All language subtitles for The Royal s03e14 Home To Roost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:12,250 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,210 --> 00:00:19,130 Someone to make me feel, make me feel alive. 3 00:00:20,970 --> 00:00:23,290 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,430 --> 00:00:26,750 Somebody help me now. 5 00:00:27,430 --> 00:00:31,250 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:35,280 --> 00:00:36,800 Living room, by the window, please. 7 00:00:38,380 --> 00:00:42,300 I'll be back out in a minute. 8 00:00:44,980 --> 00:00:50,260 I wish 9 00:00:50,260 --> 00:00:55,140 all surgeries were like this. 10 00:00:55,360 --> 00:00:59,040 Hang on a moment. A young woman phoned after seeing her doctor this morning. 11 00:00:59,220 --> 00:01:00,220 Right, where are my patients? 12 00:01:00,480 --> 00:01:03,840 Now, well, you see, I normally write the patient's name, then the doctor's, but 13 00:01:03,840 --> 00:01:06,760 when she phoned, it were pandemonium here. God, no, not one of mine. 14 00:01:07,820 --> 00:01:11,040 Right, just popping out to see how the move's going, so call me there if I'm 15 00:01:11,040 --> 00:01:12,040 needed. OK. 16 00:01:12,580 --> 00:01:15,100 All right, our kid? 17 00:01:15,620 --> 00:01:19,160 Of course, 2G, I remember it. What's that? 18 00:01:20,220 --> 00:01:23,660 2G, you see, Godford with Goodwin, not Wetherill. Right. 19 00:01:24,760 --> 00:01:26,420 Good morning, the Royal. 20 00:01:29,610 --> 00:01:32,170 The majesty of the English landscape. 21 00:01:34,150 --> 00:01:37,670 Strange the things you miss away from the old country. 22 00:01:39,070 --> 00:01:40,990 How long were you in India for, Colonel? 23 00:01:41,390 --> 00:01:42,630 Longer than I care to think. 24 00:01:44,750 --> 00:01:50,890 Arrived as a young subaltern when the Mahatma started his civil disobedience. 25 00:01:52,110 --> 00:01:53,970 Did you ever actually see Gambit? 26 00:01:55,130 --> 00:01:58,110 Arrested him after his long march to the sea. 27 00:02:00,320 --> 00:02:01,540 Remarkable man. 28 00:02:03,640 --> 00:02:08,539 The moment the slave resolves, he will no longer be a slave. 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,260 His fetters fall. 30 00:02:13,360 --> 00:02:19,560 Freedom and slavery are mental states. 31 00:02:23,000 --> 00:02:26,920 When the pain gets too much, come in. We'll arrange a bed. 32 00:02:27,420 --> 00:02:30,940 Don't pop me so full of drugs I won't know where or who I am. We'll give you 33 00:02:30,940 --> 00:02:32,120 more than you need to ease the pain. 34 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Thank you. 35 00:02:33,740 --> 00:02:35,340 I'll find my own way. 36 00:02:38,420 --> 00:02:42,800 Death is only another mental state, Barry. 37 00:02:43,460 --> 00:02:49,260 The question is, is it an enemy or 38 00:02:49,260 --> 00:02:51,760 a welcome friend? 39 00:02:54,860 --> 00:02:55,940 You shouldn't be long now. 40 00:02:56,350 --> 00:02:57,450 But he's the only one I'll see. 41 00:02:57,990 --> 00:02:59,050 And I can talk to him. 42 00:02:59,730 --> 00:03:02,710 And my sister made me come. It's a waste of time. I've only got itchy skin. 43 00:03:03,110 --> 00:03:05,990 Facing death can never be easy. Would you like me to talk to him? 44 00:03:06,210 --> 00:03:07,890 Why? He's a very independent spirit. 45 00:03:08,270 --> 00:03:11,310 Well, psychological support can be as helpful as pain -killing drugs, you 46 00:03:12,410 --> 00:03:13,269 Oh, Ellen. 47 00:03:13,270 --> 00:03:14,530 Hey. Good to see you again. 48 00:03:14,930 --> 00:03:16,230 You still in training for the Olympics? 49 00:03:16,490 --> 00:03:17,590 Oh, I do my best, Jeff. 50 00:03:17,890 --> 00:03:19,010 You want to go on through? Yeah. 51 00:03:23,350 --> 00:03:27,440 Ellen. Jeff? It's a bit familiar, isn't it? I presume she's a patient. Yeah, 52 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Ellen Godber. 53 00:03:29,040 --> 00:03:30,740 Godber? Goodwin, you see. 54 00:03:31,180 --> 00:03:36,200 Dr. Romerov's got an Ogden and an Ogilvy. Dr. Weatherill's got three 55 00:03:36,500 --> 00:03:38,100 two Walters and a Wishart. 56 00:03:38,320 --> 00:03:39,880 It all helps, if you think so. 57 00:03:40,340 --> 00:03:41,340 Today's appointments. 58 00:03:45,320 --> 00:03:46,460 Good morning, Lucy. 59 00:03:46,780 --> 00:03:51,080 How delightful to see you. Is it? I can't imagine why. 60 00:03:59,620 --> 00:04:01,460 And did you join the athletics club that I suggested? 61 00:04:01,860 --> 00:04:03,840 No, it was all a bit too organised for me. 62 00:04:04,160 --> 00:04:05,200 I just like to keep fit. 63 00:04:05,940 --> 00:04:07,580 No sign of any rash there? 64 00:04:07,800 --> 00:04:09,300 No, I said, but it does itch a lot. 65 00:04:10,440 --> 00:04:12,360 In that case, it might be pruritus. 66 00:04:12,940 --> 00:04:16,300 What's pruritus when it's at home? Well, it's not serious in itself, but we need 67 00:04:16,300 --> 00:04:17,300 to find out why it's happening. 68 00:04:17,980 --> 00:04:19,980 You've lost a bit of weight, haven't you? 69 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 Not as I've noticed. 70 00:04:21,899 --> 00:04:23,160 I don't really weigh myself much. 71 00:04:23,740 --> 00:04:25,180 Well, step on the scales and we'll check. 72 00:04:28,500 --> 00:04:29,500 Okay. 73 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Hmm. 74 00:04:35,660 --> 00:04:36,880 Well, you're down a few pounds. 75 00:04:37,560 --> 00:04:39,080 I'd like to carry out some investigations. 76 00:04:43,840 --> 00:04:44,840 Hello, Uncle. 77 00:04:45,060 --> 00:04:47,200 Samantha. The very man has struck. 78 00:04:47,640 --> 00:04:49,060 I'm going to pick your brain zone something. 79 00:04:50,360 --> 00:04:52,480 Now, you're a young, modern girl. 80 00:04:53,100 --> 00:04:56,120 What do eligible young women look for in a chap these days? 81 00:04:56,840 --> 00:04:57,840 Depends. 82 00:04:58,919 --> 00:05:00,120 On? The woman. 83 00:05:01,060 --> 00:05:07,400 Some go for looks or a sense of humour, status, wealth. 84 00:05:07,800 --> 00:05:10,760 But am I right in thinking that an appearance of youthful virility still 85 00:05:10,760 --> 00:05:11,499 down well? 86 00:05:11,500 --> 00:05:13,480 Yes, generally, I suppose. 87 00:05:14,020 --> 00:05:17,280 Lion of a man cuts the mustard better than some mangy specimen sort of thing. 88 00:05:17,440 --> 00:05:18,520 What's this all about, Uncle? 89 00:05:22,240 --> 00:05:26,580 The kids were saying Grandad's going to love this place. 90 00:05:26,920 --> 00:05:27,920 Ah, yes. 91 00:05:28,010 --> 00:05:29,370 I must write to Henry with the new address. 92 00:05:30,130 --> 00:05:31,130 You're going to invite him here? 93 00:05:31,550 --> 00:05:34,150 Well, I thought I'd take the kids to see him in Bournemouth first. 94 00:05:34,910 --> 00:05:37,150 I take it he still doesn't know we've set up home together, then? 95 00:05:37,470 --> 00:05:39,130 I thought I'd mention that when I dropped him the line. 96 00:05:41,590 --> 00:05:42,930 I ought to tell him face to face. 97 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 I think you ought to. 98 00:05:46,010 --> 00:05:48,830 Anyway, I can't wait for tonight. 99 00:05:49,250 --> 00:05:51,510 First meal in our own home. 100 00:05:54,120 --> 00:05:56,280 If it's morning surgery, you're after your tool, eh? 101 00:05:56,480 --> 00:05:57,640 I'm not here for the surgery. 102 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Henry Appleton. 103 00:06:00,460 --> 00:06:01,920 Dr Omrod's father -in -law. 104 00:06:02,860 --> 00:06:04,780 Well, ex -father -in -law, I suppose. 105 00:06:05,020 --> 00:06:07,320 Oh, yeah, right. You'll be able to see how the move's gone. 106 00:06:07,760 --> 00:06:09,240 Sorry? To his new house. 107 00:06:10,860 --> 00:06:11,860 Gordon's moving house? 108 00:06:12,160 --> 00:06:13,099 Today. 109 00:06:13,100 --> 00:06:14,120 Isn't that why you're here? 110 00:06:15,380 --> 00:06:17,500 Here's Dr Wetherill. She's just been there. She'll put you in the picture. 111 00:06:18,000 --> 00:06:21,580 Um, Mr, uh... What's it here, Doctor? 112 00:06:22,750 --> 00:06:24,050 Mr Appleton, what a surprise. 113 00:06:24,290 --> 00:06:25,290 I've come to see Gordon. 114 00:06:25,770 --> 00:06:27,210 Do I gather he's moved house? 115 00:06:28,690 --> 00:06:31,510 Lizzie, could you organise some tea for us, please? 116 00:06:32,310 --> 00:06:33,570 I'll just pop through to my office, shall we? 117 00:06:36,930 --> 00:06:40,230 I didn't know that Gordon was intending to write to you with his new address. 118 00:06:41,110 --> 00:06:43,110 He just hasn't managed to get round to it yet. 119 00:06:43,970 --> 00:06:46,090 Well, he'll be so glad to see you and the kids. 120 00:06:46,910 --> 00:06:48,850 Tom and Katie, they'll be pleased their grandad's arrived. 121 00:06:49,070 --> 00:06:51,290 Let me tell you why I'm here. 122 00:06:52,860 --> 00:06:56,160 Yesterday morning, I was confronted on my doorstep by a reporter. 123 00:06:56,740 --> 00:06:57,740 What, in Bournemouth? 124 00:06:58,320 --> 00:06:59,340 From our local press? 125 00:06:59,560 --> 00:07:00,880 No, some Fleet Street rag. 126 00:07:01,760 --> 00:07:05,240 He wanted to know if I had any comment to make about my son -in -law's 127 00:07:05,240 --> 00:07:07,080 as my daughter lay dying in a coma. 128 00:07:07,400 --> 00:07:11,340 Oh, look, that's total tripe. That was something that the local press here 129 00:07:11,340 --> 00:07:15,220 started up. The reporter alleged Gordon had been having an affair with a 130 00:07:15,220 --> 00:07:16,220 colleague. 131 00:07:16,480 --> 00:07:18,080 He named you Dr Weatherall. 132 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 I sent him packing. 133 00:07:21,240 --> 00:07:23,460 but was sufficiently concerned to come and see Gordon. 134 00:07:26,180 --> 00:07:27,180 Well, you should. 135 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 Yeah, you should. 136 00:07:31,220 --> 00:07:32,179 He'll explain. 137 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 Ah. 138 00:07:33,240 --> 00:07:34,700 There is something to explain, then. 139 00:07:35,220 --> 00:07:36,580 You really need to speak to Gordon. 140 00:07:37,480 --> 00:07:39,840 Then perhaps you'd be kind enough to let me have his new address. 141 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 Gordon Almarot. 142 00:07:49,900 --> 00:07:50,900 Hello, darling. 143 00:07:55,190 --> 00:07:56,990 What? Oh, my God. 144 00:07:59,090 --> 00:08:00,370 What did you say to him? 145 00:08:00,770 --> 00:08:03,030 So, you're testing for Hodgkin's disease. 146 00:08:04,410 --> 00:08:05,870 Have you discussed that with her? 147 00:08:07,390 --> 00:08:10,150 Well, there are a number of potential causes for a condition. 148 00:08:10,970 --> 00:08:12,730 I don't want to alarm her at this stage. 149 00:08:13,950 --> 00:08:16,330 Oh, sorry to interrupt. That's all right, we're finished. 150 00:08:16,850 --> 00:08:21,170 I'll make sure we handle Miss Scott's admission very gently. Thank you, 151 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 Thank you. 152 00:08:24,700 --> 00:08:26,660 Godber, the girl you saw earlier? 153 00:08:27,420 --> 00:08:28,420 Mm, yeah. 154 00:08:28,540 --> 00:08:29,700 You seem to know her rather well. 155 00:08:30,960 --> 00:08:32,780 Actually, that's why I popped in. 156 00:08:33,020 --> 00:08:34,840 I couldn't help noticing she looked a bit troubled. 157 00:08:35,220 --> 00:08:36,640 I wondered if I could be of any use. 158 00:08:37,500 --> 00:08:39,320 I'm afraid she may have a lymphoma, Lucy. 159 00:08:40,020 --> 00:08:42,520 Her priorities now are more physical than psychological. 160 00:08:45,420 --> 00:08:47,280 I'm sorry the press dragged you into this, Henry. 161 00:08:49,180 --> 00:08:50,180 I'll be quite frank. 162 00:08:51,240 --> 00:08:54,900 Jill Weatherall and me were good friends and colleagues. 163 00:08:56,020 --> 00:09:02,180 We became quite close during Caroline's... I can tell you, nothing 164 00:09:02,180 --> 00:09:04,200 happened while she was still alive. 165 00:09:04,660 --> 00:09:07,040 Must have been an awkward situation for you. 166 00:09:08,160 --> 00:09:10,600 Seeing someone else whilst your wife was in a coma. 167 00:09:10,820 --> 00:09:11,759 No, no. 168 00:09:11,760 --> 00:09:13,400 And hey, presto, she dies. 169 00:09:13,600 --> 00:09:16,340 For God's sake, Henry, please. 170 00:09:17,800 --> 00:09:19,200 Nothing improper happened. 171 00:09:20,010 --> 00:09:21,610 Her death was entirely as recorded. 172 00:09:21,970 --> 00:09:25,510 A pity you didn't have the courtesy to put me in the picture before the press 173 00:09:25,510 --> 00:09:26,510 came knocking. 174 00:09:26,930 --> 00:09:30,310 And it would have been nice to have been informed that my grandchildren had 175 00:09:30,310 --> 00:09:31,310 moved home. 176 00:09:33,170 --> 00:09:38,690 You have to know that I'm really... Really very sorry about that. 177 00:09:39,590 --> 00:09:43,730 Look, things are a bit chaotic, but you really must stay with us. 178 00:09:44,550 --> 00:09:45,690 We've certainly got the room. 179 00:09:46,310 --> 00:09:48,450 We've? Jill and I were... 180 00:09:52,010 --> 00:09:53,030 We live together now. 181 00:09:54,770 --> 00:09:56,090 I'd like to see Tom and Katie. 182 00:09:57,110 --> 00:10:00,130 But I prefer to make my own arrangements where I stay, thank you. 183 00:10:07,530 --> 00:10:08,530 Hello. 184 00:10:08,870 --> 00:10:11,010 I thought we were just going for a drink, not somewhere smart. 185 00:10:11,810 --> 00:10:13,310 Hasn't Lizzie given you my message? 186 00:10:14,670 --> 00:10:16,190 Sorry, something came up. 187 00:10:16,710 --> 00:10:18,510 We'll make it another night, maybe. 188 00:10:39,150 --> 00:10:40,150 Nice car. 189 00:10:40,910 --> 00:10:46,530 Mind you, the parents own half of Yorkshire. I do want you. 190 00:10:49,570 --> 00:10:52,170 Thanks for fixing me up again on such short notice, Ken. 191 00:10:52,510 --> 00:10:53,510 No problem, honest. 192 00:10:54,270 --> 00:10:56,270 I'm only sorry it's still dragging on for you. 193 00:10:57,040 --> 00:10:59,440 One tragic road accident has led to all this. 194 00:11:00,300 --> 00:11:01,420 Aye, she was unlucky. 195 00:11:02,780 --> 00:11:05,780 Fatally injured and yet her suitcase was completely undamaged, apparently. 196 00:11:06,820 --> 00:11:09,760 Clothes, toilet bag, all exactly as she packed them. I mean, you'd think there'd 197 00:11:09,760 --> 00:11:11,560 be protection for patterns, it's not luggage. 198 00:11:11,780 --> 00:11:13,260 She had a suitcase with her. 199 00:11:14,440 --> 00:11:16,060 Gordon told me she was off shopping. 200 00:11:16,780 --> 00:11:18,080 That was plainly not true. 201 00:11:18,700 --> 00:11:22,120 You know, the more I learn about all this, the uneasier I feel. 202 00:11:25,870 --> 00:11:28,410 Takes you to a grand summer ball in a sports car. 203 00:11:28,690 --> 00:11:29,830 Sounds all right to me. 204 00:11:30,150 --> 00:11:31,630 He only gets three out of ten. 205 00:11:32,010 --> 00:11:33,050 He can't dance with Toffee. 206 00:11:33,250 --> 00:11:37,690 He looks very pleased with himself. 207 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 Good morning, Samantha. 208 00:11:39,830 --> 00:11:40,870 Staff nurse Taylor. 209 00:11:41,350 --> 00:11:42,350 Morning. 210 00:11:43,030 --> 00:11:45,030 I think he's got his eye on someone. 211 00:11:45,250 --> 00:11:46,350 Not Lucy Clive. 212 00:11:47,370 --> 00:11:48,830 A man his age. 213 00:11:54,700 --> 00:11:55,700 Morning, Staffner. 214 00:11:55,880 --> 00:11:57,960 Nurse Beaumont. Good morning, Matron. 215 00:11:58,540 --> 00:12:00,300 Lizzie. Morning, Mr. Rose. 216 00:12:00,580 --> 00:12:04,460 May I say, what a pleasure it is to be surrounded by such a bevy of beauties. 217 00:12:05,840 --> 00:12:07,100 I salute you, ladies. 218 00:12:10,880 --> 00:12:15,940 Oh, whenever I'm with him... My God, he's gone! 219 00:12:16,220 --> 00:12:17,360 You're not going to operate on it, are you? 220 00:12:17,940 --> 00:12:20,880 Get on with your work, please, ladies. 221 00:12:22,460 --> 00:12:23,900 Good morning, all. 222 00:12:26,020 --> 00:12:28,220 Morning. What's he clocked at? 223 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Ah, Lucy. 224 00:12:31,440 --> 00:12:32,359 Good morning. 225 00:12:32,360 --> 00:12:33,360 Morning. 226 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 We've a nice, quiet end bed for you, Ellen. 227 00:12:40,660 --> 00:12:41,880 That's good, Ellen. There's a locker. 228 00:12:42,540 --> 00:12:44,220 You'll be able to keep your magazines and stuff there. 229 00:12:44,800 --> 00:12:46,320 Nice that your sister could bring you in. 230 00:12:46,840 --> 00:12:48,180 Have you your nightclothes with you? 231 00:12:49,560 --> 00:12:50,800 Do I have to get into bed now? 232 00:12:51,040 --> 00:12:52,940 I'll draw the curtains. No -one will see you. 233 00:12:53,880 --> 00:12:55,460 I'll leave you to it, love. Don't go. 234 00:12:56,000 --> 00:12:57,800 Look, I'll pop back in this evening, OK? 235 00:12:58,080 --> 00:12:59,080 She'll be fine. 236 00:13:06,440 --> 00:13:08,260 She seems a bit anxious. 237 00:13:08,600 --> 00:13:10,440 I think she suspects it could be serious. 238 00:13:11,820 --> 00:13:12,820 Right. 239 00:13:13,840 --> 00:13:14,840 Hello, 240 00:13:17,240 --> 00:13:18,240 Ellen. 241 00:13:18,380 --> 00:13:21,240 I just thought I'd come and run through the procedure with you. 242 00:13:21,860 --> 00:13:25,200 Now, once you've settled in, we'll take a blood sample. I'm sorry to interrupt, 243 00:13:25,320 --> 00:13:28,300 Doctor, but I've just had a call from a neighbour of Colonel Bradshaw. 244 00:13:28,880 --> 00:13:30,440 He sounded quite concerned. 245 00:13:31,200 --> 00:13:32,520 Right. Thank you, Matron. 246 00:13:33,880 --> 00:13:35,800 I'm sorry, Ellen. You'll have to excuse me. 247 00:13:36,020 --> 00:13:39,260 Dr Bridget will look after you and I'll pop back later to run through those 248 00:13:39,260 --> 00:13:40,239 tests. 249 00:13:40,240 --> 00:13:41,660 OK? OK. 250 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Scalpel. 251 00:13:49,680 --> 00:13:50,680 Spencer Wells. 252 00:13:52,960 --> 00:13:53,960 Nurse, my brow. 253 00:13:57,040 --> 00:13:58,700 You're very hot today, Uncle. 254 00:13:59,200 --> 00:14:01,120 Don't take all day about it, girl. Come on. 255 00:14:01,380 --> 00:14:02,380 All right. 256 00:14:02,620 --> 00:14:03,620 Keep your hair on. 257 00:14:10,420 --> 00:14:13,420 Did you like the new house, then? Sounds very nice, I must say. 258 00:14:13,620 --> 00:14:15,500 I'd like to speak to the hospital secretary. 259 00:14:15,900 --> 00:14:17,240 Mr Middleditch, isn't it? 260 00:14:18,240 --> 00:14:19,800 I'll take you through, Mr Appleton. 261 00:14:23,439 --> 00:14:25,860 Well, his car's still in the garage. He can't have gone that far. 262 00:14:30,560 --> 00:14:32,140 I think we know where he might be. 263 00:14:39,380 --> 00:14:40,380 Colonel Bradshaw? 264 00:14:43,600 --> 00:14:46,080 Okay, his pulse is very weak. Can you call for the ambulance, please? 265 00:14:53,870 --> 00:14:54,990 Oh, my God, what's that? 266 00:14:58,330 --> 00:15:02,790 It's a distressing enough business all round, Mr Appleton, without the press's 267 00:15:02,790 --> 00:15:03,810 muckraking nonsense. 268 00:15:04,310 --> 00:15:06,570 I can see why it makes a good story, though. 269 00:15:07,130 --> 00:15:10,590 Wife dies whilst doctor's lover tends her iron lung. 270 00:15:11,230 --> 00:15:16,710 Mr Appleton, I can absolutely assure you that no -one tampered with the iron 271 00:15:16,710 --> 00:15:19,890 lung or hastened your daughter's death in any way. 272 00:15:21,030 --> 00:15:24,180 She died because her heart... Simply stopped. 273 00:15:24,740 --> 00:15:30,060 As the coroner's inquest has confirmed, a subsequent relationship that has 274 00:15:30,060 --> 00:15:34,620 developed between Doctors Ormerod and Weatherall is, I'm afraid, something 275 00:15:34,620 --> 00:15:35,880 which we cannot comment. 276 00:15:36,180 --> 00:15:37,680 Was it a subsequent relationship? 277 00:15:38,220 --> 00:15:40,360 You mean... Might it have already been going on? 278 00:15:40,900 --> 00:15:43,320 Caroline had a packed suitcase with her on the bus. 279 00:15:43,780 --> 00:15:45,940 Had she discovered Gordon's affair? 280 00:15:46,160 --> 00:15:47,160 Was she leaving him? 281 00:15:48,140 --> 00:15:51,860 That action cost her her life, leaving two children without a mother. 282 00:15:52,640 --> 00:15:54,560 And me to bury an only child. 283 00:15:56,520 --> 00:15:58,220 You see why I'd like to know more. 284 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 Nurse Beaumont. 285 00:15:59,900 --> 00:16:01,320 Brow. Brow. 286 00:16:03,580 --> 00:16:05,480 You may need more towels, Alan. 287 00:16:05,820 --> 00:16:07,060 It's these damned lights. 288 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Right. Cut. 289 00:16:10,920 --> 00:16:12,100 Mercifully, that is it. 290 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 Take her out. 291 00:16:13,360 --> 00:16:15,620 I need five minutes before you wheel the next one in. 292 00:16:18,140 --> 00:16:21,060 Is it me, or do you think something's gone to his head? 293 00:16:21,850 --> 00:16:22,829 All right, nurse. 294 00:16:22,830 --> 00:16:25,210 Maintain procedure and try and show a little respect. 295 00:16:26,330 --> 00:16:27,330 Please. 296 00:16:31,870 --> 00:16:32,870 No, 297 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 thanks. 298 00:16:52,710 --> 00:16:56,110 Ingrown toenail, a ZADEC procedure. That shouldn't tax us too much. 299 00:16:56,350 --> 00:16:58,870 That case, can I get back to my duties on the ward stuff? 300 00:16:59,250 --> 00:17:00,850 Sure. Quite a lot of patients today. 301 00:17:01,350 --> 00:17:03,290 Can get a bit hairy down there. 302 00:17:19,650 --> 00:17:20,710 He didn't make it. 303 00:17:21,480 --> 00:17:24,440 Take him into casualty for the moment. The coroner will need to be informed. 304 00:17:25,119 --> 00:17:26,420 I'd better have this tested. 305 00:17:31,620 --> 00:17:32,100 You 306 00:17:32,100 --> 00:17:40,340 lost 307 00:17:40,340 --> 00:17:44,740 something? 308 00:17:45,460 --> 00:17:46,460 No. 309 00:17:46,660 --> 00:17:47,660 No. 310 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 Just looking. 311 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 Um... 312 00:18:06,439 --> 00:18:07,439 Retail. Shepard's pie. 313 00:18:07,640 --> 00:18:09,200 Your favourite, I believe, Mrs Cox? 314 00:18:09,520 --> 00:18:10,520 Sister. 315 00:18:13,360 --> 00:18:14,560 The young girl up there. 316 00:18:15,340 --> 00:18:18,080 Ellen Godfrey. What about her? She seemed to have finished already. 317 00:18:18,600 --> 00:18:19,600 Perhaps she was hungry. 318 00:18:20,520 --> 00:18:21,920 Did either of you see her eat? 319 00:18:22,860 --> 00:18:23,940 Her plate's empty. 320 00:18:24,180 --> 00:18:26,640 She must have. Did you actually see her eat it? 321 00:18:26,920 --> 00:18:29,480 Dr. Klein, we've a whole ward to serve. 322 00:18:30,120 --> 00:18:32,280 Where else would it have gone if she hasn't eaten it? 323 00:18:32,580 --> 00:18:33,820 I'd like you to keep an eye on her. 324 00:18:34,100 --> 00:18:35,260 I think she's rather disturbed. 325 00:18:38,980 --> 00:18:40,220 She's not the only one. 326 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 What a pun. 327 00:18:44,920 --> 00:18:46,760 I noticed it as soon as I came in from the theatre. 328 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Is it garlic? 329 00:18:48,880 --> 00:18:51,020 I don't know where it's come from. You should know. 330 00:18:51,500 --> 00:18:53,960 It's your job to keep this place clean and sterile. 331 00:18:54,300 --> 00:18:55,440 They must be the drains. 332 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 The drains are cleaned thoroughly every day. It's not them. 333 00:18:59,700 --> 00:19:00,700 What's behind here? 334 00:19:01,840 --> 00:19:02,840 Oh. 335 00:19:03,380 --> 00:19:05,560 My old chap died this morning. 336 00:19:06,200 --> 00:19:07,620 Cannot have gone off already, could he? 337 00:19:09,620 --> 00:19:12,840 Good Lord. 338 00:19:13,320 --> 00:19:14,700 It's the same smell, isn't it? 339 00:19:15,000 --> 00:19:16,440 Don't write yourself a new frostbite. 340 00:19:16,780 --> 00:19:17,860 Is that what these tablets were? 341 00:19:19,240 --> 00:19:20,360 Natives in India use it. 342 00:19:21,100 --> 00:19:22,300 Ancient suicide ritual. 343 00:19:22,900 --> 00:19:25,160 Your chap must have gone jungling and done himself in with it. 344 00:19:25,560 --> 00:19:27,900 He's highly toxic. Jungle near him. I touched him. 345 00:19:29,940 --> 00:19:31,300 I've just been sniffing him. 346 00:19:31,600 --> 00:19:33,040 It's a damn fool thing to do. 347 00:19:33,820 --> 00:19:35,720 In India, they burn the contaminated body. 348 00:19:35,920 --> 00:19:37,260 Avoid infecting anyone else. 349 00:19:37,720 --> 00:19:39,180 You'll have to close up and fumigate. 350 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 Look. 351 00:19:41,240 --> 00:19:42,240 I sniffed him. 352 00:19:44,240 --> 00:19:45,420 I inhaled him. 353 00:19:46,830 --> 00:19:48,030 Just get this place cleared out. 354 00:19:48,470 --> 00:19:49,730 Don't put anyone else at risk. 355 00:19:58,250 --> 00:19:59,970 What exactly is the risk, Mr. Rose? 356 00:20:00,690 --> 00:20:03,170 Prolonged exposure to the fumes can be as fatal as ingesting it. 357 00:20:17,230 --> 00:20:19,110 The hospital touched him. 358 00:20:20,350 --> 00:20:21,770 I snipped him. 359 00:20:50,510 --> 00:20:51,830 What's going on? 360 00:20:52,590 --> 00:20:54,310 Who ordered the evacuation procedure? 361 00:20:54,750 --> 00:20:55,750 Mr Harper. 362 00:20:55,770 --> 00:20:58,030 I can't get much sense out of him. 363 00:20:59,150 --> 00:21:00,129 What's happening? 364 00:21:00,130 --> 00:21:01,130 The building's infected. 365 00:21:01,190 --> 00:21:02,190 We have to evacuate. 366 00:21:02,450 --> 00:21:04,270 Infected with what, ma 'am? Don't come near me. 367 00:21:04,630 --> 00:21:05,630 I'm contagious. 368 00:21:05,810 --> 00:21:08,710 What are you talking about? There's no need for this, Mr Harper. 369 00:21:09,070 --> 00:21:12,330 Mr Rose meant as a precaution we should disclose casualty. Why, doctor? 370 00:21:19,660 --> 00:21:21,320 I came across this before when I was out east. 371 00:21:21,720 --> 00:21:23,580 How long will casualty have to be closed? 372 00:21:24,740 --> 00:21:25,840 24 hours to be safe. 373 00:21:26,240 --> 00:21:27,420 As we get the four blighter outside. 374 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 And Mr. Harper? 375 00:21:29,260 --> 00:21:32,640 He's not actually at any risk, is he? If he's showing no difficulty breathing, 376 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 he'll be fine. 377 00:21:34,160 --> 00:21:36,680 What on earth do we do with Bradshaw? Stick him in a coffin. 378 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 Outside. 379 00:21:39,280 --> 00:21:40,380 Leave him for two or three days. 380 00:21:41,520 --> 00:21:42,720 Poison should dissipate by then. 381 00:21:46,960 --> 00:21:48,420 I'm sorry about all the commotion, Alan. 382 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 Oh, I didn't mind. 383 00:21:50,150 --> 00:21:51,410 I'd like to get out of here. It's boring. 384 00:21:51,790 --> 00:21:54,510 You should have seen the smile on her face when we told them all to leave. 385 00:21:55,970 --> 00:21:58,490 Have you had the swelling long? 386 00:22:00,810 --> 00:22:02,590 We'll need to organise a biopsy, sister. 387 00:22:02,950 --> 00:22:03,950 A what? 388 00:22:04,070 --> 00:22:05,070 Will it take long? 389 00:22:05,190 --> 00:22:06,190 No, it's quite simple. 390 00:22:06,450 --> 00:22:10,090 We make a little nick, take a sample and have a result seen after the blood 391 00:22:10,090 --> 00:22:11,090 test. 392 00:22:15,310 --> 00:22:16,550 Button down that guy, Roy. 393 00:22:16,870 --> 00:22:20,880 Keep that. blasted Paul's date and we might be able to. For God's sake, we 394 00:22:20,880 --> 00:22:22,820 have a copying out here for everyone to see. 395 00:22:23,560 --> 00:22:25,200 Not very good for patients' morale. 396 00:22:31,380 --> 00:22:33,120 Well, enjoying that, aren't you? 397 00:22:34,800 --> 00:22:35,940 Sister Bridget? 398 00:22:36,140 --> 00:22:37,140 Yes, Mrs Cox? 399 00:22:38,600 --> 00:22:39,720 Oh, dear. 400 00:22:41,020 --> 00:22:43,740 Those sausages jump off the plate, don't they? 401 00:22:45,020 --> 00:22:46,020 Ah, well. 402 00:22:50,730 --> 00:22:51,730 You getting some more? 403 00:22:55,550 --> 00:22:56,550 Oh, dear. 404 00:22:56,670 --> 00:22:58,610 You didn't get any of it eaten either, did you? 405 00:22:59,010 --> 00:23:00,010 No. 406 00:23:06,510 --> 00:23:09,130 Somebody better stand guard until the night watchman turns up. 407 00:23:09,770 --> 00:23:12,570 Well, me and Alan can't do it, Mr Middleditch. I mean, we've still got all 408 00:23:12,570 --> 00:23:13,890 fumigation and casualty. 409 00:23:14,110 --> 00:23:15,310 Well, you better do it, Harper. 410 00:23:15,550 --> 00:23:16,550 Can't one of the nurses? 411 00:23:17,110 --> 00:23:19,410 The nurses have patients to attend to. 412 00:23:19,760 --> 00:23:21,280 This means handling responsibly. 413 00:23:21,560 --> 00:23:22,560 Aye. 414 00:23:22,720 --> 00:23:24,160 Don't want anyone sniffing around, do we? 415 00:23:24,480 --> 00:23:27,840 My goodness, you'll be licking the pattern off the plate next. 416 00:23:28,220 --> 00:23:29,300 Can I go to the toilet, please? 417 00:23:29,820 --> 00:23:30,960 It's just down the end there. 418 00:23:39,040 --> 00:23:41,000 Er, Ellen, isn't it? Who are you? 419 00:23:41,300 --> 00:23:42,300 I'm Dr. Klein. 420 00:23:42,480 --> 00:23:45,120 Can I see what you've got in your hand, please, Ellen? Er, I'm just going to go 421 00:23:45,120 --> 00:23:48,280 to the toilet. Leave me alone! Don't touch me! What is it? What's going on? 422 00:23:49,800 --> 00:23:51,440 I think we'd all better have a word. 423 00:23:53,180 --> 00:23:55,280 I can't eat greasy sausages. 424 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 They're disgusting. 425 00:23:57,220 --> 00:23:59,600 Then why didn't you tell sister you don't like meat? 426 00:23:59,860 --> 00:24:00,579 I do. 427 00:24:00,580 --> 00:24:03,140 It's just not that thought. 428 00:24:04,880 --> 00:24:06,280 I didn't want to cause trouble. 429 00:24:06,640 --> 00:24:09,440 We could get you something else, Ellen. You must eat. 430 00:24:09,680 --> 00:24:10,860 Keep your strength up. 431 00:24:11,140 --> 00:24:15,960 Well, Anna's coming in late and she's bringing me chicken, salad, fruit and 432 00:24:15,960 --> 00:24:17,200 things. You know, healthy food. 433 00:24:18,160 --> 00:24:21,980 I didn't mean to do wrong. I just can't eat things like that. 434 00:24:22,280 --> 00:24:25,540 OK, then you won't mind if Anna's food is checked by Sister when you eat? You 435 00:24:25,540 --> 00:24:26,540 needn't worry. I'm starving. 436 00:24:26,980 --> 00:24:29,640 She wouldn't be the first to hate hospital food, you know. 437 00:24:34,000 --> 00:24:37,220 Emmy might not like us being together, but we've done nothing wrong, you know. 438 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 know. 439 00:24:39,520 --> 00:24:40,820 So why are you looking so worried? 440 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 I'm just concerned. 441 00:24:47,530 --> 00:24:49,770 Things might come out that could still hurt him. 442 00:24:50,930 --> 00:24:51,930 Things? 443 00:24:55,790 --> 00:25:00,350 When Caroline got on that coach, she had no intention of coming back. 444 00:25:00,670 --> 00:25:04,490 Well, you showed me the letter. She said she couldn't cope, said she had to get 445 00:25:04,490 --> 00:25:10,470 away. Ah, yes, well, um... It wasn't quite as simple as that, I'm afraid. 446 00:25:16,360 --> 00:25:17,720 Miss Godber, good to see you. 447 00:25:18,240 --> 00:25:19,460 I'm not too late, am I? 448 00:25:20,120 --> 00:25:21,780 Ellen asked me to bring in some food. 449 00:25:21,980 --> 00:25:24,100 I thought she was a bit fluffy about what she eats. 450 00:25:24,500 --> 00:25:25,900 We've gathered that, yes. 451 00:25:29,000 --> 00:25:30,980 It all started after Tom was born. 452 00:25:32,880 --> 00:25:38,160 Caroline felt that she was losing her identity or something. 453 00:25:39,420 --> 00:25:40,760 Her life was housework. 454 00:25:42,260 --> 00:25:43,260 Meals, nappies. 455 00:25:46,220 --> 00:25:48,300 And she started drinking every night. 456 00:25:49,920 --> 00:25:53,440 And then during the day, I had to get help for the children. 457 00:25:55,400 --> 00:26:00,880 I did as much as I could myself, but that only seemed to make things worse. 458 00:26:01,680 --> 00:26:04,940 Well, she should have been treated for serious post -natal depression, by the 459 00:26:04,940 --> 00:26:05,839 sounds of it. 460 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 Oh, yes. 461 00:26:08,040 --> 00:26:11,080 It's not easy when someone doesn't want to cooperate. 462 00:26:12,680 --> 00:26:14,260 And then she started to gamble. 463 00:26:15,420 --> 00:26:19,320 She said it made her feel... alive. 464 00:26:21,280 --> 00:26:22,340 Ran up huge debts. 465 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 Owed money everywhere. 466 00:26:25,840 --> 00:26:27,280 The whole thing was a mess. 467 00:26:29,460 --> 00:26:33,980 You know, I think... that when she packed her bag and went... 468 00:26:33,980 --> 00:26:39,280 she honestly felt that she was doing me and the kids a favour. 469 00:26:41,820 --> 00:26:42,900 I'm so sorry, Gordon. 470 00:26:45,840 --> 00:26:47,620 How can I tell Henry all of that? 471 00:26:49,740 --> 00:26:52,340 This is what you should serve people if you want them to get well. 472 00:26:53,040 --> 00:26:55,700 I'll have a word with Cook, see what we can do. 473 00:26:56,460 --> 00:26:58,720 Can't promise it'll be as appetising as that, though. 474 00:26:59,460 --> 00:27:01,100 Is it all right if I stay for a bit, sister? 475 00:27:01,380 --> 00:27:02,380 Of course. 476 00:27:21,960 --> 00:27:22,960 Good morning. 477 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Hello, Henry. 478 00:27:28,340 --> 00:27:29,340 Mama! 479 00:27:29,760 --> 00:27:31,120 Dad said you were here. 480 00:27:31,980 --> 00:27:32,980 Hello, Henry. 481 00:27:34,140 --> 00:27:35,320 We're up a bit late, I'm afraid. 482 00:27:35,600 --> 00:27:37,900 I thought I might take the children out for the day. 483 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 That's a simple idea. 484 00:27:39,980 --> 00:27:40,980 You'd like that, wouldn't you? 485 00:27:41,180 --> 00:27:42,180 Yeah. 486 00:27:44,240 --> 00:27:48,040 Her sister says Ellen's appetite's fine. She's just a bit fussy, that's all. 487 00:27:48,260 --> 00:27:51,310 Right. Well, I'll keep an eye on her, then. And more importantly, could you 488 00:27:51,310 --> 00:27:53,690 Matron to pass on her blood test as soon as they come in? Of course. 489 00:27:54,050 --> 00:27:55,050 Thanks. 490 00:27:55,330 --> 00:27:57,590 Uh, Jeff, can I have a word? Sorry, Doctor. 491 00:27:57,830 --> 00:27:58,709 Lots to see. 492 00:27:58,710 --> 00:28:00,130 Oh, let's get on. 493 00:28:04,450 --> 00:28:05,450 It's difficult, Jill. 494 00:28:05,770 --> 00:28:08,030 He seems to be ignoring the obvious diagnosis. 495 00:28:09,090 --> 00:28:10,090 Which is? 496 00:28:10,490 --> 00:28:11,490 Anorexia nervosa. 497 00:28:12,430 --> 00:28:16,170 Well, Jeff's a very good doctor. He has examined Miss Copper. I mean, he knows 498 00:28:16,170 --> 00:28:18,020 her. I'm sure he'll consider all possibilities. 499 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 He thinks he knows her. 500 00:28:19,940 --> 00:28:23,140 She's fooled and flattered him. She's manipulated him. 501 00:28:23,380 --> 00:28:26,260 Why would she do that? Because anorexics always deny their illness. 502 00:28:26,760 --> 00:28:30,320 But her sister says she's had absolutely no eating problems at home. That's how 503 00:28:30,320 --> 00:28:34,060 manipulative anorexics can be. She's obviously persuaded her sister to cover 504 00:28:34,060 --> 00:28:35,060 for her. 505 00:28:35,480 --> 00:28:38,780 I'm concerned Jeff's making a big mistake which could look bad for him. 506 00:28:39,200 --> 00:28:42,820 I think you and I should section Ellen Godbar under the Mental Health Act for 507 00:28:42,820 --> 00:28:43,719 her own safety. 508 00:28:43,720 --> 00:28:44,720 We can't do that. 509 00:28:45,030 --> 00:28:48,750 She's Jeff's patient. She's not yours or mine. And if he's eliminating 510 00:28:48,750 --> 00:28:52,250 physiological conditions within investigations first, then I think he's 511 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 priorities right. 512 00:28:56,770 --> 00:28:58,370 Not with us today, Mr Routh. 513 00:28:58,870 --> 00:29:05,630 No, no, no. I just popped in to casualty. Everything all right? 514 00:29:05,930 --> 00:29:07,030 Fumigation and so forth? 515 00:29:07,330 --> 00:29:11,450 Well, if you want the bald truth, it did cause a bit of a scare. 516 00:29:11,790 --> 00:29:13,170 Yeah, especially from Mr Harper. 517 00:29:14,160 --> 00:29:15,079 Stupid man. 518 00:29:15,080 --> 00:29:18,340 I expect he had a few stiff drinks last night to help him get over the shock. 519 00:29:18,580 --> 00:29:19,720 He's probably got a hangover. 520 00:29:20,400 --> 00:29:21,780 Maybe he could do with hair of the dog. 521 00:29:24,160 --> 00:29:28,100 Used towels and things. I expected he'd be in the laundry by now, didn't I? 522 00:29:28,300 --> 00:29:29,300 That's right. 523 00:29:30,620 --> 00:29:34,660 Sorry, Uncle, I have to get on or Machen will give me a terrible wigging. 524 00:29:36,300 --> 00:29:37,300 Yes, yes. 525 00:29:38,320 --> 00:29:40,400 Must cut it all myself. 526 00:29:59,050 --> 00:30:01,690 I'll leave you to it, then. No doubt we'll go to the park later. 527 00:30:02,330 --> 00:30:03,410 We must talk. 528 00:30:03,910 --> 00:30:05,050 Yes, sir. Tonight? 529 00:30:06,950 --> 00:30:07,950 Sure. 530 00:30:08,930 --> 00:30:09,930 Bye, Katie. 531 00:30:10,290 --> 00:30:11,690 Bye, Tom. Bye, Dad. 532 00:30:11,950 --> 00:30:12,950 Bye, Dad. 533 00:30:16,850 --> 00:30:22,350 A little bit of luck. We still got there for a day. 534 00:30:24,330 --> 00:30:27,810 I hope you're not enjoying poor Mr Harper's predicament. 535 00:30:29,230 --> 00:30:31,090 At least you could offer him a cup of tea. 536 00:30:39,090 --> 00:30:40,090 Oh, hello. 537 00:30:40,470 --> 00:30:43,730 Geoff, have you had a chance to talk to Lucy at all today? 538 00:30:44,010 --> 00:30:45,590 Oh, I've had a busy surgery this morning. 539 00:30:45,870 --> 00:30:46,870 All right. 540 00:30:47,110 --> 00:30:49,570 She seems a bit agitated about one of your patients. 541 00:30:51,290 --> 00:30:52,290 Ellen Godper. 542 00:30:53,230 --> 00:30:56,950 Has she been criticising me? Well, it is a group practice, Geoff. We do discuss 543 00:30:56,950 --> 00:30:58,010 cases. Yeah, maybe. 544 00:30:59,020 --> 00:31:02,000 She doesn't seem to interfere with your patients or Gordon's. 545 00:31:02,360 --> 00:31:04,040 Why does she feel she can meddle with mine? 546 00:31:04,300 --> 00:31:06,660 She seems to think that Ellen might be anorexic. 547 00:31:07,220 --> 00:31:09,560 She suggests she should be sectioned. 548 00:31:10,280 --> 00:31:12,700 What? That's the last thing she needs. 549 00:31:14,440 --> 00:31:20,180 Ellen Godber's blood test. No sign of thyrodoxicosis, but I'm afraid some 550 00:31:20,180 --> 00:31:22,040 worrying places do show up. 551 00:31:25,720 --> 00:31:27,020 Abnormal -looking white cells. 552 00:31:27,959 --> 00:31:29,380 Raised DSR. I don't know. 553 00:31:30,460 --> 00:31:31,460 Lymphoma. 554 00:31:32,420 --> 00:31:33,420 Hodgkin's disease. 555 00:31:33,460 --> 00:31:34,520 Fairly classic symptoms. 556 00:31:36,100 --> 00:31:40,000 It might be unrelated, but she has a pronounced swelling under her arm. 557 00:31:40,700 --> 00:31:41,920 Have you had a biopsy done yet? 558 00:31:43,180 --> 00:31:44,880 We get the test results this evening. 559 00:31:46,660 --> 00:31:51,000 Look, I'd be obliged if you'd ask Lucy Klein to keep well out of this. 560 00:31:52,400 --> 00:31:54,280 It's going to be hard enough for the poor girl as it is. 561 00:31:56,300 --> 00:31:57,300 Excuse me. 562 00:32:04,810 --> 00:32:07,050 What's going on? What do you like? I can't hear you. 563 00:32:08,230 --> 00:32:09,810 We thought you'd like a cup of tea. 564 00:32:10,470 --> 00:32:11,810 Why are you wearing gas masks? 565 00:32:12,030 --> 00:32:13,030 You've not been issued with one. 566 00:32:13,130 --> 00:32:15,910 Oh, Mr. Rose said that these are essential protection. You know what with 567 00:32:15,910 --> 00:32:17,590 fumes? They're the cop in field, ain't it? 568 00:32:18,790 --> 00:32:20,790 Molecular penetration or something like that. 569 00:32:21,070 --> 00:32:22,070 No one told me. 570 00:32:22,310 --> 00:32:24,270 I'm out here all the time. Give me one of yours. 571 00:32:24,490 --> 00:32:27,150 No. We need him to finish cleaning up casualty. 572 00:32:27,370 --> 00:32:30,410 Actually, Alan, no, to be fair, no, he is in more danger out here than we are, 573 00:32:30,450 --> 00:32:31,490 so you can have mine. 574 00:32:31,910 --> 00:32:32,910 Thanks. 575 00:32:34,470 --> 00:32:35,470 Collect the mud later. 576 00:32:40,910 --> 00:32:43,950 I'm so sorry to bother you, Gordon. I don't know who to turn to. 577 00:32:44,270 --> 00:32:45,630 You say you've already spoken to Jill. 578 00:32:46,070 --> 00:32:49,110 After I tried to get through to Jeff, neither of them seemed to understand. 579 00:32:49,970 --> 00:32:51,150 Well, let's see if I've got this right. 580 00:32:51,370 --> 00:32:54,350 He's carrying out a series of diagnostic tests on a patient you think should be 581 00:32:54,350 --> 00:32:55,329 sectioned straight away. 582 00:32:55,330 --> 00:32:56,490 For her own safety, yes. 583 00:32:57,900 --> 00:33:01,100 Seems to me he's following a perfectly sensible procedure. It's just 584 00:33:01,100 --> 00:33:03,000 the potentially life -threatening illnesses first. 585 00:33:03,260 --> 00:33:04,700 You haven't seen this girl in action. 586 00:33:04,980 --> 00:33:06,720 She can twist him round a little finger. 587 00:33:07,220 --> 00:33:10,500 It only needs two doctors. You and I should section her now. 588 00:33:10,760 --> 00:33:13,720 If we do that, we'd be undermining a colleague. 589 00:33:14,500 --> 00:33:16,860 I'm trying to support Jeff, not undermine him. 590 00:33:17,580 --> 00:33:21,700 He's not trained in psychiatry. I don't want to see him foul up. I'm trying to 591 00:33:21,700 --> 00:33:22,700 help. 592 00:33:22,940 --> 00:33:24,520 For strictly professional reasons? 593 00:33:26,220 --> 00:33:29,180 Lucy... I think, if you don't mind my saying so, that you're getting too 594 00:33:29,180 --> 00:33:30,320 emotionally involved in this case. 595 00:33:31,300 --> 00:33:32,320 Only because I care. 596 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 I know. 597 00:33:34,360 --> 00:33:38,520 Shuttered in medicine, sometimes it's dangerous to let our... well, to let our 598 00:33:38,520 --> 00:33:43,920 feelings, our desires, even, interfere with our judgement. 599 00:33:44,960 --> 00:33:45,960 Do you know what I'd do? 600 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 I'd take a step back. 601 00:33:49,180 --> 00:33:50,180 Think things through. 602 00:33:51,340 --> 00:33:52,340 OK? 603 00:33:58,110 --> 00:33:59,830 They're certain the biopsy's clear. 604 00:34:00,230 --> 00:34:01,890 No trace of any malignancy? 605 00:34:02,230 --> 00:34:03,230 None whatsoever. 606 00:34:03,730 --> 00:34:06,190 The lab will send you through the full report later. 607 00:34:06,490 --> 00:34:07,490 Right. 608 00:34:07,770 --> 00:34:11,949 Well, now we have to help her face what she's really suffering from. 609 00:34:14,949 --> 00:34:17,429 Matron, some relative of Colonel Bradshaw's arrived. 610 00:34:17,750 --> 00:34:21,170 She wants to know why his body's been plonked in a tent out in the grounds. 611 00:34:23,130 --> 00:34:26,170 Um, may I leave that one with you, Matron? 612 00:34:26,670 --> 00:34:30,570 He was my patient, but I need to discuss the results with Alan. Thank you very 613 00:34:30,570 --> 00:34:31,570 much, Doctor. 614 00:34:33,030 --> 00:34:37,510 Dr Goodwin apologises for not being here to see you. I'm afraid the funeral 615 00:34:37,510 --> 00:34:40,070 can't be for a few days. Stop! Don't come any closer! 616 00:34:40,389 --> 00:34:42,770 Mr Harper, what are you doing? 617 00:34:43,489 --> 00:34:44,969 Why are you wearing that gas mask? 618 00:34:45,310 --> 00:34:47,090 It's for the molecular penetration. 619 00:34:47,710 --> 00:34:51,510 Don't be ridiculous, man. There's no risk whatsoever now. Take that thing 620 00:34:52,510 --> 00:34:53,510 What was I saying? 621 00:34:54,090 --> 00:34:55,510 Oh, yes, I'm sorry. 622 00:34:57,290 --> 00:35:01,190 I'm afraid there are certain formalities that have to be gone into before the 623 00:35:01,190 --> 00:35:03,790 burial. Now, if you just wait one moment, I'll open the flap for you. 624 00:35:04,390 --> 00:35:05,390 Well, it wasn't me. 625 00:35:05,730 --> 00:35:06,790 I ate all my food. 626 00:35:07,970 --> 00:35:09,690 You had a special lunch today. 627 00:35:10,110 --> 00:35:11,029 Ham salad. 628 00:35:11,030 --> 00:35:12,150 No one else had it. 629 00:35:12,370 --> 00:35:14,450 And that's precisely what I found in the bin. 630 00:35:14,850 --> 00:35:16,250 Well, I didn't put it there. 631 00:35:17,130 --> 00:35:19,810 Do you know what? I bet it was that horrible psychiatrist woman. 632 00:35:22,920 --> 00:35:25,700 This was also found outside the toilet window. 633 00:35:26,880 --> 00:35:29,500 You didn't eat anything last night either, did you? 634 00:35:30,660 --> 00:35:32,580 Does your sister Anna know about this? 635 00:35:32,860 --> 00:35:34,080 Why are you picking on me? 636 00:35:35,340 --> 00:35:37,820 Just leave me alone, you witch! I hate you! 637 00:35:38,540 --> 00:35:43,280 Ellen! Let go! You're hurting me! It's all right, it's all right, Anna. We 638 00:36:32,360 --> 00:36:33,420 I can't think what came over her. 639 00:36:33,680 --> 00:36:35,640 Well, she's, uh, she's calmed down now. 640 00:36:36,680 --> 00:36:37,680 Oh. 641 00:36:37,920 --> 00:36:39,360 I didn't know you had a twin sister. 642 00:36:43,200 --> 00:36:44,220 It's Ellen, isn't it? 643 00:36:45,380 --> 00:36:46,660 Before she had anorexia. 644 00:36:50,260 --> 00:36:51,260 You're twins. 645 00:36:51,880 --> 00:36:53,460 Started soon after Mum died. 646 00:36:55,120 --> 00:36:57,120 She just started running and running. 647 00:36:58,320 --> 00:37:00,600 Did she start restricting your eating at the same time? 648 00:37:01,120 --> 00:37:02,200 I didn't know what to do. 649 00:37:02,480 --> 00:37:06,200 She changed that much. She got that thin that people who knew us used to stare 650 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 at her in the street. 651 00:37:08,640 --> 00:37:09,780 So then we moved here. 652 00:37:11,500 --> 00:37:13,340 I thought a fresh start might help. 653 00:37:14,340 --> 00:37:17,320 She promised me that she'd eat, but she just doesn't. 654 00:37:19,340 --> 00:37:21,320 She weighs herself every day. 655 00:37:23,280 --> 00:37:24,280 Birth scales. 656 00:37:25,820 --> 00:37:27,280 The notes are down secretly. 657 00:37:33,360 --> 00:37:35,260 And that's way below what she was on my account. 658 00:37:37,120 --> 00:37:38,600 She must have put weight in her pocket. 659 00:37:38,880 --> 00:37:40,640 It's like she's possessed by some devil. 660 00:37:42,300 --> 00:37:43,420 It's not Ellen anymore. 661 00:37:44,960 --> 00:37:46,580 You're going to hate me for telling you this. 662 00:37:47,480 --> 00:37:49,680 I just, I love her and I'm at my wit's end. 663 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 It's okay. 664 00:37:52,480 --> 00:37:53,600 We're going to get this sorted. 665 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 Say when. 666 00:38:03,850 --> 00:38:04,850 Oh, that's fine. 667 00:38:06,910 --> 00:38:11,390 Painful as some of this may be, shall we all agree to be honest and open with 668 00:38:11,390 --> 00:38:12,029 each other? 669 00:38:12,030 --> 00:38:13,030 Of course. 670 00:38:13,510 --> 00:38:14,710 That's usually best, yes. 671 00:38:14,970 --> 00:38:15,970 Good. 672 00:38:16,270 --> 00:38:19,890 Then remind me, where was Caroline off to on the coach that day? 673 00:38:20,790 --> 00:38:21,790 Shopping. 674 00:38:22,390 --> 00:38:23,870 She liked the large stores in York. 675 00:38:24,550 --> 00:38:25,630 That's where the coach was going. 676 00:38:25,890 --> 00:38:27,670 Why did you have a packed suitcase with her then? 677 00:38:28,170 --> 00:38:29,350 She was leaving you, wasn't she? 678 00:38:30,930 --> 00:38:32,050 Honest answer only, please. 679 00:38:33,100 --> 00:38:34,100 I'm sorry, Henry. 680 00:38:35,140 --> 00:38:36,400 Yes, she was. 681 00:38:37,120 --> 00:38:39,980 I only kept it from her because... Why was she leaving you? 682 00:38:40,640 --> 00:38:42,000 Had she discovered your affair? 683 00:38:42,260 --> 00:38:43,259 No. 684 00:38:43,260 --> 00:38:44,260 No. 685 00:38:44,780 --> 00:38:46,640 There was no affair then. 686 00:38:47,180 --> 00:38:51,000 No, absolutely not. We didn't become involved until much later on. That's the 687 00:38:51,000 --> 00:38:51,839 honest truth. 688 00:38:51,840 --> 00:38:52,900 Honesty is all I'm asking. 689 00:38:54,280 --> 00:39:01,160 So, without prying unduly, may I ask what had driven her to end the marriage 690 00:39:01,160 --> 00:39:02,360 and abandon her children? 691 00:39:05,190 --> 00:39:10,050 Before she caught the coach, she sent me a letter to the hospital. 692 00:39:11,250 --> 00:39:15,050 I didn't get it till some time later, but perhaps you should read it. 693 00:39:16,210 --> 00:39:20,170 It may give you some idea of what was going on in her mind. 694 00:39:43,170 --> 00:39:44,170 I've heard what happened. 695 00:39:45,330 --> 00:39:47,050 Well, I hope you haven't come to say I told you so. 696 00:39:47,350 --> 00:39:48,249 Of course not. 697 00:39:48,250 --> 00:39:51,550 You know, with her symptoms, any doctor who hadn't tested for cancer first would 698 00:39:51,550 --> 00:39:52,550 deserve to be struck off. 699 00:39:53,050 --> 00:39:56,730 Once I'd eliminated that, I considered other causes. I know. Your diagnosis may 700 00:39:56,730 --> 00:39:59,070 have been right, but the way you handled this was totally wrong. 701 00:40:00,790 --> 00:40:03,630 Chances of recovery with anorexia are much higher if the patient's been 702 00:40:03,630 --> 00:40:04,910 persuaded to go involuntarily. 703 00:40:05,970 --> 00:40:06,970 You're a psychiatrist. 704 00:40:07,530 --> 00:40:09,010 This is supposed to be your field. 705 00:40:09,270 --> 00:40:10,290 I'm also human. 706 00:40:10,770 --> 00:40:11,770 I make mistakes. 707 00:40:12,220 --> 00:40:15,300 That doesn't excuse trying to section my patient behind my back. I know. I'm 708 00:40:15,300 --> 00:40:16,300 sorry. 709 00:40:18,840 --> 00:40:20,260 So what's this all been about, Lucy? 710 00:40:21,260 --> 00:40:24,200 Are you trying to make me look incompetent in front of my partner? No, 711 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 not. 712 00:40:25,560 --> 00:40:31,600 I was genuinely trying to help you because... because I care. 713 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 Oh, never mind. 714 00:40:36,240 --> 00:40:40,260 I've allowed certain feelings to cloud my professional judgment. 715 00:40:41,740 --> 00:40:43,400 I want to assure you it won't happen again. 716 00:40:45,040 --> 00:40:46,160 Good night, Dr Goodwin. 717 00:40:52,340 --> 00:40:59,140 As you can see, Caroline simply became frustrated by a... a 718 00:40:59,140 --> 00:41:00,360 life of domestic drudgery. 719 00:41:01,980 --> 00:41:03,580 I blame myself, Henry. 720 00:41:04,820 --> 00:41:06,720 Caroline was a wonderful wife and mother. 721 00:41:07,740 --> 00:41:09,100 But she needed more in life. 722 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 And I failed. 723 00:41:11,580 --> 00:41:12,580 to help her find it. 724 00:41:13,480 --> 00:41:16,140 It was entirely my fault. 725 00:41:16,740 --> 00:41:20,880 I just got so caught up with my work, running the practice. 726 00:41:23,320 --> 00:41:25,280 She was a bright and intelligent woman. 727 00:41:26,480 --> 00:41:28,300 I should have been more sensitive to her needs. 728 00:41:28,520 --> 00:41:29,520 Rubbish. 729 00:41:30,020 --> 00:41:31,500 Think I don't know my own daughter? 730 00:41:32,960 --> 00:41:36,400 When Caroline met you, her mother and I were mightily relieved. 731 00:41:37,220 --> 00:41:40,820 After a possession of wastrels, she'd found a decent man at last. 732 00:41:41,400 --> 00:41:42,740 A rock to lean on. 733 00:41:43,700 --> 00:41:45,840 Oh, yes, Caroline was bright and intelligent. 734 00:41:46,260 --> 00:41:48,160 She was also a flawed, wayward teenager. 735 00:41:48,920 --> 00:41:50,400 End of the war, I was in Germany. 736 00:41:51,100 --> 00:41:55,040 She'd stay out late at night at clubs, drinking, flirting with GIs. 737 00:41:56,560 --> 00:41:57,940 Then she seemed to settle down. 738 00:41:58,980 --> 00:41:59,980 She met you. 739 00:42:00,920 --> 00:42:01,980 She had a nice home. 740 00:42:02,960 --> 00:42:03,960 Lovely children. 741 00:42:06,660 --> 00:42:07,920 A decent man. 742 00:42:10,030 --> 00:42:14,390 A man too decent to betray her memory, even in death. 743 00:42:16,550 --> 00:42:20,790 I hired a sort of private detective chap. 744 00:42:21,050 --> 00:42:23,290 Detective? He didn't have to dig far. 745 00:42:23,750 --> 00:42:30,750 A chat with a few of your old neighbours, Katie's old school, the 746 00:42:30,750 --> 00:42:35,810 -licence. A picture emerges of a woman with a drink problem, gambling debts, 747 00:42:36,090 --> 00:42:37,790 irresponsible social behaviour. 748 00:42:38,760 --> 00:42:40,300 I'm sorry, Henry. 749 00:42:40,680 --> 00:42:41,680 Don't be. 750 00:42:42,580 --> 00:42:44,000 I only ever wanted the truth. 751 00:42:47,620 --> 00:42:49,480 Thank you both for your time. 752 00:42:51,440 --> 00:42:53,300 I've intruded on your evening enough. 753 00:42:54,080 --> 00:42:55,180 Henry, no. 754 00:42:55,780 --> 00:42:56,780 Don't go. 755 00:42:59,480 --> 00:43:01,020 We'd like you to stay in our home tonight. 756 00:43:02,900 --> 00:43:03,900 Thank you. 757 00:43:05,800 --> 00:43:06,840 I'd like that. 758 00:43:15,400 --> 00:43:16,400 I don't want to go. 759 00:43:17,680 --> 00:43:19,120 I want to stay with you, Anna. 760 00:43:19,720 --> 00:43:21,040 You must go, love. 761 00:43:22,140 --> 00:43:24,960 The doctors at the clinic will help you to get better, Ellen. 762 00:43:25,900 --> 00:43:27,400 Well, why can't I stay at home? 763 00:43:28,180 --> 00:43:29,620 You could help me. 764 00:43:30,220 --> 00:43:31,940 I'll come in every week. 765 00:43:32,240 --> 00:43:34,160 And I'll eat. I promise I will. 766 00:43:34,700 --> 00:43:36,340 Anorexia is a complex illness, Ellen. 767 00:43:36,740 --> 00:43:38,260 You need specialist support. 768 00:43:38,820 --> 00:43:40,380 But I've heard about those places. 769 00:43:41,000 --> 00:43:42,220 They just make you fat. 770 00:43:43,690 --> 00:43:46,090 Well, I won't go and you can't make me. We can. 771 00:43:46,910 --> 00:43:48,610 But we'd much prefer it to be your own decision. 772 00:43:49,850 --> 00:43:50,850 Please, love. 773 00:43:51,090 --> 00:43:52,090 You've got to go. 774 00:43:53,090 --> 00:43:54,090 I love you. 775 00:43:54,670 --> 00:43:56,430 But we can't go on like this anymore. 776 00:43:58,110 --> 00:43:59,110 Please. 777 00:43:59,230 --> 00:44:00,230 All right, I'll go. 778 00:44:01,530 --> 00:44:03,110 If that's what you want, Anna, I'll go. 779 00:44:08,730 --> 00:44:09,810 You're a brave girl, Anna. 780 00:44:12,470 --> 00:44:13,388 You will. 781 00:44:13,390 --> 00:44:14,490 I'll leave you two alone for a bit. 782 00:44:16,870 --> 00:44:19,790 Thank you. You were a great help there. 783 00:44:20,070 --> 00:44:21,410 I just do my job, Dr Goodwin. 784 00:44:24,230 --> 00:44:25,290 Morning, Dr Goodwin. 785 00:44:26,150 --> 00:44:27,150 Morning. 786 00:44:29,190 --> 00:44:30,190 Dr Klein? 787 00:44:30,490 --> 00:44:31,490 You all right? 788 00:44:31,630 --> 00:44:32,630 Yeah. 789 00:44:32,990 --> 00:44:34,350 Ah, right. 790 00:44:37,310 --> 00:44:38,330 Morning, Dr Goodwin. 791 00:44:39,370 --> 00:44:40,370 Ah, 792 00:44:41,150 --> 00:44:42,150 good morning, Lucy. 793 00:44:42,529 --> 00:44:44,210 Pathetic. I beg your pardon? 794 00:44:45,690 --> 00:44:48,350 Why do men like that insist on making a spectacle of themselves? 795 00:44:49,030 --> 00:44:51,210 It's almost as bad as having a toupee, for goodness sake. 796 00:44:51,650 --> 00:44:53,730 It shows a classic indication of a lack of character. 797 00:44:54,330 --> 00:44:57,830 Women admire men who hold their heads high, bald ones or not. 798 00:44:58,650 --> 00:44:59,650 Indeed. 799 00:44:59,910 --> 00:45:00,910 Indeed. 800 00:45:01,730 --> 00:45:02,730 Oh, uncle. 801 00:45:03,730 --> 00:45:08,110 I found this behind the basin in the surgeon's washroom. Is it what you were 802 00:45:08,110 --> 00:45:09,069 looking for? 803 00:45:09,070 --> 00:45:10,130 Certainly not. 804 00:45:10,390 --> 00:45:11,390 What on earth is it? 805 00:45:11,690 --> 00:45:12,790 Oh, looks like a hairpiece. 806 00:45:13,870 --> 00:45:14,870 Good I wanted that. 807 00:45:15,110 --> 00:45:16,370 I'd incinerate it if I were you. 808 00:45:17,050 --> 00:45:18,290 Nice talking to you, Lucy. 809 00:45:21,450 --> 00:45:23,110 Superb. Thank you. You were really good. 810 00:45:23,650 --> 00:45:26,510 I suppose it's important we all accept ourselves for what we are. 811 00:45:27,190 --> 00:45:28,370 You're pretty convincing yourself. 812 00:45:28,630 --> 00:45:30,390 Oh, I love drama at school. 813 00:45:30,930 --> 00:45:33,790 To pay or not to pay. 814 00:45:35,570 --> 00:45:36,570 Bye, Grandad. 815 00:45:36,790 --> 00:45:37,790 Bye, you two. 816 00:45:37,970 --> 00:45:41,250 See you when we come for our holiday. I hope you'll all be able to come. 817 00:45:41,630 --> 00:45:42,630 That'll be lovely. 818 00:45:43,290 --> 00:45:44,290 Drive carefully, Henry. 819 00:45:50,470 --> 00:45:51,470 He's a good man. 820 00:45:53,470 --> 00:45:54,530 A really good man. 821 00:45:59,230 --> 00:46:04,250 It's like he's given us his blessing to be a family, to be... happy. 822 00:46:06,810 --> 00:46:08,490 Well, there's something that would make me even happier. 823 00:46:13,000 --> 00:46:14,080 Will you marry me, John? 58843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.