22,310 --> 00:32:24,270
I'm out here all the time. Give me one
of yours.
571
00:32:24,490 --> 00:32:27,150
No. We need him to finish cleaning up
casualty.
572
00:32:27,370 --> 00:32:30,410
Actually, Alan, no, to be fair, no, he
is in more danger out here than we are,
573
00:32:30,450 --> 00:32:31,490
so you can have mine.
574
00:32:31,910 --> 00:32:32,910
Thanks.
575
00:32:34,470 --> 00:32:35,470
Collect the mud later.
576
00:32:40,910 --> 00:32:43,950
I'm so sorry to bother you, Gordon. I
don't know who to turn to.
577
00:32:44,270 --> 00:32:45,630
You say you've already spoken to Jill.
578
00:32:46,070 --> 00:32:49,110
After I tried to get through to Jeff,
neither of them seemed to understand.
579
00:32:49,970 --> 00:32:51,150
Well, let's see if I've got this right.
580
00:32:51,370 --> 00:32:54,350
He's carrying out a series of diagnostic
tests on a patient you think should be
581
00:32:54,350 --> 00:32:55,329
sectioned straight away.
582
00:32:55,330 --> 00:32:56,490
For her own safety, yes.
583
00:32:57,900 --> 00:33:01,100
Seems to me he's following a perfectly
sensible procedure. It's just
584
00:33:01,100 --> 00:33:03,000
the potentially life -threatening
illnesses first.
585
00:33:03,260 --> 00:33:04,700
You haven't seen this girl in action.
586
00:33:04,980 --> 00:33:06,720
She can twist him round a little finger.
587
00:33:07,220 --> 00:33:10,500
It only needs two doctors. You and I
should section her now.
588
00:33:10,760 --> 00:33:13,720
If we do that, we'd be undermining a
colleague.
589
00:33:14,500 --> 00:33:16,860
I'm trying to support Jeff, not
undermine him.
590
00:33:17,580 --> 00:33:21,700
He's not trained in psychiatry. I don't
want to see him foul up. I'm trying to
591
00:33:21,700 --> 00:33:22,700
help.
592
00:33:22,940 --> 00:33:24,520
For strictly professional reasons?
593
00:33:26,220 --> 00:33:29,180
Lucy... I think, if you don't mind my
saying so, that you're getting too
594
00:33:29,180 --> 00:33:30,320
emotionally involved in this case.
595
00:33:31,300 --> 00:33:32,320
Only because I care.
596
00:33:32,680 --> 00:33:33,680
I know.
597
00:33:34,360 --> 00:33:38,520
Shuttered in medicine, sometimes it's
dangerous to let our... well, to let our
598
00:33:38,520 --> 00:33:43,920
feelings, our desires, even, interfere
with our judgement.
599
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
Do you know what I'd do?
600
00:33:47,120 --> 00:33:48,120
I'd take a step back.
601
00:33:49,180 --> 00:33:50,180
Think things through.
602
00:33:51,340 --> 00:33:52,340
OK?
603
00:33:58,110 --> 00:33:59,830
They're certain the biopsy's clear.
604
00:34:00,230 --> 00:34:01,890
No trace of any malignancy?
605
00:34:02,230 --> 00:34:03,230
None whatsoever.
606
00:34:03,730 --> 00:34:06,190
The lab will send you through the full
report later.
607
00:34:06,490 --> 00:34:07,490
Right.
608
00:34:07,770 --> 00:34:11,949
Well, now we have to help her face what
she's really suffering from.
609
00:34:14,949 --> 00:34:17,429
Matron, some relative of Colonel
Bradshaw's arrived.
610
00:34:17,750 --> 00:34:21,170
She wants to know why his body's been
plonked in a tent out in the grounds.
611
00:34:23,130 --> 00:34:26,170
Um, may I leave that one with you,
Matron?
612
00:34:26,670 --> 00:34:30,570
He was my patient, but I need to discuss
the results with Alan. Thank you very
613
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
much, Doctor.
614
00:34:33,030 --> 00:34:37,510
Dr Goodwin apologises for not being here
to see you. I'm afraid the funeral
615
00:34:37,510 --> 00:34:40,070
can't be for a few days. Stop! Don't
come any closer!
616
00:34:40,389 --> 00:34:42,770
Mr Harper, what are you doing?
617
00:34:43,489 --> 00:34:44,969
Why are you wearing that gas mask?
618
00:34:45,310 --> 00:34:47,090
It's for the molecular penetration.
619
00:34:47,710 --> 00:34:51,510
Don't be ridiculous, man. There's no
risk whatsoever now. Take that thing
620
00:34:52,510 --> 00:34:53,510
What was I saying?
621
00:34:54,090 --> 00:34:55,510
Oh, yes, I'm sorry.
622
00:34:57,290 --> 00:35:01,190
I'm afraid there are certain formalities
that have to be gone into before the
623
00:35:01,190 --> 00:35:03,790
burial. Now, if you just wait one
moment, I'll open the flap for you.
624
00:35:04,390 --> 00:35:05,390
Well, it wasn't me.
625
00:35:05,730 --> 00:35:06,790
I ate all my food.
626
00:35:07,970 --> 00:35:09,690
You had a special lunch today.
627
00:35:10,110 --> 00:35:11,029
Ham salad.
628
00:35:11,030 --> 00:35:12,150
No one else had it.
629
00:35:12,370 --> 00:35:14,450
And that's precisely what I found in the
bin.
630
00:35:14,850 --> 00:35:16,250
Well, I didn't put it there.
631
00:35:17,130 --> 00:35:19,810
Do you know what? I bet it was that
horrible psychiatrist woman.
632
00:35:22,920 --> 00:35:25,700
This was also found outside the toilet
window.
633
00:35:26,880 --> 00:35:29,500
You didn't eat anything last night
either, did you?
634
00:35:30,660 --> 00:35:32,580
Does your sister Anna know about this?
635
00:35:32,860 --> 00:35:34,080
Why are you picking on me?
636
00:35:35,340 --> 00:35:37,820
Just leave me alone, you witch! I hate
you!
637
00:35:38,540 --> 00:35:43,280
Ellen! Let go! You're hurting me! It's
all right, it's all right, Anna. We
638
00:36:32,360 --> 00:36:33,420
I can't think what came over her.
639
00:36:33,680 --> 00:36:35,640
Well, she's, uh, she's calmed down now.
640
00:36:36,680 --> 00:36:37,680
Oh.
641
00:36:37,920 --> 00:36:39,360
I didn't know you had a twin sister.
642
00:36:43,200 --> 00:36:44,220
It's Ellen, isn't it?
643
00:36:45,380 --> 00:36:46,660
Before she had anorexia.
644
00:36:50,260 --> 00:36:51,260
You're twins.
645
00:36:51,880 --> 00:36:53,460
Started soon after Mum died.
646
00:36:55,120 --> 00:36:57,120
She just started running and running.
647
00:36:58,320 --> 00:37:00,600
Did she start restricting your eating at
the same time?
648
00:37:01,120 --> 00:37:02,200
I didn't know what to do.
649
00:37:02,480 --> 00:37:06,200
She changed that much. She got that thin
that people who knew us used to stare
650
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
at her in the street.
651
00:37:08,640 --> 00:37:09,780
So then we moved here.
652
00:37:11,500 --> 00:37:13,340
I thought a fresh start might help.
653
00:37:14,340 --> 00:37:17,320
She promised me that she'd eat, but she
just doesn't.
654
00:37:19,340 --> 00:37:21,320
She weighs herself every day.
655
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Birth scales.
656
00:37:25,820 --> 00:37:27,280
The notes are down secretly.
657
00:37:33,360 --> 00:37:35,260
And that's way below what she was on my
account.
658
00:37:37,120 --> 00:37:38,600
She must have put weight in her pocket.
659
00:37:38,880 --> 00:37:40,640
It's like she's possessed by some devil.
660
00:37:42,300 --> 00:37:43,420
It's not Ellen anymore.
661
00:37:44,960 --> 00:37:46,580
You're going to hate me for telling you
this.
662
00:37:47,480 --> 00:37:49,680
I just, I love her and I'm at my wit's
end.
663
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
It's okay.
664
00:37:52,480 --> 00:37:53,600
We're going to get this sorted.
665
00:38:00,200 --> 00:38:01,200
Say when.
666
00:38:03,850 --> 00:38:04,850
Oh, that's fine.
667
00:38:06,910 --> 00:38:11,390
Painful as some of this may be, shall we
all agree to be honest and open with
668
00:38:11,390 --> 00:38:12,029
each other?
669
00:38:12,030 --> 00:38:13,030
Of course.
670
00:38:13,510 --> 00:38:14,710
That's usually best, yes.
671
00:38:14,970 --> 00:38:15,970
Good.
672
00:38:16,270 --> 00:38:19,890
Then remind me, where was Caroline off
to on the coach that day?
673
00:38:20,790 --> 00:38:21,790
Shopping.
674
00:38:22,390 --> 00:38:23,870
She liked the large stores in York.
675
00:38:24,550 --> 00:38:25,630
That's where the coach was going.
676
00:38:25,890 --> 00:38:27,670
Why did you have a packed suitcase with
her then?
677
00:38:28,170 --> 00:38:29,350
She was leaving you, wasn't she?
678
00:38:30,930 --> 00:38:32,050
Honest answer only, please.
679
00:38:33,100 --> 00:38:34,100
I'm sorry, Henry.
680
00:38:35,140 --> 00:38:36,400
Yes, she was.
681
00:38:37,120 --> 00:38:39,980
I only kept it from her because... Why
was she leaving you?
682
00:38:40,640 --> 00:38:42,000
Had she discovered your affair?
683
00:38:42,260 --> 00:38:43,259
No.
684
00:38:43,260 --> 00:38:44,260
No.
685
00:38:44,780 --> 00:38:46,640
There was no affair then.
686
00:38:47,180 --> 00:38:51,000
No, absolutely not. We didn't become
involved until much later on. That's the
687
00:38:51,000 --> 00:38:51,839
honest truth.
688
00:38:51,840 --> 00:38:52,900
Honesty is all I'm asking.
689
00:38:54,280 --> 00:39:01,160
So, without prying unduly, may I ask
what had driven her to end the marriage
690
00:39:01,160 --> 00:39:02,360
and abandon her children?
691
00:39:05,190 --> 00:39:10,050
Before she caught the coach, she sent me
a letter to the hospital.
692
00:39:11,250 --> 00:39:15,050
I didn't get it till some time later,
but perhaps you should read it.
693
00:39:16,210 --> 00:39:20,170
It may give you some idea of what was
going on in her mind.
694
00:39:43,170 --> 00:39:44,170
I've heard what happened.
695
00:39:45,330 --> 00:39:47,050
Well, I hope you haven't come to say I
told you so.
696
00:39:47,350 --> 00:39:48,249
Of course not.
697
00:39:48,250 --> 00:39:51,550
You know, with her symptoms, any doctor
who hadn't tested for cancer first would
698
00:39:51,550 --> 00:39:52,550
deserve to be struck off.
699
00:39:53,050 --> 00:39:56,730
Once I'd eliminated that, I considered
other causes. I know. Your diagnosis may
700
00:39:56,730 --> 00:39:59,070
have been right, but the way you handled
this was totally wrong.
701
00:40:00,790 --> 00:40:03,630
Chances of recovery with anorexia are
much higher if the patient's been
702
00:40:03,630 --> 00:40:04,910
persuaded to go involuntarily.
703
00:40:05,970 --> 00:40:06,970
You're a psychiatrist.
704
00:40:07,530 --> 00:40:09,010
This is supposed to be your field.
705
00:40:09,270 --> 00:40:10,290
I'm also human.
706
00:40:10,770 --> 00:40:11,770
I make mistakes.
707
00:40:12,220 --> 00:40:15,300
That doesn't excuse trying to section my
patient behind my back. I know. I'm
708
00:40:15,300 --> 00:40:16,300
sorry.
709
00:40:18,840 --> 00:40:20,260
So what's this all been about, Lucy?
710
00:40:21,260 --> 00:40:24,200
Are you trying to make me look
incompetent in front of my partner? No,
711
00:40:24,200 --> 00:40:25,200
not.
712
00:40:25,560 --> 00:40:31,600
I was genuinely trying to help you
because... because I care.
713
00:40:33,580 --> 00:40:34,580
Oh, never mind.
714
00:40:36,240 --> 00:40:40,260
I've allowed certain feelings to cloud
my professional judgment.
715
00:40:41,740 --> 00:40:43,400
I want to assure you it won't happen
again.
716
00:40:45,040 --> 00:40:46,160
Good night, Dr Goodwin.
717
00:40:52,340 --> 00:40:59,140
As you can see, Caroline simply became
frustrated by a... a
718
00:40:59,140 --> 00:41:00,360
life of domestic drudgery.
719
00:41:01,980 --> 00:41:03,580
I blame myself, Henry.
720
00:41:04,820 --> 00:41:06,720
Caroline was a wonderful wife and
mother.
721
00:41:07,740 --> 00:41:09,100
But she needed more in life.
722
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
And I failed.
723
00:41:11,580 --> 00:41:12,580
to help her find it.
724
00:41:13,480 --> 00:41:16,140
It was entirely my fault.
725
00:41:16,740 --> 00:41:20,880
I just got so caught up with my work,
running the practice.
726
00:41:23,320 --> 00:41:25,280
She was a bright and intelligent woman.
727
00:41:26,480 --> 00:41:28,300
I should have been more sensitive to her
needs.
728
00:41:28,520 --> 00:41:29,520
Rubbish.
729
00:41:30,020 --> 00:41:31,500
Think I don't know my own daughter?
730
00:41:32,960 --> 00:41:36,400
When Caroline met you, her mother and I
were mightily relieved.
731
00:41:37,220 --> 00:41:40,820
After a possession of wastrels, she'd
found a decent man at last.
732
00:41:41,400 --> 00:41:42,740
A rock to lean on.
733
00:41:43,700 --> 00:41:45,840
Oh, yes, Caroline was bright and
intelligent.
734
00:41:46,260 --> 00:41:48,160
She was also a flawed, wayward teenager.
735
00:41:48,920 --> 00:41:50,400
End of the war, I was in Germany.
736
00:41:51,100 --> 00:41:55,040
She'd stay out late at night at clubs,
drinking, flirting with GIs.
737
00:41:56,560 --> 00:41:57,940
Then she seemed to settle down.
738
00:41:58,980 --> 00:41:59,980
She met you.
739
00:42:00,920 --> 00:42:01,980
She had a nice home.
740
00:42:02,960 --> 00:42:03,960
Lovely children.
741
00:42:06,660 --> 00:42:07,920
A decent man.
742
00:42:10,030 --> 00:42:14,390
A man too decent to betray her memory,
even in death.
743
00:42:16,550 --> 00:42:20,790
I hired a sort of private detective
chap.
744
00:42:21,050 --> 00:42:23,290
Detective? He didn't have to dig far.
745
00:42:23,750 --> 00:42:30,750
A chat with a few of your old
neighbours, Katie's old school, the
746
00:42:30,750 --> 00:42:35,810
-licence. A picture emerges of a woman
with a drink problem, gambling debts,
747
00:42:36,090 --> 00:42:37,790
irresponsible social behaviour.
748
00:42:38,760 --> 00:42:40,300
I'm sorry, Henry.
749
00:42:40,680 --> 00:42:41,680
Don't be.
750
00:42:42,580 --> 00:42:44,000
I only ever wanted the truth.
751
00:42:47,620 --> 00:42:49,480
Thank you both for your time.
752
00:42:51,440 --> 00:42:53,300
I've intruded on your evening enough.
753
00:42:54,080 --> 00:42:55,180
Henry, no.
754
00:42:55,780 --> 00:42:56,780
Don't go.
755
00:42:59,480 --> 00:43:01,020
We'd like you to stay in our home
tonight.
756
00:43:02,900 --> 00:43:03,900
Thank you.
757
00:43:05,800 --> 00:43:06,840
I'd like that.
758
00:43:15,400 --> 00:43:16,400
I don't want to go.
759
00:43:17,680 --> 00:43:19,120
I want to stay with you, Anna.
760
00:43:19,720 --> 00:43:21,040
You must go, love.
761
00:43:22,140 --> 00:43:24,960
The doctors at the clinic will help you
to get better, Ellen.
762
00:43:25,900 --> 00:43:27,400
Well, why can't I stay at home?
763
00:43:28,180 --> 00:43:29,620
You could help me.
764
00:43:30,220 --> 00:43:31,940
I'll come in every week.
765
00:43:32,240 --> 00:43:34,160
And I'll eat. I promise I will.
766
00:43:34,700 --> 00:43:36,340
Anorexia is a complex illness, Ellen.
767
00:43:36,740 --> 00:43:38,260
You need specialist support.
768
00:43:38,820 --> 00:43:40,380
But I've heard about those places.
769
00:43:41,000 --> 00:43:42,220
They just make you fat.
770
00:43:43,690 --> 00:43:46,090
Well, I won't go and you can't make me.
We can.
771
00:43:46,910 --> 00:43:48,610
But we'd much prefer it to be your own
decision.
772
00:43:49,850 --> 00:43:50,850
Please, love.
773
00:43:51,090 --> 00:43:52,090
You've got to go.
774
00:43:53,090 --> 00:43:54,090
I love you.
775
00:43:54,670 --> 00:43:56,430
But we can't go on like this anymore.
776
00:43:58,110 --> 00:43:59,110
Please.
777
00:43:59,230 --> 00:44:00,230
All right, I'll go.
778
00:44:01,530 --> 00:44:03,110
If that's what you want, Anna, I'll go.
779
00:44:08,730 --> 00:44:09,810
You're a brave girl, Anna.
780
00:44:12,470 --> 00:44:13,388
You will.
781
00:44:13,390 --> 00:44:14,490
I'll leave you two alone for a bit.
782
00:44:16,870 --> 00:44:19,790
Thank you. You were a great help there.
783
00:44:20,070 --> 00:44:21,410
I just do my job, Dr Goodwin.
784
00:44:24,230 --> 00:44:25,290
Morning, Dr Goodwin.
785
00:44:26,150 --> 00:44:27,150
Morning.
786
00:44:29,190 --> 00:44:30,190
Dr Klein?
787
00:44:30,490 --> 00:44:31,490
You all right?
788
00:44:31,630 --> 00:44:32,630
Yeah.
789
00:44:32,990 --> 00:44:34,350
Ah, right.
790
00:44:37,310 --> 00:44:38,330
Morning, Dr Goodwin.
791
00:44:39,370 --> 00:44:40,370
Ah,
792
00:44:41,150 --> 00:44:42,150
good morning, Lucy.
793
00:44:42,529 --> 00:44:44,210
Pathetic. I beg your pardon?
794
00:44:45,690 --> 00:44:48,350
Why do men like that insist on making a
spectacle of themselves?
795
00:44:49,030 --> 00:44:51,210
It's almost as bad as having a toupee,
for goodness sake.
796
00:44:51,650 --> 00:44:53,730
It shows a classic indication of a lack
of character.
797
00:44:54,330 --> 00:44:57,830
Women admire men who hold their heads
high, bald ones or not.
798
00:44:58,650 --> 00:44:59,650
Indeed.
799
00:44:59,910 --> 00:45:00,910
Indeed.
800
00:45:01,730 --> 00:45:02,730
Oh, uncle.
801
00:45:03,730 --> 00:45:08,110
I found this behind the basin in the
surgeon's washroom. Is it what you were
802
00:45:08,110 --> 00:45:09,069
looking for?
803
00:45:09,070 --> 00:45:10,130
Certainly not.
804
00:45:10,390 --> 00:45:11,390
What on earth is it?
805
00:45:11,690 --> 00:45:12,790
Oh, looks like a hairpiece.
806
00:45:13,870 --> 00:45:14,870
Good I wanted that.
807
00:45:15,110 --> 00:45:16,370
I'd incinerate it if I were you.
808
00:45:17,050 --> 00:45:18,290
Nice talking to you, Lucy.
809
00:45:21,450 --> 00:45:23,110
Superb. Thank you. You were really good.
810
00:45:23,650 --> 00:45:26,510
I suppose it's important we all accept
ourselves for what we are.
811
00:45:27,190 --> 00:45:28,370
You're pretty convincing yourself.
812
00:45:28,630 --> 00:45:30,390
Oh, I love drama at school.
813
00:45:30,930 --> 00:45:33,790
To pay or not to pay.
814
00:45:35,570 --> 00:45:36,570
Bye, Grandad.
815
00:45:36,790 --> 00:45:37,790
Bye, you two.
816
00:45:37,970 --> 00:45:41,250
See you when we come for our holiday. I
hope you'll all be able to come.
817
00:45:41,630 --> 00:45:42,630
That'll be lovely.
818
00:45:43,290 --> 00:45:44,290
Drive carefully, Henry.
819
00:45:50,470 --> 00:45:51,470
He's a good man.
820
00:45:53,470 --> 00:45:54,530
A really good man.
821
00:45:59,230 --> 00:46:04,250
It's like he's given us his blessing to
be a family, to be... happy.
822
00:46:06,810 --> 00:46:08,490
Well, there's something that would make
me even happier.
823
00:46:13,000 --> 00:46:14,080
Will you marry me, John?
58843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.