All language subtitles for The Royal s03e12 Reckoning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:12,370 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,370 --> 00:00:19,250 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,170 --> 00:00:23,410 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,590 --> 00:00:26,850 Somebody help me now. 5 00:00:27,590 --> 00:00:31,310 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:34,890 --> 00:00:38,750 And you, you're driving me crazy. 7 00:00:39,430 --> 00:00:41,070 What did I do? 8 00:00:41,670 --> 00:00:43,290 Oh, what did I do? 9 00:00:44,070 --> 00:00:45,590 My tears for you. 10 00:00:46,590 --> 00:00:48,890 Make everything hazy. 11 00:00:49,630 --> 00:00:50,850 Flooding that sky. 12 00:00:52,330 --> 00:00:53,870 Is there any time tomorrow then? 13 00:00:54,210 --> 00:00:56,410 I don't actually think I'm qualified for this. 14 00:00:56,670 --> 00:00:58,190 Oh, you're a fantastic teacher. 15 00:00:58,670 --> 00:01:00,650 You don't shout and grab the wheel like me dad. 16 00:01:01,720 --> 00:01:04,480 I think you should invest in some professional lessons. 17 00:01:05,740 --> 00:01:06,740 Sorry, Lizzie. 18 00:01:13,220 --> 00:01:14,220 Jill! 19 00:01:14,780 --> 00:01:16,180 Hi. Sorry. 20 00:01:16,760 --> 00:01:20,540 Look, I know we haven't planned on seeing one another tonight, but... Oh, 21 00:01:20,560 --> 00:01:23,040 please, there's no need to apologise, Gordon. I know you need to get back to 22 00:01:23,040 --> 00:01:26,180 kids. Yes, well, that's just it. You see, I thought we might just combine 23 00:01:26,180 --> 00:01:26,919 those things. 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,380 Why don't you come home with me, hmm? 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,060 I mean, it is about time you were introduced officially, isn't it? 26 00:01:31,780 --> 00:01:34,460 Well, it's a bit of a big step. Are you sure they're ready for it? Well, you 27 00:01:34,460 --> 00:01:36,900 know, we've got to bite the bullet eventually, haven't we? And why don't 28 00:01:36,900 --> 00:01:37,900 pack an overnight case? 29 00:01:38,200 --> 00:01:39,820 I don't see any reason why you shouldn't stay the night. 30 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 Morning, the Royal. 31 00:01:52,180 --> 00:01:53,180 Hold the line a minute. 32 00:01:54,240 --> 00:01:55,920 Detective Inspector Shiner for you. 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,100 Coming over tomorrow to investigate. 34 00:02:00,940 --> 00:02:02,320 I'll put you through to Mr Harper. 35 00:02:03,520 --> 00:02:04,860 A police investigation? 36 00:02:05,320 --> 00:02:06,320 How thrilling. 37 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 What do we do with investigating? 38 00:02:08,000 --> 00:02:09,360 Whoever it is, it isn't me. 39 00:02:09,600 --> 00:02:12,540 I have nothing more on my conscience than the Italy's broken thermometer. 40 00:02:19,820 --> 00:02:21,780 Hello. So, what's your name? 41 00:02:22,140 --> 00:02:24,580 Peter Blackwood. Well, hello, Peter Blackwood. 42 00:02:25,000 --> 00:02:26,440 Now, we'll start by listening to your chest. 43 00:02:26,680 --> 00:02:28,660 Just take your shirt off, pop yourself over there, all right? 44 00:02:30,640 --> 00:02:33,040 But you gave me lessons to start with. 45 00:02:33,380 --> 00:02:36,540 Aye, but if I wouldn't give you any more, me heart won't take it. 46 00:02:36,840 --> 00:02:37,840 Oh, Alan. 47 00:02:39,040 --> 00:02:40,940 You're not leaving that there, are you? 48 00:02:41,320 --> 00:02:44,940 Go on, Dad. Me test's in three weeks. I can't stretch to work proper 49 00:02:44,940 --> 00:02:47,600 instructions. Me too, Dad. I had to be sure you moved it. 50 00:02:47,820 --> 00:02:49,780 Yes, yes, all right. I'm sorry, love, no. 51 00:02:50,260 --> 00:02:52,180 All right, Alan. One, two, three. 52 00:02:52,600 --> 00:02:54,000 Alan will take me out, won't you, Alan? 53 00:02:55,240 --> 00:02:57,900 Not in the hospital, then you won't. You are not insured. 54 00:02:59,100 --> 00:03:00,100 Here we go. 55 00:03:02,860 --> 00:03:03,839 It's all right, Ken. 56 00:03:03,840 --> 00:03:04,940 I didn't need that force anyway. 57 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 What's talked out? 58 00:03:08,860 --> 00:03:10,400 Samantha, over here, quick! 59 00:03:12,100 --> 00:03:15,700 Well, kids can be a lot more adaptable than we give them credit for. Yeah. 60 00:03:16,480 --> 00:03:20,400 I just want them to see me as a friend, you know, not just a rival who's tried 61 00:03:20,400 --> 00:03:21,460 to steal their father from them. 62 00:03:22,200 --> 00:03:23,720 Well, in that case, I'd edge you bets. 63 00:03:24,200 --> 00:03:25,660 Go bearing gifts, the bigger the better. 64 00:03:26,980 --> 00:03:28,760 I'm sorry, but Ken's had a turn. 65 00:03:29,840 --> 00:03:30,819 What's happened? 66 00:03:30,820 --> 00:03:32,280 He hurt himself lifting the piano. 67 00:03:32,920 --> 00:03:33,920 Where's the pain, Ken? 68 00:03:34,300 --> 00:03:37,580 All right, I'll take it from here. 69 00:03:38,780 --> 00:03:39,960 You're not going, Dr Goodwin? 70 00:03:40,180 --> 00:03:43,340 I'm sorry, Ken. My next patient's due in about 30 seconds. 71 00:03:44,120 --> 00:03:46,980 All right, will you just take your top clothing off for me, Ken, and put me 72 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 on the couch? 73 00:03:48,760 --> 00:03:49,679 Sorry, Doctor. 74 00:03:49,680 --> 00:03:51,780 No offence. I think I'll just wait for Dr Goodwin. 75 00:03:52,280 --> 00:03:53,280 I'm not used to... 76 00:03:53,480 --> 00:03:55,320 Taking me clothes off in front of strange women. 77 00:03:55,680 --> 00:03:57,480 It's nothing we haven't seen before, is it, Ness? 78 00:04:06,160 --> 00:04:07,160 Yes, 79 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 Mr Harper. 80 00:04:13,280 --> 00:04:16,260 A detective inspector, Shiner, will be with us tomorrow. 81 00:04:17,060 --> 00:04:21,440 He wishes to interview Dr Weatherall and any nursing staff who had care of the 82 00:04:21,440 --> 00:04:22,820 late Caroline Elmerod. 83 00:04:24,140 --> 00:04:25,140 I see. 84 00:04:26,180 --> 00:04:30,180 Could you make sure your staff are made aware of the need to cooperate with the 85 00:04:30,180 --> 00:04:31,180 inspector? 86 00:04:31,920 --> 00:04:33,140 Of course, Mr Harper. 87 00:04:33,780 --> 00:04:35,440 I don't want to have any rotten tests. 88 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Nothing to be afraid of. 89 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 It's just a precaution. 90 00:04:38,380 --> 00:04:40,460 Now, you get your stuff together and we'll pop you down to the Royal. 91 00:04:41,000 --> 00:04:42,240 Now? Mm -hm. 92 00:04:42,500 --> 00:04:44,180 But I've got a rugby match after school. 93 00:04:44,480 --> 00:04:45,880 Yes, well, I'm afraid that's going to have to wait. 94 00:04:46,180 --> 00:04:48,840 Nurse, can you telephone Peter's parents and tell them to meet us at the 95 00:04:48,840 --> 00:04:49,519 hospital, please? 96 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 OK. 97 00:04:53,010 --> 00:04:55,250 What was the last thing you had to eat or drink today, Kate? 98 00:04:55,530 --> 00:05:00,850 Well, I had no breakfast because the missus had gone to her sister's and me 99 00:05:00,850 --> 00:05:02,150 Alan were just about to go for us dinner. 100 00:05:03,530 --> 00:05:04,530 Excellent. 101 00:05:04,710 --> 00:05:06,390 I don't feel excellent to me. 102 00:05:07,150 --> 00:05:11,230 The bad news is that when you lifted the piano, you suffered an inguinal hernia, 103 00:05:11,350 --> 00:05:16,270 which means that the strain forced part of the bowel through the abdominal wall 104 00:05:16,270 --> 00:05:19,510 in the groin. Now, unfortunately, I'm not able to reduce it, which means that 105 00:05:19,510 --> 00:05:21,750 you will have to have surgery as soon as possible. 106 00:05:22,200 --> 00:05:23,200 before it strangulates. 107 00:05:24,100 --> 00:05:25,100 What's the good news? 108 00:05:25,280 --> 00:05:28,760 The good news is that Mr Rose is in today, so if we're very, very nice to 109 00:05:29,200 --> 00:05:30,660 he may be able to fit you onto the end of his list. 110 00:05:31,580 --> 00:05:33,680 You do realise you're leaving us shorthanded? 111 00:05:34,120 --> 00:05:35,980 There's not much I can do about that, Mr Arthur. 112 00:05:36,340 --> 00:05:38,340 You shouldn't upset him, not before his operation. 113 00:05:38,760 --> 00:05:40,960 That's all very well, Lizzie, but this hospital doesn't run itself. 114 00:05:41,520 --> 00:05:44,420 Yeah, well, if I'd been for that piano, I wouldn't be lying here in the first 115 00:05:44,420 --> 00:05:45,219 place, would I? 116 00:05:45,220 --> 00:05:47,660 I was of the impression, Hopker, you were fit for the job. 117 00:05:48,040 --> 00:05:49,160 I'll be here when you wake up. 118 00:05:49,960 --> 00:05:51,740 Lizzie, if anything happens... 119 00:05:52,030 --> 00:05:52,949 Is that Dad? 120 00:05:52,950 --> 00:05:55,890 Don't let your Uncle Derek get his hands on me premium bongs. They're here, Mac, 121 00:05:55,990 --> 00:05:57,030 for me first grandchild. 122 00:05:57,390 --> 00:06:01,650 Oh, and Lizzie, tell your mum an anniversary present at the back of me 123 00:06:01,650 --> 00:06:02,650 drawer. 124 00:06:06,770 --> 00:06:09,870 When I examined Peter's chest this afternoon, I discovered a slight heart 125 00:06:09,870 --> 00:06:12,990 murmur. If it's all right with you, I'd like to keep him in overnight and run 126 00:06:12,990 --> 00:06:13,789 some tests. 127 00:06:13,790 --> 00:06:14,689 What's a murmur? 128 00:06:14,690 --> 00:06:16,470 It's just an extra sound shadowing the heartbeat. 129 00:06:16,970 --> 00:06:17,970 Is that serious? 130 00:06:18,430 --> 00:06:19,450 Well, it's worth investigation. 131 00:06:20,250 --> 00:06:23,030 I'll know more about it after I've got the results from the test in the 132 00:06:23,290 --> 00:06:26,050 But he doesn't look poorly, Doctor. Does the apple stop him? 133 00:06:26,430 --> 00:06:29,410 Come on, love. If the Doctor says he has to stay, he has to stay. 134 00:06:31,890 --> 00:06:32,970 Nothing to worry about, Kenneth. 135 00:06:33,670 --> 00:06:34,670 Textbook stuff. 136 00:06:34,810 --> 00:06:38,010 I'll just open you up and return the bowel to the peritoneal sac. 137 00:06:38,890 --> 00:06:43,190 Then, to finish, I shall strengthen the abdominal wall by stitching strips of 138 00:06:43,190 --> 00:06:45,710 fascia removed from your thigh around the hernial orifice. 139 00:06:47,010 --> 00:06:48,010 I could do it in my sleep. 140 00:06:48,440 --> 00:06:51,020 In fact, young Alan here has probably seen so many herniotomies he could carry 141 00:06:51,020 --> 00:06:52,020 out the operation himself. 142 00:06:52,220 --> 00:06:54,160 Oh, I'd rather leave that to you, Mr. Ross. 143 00:06:54,680 --> 00:06:55,800 Aye, so would I. 144 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 Oh, for heaven's sake, man. 145 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 Cheer up. Not as if we're in danger of excising a testicle by mistake. 146 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Hmm? 147 00:07:02,140 --> 00:07:03,140 Oops. 148 00:07:05,400 --> 00:07:07,040 Right, Dr. Goodman, let's get him knocked out. 149 00:07:07,320 --> 00:07:08,560 Any last requests, Kenneth? 150 00:07:12,440 --> 00:07:13,480 I want to go home. 151 00:07:16,600 --> 00:07:17,600 Well, young man? 152 00:07:18,260 --> 00:07:19,340 Was it what you expected? 153 00:07:20,180 --> 00:07:21,240 Was what, Mr. Rose? 154 00:07:21,480 --> 00:07:22,660 Your superior's interior. 155 00:07:23,780 --> 00:07:24,780 Pretty much, sir. 156 00:07:25,340 --> 00:07:28,460 The next time he reads you the right act, you can tell him you've seen his 157 00:07:28,460 --> 00:07:30,160 bowels exposed in all their glory. 158 00:07:30,680 --> 00:07:31,680 Cut, please, stuff nurse. 159 00:07:33,420 --> 00:07:35,540 He made the first 15 last week. 160 00:07:36,040 --> 00:07:37,140 Over the moon he was. 161 00:07:38,060 --> 00:07:40,800 This won't stop me playing, will it? Well, let's see how it goes. 162 00:07:41,380 --> 00:07:44,200 Now, I'll be able to tell you more about Peter's condition after I've run some 163 00:07:44,200 --> 00:07:47,140 tests. And I'll get through those as quickly as I possibly can. 164 00:07:47,560 --> 00:07:48,560 All right. 165 00:07:48,700 --> 00:07:52,380 Would you be so kind as to excuse me? I'll leave you with Sister and I'll see 166 00:07:52,380 --> 00:07:53,380 you in the morning. 167 00:07:54,380 --> 00:07:55,380 Good lad. 168 00:08:00,220 --> 00:08:01,220 Sister? 169 00:08:05,140 --> 00:08:06,140 Yes? 170 00:08:06,800 --> 00:08:09,560 They will just be on the heart, won't they? 171 00:08:10,120 --> 00:08:13,660 Well, now that the doctor's picked up on the murmur, he'll be having a thorough 172 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 look at her. 173 00:08:30,690 --> 00:08:32,330 Sorry. I'm going to turn up empty -handed. 174 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 There really was no need. 175 00:08:34,090 --> 00:08:35,090 Let's just call it insurance. 176 00:08:36,049 --> 00:08:42,090 So, in recognition of the extra responsibilities commensurate with your 177 00:08:42,090 --> 00:08:46,290 circumstances, I'd like to offer you the temporary position of acting head 178 00:08:46,290 --> 00:08:47,290 porter. 179 00:08:47,570 --> 00:08:49,190 Does that mean I'll be getting extra cash? 180 00:08:50,030 --> 00:08:51,410 Budgetary restraints prevent that. 181 00:08:51,630 --> 00:08:53,990 But it is a good opportunity for you to prove your worth. 182 00:08:54,230 --> 00:08:55,870 Do you think you're up to the challenge, young man? 183 00:08:56,110 --> 00:08:57,270 I hope so, Mr Harper. 184 00:08:57,510 --> 00:08:58,510 That's the spirit. 185 00:08:59,370 --> 00:09:03,890 Every time you complete a task, enter the details on this sheet. Time 186 00:09:03,890 --> 00:09:06,110 there, time completed here. 187 00:09:08,930 --> 00:09:11,570 Best not to mention this to Hopkirk. 188 00:09:11,870 --> 00:09:14,630 Don't want to hinder his convalescence, do we? 189 00:09:18,630 --> 00:09:21,190 Hinder his convalescence, my foot. 190 00:09:34,440 --> 00:09:38,280 notice, but I'd like Staff Nurse Taylor to take over Milner Ward for the rest of 191 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 the week, just as a training exercise. 192 00:09:40,220 --> 00:09:41,480 Terrific. Thank you, Matron. 193 00:09:41,840 --> 00:09:43,640 So, you'll be wanting me to cover casualty? 194 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 No, Sister. 195 00:09:45,260 --> 00:09:48,400 For the moment, your responsibilities will remain the same. 196 00:09:49,220 --> 00:09:52,640 What does a man have to do to attract the attention of a nurse nowadays? Where 197 00:09:52,640 --> 00:09:54,360 are my goldstones, Staff Nurse Taylor? 198 00:09:57,160 --> 00:10:00,440 Matron, are you unhappy with my work in any way? 199 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 Not at all. 200 00:10:02,440 --> 00:10:06,280 I just thought it might be a good opportunity to throw Nurse Taylor in at 201 00:10:06,280 --> 00:10:07,360 deep end, as it were. 202 00:10:12,860 --> 00:10:14,080 You're doing very well, Joy. 203 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 Not long now. 204 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 Well, 205 00:10:28,360 --> 00:10:30,980 it's not much, but it's home. 206 00:10:46,240 --> 00:10:48,600 Yes, well, we moved in when I started working at the Royal. 207 00:10:49,200 --> 00:10:52,580 We intended to stay for a couple of months and then find something bigger, 208 00:10:52,660 --> 00:10:57,880 but... Well, somehow, we never got round to it. 209 00:11:01,620 --> 00:11:03,800 The kids won't bite, you know. 210 00:11:05,780 --> 00:11:08,320 I think I was less nervous performing my first operation. 211 00:11:15,310 --> 00:11:16,350 The kids are bound to love you. 212 00:11:17,350 --> 00:11:18,430 Just as I do. 213 00:11:34,330 --> 00:11:35,330 Hello. 214 00:11:37,330 --> 00:11:38,710 She's beautiful. 215 00:11:39,150 --> 00:11:40,150 The girl. 216 00:11:40,730 --> 00:11:42,790 We were expecting a boy. 217 00:11:44,220 --> 00:11:45,500 First baby I've helped to deliver. 218 00:11:46,140 --> 00:11:47,140 Uh, Samantha? 219 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 Yes, Doctor? 220 00:11:53,100 --> 00:11:54,100 She's hemorrhaging. 221 00:11:54,260 --> 00:11:56,600 We need the emergency O -neg, if she can, please. 222 00:11:57,200 --> 00:11:58,200 Right away, Doctor. 223 00:12:02,220 --> 00:12:06,200 And then he told Alan he was going to be acting head porter, and they had to 224 00:12:06,200 --> 00:12:08,420 write absolutely everything down onto a timesheet. 225 00:12:08,700 --> 00:12:09,700 He did? Yeah. 226 00:12:09,960 --> 00:12:12,120 Don't, Dad. You'll give yourself a relapse. 227 00:12:12,789 --> 00:12:16,170 A slimy, double -crossing little... Oh, it's not Alan's fault, Dad. 228 00:12:16,550 --> 00:12:17,550 No, him. 229 00:12:18,230 --> 00:12:21,270 Group him fewer at heart. But when I think of all I've done for him, I tell 230 00:12:21,270 --> 00:12:22,750 what, Lizzie, I rue the day I got him that job. 231 00:12:23,230 --> 00:12:24,230 I thought he got it himself. 232 00:12:25,250 --> 00:12:26,750 Never mind. Did you ring your mother? 233 00:12:27,230 --> 00:12:29,830 Oh, she said, seeing as you're in here, she's staying with Auntie Ethel for 234 00:12:29,830 --> 00:12:30,669 another week. 235 00:12:30,670 --> 00:12:32,110 Oh, I found flipping -tastic. 236 00:12:32,950 --> 00:12:35,610 So much for in sickness and in health. Not even a bunch of grapes. 237 00:12:38,870 --> 00:12:40,460 Why is she... Jill brought a suitcase. 238 00:12:40,860 --> 00:12:42,220 It should come and live with us. 239 00:12:43,640 --> 00:12:46,740 Well, I'll be staying here tonight, if that's all right with you. 240 00:12:47,240 --> 00:12:48,820 Are you our new au pair? 241 00:12:51,220 --> 00:12:53,220 Tom, come over here a moment. 242 00:12:56,220 --> 00:12:58,900 Now... You two. 243 00:13:00,020 --> 00:13:04,320 Jill here is, er... She's Daddy's very special friend. 244 00:13:04,920 --> 00:13:07,080 And I've asked her to come and stay with us because... 245 00:13:08,620 --> 00:13:11,020 Well, because I think we ought to get to know each other better. 246 00:13:12,040 --> 00:13:13,820 Will she be sleeping in my bedroom? 247 00:13:14,820 --> 00:13:15,820 No. 248 00:13:21,840 --> 00:13:23,020 She'll be sleeping in Daddy's bedroom. 249 00:13:23,700 --> 00:13:24,860 Like you did with Mummy? 250 00:13:29,640 --> 00:13:31,620 Does that mean you can read me my story? 251 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 Yes, yeah, if you'd like me to. 252 00:13:43,500 --> 00:13:45,720 Now, let's have a nice big smile for Martin. 253 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 That's her husband. 254 00:13:49,740 --> 00:13:52,020 He'll be beside himself missing all the excitement. 255 00:13:52,420 --> 00:13:53,760 Can I telephone him for you? 256 00:13:54,040 --> 00:13:57,000 Oh, you'll have a job somewhere in the middle of the Atlantic. 257 00:13:57,480 --> 00:13:58,480 I'm a new visit. 258 00:13:59,280 --> 00:14:00,360 He's daft, isn't he? 259 00:14:00,760 --> 00:14:03,000 We're so sure we're having a little baby boy. 260 00:14:03,560 --> 00:14:07,300 We haven't even discussed girls' names, have we? Best get your thinking, Capo. 261 00:14:07,380 --> 00:14:10,260 Hey, I did hear one that I liked earlier, though. 262 00:14:11,210 --> 00:14:13,190 Does she look like a Samantha to you? 263 00:14:14,490 --> 00:14:16,870 But you're pretty lame. 264 00:14:18,090 --> 00:14:21,490 Right, love, let's have one more for the album, if you please. 265 00:14:21,750 --> 00:14:25,870 Nurse, doctor, let's have you in as well. Come on. 266 00:14:27,970 --> 00:14:28,970 Yes, 267 00:14:31,330 --> 00:14:32,330 yes. 268 00:14:33,490 --> 00:14:37,370 But if I fill it in, poor little tears, how hard we work. Alan, if you... 269 00:14:37,690 --> 00:14:41,290 All he'll see is tea break, coffee break, dinner break, nipping out to the 270 00:14:41,290 --> 00:14:44,350 bookies break, and who knows what else. Once he's got his tabs on us, we've had 271 00:14:44,350 --> 00:14:46,250 it. I can't tell him I'm not doing it. 272 00:14:46,630 --> 00:14:49,670 Then just give him the edited version and make each job twice as long. 273 00:14:50,070 --> 00:14:53,030 Leave out the time off and add a few extras for good measure. 274 00:14:55,090 --> 00:14:56,230 What have you got there, Peter? 275 00:14:56,890 --> 00:14:57,890 Trident pickles. 276 00:14:58,350 --> 00:15:01,150 It's a bit close to bedtime for cheese sandwiches. You'll give yourself 277 00:15:01,150 --> 00:15:02,150 nightmares. 278 00:15:02,810 --> 00:15:04,130 Anyway, who gave you this? 279 00:15:04,690 --> 00:15:05,690 I did, Daphne. 280 00:15:08,460 --> 00:15:11,460 I'm not supposed to give the patients anything to eat after six o 'clock. 281 00:15:11,780 --> 00:15:15,280 And he's used to having a bite to eat before he goes to sleep. 282 00:15:16,160 --> 00:15:18,560 Nothing wrong with making him feel a bit more at home. 283 00:15:24,780 --> 00:15:25,780 You're a big hit. 284 00:15:26,760 --> 00:15:28,800 They certainly seem to take it in their stride. 285 00:15:30,160 --> 00:15:31,620 They're lovely children, you know. 286 00:15:32,220 --> 00:15:33,320 I've really enjoyed tonight. 287 00:15:34,340 --> 00:15:36,060 Bedtime storyteller extraordinaire. 288 00:15:36,960 --> 00:15:38,500 Whatever did I do to deserve you? 289 00:15:38,880 --> 00:15:40,580 Oh, it must have been something pretty spectacular. 290 00:15:43,320 --> 00:15:45,240 I'd never have got through the last two months without you. 291 00:15:46,560 --> 00:15:47,560 Your patience. 292 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Your understanding. 293 00:15:51,080 --> 00:15:52,620 There's just no way I can thank you enough. 294 00:15:53,560 --> 00:15:54,840 It was the least I could do. 295 00:15:59,360 --> 00:16:01,160 You mean the world to me, Jill. 296 00:16:02,600 --> 00:16:04,960 I want to wake up every morning with you. 297 00:16:05,770 --> 00:16:07,570 I want to go to work with you every day. 298 00:16:08,270 --> 00:16:11,070 I want to share a bed with you every night. 299 00:16:11,570 --> 00:16:18,510 I want... I want tonight to be the start of 300 00:16:18,510 --> 00:16:19,510 our life together. 301 00:16:22,290 --> 00:16:23,290 Jill. 302 00:16:24,870 --> 00:16:25,870 Will you? 303 00:16:26,350 --> 00:16:28,250 Why don't I move in with you? 304 00:16:29,610 --> 00:16:31,070 And we'll just see how it goes. 305 00:16:38,860 --> 00:16:39,920 Well, why not, eh? 306 00:16:41,660 --> 00:16:45,900 I think the days of dragging cohabities to the stocks for corrupt behaviour are 307 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 over. 308 00:16:48,080 --> 00:16:53,960 Yes, well... If that's what you want. 309 00:16:56,220 --> 00:16:59,860 If things don't work out between us, we should be able to walk away without any 310 00:16:59,860 --> 00:17:05,560 ties on either side. I just... I just think that anything else would be unfair 311 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 on the children. 312 00:17:11,470 --> 00:17:12,710 So... Shall we drink to us? 313 00:17:13,130 --> 00:17:14,230 And life over the brush? 314 00:17:42,990 --> 00:17:44,090 I move on with you. 315 00:17:44,330 --> 00:17:45,850 I should be in work here now. 316 00:17:46,250 --> 00:17:48,110 Just because you want to creep to Mr Harper. 317 00:17:48,430 --> 00:17:49,430 No, I don't. 318 00:17:49,910 --> 00:17:51,230 Right, now reverse. 319 00:17:52,630 --> 00:17:56,270 Yes, Mr Harper. No, Mr Harper. My dad would have a fit if he could hear you. 320 00:17:58,550 --> 00:17:59,550 What was that? 321 00:18:02,710 --> 00:18:05,650 I told you not to shout at me. You put me off. 322 00:18:05,910 --> 00:18:08,730 Oh, it's all right, Lizzie. All you have to do is explain to Mr Harper. I'm sure 323 00:18:08,730 --> 00:18:09,649 he'll understand. 324 00:18:09,650 --> 00:18:11,350 Why? Because this... 325 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 He's in car. 326 00:18:16,330 --> 00:18:19,150 You do realise your shift doesn't start for another 15 minutes? 327 00:18:19,410 --> 00:18:21,350 Thought I'd pay a social call before I started. 328 00:18:21,590 --> 00:18:23,630 Ken's just finished his breakfast. No, silly. 329 00:18:23,970 --> 00:18:25,730 Joy, with the angelic baby. 330 00:18:26,130 --> 00:18:27,390 The girl whose husband's in the Navy. 331 00:18:27,810 --> 00:18:30,710 Monta, Joy deteriorated overnight. 332 00:18:31,710 --> 00:18:34,370 She lost so much blood when she hemorrhaged it knocked her kidneys out. 333 00:18:34,570 --> 00:18:35,570 She had a transfusion. 334 00:18:36,310 --> 00:18:37,890 Dr Goodwin's doing all he can. 335 00:18:38,490 --> 00:18:39,590 It doesn't look good. 336 00:18:40,190 --> 00:18:41,190 I'm sorry. 337 00:18:45,230 --> 00:18:49,410 We've received some letters detailing allegations regarding Drs. Wetherill and 338 00:18:49,410 --> 00:18:51,790 Ormerod and the death of Dr. Ormerod's wife. 339 00:18:52,390 --> 00:18:54,970 And were these letters unsigned, Inspector? 340 00:18:55,550 --> 00:18:56,550 That's right. 341 00:18:57,210 --> 00:18:59,250 Our friend is certainly persistent. 342 00:19:00,290 --> 00:19:01,730 You're aware of these allegations? 343 00:19:02,330 --> 00:19:06,050 Mr. Middleditch received some similar correspondence recently. 344 00:19:06,990 --> 00:19:08,330 Do you still have the letters? 345 00:19:08,610 --> 00:19:11,750 Certainly not. We disposed of them at the earliest opportunity. 346 00:19:12,310 --> 00:19:14,510 And no one saw fit to report this to the authorities? 347 00:19:15,180 --> 00:19:19,140 There's not a shred of truth in these malicious rumours. They're obviously the 348 00:19:19,140 --> 00:19:20,820 product of a warped mind. 349 00:19:21,260 --> 00:19:24,660 Both Dr Omrod and Wetherill have excellent credentials. 350 00:19:25,840 --> 00:19:29,820 I'll need to interview Dr Wetherill and any other members of staff responsible 351 00:19:29,820 --> 00:19:32,400 for the care of the late Caroline Omrod. 352 00:19:33,800 --> 00:19:36,100 That's the way to unpack all your cases and move in tonight. 353 00:19:38,880 --> 00:19:42,480 Caroline might be gone, but she's still very much over in that house from the... 354 00:19:42,730 --> 00:19:45,070 The colour of your bedroom wallpaper to the plants in the garden. 355 00:19:45,550 --> 00:19:47,050 I'm sorry. I didn't realise. 356 00:19:47,830 --> 00:19:48,830 Thought was on me. 357 00:19:49,870 --> 00:19:56,670 Which is why I think... If this is going to work out, I think it needs to be a 358 00:19:56,670 --> 00:19:58,650 fresh start for all of us. 359 00:20:00,910 --> 00:20:02,250 I'd like us to look for a new home. 360 00:20:03,670 --> 00:20:04,670 Together. 361 00:20:05,210 --> 00:20:06,210 Right. 362 00:20:07,530 --> 00:20:08,530 Well, I'll call the agent. 363 00:20:09,310 --> 00:20:11,090 See how quickly we can get the place up for sale. 364 00:20:14,640 --> 00:20:16,460 Look, when I left last night, she was fine. 365 00:20:18,300 --> 00:20:21,180 The only thing which could save her now would be this new dialysis technique. 366 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 A kidney machine? 367 00:20:22,740 --> 00:20:25,600 I thought you had to go to America for one of those. 368 00:20:26,200 --> 00:20:29,420 No, well, there are some in this country. There's a new renal unit down 369 00:20:29,420 --> 00:20:33,420 London. I was at college with a doctor who works there. I've already put a call 370 00:20:33,420 --> 00:20:35,460 in in there assessing Joy's suitability for treatment. 371 00:20:35,820 --> 00:20:38,280 Well, she's just had a baby. How much more suitable can you get? 372 00:20:38,720 --> 00:20:40,780 Well, there's strong competition for dialysis. 373 00:20:41,440 --> 00:20:43,420 We'll just have to keep our fingers crossed. 374 00:20:44,240 --> 00:20:47,260 You have to make them understand, if they don't take her, she'll die. 375 00:20:49,220 --> 00:20:51,700 Well, it's out of our hands now. 376 00:21:01,340 --> 00:21:04,480 I'd like to ask you a few questions about a patient who recently died in the 377 00:21:04,480 --> 00:21:07,020 hospital. Mrs Caroline Ormerod. 378 00:21:08,200 --> 00:21:10,940 How closely were you involved in the care of Mrs Ormerod? 379 00:21:12,629 --> 00:21:17,950 Well, I wasn't her primary carer, that was her GP, but she was a patient here. 380 00:21:18,230 --> 00:21:21,250 So if I'd been on call and she needed any medication, I could have prescribed 381 00:21:21,250 --> 00:21:22,029 that for her. 382 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 Was that ever necessary? 383 00:21:23,650 --> 00:21:24,650 No. 384 00:21:26,050 --> 00:21:28,710 Must have been very difficult for you, under the circumstances. 385 00:21:30,130 --> 00:21:33,630 Well, it wasn't easy watching her husband go through such a distressing 386 00:21:33,630 --> 00:21:36,270 are a pretty close -knit team here, Inspector. 387 00:21:37,730 --> 00:21:39,950 Extremely closely knit, as I'm given to understand. 388 00:21:43,310 --> 00:21:48,310 I gather you're romantically involved with Gordon Ormerod, Doctor. 389 00:21:56,270 --> 00:21:57,630 London have found a bed for her. 390 00:21:57,930 --> 00:21:58,930 Oh, thank God. 391 00:21:59,210 --> 00:22:00,410 What did I tell you? 392 00:22:01,270 --> 00:22:02,510 Mummy's going to be all right. 393 00:22:02,910 --> 00:22:05,830 Well, they've accepted her into the hospital. There's no guarantee she'll 394 00:22:05,830 --> 00:22:06,830 receive dialysis. 395 00:22:07,730 --> 00:22:11,550 But you said they'd take her. Well, if she's at the hospital, at least she's a 396 00:22:11,550 --> 00:22:12,550 step closer to treatment. 397 00:22:12,860 --> 00:22:14,280 At least she has a chance. 398 00:22:14,580 --> 00:22:15,780 She deserves better than this. 399 00:22:16,260 --> 00:22:19,020 She's got everything to live for. Why can't you make them see that? 400 00:22:20,420 --> 00:22:21,800 Where's the best we can hope for? 401 00:22:22,860 --> 00:22:24,180 You know Joy's very ill. 402 00:22:24,880 --> 00:22:27,900 Even the journey might be too much for her. We're still going to try for her, 403 00:22:27,960 --> 00:22:28,960 aren't we? 404 00:22:29,760 --> 00:22:32,320 If it means she may survive to see this little one grow up. 405 00:22:34,100 --> 00:22:35,100 Of course we are. 406 00:22:36,660 --> 00:22:39,360 Come out and think you've got to get it to the garage as soon as you can. Right. 407 00:22:39,720 --> 00:22:40,980 Please, we need Harper's keys. 408 00:22:44,370 --> 00:22:45,530 Peter Blackwood's report, Doctor. 409 00:22:45,770 --> 00:22:46,770 Thank you, Lizzie. 410 00:22:50,070 --> 00:22:51,890 Lizzie, are you sure there hasn't been some sort of mistake? 411 00:22:52,510 --> 00:22:53,510 Not by me, Doctor. 412 00:22:54,050 --> 00:22:56,590 No, there's pieces to amaze me. Something as serious as this, you'd 413 00:22:56,590 --> 00:22:57,670 parents would bother to mention it. 414 00:22:58,050 --> 00:23:02,290 Um, I think you should know. The police are interviewing Dr Wetherill. 415 00:23:03,230 --> 00:23:04,950 I'm afraid it concerns your late wife. 416 00:23:08,110 --> 00:23:11,130 But it was a member of the nursing staff who discovered that Mrs Ormerod had 417 00:23:11,130 --> 00:23:11,949 passed away. 418 00:23:11,950 --> 00:23:13,510 Sister Bridget, raise the alarm. Yes. 419 00:23:14,379 --> 00:23:19,780 According to the coroner's report, the estimated time of death was about 6 .30 420 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 .m. 421 00:23:21,840 --> 00:23:24,280 I believe it was about then. Were you in the hospital at that time? 422 00:23:24,580 --> 00:23:25,680 Yes, on that day I was. 423 00:23:26,860 --> 00:23:28,900 Do you usually start work that early, Doctor? 424 00:23:30,440 --> 00:23:34,800 No, but on that particular day I had a patient who I was concerned about, so 425 00:23:34,800 --> 00:23:35,800 come in early to check on her condition. 426 00:23:36,340 --> 00:23:37,500 Very commendable, Doctor. 427 00:23:38,620 --> 00:23:41,600 You have a very clear recollection of events. 428 00:23:44,610 --> 00:23:45,730 Well, that's hardly surprising. 429 00:23:47,190 --> 00:23:49,990 The whole hospital was affected by Mrs Ormond's death. 430 00:23:52,850 --> 00:23:54,570 What are you getting at, Inspector? 431 00:23:55,410 --> 00:23:57,130 Thank you for your time, Doctor. That's all for now. 432 00:24:03,410 --> 00:24:04,410 Oh, Lizzie! 433 00:24:05,510 --> 00:24:07,730 We need to organise transportation of a patient. 434 00:24:08,050 --> 00:24:09,490 Joy's going to London for treatment. 435 00:24:09,750 --> 00:24:10,750 Oh, that's wonderful! 436 00:24:10,950 --> 00:24:12,570 All we need to do now is get her there. 437 00:24:12,970 --> 00:24:13,990 Shall I call an ambulance, Doctor? 438 00:24:14,250 --> 00:24:16,030 No, we need to scramble a helicopter. 439 00:24:16,410 --> 00:24:17,410 A helicopter? 440 00:24:17,550 --> 00:24:18,550 That's what I said. 441 00:24:18,670 --> 00:24:22,610 Genius! But we've never done that before, and if we were going to, we'd 442 00:24:22,610 --> 00:24:24,250 ask Mr Middleditch. Who isn't here? 443 00:24:25,090 --> 00:24:27,870 Lizzie, this is a matter of life and death. Call them, we'll deal with the 444 00:24:27,870 --> 00:24:28,529 pick later. 445 00:24:28,530 --> 00:24:29,530 Right you are, Doctor. 446 00:24:32,070 --> 00:24:33,450 Doctor Weatherill's in with them now. 447 00:24:34,250 --> 00:24:35,470 Still no idea what it's about? 448 00:24:35,770 --> 00:24:37,910 As soon as they find the nicken out, I'll keep you posted. 449 00:24:38,490 --> 00:24:40,550 Now, Ken, time for your bath. 450 00:24:41,180 --> 00:24:43,320 Oh, no need just yet. I had one yesterday morning. 451 00:24:43,600 --> 00:24:45,200 Can't it wait till we finish the bed, sister? 452 00:24:45,620 --> 00:24:49,480 We have our men scrubbed up and in clean pyjamas before we do anything else on 453 00:24:49,480 --> 00:24:50,199 this ward. 454 00:24:50,200 --> 00:24:51,700 Maybe that used to be the case. 455 00:24:51,920 --> 00:24:54,080 No, listen, don't worry about me. I'll happily go without. 456 00:24:54,520 --> 00:24:57,500 You'll feel much better after a good lathering with soap and water. 457 00:24:58,300 --> 00:24:59,880 Come on, let's be having you. 458 00:25:02,420 --> 00:25:03,700 Sister, do you have a moment? 459 00:25:08,780 --> 00:25:12,560 Detective Inspector Shiner would like to interview you. He's waiting for you and 460 00:25:12,560 --> 00:25:13,820 Mr Middleditch is off here. 461 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Interview me? 462 00:25:16,740 --> 00:25:17,740 What about? 463 00:25:19,180 --> 00:25:21,820 He's investigating the death of Caroline Ormerod. 464 00:25:32,940 --> 00:25:35,040 Veritable human whirlwind, aren't you? 465 00:25:35,660 --> 00:25:37,280 I tried to do my best, Mr Arthur. 466 00:25:38,070 --> 00:25:41,250 There's obviously too much work for one man. I'll have to look elsewhere for 467 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 another porter. 468 00:25:42,370 --> 00:25:43,970 And if he's up to the job, who knows? 469 00:25:44,850 --> 00:25:48,150 Hopcote's convalescence might be considerably longer than he anticipated. 470 00:25:49,410 --> 00:25:50,410 Yes, Mr Harper. 471 00:25:54,330 --> 00:25:55,830 Oh, sorry, Mr Harper. 472 00:25:56,030 --> 00:25:57,310 For heaven's sake! 473 00:26:06,930 --> 00:26:08,390 I've always wanted to go to London. 474 00:26:08,930 --> 00:26:11,450 You'll be trapping in style, won't you? Yeah, in a helicopter. 475 00:26:12,930 --> 00:26:13,930 Are we all ready, then? 476 00:26:37,770 --> 00:26:42,150 I suspect your son's suffering from Marfan's syndrome. That's a congenital 477 00:26:42,150 --> 00:26:43,150 disorder. 478 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 Is it serious? 479 00:26:46,970 --> 00:26:47,970 Potentially. 480 00:26:48,350 --> 00:26:49,910 He'll certainly have it for the rest of his life. 481 00:26:50,490 --> 00:26:53,950 However, the good news is that now we know he's got it, we should be able to 482 00:26:53,950 --> 00:26:55,250 treat the condition pretty successfully. 483 00:26:56,170 --> 00:27:01,410 It is, however, an hereditary condition, so it might have been helpful to us all 484 00:27:01,410 --> 00:27:04,530 if you'd been a little clearer about Peter's situation. 485 00:27:37,960 --> 00:27:40,100 OK, Joy, this is where we say goodbye. 486 00:27:40,800 --> 00:27:41,800 Thank you, Doctor. 487 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Thank you. 488 00:27:44,300 --> 00:27:45,400 Can you touch here? 489 00:27:51,400 --> 00:27:52,600 Take care of yourself. 490 00:27:54,560 --> 00:27:55,820 I'll send you a postcard. 491 00:27:59,320 --> 00:28:01,180 Oh, Peter's not adopted! 492 00:28:01,380 --> 00:28:04,520 I pulled out your medical records to see if there was a family connection. 493 00:28:05,380 --> 00:28:09,520 Now... You're a rhesus negative. We know that from your car accident last year. 494 00:28:09,620 --> 00:28:12,780 And you're a rhesus negative. We established that when you came in for 495 00:28:12,780 --> 00:28:18,240 appendectomy. The point is that Peter is B rhesus positive. 496 00:28:19,360 --> 00:28:21,140 Sounds like a load of garbage to me. 497 00:28:21,880 --> 00:28:24,700 Well, a child inherits its blood group from its parents. 498 00:28:27,200 --> 00:28:29,120 I'm afraid the group's just... 499 00:28:35,820 --> 00:28:37,920 Then if he's not my son, whose is he? 500 00:28:44,600 --> 00:28:46,200 He's going to be all right, isn't he? 501 00:28:46,940 --> 00:28:48,060 All he can do is hope. 502 00:29:01,980 --> 00:29:04,120 It wasn't as if you didn't have opportunities, was it? 503 00:29:04,440 --> 00:29:05,740 All those nights I was working away. 504 00:29:05,960 --> 00:29:08,760 You needed someone to keep the bed warm, did you? If we could all just stay 505 00:29:08,760 --> 00:29:10,220 calm. There'd been anyone but you. 506 00:29:12,460 --> 00:29:13,460 It's not my son. 507 00:29:13,980 --> 00:29:15,040 What am I doing here? 508 00:29:20,620 --> 00:29:23,040 I always knew this would happen through Bronwyn. 509 00:29:25,860 --> 00:29:30,020 How difficult would it be for someone to switch the machine off? 510 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 The iron lung. 511 00:29:33,070 --> 00:29:36,990 The power supply is in the room. It would be a simple enough task to 512 00:29:36,990 --> 00:29:41,530 it. And once it had been turned off, how long would it take for the patient to 513 00:29:41,530 --> 00:29:42,530 die? 514 00:29:43,510 --> 00:29:45,290 Without the machine to breathe for them. 515 00:29:45,550 --> 00:29:46,550 Not long. 516 00:29:47,750 --> 00:29:50,930 Was Dr Wetherill ever left alone with Mrs Ormerod? 517 00:29:51,850 --> 00:29:52,850 I don't remember. 518 00:29:53,530 --> 00:29:57,270 But all of our doctors popped in to see Mrs Ormerod from time to time. 519 00:29:57,850 --> 00:29:58,850 It's possible. 520 00:30:00,780 --> 00:30:04,320 Were you aware of a special relationship between Drs. Weatherill and Ormerod? 521 00:30:05,880 --> 00:30:10,280 I was made aware of it, but only after Mrs. Ormerod had passed away. 522 00:30:11,380 --> 00:30:14,200 You know they were involved at the time of Mrs. Ormerod's illness? 523 00:30:15,240 --> 00:30:16,260 I do now. 524 00:30:19,740 --> 00:30:24,800 Do you think the relationship between Dr. Weatherill and Dr. Ormerod could 525 00:30:24,800 --> 00:30:28,000 had any bearing on Dr. Weatherill's treatment of Caroline Ormerod? 526 00:30:32,550 --> 00:30:33,550 Sister. 527 00:30:34,910 --> 00:30:38,670 What you're suggesting is money. 528 00:30:40,050 --> 00:30:42,250 Do you or don't you, sister? 529 00:30:45,430 --> 00:30:47,350 I can't believe they're taking the allegations seriously. 530 00:30:47,850 --> 00:30:51,570 All I know is that somebody thinks that I disposed of your wife so that you and 531 00:30:51,570 --> 00:30:52,570 I could be together. 532 00:30:54,490 --> 00:30:56,770 I'm not putting up with this. Oh, no, Gordon, you're only going to make things 533 00:30:56,770 --> 00:30:57,770 worse. Gordon! 534 00:30:58,770 --> 00:31:01,290 Dr. Wetherill is a good and conscientious doctor. 535 00:31:01,880 --> 00:31:05,480 In all the years we've worked together, I've never had any reason to doubt her 536 00:31:05,480 --> 00:31:06,920 judgement or her abilities. 537 00:31:08,060 --> 00:31:10,200 I think that's enough for today. Thank you for your time, sister. 538 00:31:12,100 --> 00:31:13,100 Excuse me, Doctor. 539 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 Well, 540 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 the man himself. 541 00:31:19,900 --> 00:31:20,920 What do you think you're up to? 542 00:31:22,140 --> 00:31:23,560 Merely trying to establish the facts. 543 00:31:24,060 --> 00:31:25,540 The facts are plain to see. 544 00:31:25,980 --> 00:31:29,460 My wife suffered a serious injury. She was lucky to survive for as long as she 545 00:31:29,460 --> 00:31:30,460 did. Jill was... 546 00:31:31,389 --> 00:31:35,050 Dr Weatherall was not responsible for her treatment. I'm sorry, but there's 547 00:31:35,050 --> 00:31:36,050 no impropriety here. 548 00:31:36,790 --> 00:31:38,130 I'm sure that's the case, Doctor. 549 00:31:38,470 --> 00:31:39,950 Listen, Inspector. 550 00:31:40,630 --> 00:31:44,230 My wife and I lived very separate lives for many years. At the time of her 551 00:31:44,230 --> 00:31:48,330 accident, she was abandoning the children. The fact is, she was leaving 552 00:31:49,370 --> 00:31:50,950 I'm already aware of that, Doctor. 553 00:31:51,350 --> 00:31:52,730 Now, if you don't mind, I have work to do. 554 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 I had a telephone call. 555 00:32:09,760 --> 00:32:10,760 About Joy. 556 00:32:13,520 --> 00:32:15,020 You didn't make it, did you? 557 00:32:17,260 --> 00:32:18,260 I'm so sorry. 558 00:32:26,520 --> 00:32:28,560 I've lived with this for 14 years. 559 00:32:30,760 --> 00:32:33,140 14 years, dreading the knock on the door. 560 00:32:33,800 --> 00:32:35,180 The hand on the shoulder. 561 00:32:38,440 --> 00:32:41,860 You wouldn't be the first married woman to bear another man's child. 562 00:32:42,940 --> 00:32:44,220 You don't understand. 563 00:32:44,680 --> 00:32:46,200 Peter isn't Derek's. 564 00:32:47,140 --> 00:32:48,700 He isn't mine either. 565 00:32:49,520 --> 00:32:54,240 My baby, my Peter, died 14 years ago. 566 00:33:01,760 --> 00:33:02,980 It's so unfair. 567 00:33:04,360 --> 00:33:05,360 I know. 568 00:33:05,420 --> 00:33:06,580 But he's so young. 569 00:33:08,140 --> 00:33:09,140 And so beautiful. 570 00:33:11,080 --> 00:33:12,600 And our poor little girl. 571 00:33:15,100 --> 00:33:16,540 We did our best for her. 572 00:33:17,180 --> 00:33:18,940 But it wasn't enough, was it? 573 00:33:20,740 --> 00:33:21,940 Sometimes it's all we have. 574 00:33:24,260 --> 00:33:25,260 It isn't easy. 575 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 He was only two days old. 576 00:33:36,200 --> 00:33:38,440 I couldn't sleep, so I went to the nursery. 577 00:33:40,720 --> 00:33:41,840 I picked him up. 578 00:33:42,560 --> 00:33:44,220 He was stone cold. 579 00:33:47,480 --> 00:33:48,680 And what did you do then? 580 00:33:51,940 --> 00:33:53,960 The little boy in the cot next to him. 581 00:33:54,680 --> 00:33:57,140 The nursery choked. They could be twins. 582 00:34:13,090 --> 00:34:14,090 goodbye. 583 00:34:16,330 --> 00:34:17,690 And I went back to bed. 584 00:34:21,790 --> 00:34:24,730 And what happened then? 585 00:34:27,949 --> 00:34:31,989 In the morning they told Grace Littlefair her baby had died in the 586 00:34:33,750 --> 00:34:35,370 I went home with Peter. 587 00:34:36,949 --> 00:34:39,650 Every single day I think about that woman. 588 00:34:41,070 --> 00:34:45,190 That poor woman going home to an empty nursery, folding away baby clothes she 589 00:34:45,190 --> 00:34:46,190 would never use. 590 00:34:48,770 --> 00:34:49,770 Every day. 591 00:34:51,030 --> 00:34:55,590 But the worst thing is that I could never grieve for my little boy. 592 00:35:02,310 --> 00:35:05,930 I never did find out where they buried him. 593 00:35:10,960 --> 00:35:11,960 New porter? 594 00:35:12,060 --> 00:35:13,600 I'll give him new porter. 595 00:35:13,860 --> 00:35:14,860 Do you think he was serious? 596 00:35:15,220 --> 00:35:16,220 He's always serious. 597 00:35:16,360 --> 00:35:17,360 I know. 598 00:35:17,960 --> 00:35:19,760 Talk about kicking a man while he's down. 599 00:35:20,460 --> 00:35:23,540 Knowing him, he's probably already got a four -lock tugging yes -man already 600 00:35:23,540 --> 00:35:24,540 lined up for the job. 601 00:35:25,020 --> 00:35:26,280 Make yourself scarce, Alan. 602 00:35:28,420 --> 00:35:30,420 And how's my star patient this morning? 603 00:35:31,380 --> 00:35:32,400 Terrible, Mr Rose. 604 00:35:32,920 --> 00:35:34,780 I've never felt so bad in all my life. 605 00:35:37,000 --> 00:35:39,260 You'd waited so long, Bruce Dunn. 606 00:35:41,190 --> 00:35:42,870 Why could I take that away from you? 607 00:35:43,510 --> 00:35:46,470 I lost my boy all those years ago, and you never told me. 608 00:35:46,890 --> 00:35:48,490 I wasn't thinking straight. 609 00:35:49,250 --> 00:35:51,490 I thought if I did, I'd lose you as well. 610 00:35:55,810 --> 00:35:57,110 We could have had more children. 611 00:35:57,810 --> 00:35:59,310 You always kept making excuses. 612 00:36:00,250 --> 00:36:02,010 I couldn't bear it to happen again. 613 00:36:04,210 --> 00:36:07,850 I couldn't bear to lose another child. 614 00:36:08,250 --> 00:36:09,470 What about his poor mother? 615 00:36:12,230 --> 00:36:14,270 What about our Peter? What's it going to do to him? 616 00:36:14,830 --> 00:36:16,070 We'll have to tell him, Derek. 617 00:36:18,090 --> 00:36:19,970 There's no going back. Not now. 618 00:36:22,950 --> 00:36:24,790 Your wife's right, Mr Blackwood. 619 00:36:27,010 --> 00:36:28,790 Haven't there been enough secrets already? 620 00:36:32,430 --> 00:36:34,410 He should have been back half an hour ago. 621 00:36:35,770 --> 00:36:38,810 He better be. Any messages before I leave, Lizzie? 622 00:36:39,790 --> 00:36:41,490 Leave? As in... 623 00:36:41,760 --> 00:36:42,760 Leaving your car? 624 00:36:43,820 --> 00:36:44,860 Oh, nothing. 625 00:36:45,380 --> 00:36:47,860 Except, what's the stopping distance at 30 miles per hour? 626 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 You've no idea. 627 00:36:49,620 --> 00:36:50,980 You've passed your driving test, haven't you? 628 00:36:51,200 --> 00:36:52,320 A very long time ago. 629 00:36:52,580 --> 00:36:54,180 There's no messages I'll be on my way. 630 00:36:54,420 --> 00:36:55,420 What's this? 631 00:36:59,020 --> 00:37:00,660 Do you have some kind of shoulder pain? 632 00:37:01,020 --> 00:37:04,780 No. Is it left turn or slowing down? I always get them micked up. 633 00:37:05,120 --> 00:37:06,120 Left turn. 634 00:37:06,300 --> 00:37:09,080 Oh, thanks. Now, if you just give me a minute, you can test me on stopping 635 00:37:09,080 --> 00:37:10,080 distance. A word. 636 00:37:10,540 --> 00:37:12,420 If it's not too much trouble, Harper. 637 00:37:18,600 --> 00:37:21,480 You'll be relieved to hear I'm recommending we don't proceed any 638 00:37:21,480 --> 00:37:22,480 this investigation. 639 00:37:23,440 --> 00:37:24,500 Oh, thank God. 640 00:37:24,820 --> 00:37:26,980 Well, it was obvious that the rumours were unfounded. 641 00:37:27,300 --> 00:37:28,960 These were serious allegations, Doctor. 642 00:37:29,320 --> 00:37:31,120 It was in the public interest to look into them. 643 00:37:31,760 --> 00:37:35,420 Then there's no danger of careless talk about the medical profession closing 644 00:37:35,420 --> 00:37:36,620 ranks when it suits them. 645 00:37:37,000 --> 00:37:38,700 I resent the implication, Inspector. 646 00:37:39,460 --> 00:37:41,580 I'm quite confident nothing of the sort happened here. 647 00:37:42,420 --> 00:37:45,060 I believe you've been the victims of a particularly unpleasant whispering 648 00:37:45,060 --> 00:37:47,320 campaign, and I intend to find the culprit. 649 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 Good evening. 650 00:37:53,860 --> 00:37:55,800 And I hope you'll both be very happy together. 651 00:38:04,640 --> 00:38:05,800 It's a disgrace, Hopper. 652 00:38:06,990 --> 00:38:10,210 How can he concentrate on convalescence if he's being led to believe that 653 00:38:10,210 --> 00:38:11,510 there's no job for him to come back to? 654 00:38:12,510 --> 00:38:13,570 I never said that. 655 00:38:14,170 --> 00:38:15,210 Let me remind you. 656 00:38:15,850 --> 00:38:20,290 His hernia was sustained whilst moving a heavy object on your specific 657 00:38:20,290 --> 00:38:21,290 instructions. 658 00:38:21,910 --> 00:38:23,470 The man could have a case against you. 659 00:38:23,950 --> 00:38:27,170 In fact, we're damn lucky he's not shouting for his lawyer as we speak. Is 660 00:38:27,170 --> 00:38:28,170 clear? 661 00:38:28,370 --> 00:38:29,370 Yes, Mr. Rose. 662 00:38:31,590 --> 00:38:33,630 I suggest you attempt to make amends. 663 00:38:37,580 --> 00:38:38,580 Oh, Samantha! 664 00:38:39,440 --> 00:38:41,080 Have you got any plans for this evening? 665 00:38:41,960 --> 00:38:43,020 Nothing to speak of. 666 00:38:43,640 --> 00:38:45,040 I think you need what I need. 667 00:38:46,080 --> 00:38:46,939 Which is? 668 00:38:46,940 --> 00:38:48,980 The Peyton Goodwin distraction technique. 669 00:38:49,740 --> 00:38:52,860 One evening with me and the grim event of today will just be a distant memory. 670 00:38:54,960 --> 00:38:56,420 I'm asking you out, Samantha. 671 00:38:57,800 --> 00:39:01,280 I don't think I'll be particularly sparkly in company. 672 00:39:02,620 --> 00:39:04,800 Or would you prefer to just stay in and brood? 673 00:39:08,340 --> 00:39:11,400 Okay. Just give me five minutes to get changed. 674 00:39:12,620 --> 00:39:13,840 Don't forget your swimming costume. 675 00:39:14,260 --> 00:39:15,900 What? I'll see you outside. 676 00:39:34,670 --> 00:39:35,930 These are for you, Hopkick. 677 00:39:37,070 --> 00:39:38,070 Sorry. 678 00:39:38,570 --> 00:39:39,570 Kenneth. 679 00:39:41,850 --> 00:39:43,390 Thanks very much, Mr Harper. 680 00:39:43,650 --> 00:39:44,990 I'll put them in a vase for you. 681 00:39:45,910 --> 00:39:52,090 And on behalf of the hospital management, I'd like to offer sincere 682 00:39:52,090 --> 00:39:53,210 very speedy recovery. 683 00:39:54,310 --> 00:39:55,950 That's very kind of you, Mr Harper. 684 00:39:57,510 --> 00:40:02,430 And you have my personal assurance that your job will be waiting for you when 685 00:40:02,430 --> 00:40:03,650 you're fully recovered to health. 686 00:40:05,130 --> 00:40:06,990 I'm very glad to hear that, Mr Harper. 687 00:40:08,830 --> 00:40:10,670 So, get well soon. 688 00:40:10,950 --> 00:40:13,590 Or rather, get well in your own good time. 689 00:40:15,290 --> 00:40:16,290 Kenneth. 690 00:40:17,310 --> 00:40:19,010 I fully intend to, Mr Harper. 691 00:41:28,279 --> 00:41:29,279 Beauty, darling. 692 00:41:32,740 --> 00:41:34,560 I had to make him call me a couple of years ago. 693 00:41:36,640 --> 00:41:37,500 Give me a 694 00:41:37,500 --> 00:41:47,320 hand 695 00:41:47,320 --> 00:41:48,320 with the other one. 696 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 That's it. 697 00:42:01,450 --> 00:42:02,450 in my life. 698 00:42:06,170 --> 00:42:07,170 I'm going to teach you. 699 00:42:08,330 --> 00:42:11,730 You can't seriously expect me to get into the sea with one of those. 700 00:42:12,410 --> 00:42:13,690 Well, it's the first time for everything. 701 00:42:14,250 --> 00:42:15,470 You can get changed in there. 702 00:42:16,030 --> 00:42:18,050 The black thing's the suit to go over your costume. 703 00:42:19,070 --> 00:42:20,070 I won't look. 704 00:42:20,210 --> 00:42:21,210 Promise. 705 00:42:34,480 --> 00:42:35,860 I seem to have mislaid my car keys. 706 00:42:36,420 --> 00:42:37,420 These there, Mr Harper? 707 00:42:37,700 --> 00:42:39,540 I swore I left them on my desk. 708 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 Handed in this morning. 709 00:42:41,480 --> 00:42:43,280 I filled in my timesheet again, Mr Harper. 710 00:42:43,560 --> 00:42:44,660 What do you want me to do with it? 711 00:42:45,200 --> 00:42:46,980 Whatever you think fit, Alan. 712 00:43:01,940 --> 00:43:03,200 You're wasting your time. 713 00:43:04,940 --> 00:43:06,100 You're never going to be able to do this. 714 00:43:07,880 --> 00:43:09,220 You will once I'm finished with you. 715 00:43:49,009 --> 00:43:51,630 This morning there was some accident damage to the bumper. 716 00:43:52,110 --> 00:43:54,210 It was bad, this damage, was it? Bad enough. 717 00:43:54,490 --> 00:43:57,770 I scraped a bollard last night. I was going to take her into the body shop 718 00:43:57,770 --> 00:43:58,770 evening. 719 00:43:59,930 --> 00:44:00,930 Bizarre. 720 00:44:03,010 --> 00:44:04,010 Absolutely bizarre. 721 00:44:05,450 --> 00:44:07,290 You can clear that again, Mr Harper. 722 00:44:10,270 --> 00:44:11,270 Yes, sister. 723 00:44:11,970 --> 00:44:13,930 This training exercise, Matron. 724 00:44:15,210 --> 00:44:18,630 You knew, didn't you, that the police would want to speak to me? 725 00:44:19,310 --> 00:44:23,070 I thought it might make things easier for you if I lightened your 726 00:44:23,070 --> 00:44:24,550 responsibilities for a while. 727 00:44:25,370 --> 00:44:26,530 Well, there was no need. 728 00:44:27,250 --> 00:44:28,470 No need at all. 729 00:44:29,860 --> 00:44:32,640 I'd appreciate it if in the future you bore that in mind. 730 00:45:18,370 --> 00:45:21,450 On the beach. 731 00:45:32,670 --> 00:45:33,670 Well, 732 00:45:34,050 --> 00:45:37,770 I hope you like the sausages. Well done. 733 00:45:39,850 --> 00:45:40,850 Incinerated, preferably. 734 00:45:41,690 --> 00:45:42,910 Oh, you've got to hand it to me. 735 00:45:43,150 --> 00:45:44,350 I know how to treat a girl. 736 00:45:46,630 --> 00:45:49,030 Are you feeling any better? 737 00:45:51,070 --> 00:45:54,250 I just can't stop thinking about Joey. 738 00:46:02,320 --> 00:46:03,320 It gets easier. 739 00:46:04,400 --> 00:46:05,840 We get used to it in time. 740 00:46:08,160 --> 00:46:10,840 If you didn't, you'd never be able to do the job. 741 00:46:12,480 --> 00:46:14,400 And I don't think I'll ever get used to it. 742 00:46:15,860 --> 00:46:20,460 I don't want to be all tough and hard and uncaring. 743 00:46:24,520 --> 00:46:29,980 The more death you see, the more you realise that life is for living. 744 00:46:32,140 --> 00:46:33,700 She never knew how much time they have left. 55011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.