All language subtitles for The Royal s03e12 Reckoning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:12,370
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,370 --> 00:00:19,250
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,170 --> 00:00:23,410
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,590 --> 00:00:26,850
Somebody help me now.
5
00:00:27,590 --> 00:00:31,310
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:34,890 --> 00:00:38,750
And you, you're driving me crazy.
7
00:00:39,430 --> 00:00:41,070
What did I do?
8
00:00:41,670 --> 00:00:43,290
Oh, what did I do?
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,590
My tears for you.
10
00:00:46,590 --> 00:00:48,890
Make everything hazy.
11
00:00:49,630 --> 00:00:50,850
Flooding that sky.
12
00:00:52,330 --> 00:00:53,870
Is there any time tomorrow then?
13
00:00:54,210 --> 00:00:56,410
I don't actually think I'm qualified for
this.
14
00:00:56,670 --> 00:00:58,190
Oh, you're a fantastic teacher.
15
00:00:58,670 --> 00:01:00,650
You don't shout and grab the wheel like
me dad.
16
00:01:01,720 --> 00:01:04,480
I think you should invest in some
professional lessons.
17
00:01:05,740 --> 00:01:06,740
Sorry, Lizzie.
18
00:01:13,220 --> 00:01:14,220
Jill!
19
00:01:14,780 --> 00:01:16,180
Hi. Sorry.
20
00:01:16,760 --> 00:01:20,540
Look, I know we haven't planned on
seeing one another tonight, but... Oh,
21
00:01:20,560 --> 00:01:23,040
please, there's no need to apologise,
Gordon. I know you need to get back to
22
00:01:23,040 --> 00:01:26,180
kids. Yes, well, that's just it. You
see, I thought we might just combine
23
00:01:26,180 --> 00:01:26,919
those things.
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,380
Why don't you come home with me, hmm?
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,060
I mean, it is about time you were
introduced officially, isn't it?
26
00:01:31,780 --> 00:01:34,460
Well, it's a bit of a big step. Are you
sure they're ready for it? Well, you
27
00:01:34,460 --> 00:01:36,900
know, we've got to bite the bullet
eventually, haven't we? And why don't
28
00:01:36,900 --> 00:01:37,900
pack an overnight case?
29
00:01:38,200 --> 00:01:39,820
I don't see any reason why you shouldn't
stay the night.
30
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Morning, the Royal.
31
00:01:52,180 --> 00:01:53,180
Hold the line a minute.
32
00:01:54,240 --> 00:01:55,920
Detective Inspector Shiner for you.
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,100
Coming over tomorrow to investigate.
34
00:02:00,940 --> 00:02:02,320
I'll put you through to Mr Harper.
35
00:02:03,520 --> 00:02:04,860
A police investigation?
36
00:02:05,320 --> 00:02:06,320
How thrilling.
37
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
What do we do with investigating?
38
00:02:08,000 --> 00:02:09,360
Whoever it is, it isn't me.
39
00:02:09,600 --> 00:02:12,540
I have nothing more on my conscience
than the Italy's broken thermometer.
40
00:02:19,820 --> 00:02:21,780
Hello. So, what's your name?
41
00:02:22,140 --> 00:02:24,580
Peter Blackwood. Well, hello, Peter
Blackwood.
42
00:02:25,000 --> 00:02:26,440
Now, we'll start by listening to your
chest.
43
00:02:26,680 --> 00:02:28,660
Just take your shirt off, pop yourself
over there, all right?
44
00:02:30,640 --> 00:02:33,040
But you gave me lessons to start with.
45
00:02:33,380 --> 00:02:36,540
Aye, but if I wouldn't give you any
more, me heart won't take it.
46
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
Oh, Alan.
47
00:02:39,040 --> 00:02:40,940
You're not leaving that there, are you?
48
00:02:41,320 --> 00:02:44,940
Go on, Dad. Me test's in three weeks. I
can't stretch to work proper
49
00:02:44,940 --> 00:02:47,600
instructions. Me too, Dad. I had to be
sure you moved it.
50
00:02:47,820 --> 00:02:49,780
Yes, yes, all right. I'm sorry, love,
no.
51
00:02:50,260 --> 00:02:52,180
All right, Alan. One, two, three.
52
00:02:52,600 --> 00:02:54,000
Alan will take me out, won't you, Alan?
53
00:02:55,240 --> 00:02:57,900
Not in the hospital, then you won't. You
are not insured.
54
00:02:59,100 --> 00:03:00,100
Here we go.
55
00:03:02,860 --> 00:03:03,839
It's all right, Ken.
56
00:03:03,840 --> 00:03:04,940
I didn't need that force anyway.
57
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
What's talked out?
58
00:03:08,860 --> 00:03:10,400
Samantha, over here, quick!
59
00:03:12,100 --> 00:03:15,700
Well, kids can be a lot more adaptable
than we give them credit for. Yeah.
60
00:03:16,480 --> 00:03:20,400
I just want them to see me as a friend,
you know, not just a rival who's tried
61
00:03:20,400 --> 00:03:21,460
to steal their father from them.
62
00:03:22,200 --> 00:03:23,720
Well, in that case, I'd edge you bets.
63
00:03:24,200 --> 00:03:25,660
Go bearing gifts, the bigger the better.
64
00:03:26,980 --> 00:03:28,760
I'm sorry, but Ken's had a turn.
65
00:03:29,840 --> 00:03:30,819
What's happened?
66
00:03:30,820 --> 00:03:32,280
He hurt himself lifting the piano.
67
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
Where's the pain, Ken?
68
00:03:34,300 --> 00:03:37,580
All right, I'll take it from here.
69
00:03:38,780 --> 00:03:39,960
You're not going, Dr Goodwin?
70
00:03:40,180 --> 00:03:43,340
I'm sorry, Ken. My next patient's due in
about 30 seconds.
71
00:03:44,120 --> 00:03:46,980
All right, will you just take your top
clothing off for me, Ken, and put me
72
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
on the couch?
73
00:03:48,760 --> 00:03:49,679
Sorry, Doctor.
74
00:03:49,680 --> 00:03:51,780
No offence. I think I'll just wait for
Dr Goodwin.
75
00:03:52,280 --> 00:03:53,280
I'm not used to...
76
00:03:53,480 --> 00:03:55,320
Taking me clothes off in front of
strange women.
77
00:03:55,680 --> 00:03:57,480
It's nothing we haven't seen before, is
it, Ness?
78
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
Yes,
79
00:04:11,980 --> 00:04:12,980
Mr Harper.
80
00:04:13,280 --> 00:04:16,260
A detective inspector, Shiner, will be
with us tomorrow.
81
00:04:17,060 --> 00:04:21,440
He wishes to interview Dr Weatherall and
any nursing staff who had care of the
82
00:04:21,440 --> 00:04:22,820
late Caroline Elmerod.
83
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
I see.
84
00:04:26,180 --> 00:04:30,180
Could you make sure your staff are made
aware of the need to cooperate with the
85
00:04:30,180 --> 00:04:31,180
inspector?
86
00:04:31,920 --> 00:04:33,140
Of course, Mr Harper.
87
00:04:33,780 --> 00:04:35,440
I don't want to have any rotten tests.
88
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Nothing to be afraid of.
89
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
It's just a precaution.
90
00:04:38,380 --> 00:04:40,460
Now, you get your stuff together and
we'll pop you down to the Royal.
91
00:04:41,000 --> 00:04:42,240
Now? Mm -hm.
92
00:04:42,500 --> 00:04:44,180
But I've got a rugby match after school.
93
00:04:44,480 --> 00:04:45,880
Yes, well, I'm afraid that's going to
have to wait.
94
00:04:46,180 --> 00:04:48,840
Nurse, can you telephone Peter's parents
and tell them to meet us at the
95
00:04:48,840 --> 00:04:49,519
hospital, please?
96
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
OK.
97
00:04:53,010 --> 00:04:55,250
What was the last thing you had to eat
or drink today, Kate?
98
00:04:55,530 --> 00:05:00,850
Well, I had no breakfast because the
missus had gone to her sister's and me
99
00:05:00,850 --> 00:05:02,150
Alan were just about to go for us
dinner.
100
00:05:03,530 --> 00:05:04,530
Excellent.
101
00:05:04,710 --> 00:05:06,390
I don't feel excellent to me.
102
00:05:07,150 --> 00:05:11,230
The bad news is that when you lifted the
piano, you suffered an inguinal hernia,
103
00:05:11,350 --> 00:05:16,270
which means that the strain forced part
of the bowel through the abdominal wall
104
00:05:16,270 --> 00:05:19,510
in the groin. Now, unfortunately, I'm
not able to reduce it, which means that
105
00:05:19,510 --> 00:05:21,750
you will have to have surgery as soon as
possible.
106
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
before it strangulates.
107
00:05:24,100 --> 00:05:25,100
What's the good news?
108
00:05:25,280 --> 00:05:28,760
The good news is that Mr Rose is in
today, so if we're very, very nice to
109
00:05:29,200 --> 00:05:30,660
he may be able to fit you onto the end
of his list.
110
00:05:31,580 --> 00:05:33,680
You do realise you're leaving us
shorthanded?
111
00:05:34,120 --> 00:05:35,980
There's not much I can do about that, Mr
Arthur.
112
00:05:36,340 --> 00:05:38,340
You shouldn't upset him, not before his
operation.
113
00:05:38,760 --> 00:05:40,960
That's all very well, Lizzie, but this
hospital doesn't run itself.
114
00:05:41,520 --> 00:05:44,420
Yeah, well, if I'd been for that piano,
I wouldn't be lying here in the first
115
00:05:44,420 --> 00:05:45,219
place, would I?
116
00:05:45,220 --> 00:05:47,660
I was of the impression, Hopker, you
were fit for the job.
117
00:05:48,040 --> 00:05:49,160
I'll be here when you wake up.
118
00:05:49,960 --> 00:05:51,740
Lizzie, if anything happens...
119
00:05:52,030 --> 00:05:52,949
Is that Dad?
120
00:05:52,950 --> 00:05:55,890
Don't let your Uncle Derek get his hands
on me premium bongs. They're here, Mac,
121
00:05:55,990 --> 00:05:57,030
for me first grandchild.
122
00:05:57,390 --> 00:06:01,650
Oh, and Lizzie, tell your mum an
anniversary present at the back of me
123
00:06:01,650 --> 00:06:02,650
drawer.
124
00:06:06,770 --> 00:06:09,870
When I examined Peter's chest this
afternoon, I discovered a slight heart
125
00:06:09,870 --> 00:06:12,990
murmur. If it's all right with you, I'd
like to keep him in overnight and run
126
00:06:12,990 --> 00:06:13,789
some tests.
127
00:06:13,790 --> 00:06:14,689
What's a murmur?
128
00:06:14,690 --> 00:06:16,470
It's just an extra sound shadowing the
heartbeat.
129
00:06:16,970 --> 00:06:17,970
Is that serious?
130
00:06:18,430 --> 00:06:19,450
Well, it's worth investigation.
131
00:06:20,250 --> 00:06:23,030
I'll know more about it after I've got
the results from the test in the
132
00:06:23,290 --> 00:06:26,050
But he doesn't look poorly, Doctor. Does
the apple stop him?
133
00:06:26,430 --> 00:06:29,410
Come on, love. If the Doctor says he has
to stay, he has to stay.
134
00:06:31,890 --> 00:06:32,970
Nothing to worry about, Kenneth.
135
00:06:33,670 --> 00:06:34,670
Textbook stuff.
136
00:06:34,810 --> 00:06:38,010
I'll just open you up and return the
bowel to the peritoneal sac.
137
00:06:38,890 --> 00:06:43,190
Then, to finish, I shall strengthen the
abdominal wall by stitching strips of
138
00:06:43,190 --> 00:06:45,710
fascia removed from your thigh around
the hernial orifice.
139
00:06:47,010 --> 00:06:48,010
I could do it in my sleep.
140
00:06:48,440 --> 00:06:51,020
In fact, young Alan here has probably
seen so many herniotomies he could carry
141
00:06:51,020 --> 00:06:52,020
out the operation himself.
142
00:06:52,220 --> 00:06:54,160
Oh, I'd rather leave that to you, Mr.
Ross.
143
00:06:54,680 --> 00:06:55,800
Aye, so would I.
144
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
Oh, for heaven's sake, man.
145
00:06:57,200 --> 00:07:00,160
Cheer up. Not as if we're in danger of
excising a testicle by mistake.
146
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
Hmm?
147
00:07:02,140 --> 00:07:03,140
Oops.
148
00:07:05,400 --> 00:07:07,040
Right, Dr. Goodman, let's get him
knocked out.
149
00:07:07,320 --> 00:07:08,560
Any last requests, Kenneth?
150
00:07:12,440 --> 00:07:13,480
I want to go home.
151
00:07:16,600 --> 00:07:17,600
Well, young man?
152
00:07:18,260 --> 00:07:19,340
Was it what you expected?
153
00:07:20,180 --> 00:07:21,240
Was what, Mr. Rose?
154
00:07:21,480 --> 00:07:22,660
Your superior's interior.
155
00:07:23,780 --> 00:07:24,780
Pretty much, sir.
156
00:07:25,340 --> 00:07:28,460
The next time he reads you the right
act, you can tell him you've seen his
157
00:07:28,460 --> 00:07:30,160
bowels exposed in all their glory.
158
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
Cut, please, stuff nurse.
159
00:07:33,420 --> 00:07:35,540
He made the first 15 last week.
160
00:07:36,040 --> 00:07:37,140
Over the moon he was.
161
00:07:38,060 --> 00:07:40,800
This won't stop me playing, will it?
Well, let's see how it goes.
162
00:07:41,380 --> 00:07:44,200
Now, I'll be able to tell you more about
Peter's condition after I've run some
163
00:07:44,200 --> 00:07:47,140
tests. And I'll get through those as
quickly as I possibly can.
164
00:07:47,560 --> 00:07:48,560
All right.
165
00:07:48,700 --> 00:07:52,380
Would you be so kind as to excuse me?
I'll leave you with Sister and I'll see
166
00:07:52,380 --> 00:07:53,380
you in the morning.
167
00:07:54,380 --> 00:07:55,380
Good lad.
168
00:08:00,220 --> 00:08:01,220
Sister?
169
00:08:05,140 --> 00:08:06,140
Yes?
170
00:08:06,800 --> 00:08:09,560
They will just be on the heart, won't
they?
171
00:08:10,120 --> 00:08:13,660
Well, now that the doctor's picked up on
the murmur, he'll be having a thorough
172
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
look at her.
173
00:08:30,690 --> 00:08:32,330
Sorry. I'm going to turn up empty
-handed.
174
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
There really was no need.
175
00:08:34,090 --> 00:08:35,090
Let's just call it insurance.
176
00:08:36,049 --> 00:08:42,090
So, in recognition of the extra
responsibilities commensurate with your
177
00:08:42,090 --> 00:08:46,290
circumstances, I'd like to offer you the
temporary position of acting head
178
00:08:46,290 --> 00:08:47,290
porter.
179
00:08:47,570 --> 00:08:49,190
Does that mean I'll be getting extra
cash?
180
00:08:50,030 --> 00:08:51,410
Budgetary restraints prevent that.
181
00:08:51,630 --> 00:08:53,990
But it is a good opportunity for you to
prove your worth.
182
00:08:54,230 --> 00:08:55,870
Do you think you're up to the challenge,
young man?
183
00:08:56,110 --> 00:08:57,270
I hope so, Mr Harper.
184
00:08:57,510 --> 00:08:58,510
That's the spirit.
185
00:08:59,370 --> 00:09:03,890
Every time you complete a task, enter
the details on this sheet. Time
186
00:09:03,890 --> 00:09:06,110
there, time completed here.
187
00:09:08,930 --> 00:09:11,570
Best not to mention this to Hopkirk.
188
00:09:11,870 --> 00:09:14,630
Don't want to hinder his convalescence,
do we?
189
00:09:18,630 --> 00:09:21,190
Hinder his convalescence, my foot.
190
00:09:34,440 --> 00:09:38,280
notice, but I'd like Staff Nurse Taylor
to take over Milner Ward for the rest of
191
00:09:38,280 --> 00:09:39,800
the week, just as a training exercise.
192
00:09:40,220 --> 00:09:41,480
Terrific. Thank you, Matron.
193
00:09:41,840 --> 00:09:43,640
So, you'll be wanting me to cover
casualty?
194
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
No, Sister.
195
00:09:45,260 --> 00:09:48,400
For the moment, your responsibilities
will remain the same.
196
00:09:49,220 --> 00:09:52,640
What does a man have to do to attract
the attention of a nurse nowadays? Where
197
00:09:52,640 --> 00:09:54,360
are my goldstones, Staff Nurse Taylor?
198
00:09:57,160 --> 00:10:00,440
Matron, are you unhappy with my work in
any way?
199
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
Not at all.
200
00:10:02,440 --> 00:10:06,280
I just thought it might be a good
opportunity to throw Nurse Taylor in at
201
00:10:06,280 --> 00:10:07,360
deep end, as it were.
202
00:10:12,860 --> 00:10:14,080
You're doing very well, Joy.
203
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
Not long now.
204
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Well,
205
00:10:28,360 --> 00:10:30,980
it's not much, but it's home.
206
00:10:46,240 --> 00:10:48,600
Yes, well, we moved in when I started
working at the Royal.
207
00:10:49,200 --> 00:10:52,580
We intended to stay for a couple of
months and then find something bigger,
208
00:10:52,660 --> 00:10:57,880
but... Well, somehow, we never got round
to it.
209
00:11:01,620 --> 00:11:03,800
The kids won't bite, you know.
210
00:11:05,780 --> 00:11:08,320
I think I was less nervous performing my
first operation.
211
00:11:15,310 --> 00:11:16,350
The kids are bound to love you.
212
00:11:17,350 --> 00:11:18,430
Just as I do.
213
00:11:34,330 --> 00:11:35,330
Hello.
214
00:11:37,330 --> 00:11:38,710
She's beautiful.
215
00:11:39,150 --> 00:11:40,150
The girl.
216
00:11:40,730 --> 00:11:42,790
We were expecting a boy.
217
00:11:44,220 --> 00:11:45,500
First baby I've helped to deliver.
218
00:11:46,140 --> 00:11:47,140
Uh, Samantha?
219
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
Yes, Doctor?
220
00:11:53,100 --> 00:11:54,100
She's hemorrhaging.
221
00:11:54,260 --> 00:11:56,600
We need the emergency O -neg, if she
can, please.
222
00:11:57,200 --> 00:11:58,200
Right away, Doctor.
223
00:12:02,220 --> 00:12:06,200
And then he told Alan he was going to be
acting head porter, and they had to
224
00:12:06,200 --> 00:12:08,420
write absolutely everything down onto a
timesheet.
225
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
He did? Yeah.
226
00:12:09,960 --> 00:12:12,120
Don't, Dad. You'll give yourself a
relapse.
227
00:12:12,789 --> 00:12:16,170
A slimy, double -crossing little... Oh,
it's not Alan's fault, Dad.
228
00:12:16,550 --> 00:12:17,550
No, him.
229
00:12:18,230 --> 00:12:21,270
Group him fewer at heart. But when I
think of all I've done for him, I tell
230
00:12:21,270 --> 00:12:22,750
what, Lizzie, I rue the day I got him
that job.
231
00:12:23,230 --> 00:12:24,230
I thought he got it himself.
232
00:12:25,250 --> 00:12:26,750
Never mind. Did you ring your mother?
233
00:12:27,230 --> 00:12:29,830
Oh, she said, seeing as you're in here,
she's staying with Auntie Ethel for
234
00:12:29,830 --> 00:12:30,669
another week.
235
00:12:30,670 --> 00:12:32,110
Oh, I found flipping -tastic.
236
00:12:32,950 --> 00:12:35,610
So much for in sickness and in health.
Not even a bunch of grapes.
237
00:12:38,870 --> 00:12:40,460
Why is she... Jill brought a suitcase.
238
00:12:40,860 --> 00:12:42,220
It should come and live with us.
239
00:12:43,640 --> 00:12:46,740
Well, I'll be staying here tonight, if
that's all right with you.
240
00:12:47,240 --> 00:12:48,820
Are you our new au pair?
241
00:12:51,220 --> 00:12:53,220
Tom, come over here a moment.
242
00:12:56,220 --> 00:12:58,900
Now... You two.
243
00:13:00,020 --> 00:13:04,320
Jill here is, er... She's Daddy's very
special friend.
244
00:13:04,920 --> 00:13:07,080
And I've asked her to come and stay with
us because...
245
00:13:08,620 --> 00:13:11,020
Well, because I think we ought to get to
know each other better.
246
00:13:12,040 --> 00:13:13,820
Will she be sleeping in my bedroom?
247
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
No.
248
00:13:21,840 --> 00:13:23,020
She'll be sleeping in Daddy's bedroom.
249
00:13:23,700 --> 00:13:24,860
Like you did with Mummy?
250
00:13:29,640 --> 00:13:31,620
Does that mean you can read me my story?
251
00:13:34,600 --> 00:13:36,200
Yes, yeah, if you'd like me to.
252
00:13:43,500 --> 00:13:45,720
Now, let's have a nice big smile for
Martin.
253
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
That's her husband.
254
00:13:49,740 --> 00:13:52,020
He'll be beside himself missing all the
excitement.
255
00:13:52,420 --> 00:13:53,760
Can I telephone him for you?
256
00:13:54,040 --> 00:13:57,000
Oh, you'll have a job somewhere in the
middle of the Atlantic.
257
00:13:57,480 --> 00:13:58,480
I'm a new visit.
258
00:13:59,280 --> 00:14:00,360
He's daft, isn't he?
259
00:14:00,760 --> 00:14:03,000
We're so sure we're having a little baby
boy.
260
00:14:03,560 --> 00:14:07,300
We haven't even discussed girls' names,
have we? Best get your thinking, Capo.
261
00:14:07,380 --> 00:14:10,260
Hey, I did hear one that I liked
earlier, though.
262
00:14:11,210 --> 00:14:13,190
Does she look like a Samantha to you?
263
00:14:14,490 --> 00:14:16,870
But you're pretty lame.
264
00:14:18,090 --> 00:14:21,490
Right, love, let's have one more for the
album, if you please.
265
00:14:21,750 --> 00:14:25,870
Nurse, doctor, let's have you in as
well. Come on.
266
00:14:27,970 --> 00:14:28,970
Yes,
267
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
yes.
268
00:14:33,490 --> 00:14:37,370
But if I fill it in, poor little tears,
how hard we work. Alan, if you...
269
00:14:37,690 --> 00:14:41,290
All he'll see is tea break, coffee
break, dinner break, nipping out to the
270
00:14:41,290 --> 00:14:44,350
bookies break, and who knows what else.
Once he's got his tabs on us, we've had
271
00:14:44,350 --> 00:14:46,250
it. I can't tell him I'm not doing it.
272
00:14:46,630 --> 00:14:49,670
Then just give him the edited version
and make each job twice as long.
273
00:14:50,070 --> 00:14:53,030
Leave out the time off and add a few
extras for good measure.
274
00:14:55,090 --> 00:14:56,230
What have you got there, Peter?
275
00:14:56,890 --> 00:14:57,890
Trident pickles.
276
00:14:58,350 --> 00:15:01,150
It's a bit close to bedtime for cheese
sandwiches. You'll give yourself
277
00:15:01,150 --> 00:15:02,150
nightmares.
278
00:15:02,810 --> 00:15:04,130
Anyway, who gave you this?
279
00:15:04,690 --> 00:15:05,690
I did, Daphne.
280
00:15:08,460 --> 00:15:11,460
I'm not supposed to give the patients
anything to eat after six o 'clock.
281
00:15:11,780 --> 00:15:15,280
And he's used to having a bite to eat
before he goes to sleep.
282
00:15:16,160 --> 00:15:18,560
Nothing wrong with making him feel a bit
more at home.
283
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
You're a big hit.
284
00:15:26,760 --> 00:15:28,800
They certainly seem to take it in their
stride.
285
00:15:30,160 --> 00:15:31,620
They're lovely children, you know.
286
00:15:32,220 --> 00:15:33,320
I've really enjoyed tonight.
287
00:15:34,340 --> 00:15:36,060
Bedtime storyteller extraordinaire.
288
00:15:36,960 --> 00:15:38,500
Whatever did I do to deserve you?
289
00:15:38,880 --> 00:15:40,580
Oh, it must have been something pretty
spectacular.
290
00:15:43,320 --> 00:15:45,240
I'd never have got through the last two
months without you.
291
00:15:46,560 --> 00:15:47,560
Your patience.
292
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
Your understanding.
293
00:15:51,080 --> 00:15:52,620
There's just no way I can thank you
enough.
294
00:15:53,560 --> 00:15:54,840
It was the least I could do.
295
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
You mean the world to me, Jill.
296
00:16:02,600 --> 00:16:04,960
I want to wake up every morning with
you.
297
00:16:05,770 --> 00:16:07,570
I want to go to work with you every day.
298
00:16:08,270 --> 00:16:11,070
I want to share a bed with you every
night.
299
00:16:11,570 --> 00:16:18,510
I want... I want tonight to be the start
of
300
00:16:18,510 --> 00:16:19,510
our life together.
301
00:16:22,290 --> 00:16:23,290
Jill.
302
00:16:24,870 --> 00:16:25,870
Will you?
303
00:16:26,350 --> 00:16:28,250
Why don't I move in with you?
304
00:16:29,610 --> 00:16:31,070
And we'll just see how it goes.
305
00:16:38,860 --> 00:16:39,920
Well, why not, eh?
306
00:16:41,660 --> 00:16:45,900
I think the days of dragging cohabities
to the stocks for corrupt behaviour are
307
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
over.
308
00:16:48,080 --> 00:16:53,960
Yes, well... If that's what you want.
309
00:16:56,220 --> 00:16:59,860
If things don't work out between us, we
should be able to walk away without any
310
00:16:59,860 --> 00:17:05,560
ties on either side. I just... I just
think that anything else would be unfair
311
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
on the children.
312
00:17:11,470 --> 00:17:12,710
So... Shall we drink to us?
313
00:17:13,130 --> 00:17:14,230
And life over the brush?
314
00:17:42,990 --> 00:17:44,090
I move on with you.
315
00:17:44,330 --> 00:17:45,850
I should be in work here now.
316
00:17:46,250 --> 00:17:48,110
Just because you want to creep to Mr
Harper.
317
00:17:48,430 --> 00:17:49,430
No, I don't.
318
00:17:49,910 --> 00:17:51,230
Right, now reverse.
319
00:17:52,630 --> 00:17:56,270
Yes, Mr Harper. No, Mr Harper. My dad
would have a fit if he could hear you.
320
00:17:58,550 --> 00:17:59,550
What was that?
321
00:18:02,710 --> 00:18:05,650
I told you not to shout at me. You put
me off.
322
00:18:05,910 --> 00:18:08,730
Oh, it's all right, Lizzie. All you have
to do is explain to Mr Harper. I'm sure
323
00:18:08,730 --> 00:18:09,649
he'll understand.
324
00:18:09,650 --> 00:18:11,350
Why? Because this...
325
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
He's in car.
326
00:18:16,330 --> 00:18:19,150
You do realise your shift doesn't start
for another 15 minutes?
327
00:18:19,410 --> 00:18:21,350
Thought I'd pay a social call before I
started.
328
00:18:21,590 --> 00:18:23,630
Ken's just finished his breakfast. No,
silly.
329
00:18:23,970 --> 00:18:25,730
Joy, with the angelic baby.
330
00:18:26,130 --> 00:18:27,390
The girl whose husband's in the Navy.
331
00:18:27,810 --> 00:18:30,710
Monta, Joy deteriorated overnight.
332
00:18:31,710 --> 00:18:34,370
She lost so much blood when she
hemorrhaged it knocked her kidneys out.
333
00:18:34,570 --> 00:18:35,570
She had a transfusion.
334
00:18:36,310 --> 00:18:37,890
Dr Goodwin's doing all he can.
335
00:18:38,490 --> 00:18:39,590
It doesn't look good.
336
00:18:40,190 --> 00:18:41,190
I'm sorry.
337
00:18:45,230 --> 00:18:49,410
We've received some letters detailing
allegations regarding Drs. Wetherill and
338
00:18:49,410 --> 00:18:51,790
Ormerod and the death of Dr. Ormerod's
wife.
339
00:18:52,390 --> 00:18:54,970
And were these letters unsigned,
Inspector?
340
00:18:55,550 --> 00:18:56,550
That's right.
341
00:18:57,210 --> 00:18:59,250
Our friend is certainly persistent.
342
00:19:00,290 --> 00:19:01,730
You're aware of these allegations?
343
00:19:02,330 --> 00:19:06,050
Mr. Middleditch received some similar
correspondence recently.
344
00:19:06,990 --> 00:19:08,330
Do you still have the letters?
345
00:19:08,610 --> 00:19:11,750
Certainly not. We disposed of them at
the earliest opportunity.
346
00:19:12,310 --> 00:19:14,510
And no one saw fit to report this to the
authorities?
347
00:19:15,180 --> 00:19:19,140
There's not a shred of truth in these
malicious rumours. They're obviously the
348
00:19:19,140 --> 00:19:20,820
product of a warped mind.
349
00:19:21,260 --> 00:19:24,660
Both Dr Omrod and Wetherill have
excellent credentials.
350
00:19:25,840 --> 00:19:29,820
I'll need to interview Dr Wetherill and
any other members of staff responsible
351
00:19:29,820 --> 00:19:32,400
for the care of the late Caroline Omrod.
352
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
That's the way to unpack all your cases
and move in tonight.
353
00:19:38,880 --> 00:19:42,480
Caroline might be gone, but she's still
very much over in that house from the...
354
00:19:42,730 --> 00:19:45,070
The colour of your bedroom wallpaper to
the plants in the garden.
355
00:19:45,550 --> 00:19:47,050
I'm sorry. I didn't realise.
356
00:19:47,830 --> 00:19:48,830
Thought was on me.
357
00:19:49,870 --> 00:19:56,670
Which is why I think... If this is going
to work out, I think it needs to be a
358
00:19:56,670 --> 00:19:58,650
fresh start for all of us.
359
00:20:00,910 --> 00:20:02,250
I'd like us to look for a new home.
360
00:20:03,670 --> 00:20:04,670
Together.
361
00:20:05,210 --> 00:20:06,210
Right.
362
00:20:07,530 --> 00:20:08,530
Well, I'll call the agent.
363
00:20:09,310 --> 00:20:11,090
See how quickly we can get the place up
for sale.
364
00:20:14,640 --> 00:20:16,460
Look, when I left last night, she was
fine.
365
00:20:18,300 --> 00:20:21,180
The only thing which could save her now
would be this new dialysis technique.
366
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
A kidney machine?
367
00:20:22,740 --> 00:20:25,600
I thought you had to go to America for
one of those.
368
00:20:26,200 --> 00:20:29,420
No, well, there are some in this
country. There's a new renal unit down
369
00:20:29,420 --> 00:20:33,420
London. I was at college with a doctor
who works there. I've already put a call
370
00:20:33,420 --> 00:20:35,460
in in there assessing Joy's suitability
for treatment.
371
00:20:35,820 --> 00:20:38,280
Well, she's just had a baby. How much
more suitable can you get?
372
00:20:38,720 --> 00:20:40,780
Well, there's strong competition for
dialysis.
373
00:20:41,440 --> 00:20:43,420
We'll just have to keep our fingers
crossed.
374
00:20:44,240 --> 00:20:47,260
You have to make them understand, if
they don't take her, she'll die.
375
00:20:49,220 --> 00:20:51,700
Well, it's out of our hands now.
376
00:21:01,340 --> 00:21:04,480
I'd like to ask you a few questions
about a patient who recently died in the
377
00:21:04,480 --> 00:21:07,020
hospital. Mrs Caroline Ormerod.
378
00:21:08,200 --> 00:21:10,940
How closely were you involved in the
care of Mrs Ormerod?
379
00:21:12,629 --> 00:21:17,950
Well, I wasn't her primary carer, that
was her GP, but she was a patient here.
380
00:21:18,230 --> 00:21:21,250
So if I'd been on call and she needed
any medication, I could have prescribed
381
00:21:21,250 --> 00:21:22,029
that for her.
382
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
Was that ever necessary?
383
00:21:23,650 --> 00:21:24,650
No.
384
00:21:26,050 --> 00:21:28,710
Must have been very difficult for you,
under the circumstances.
385
00:21:30,130 --> 00:21:33,630
Well, it wasn't easy watching her
husband go through such a distressing
386
00:21:33,630 --> 00:21:36,270
are a pretty close -knit team here,
Inspector.
387
00:21:37,730 --> 00:21:39,950
Extremely closely knit, as I'm given to
understand.
388
00:21:43,310 --> 00:21:48,310
I gather you're romantically involved
with Gordon Ormerod, Doctor.
389
00:21:56,270 --> 00:21:57,630
London have found a bed for her.
390
00:21:57,930 --> 00:21:58,930
Oh, thank God.
391
00:21:59,210 --> 00:22:00,410
What did I tell you?
392
00:22:01,270 --> 00:22:02,510
Mummy's going to be all right.
393
00:22:02,910 --> 00:22:05,830
Well, they've accepted her into the
hospital. There's no guarantee she'll
394
00:22:05,830 --> 00:22:06,830
receive dialysis.
395
00:22:07,730 --> 00:22:11,550
But you said they'd take her. Well, if
she's at the hospital, at least she's a
396
00:22:11,550 --> 00:22:12,550
step closer to treatment.
397
00:22:12,860 --> 00:22:14,280
At least she has a chance.
398
00:22:14,580 --> 00:22:15,780
She deserves better than this.
399
00:22:16,260 --> 00:22:19,020
She's got everything to live for. Why
can't you make them see that?
400
00:22:20,420 --> 00:22:21,800
Where's the best we can hope for?
401
00:22:22,860 --> 00:22:24,180
You know Joy's very ill.
402
00:22:24,880 --> 00:22:27,900
Even the journey might be too much for
her. We're still going to try for her,
403
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
aren't we?
404
00:22:29,760 --> 00:22:32,320
If it means she may survive to see this
little one grow up.
405
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
Of course we are.
406
00:22:36,660 --> 00:22:39,360
Come out and think you've got to get it
to the garage as soon as you can. Right.
407
00:22:39,720 --> 00:22:40,980
Please, we need Harper's keys.
408
00:22:44,370 --> 00:22:45,530
Peter Blackwood's report, Doctor.
409
00:22:45,770 --> 00:22:46,770
Thank you, Lizzie.
410
00:22:50,070 --> 00:22:51,890
Lizzie, are you sure there hasn't been
some sort of mistake?
411
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
Not by me, Doctor.
412
00:22:54,050 --> 00:22:56,590
No, there's pieces to amaze me.
Something as serious as this, you'd
413
00:22:56,590 --> 00:22:57,670
parents would bother to mention it.
414
00:22:58,050 --> 00:23:02,290
Um, I think you should know. The police
are interviewing Dr Wetherill.
415
00:23:03,230 --> 00:23:04,950
I'm afraid it concerns your late wife.
416
00:23:08,110 --> 00:23:11,130
But it was a member of the nursing staff
who discovered that Mrs Ormerod had
417
00:23:11,130 --> 00:23:11,949
passed away.
418
00:23:11,950 --> 00:23:13,510
Sister Bridget, raise the alarm. Yes.
419
00:23:14,379 --> 00:23:19,780
According to the coroner's report, the
estimated time of death was about 6 .30
420
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
.m.
421
00:23:21,840 --> 00:23:24,280
I believe it was about then. Were you in
the hospital at that time?
422
00:23:24,580 --> 00:23:25,680
Yes, on that day I was.
423
00:23:26,860 --> 00:23:28,900
Do you usually start work that early,
Doctor?
424
00:23:30,440 --> 00:23:34,800
No, but on that particular day I had a
patient who I was concerned about, so
425
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
come in early to check on her condition.
426
00:23:36,340 --> 00:23:37,500
Very commendable, Doctor.
427
00:23:38,620 --> 00:23:41,600
You have a very clear recollection of
events.
428
00:23:44,610 --> 00:23:45,730
Well, that's hardly surprising.
429
00:23:47,190 --> 00:23:49,990
The whole hospital was affected by Mrs
Ormond's death.
430
00:23:52,850 --> 00:23:54,570
What are you getting at, Inspector?
431
00:23:55,410 --> 00:23:57,130
Thank you for your time, Doctor. That's
all for now.
432
00:24:03,410 --> 00:24:04,410
Oh, Lizzie!
433
00:24:05,510 --> 00:24:07,730
We need to organise transportation of a
patient.
434
00:24:08,050 --> 00:24:09,490
Joy's going to London for treatment.
435
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
Oh, that's wonderful!
436
00:24:10,950 --> 00:24:12,570
All we need to do now is get her there.
437
00:24:12,970 --> 00:24:13,990
Shall I call an ambulance, Doctor?
438
00:24:14,250 --> 00:24:16,030
No, we need to scramble a helicopter.
439
00:24:16,410 --> 00:24:17,410
A helicopter?
440
00:24:17,550 --> 00:24:18,550
That's what I said.
441
00:24:18,670 --> 00:24:22,610
Genius! But we've never done that
before, and if we were going to, we'd
442
00:24:22,610 --> 00:24:24,250
ask Mr Middleditch. Who isn't here?
443
00:24:25,090 --> 00:24:27,870
Lizzie, this is a matter of life and
death. Call them, we'll deal with the
444
00:24:27,870 --> 00:24:28,529
pick later.
445
00:24:28,530 --> 00:24:29,530
Right you are, Doctor.
446
00:24:32,070 --> 00:24:33,450
Doctor Weatherill's in with them now.
447
00:24:34,250 --> 00:24:35,470
Still no idea what it's about?
448
00:24:35,770 --> 00:24:37,910
As soon as they find the nicken out,
I'll keep you posted.
449
00:24:38,490 --> 00:24:40,550
Now, Ken, time for your bath.
450
00:24:41,180 --> 00:24:43,320
Oh, no need just yet. I had one
yesterday morning.
451
00:24:43,600 --> 00:24:45,200
Can't it wait till we finish the bed,
sister?
452
00:24:45,620 --> 00:24:49,480
We have our men scrubbed up and in clean
pyjamas before we do anything else on
453
00:24:49,480 --> 00:24:50,199
this ward.
454
00:24:50,200 --> 00:24:51,700
Maybe that used to be the case.
455
00:24:51,920 --> 00:24:54,080
No, listen, don't worry about me. I'll
happily go without.
456
00:24:54,520 --> 00:24:57,500
You'll feel much better after a good
lathering with soap and water.
457
00:24:58,300 --> 00:24:59,880
Come on, let's be having you.
458
00:25:02,420 --> 00:25:03,700
Sister, do you have a moment?
459
00:25:08,780 --> 00:25:12,560
Detective Inspector Shiner would like to
interview you. He's waiting for you and
460
00:25:12,560 --> 00:25:13,820
Mr Middleditch is off here.
461
00:25:15,140 --> 00:25:16,140
Interview me?
462
00:25:16,740 --> 00:25:17,740
What about?
463
00:25:19,180 --> 00:25:21,820
He's investigating the death of Caroline
Ormerod.
464
00:25:32,940 --> 00:25:35,040
Veritable human whirlwind, aren't you?
465
00:25:35,660 --> 00:25:37,280
I tried to do my best, Mr Arthur.
466
00:25:38,070 --> 00:25:41,250
There's obviously too much work for one
man. I'll have to look elsewhere for
467
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
another porter.
468
00:25:42,370 --> 00:25:43,970
And if he's up to the job, who knows?
469
00:25:44,850 --> 00:25:48,150
Hopcote's convalescence might be
considerably longer than he anticipated.
470
00:25:49,410 --> 00:25:50,410
Yes, Mr Harper.
471
00:25:54,330 --> 00:25:55,830
Oh, sorry, Mr Harper.
472
00:25:56,030 --> 00:25:57,310
For heaven's sake!
473
00:26:06,930 --> 00:26:08,390
I've always wanted to go to London.
474
00:26:08,930 --> 00:26:11,450
You'll be trapping in style, won't you?
Yeah, in a helicopter.
475
00:26:12,930 --> 00:26:13,930
Are we all ready, then?
476
00:26:37,770 --> 00:26:42,150
I suspect your son's suffering from
Marfan's syndrome. That's a congenital
477
00:26:42,150 --> 00:26:43,150
disorder.
478
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
Is it serious?
479
00:26:46,970 --> 00:26:47,970
Potentially.
480
00:26:48,350 --> 00:26:49,910
He'll certainly have it for the rest of
his life.
481
00:26:50,490 --> 00:26:53,950
However, the good news is that now we
know he's got it, we should be able to
482
00:26:53,950 --> 00:26:55,250
treat the condition pretty successfully.
483
00:26:56,170 --> 00:27:01,410
It is, however, an hereditary condition,
so it might have been helpful to us all
484
00:27:01,410 --> 00:27:04,530
if you'd been a little clearer about
Peter's situation.
485
00:27:37,960 --> 00:27:40,100
OK, Joy, this is where we say goodbye.
486
00:27:40,800 --> 00:27:41,800
Thank you, Doctor.
487
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Thank you.
488
00:27:44,300 --> 00:27:45,400
Can you touch here?
489
00:27:51,400 --> 00:27:52,600
Take care of yourself.
490
00:27:54,560 --> 00:27:55,820
I'll send you a postcard.
491
00:27:59,320 --> 00:28:01,180
Oh, Peter's not adopted!
492
00:28:01,380 --> 00:28:04,520
I pulled out your medical records to see
if there was a family connection.
493
00:28:05,380 --> 00:28:09,520
Now... You're a rhesus negative. We know
that from your car accident last year.
494
00:28:09,620 --> 00:28:12,780
And you're a rhesus negative. We
established that when you came in for
495
00:28:12,780 --> 00:28:18,240
appendectomy. The point is that Peter is
B rhesus positive.
496
00:28:19,360 --> 00:28:21,140
Sounds like a load of garbage to me.
497
00:28:21,880 --> 00:28:24,700
Well, a child inherits its blood group
from its parents.
498
00:28:27,200 --> 00:28:29,120
I'm afraid the group's just...
499
00:28:35,820 --> 00:28:37,920
Then if he's not my son, whose is he?
500
00:28:44,600 --> 00:28:46,200
He's going to be all right, isn't he?
501
00:28:46,940 --> 00:28:48,060
All he can do is hope.
502
00:29:01,980 --> 00:29:04,120
It wasn't as if you didn't have
opportunities, was it?
503
00:29:04,440 --> 00:29:05,740
All those nights I was working away.
504
00:29:05,960 --> 00:29:08,760
You needed someone to keep the bed warm,
did you? If we could all just stay
505
00:29:08,760 --> 00:29:10,220
calm. There'd been anyone but you.
506
00:29:12,460 --> 00:29:13,460
It's not my son.
507
00:29:13,980 --> 00:29:15,040
What am I doing here?
508
00:29:20,620 --> 00:29:23,040
I always knew this would happen through
Bronwyn.
509
00:29:25,860 --> 00:29:30,020
How difficult would it be for someone to
switch the machine off?
510
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
The iron lung.
511
00:29:33,070 --> 00:29:36,990
The power supply is in the room. It
would be a simple enough task to
512
00:29:36,990 --> 00:29:41,530
it. And once it had been turned off, how
long would it take for the patient to
513
00:29:41,530 --> 00:29:42,530
die?
514
00:29:43,510 --> 00:29:45,290
Without the machine to breathe for them.
515
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
Not long.
516
00:29:47,750 --> 00:29:50,930
Was Dr Wetherill ever left alone with
Mrs Ormerod?
517
00:29:51,850 --> 00:29:52,850
I don't remember.
518
00:29:53,530 --> 00:29:57,270
But all of our doctors popped in to see
Mrs Ormerod from time to time.
519
00:29:57,850 --> 00:29:58,850
It's possible.
520
00:30:00,780 --> 00:30:04,320
Were you aware of a special relationship
between Drs. Weatherill and Ormerod?
521
00:30:05,880 --> 00:30:10,280
I was made aware of it, but only after
Mrs. Ormerod had passed away.
522
00:30:11,380 --> 00:30:14,200
You know they were involved at the time
of Mrs. Ormerod's illness?
523
00:30:15,240 --> 00:30:16,260
I do now.
524
00:30:19,740 --> 00:30:24,800
Do you think the relationship between
Dr. Weatherill and Dr. Ormerod could
525
00:30:24,800 --> 00:30:28,000
had any bearing on Dr. Weatherill's
treatment of Caroline Ormerod?
526
00:30:32,550 --> 00:30:33,550
Sister.
527
00:30:34,910 --> 00:30:38,670
What you're suggesting is money.
528
00:30:40,050 --> 00:30:42,250
Do you or don't you, sister?
529
00:30:45,430 --> 00:30:47,350
I can't believe they're taking the
allegations seriously.
530
00:30:47,850 --> 00:30:51,570
All I know is that somebody thinks that
I disposed of your wife so that you and
531
00:30:51,570 --> 00:30:52,570
I could be together.
532
00:30:54,490 --> 00:30:56,770
I'm not putting up with this. Oh, no,
Gordon, you're only going to make things
533
00:30:56,770 --> 00:30:57,770
worse. Gordon!
534
00:30:58,770 --> 00:31:01,290
Dr. Wetherill is a good and
conscientious doctor.
535
00:31:01,880 --> 00:31:05,480
In all the years we've worked together,
I've never had any reason to doubt her
536
00:31:05,480 --> 00:31:06,920
judgement or her abilities.
537
00:31:08,060 --> 00:31:10,200
I think that's enough for today. Thank
you for your time, sister.
538
00:31:12,100 --> 00:31:13,100
Excuse me, Doctor.
539
00:31:13,800 --> 00:31:14,800
Well,
540
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
the man himself.
541
00:31:19,900 --> 00:31:20,920
What do you think you're up to?
542
00:31:22,140 --> 00:31:23,560
Merely trying to establish the facts.
543
00:31:24,060 --> 00:31:25,540
The facts are plain to see.
544
00:31:25,980 --> 00:31:29,460
My wife suffered a serious injury. She
was lucky to survive for as long as she
545
00:31:29,460 --> 00:31:30,460
did. Jill was...
546
00:31:31,389 --> 00:31:35,050
Dr Weatherall was not responsible for
her treatment. I'm sorry, but there's
547
00:31:35,050 --> 00:31:36,050
no impropriety here.
548
00:31:36,790 --> 00:31:38,130
I'm sure that's the case, Doctor.
549
00:31:38,470 --> 00:31:39,950
Listen, Inspector.
550
00:31:40,630 --> 00:31:44,230
My wife and I lived very separate lives
for many years. At the time of her
551
00:31:44,230 --> 00:31:48,330
accident, she was abandoning the
children. The fact is, she was leaving
552
00:31:49,370 --> 00:31:50,950
I'm already aware of that, Doctor.
553
00:31:51,350 --> 00:31:52,730
Now, if you don't mind, I have work to
do.
554
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
I had a telephone call.
555
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
About Joy.
556
00:32:13,520 --> 00:32:15,020
You didn't make it, did you?
557
00:32:17,260 --> 00:32:18,260
I'm so sorry.
558
00:32:26,520 --> 00:32:28,560
I've lived with this for 14 years.
559
00:32:30,760 --> 00:32:33,140
14 years, dreading the knock on the
door.
560
00:32:33,800 --> 00:32:35,180
The hand on the shoulder.
561
00:32:38,440 --> 00:32:41,860
You wouldn't be the first married woman
to bear another man's child.
562
00:32:42,940 --> 00:32:44,220
You don't understand.
563
00:32:44,680 --> 00:32:46,200
Peter isn't Derek's.
564
00:32:47,140 --> 00:32:48,700
He isn't mine either.
565
00:32:49,520 --> 00:32:54,240
My baby, my Peter, died 14 years ago.
566
00:33:01,760 --> 00:33:02,980
It's so unfair.
567
00:33:04,360 --> 00:33:05,360
I know.
568
00:33:05,420 --> 00:33:06,580
But he's so young.
569
00:33:08,140 --> 00:33:09,140
And so beautiful.
570
00:33:11,080 --> 00:33:12,600
And our poor little girl.
571
00:33:15,100 --> 00:33:16,540
We did our best for her.
572
00:33:17,180 --> 00:33:18,940
But it wasn't enough, was it?
573
00:33:20,740 --> 00:33:21,940
Sometimes it's all we have.
574
00:33:24,260 --> 00:33:25,260
It isn't easy.
575
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
He was only two days old.
576
00:33:36,200 --> 00:33:38,440
I couldn't sleep, so I went to the
nursery.
577
00:33:40,720 --> 00:33:41,840
I picked him up.
578
00:33:42,560 --> 00:33:44,220
He was stone cold.
579
00:33:47,480 --> 00:33:48,680
And what did you do then?
580
00:33:51,940 --> 00:33:53,960
The little boy in the cot next to him.
581
00:33:54,680 --> 00:33:57,140
The nursery choked. They could be twins.
582
00:34:13,090 --> 00:34:14,090
goodbye.
583
00:34:16,330 --> 00:34:17,690
And I went back to bed.
584
00:34:21,790 --> 00:34:24,730
And what happened then?
585
00:34:27,949 --> 00:34:31,989
In the morning they told Grace
Littlefair her baby had died in the
586
00:34:33,750 --> 00:34:35,370
I went home with Peter.
587
00:34:36,949 --> 00:34:39,650
Every single day I think about that
woman.
588
00:34:41,070 --> 00:34:45,190
That poor woman going home to an empty
nursery, folding away baby clothes she
589
00:34:45,190 --> 00:34:46,190
would never use.
590
00:34:48,770 --> 00:34:49,770
Every day.
591
00:34:51,030 --> 00:34:55,590
But the worst thing is that I could
never grieve for my little boy.
592
00:35:02,310 --> 00:35:05,930
I never did find out where they buried
him.
593
00:35:10,960 --> 00:35:11,960
New porter?
594
00:35:12,060 --> 00:35:13,600
I'll give him new porter.
595
00:35:13,860 --> 00:35:14,860
Do you think he was serious?
596
00:35:15,220 --> 00:35:16,220
He's always serious.
597
00:35:16,360 --> 00:35:17,360
I know.
598
00:35:17,960 --> 00:35:19,760
Talk about kicking a man while he's
down.
599
00:35:20,460 --> 00:35:23,540
Knowing him, he's probably already got a
four -lock tugging yes -man already
600
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
lined up for the job.
601
00:35:25,020 --> 00:35:26,280
Make yourself scarce, Alan.
602
00:35:28,420 --> 00:35:30,420
And how's my star patient this morning?
603
00:35:31,380 --> 00:35:32,400
Terrible, Mr Rose.
604
00:35:32,920 --> 00:35:34,780
I've never felt so bad in all my life.
605
00:35:37,000 --> 00:35:39,260
You'd waited so long, Bruce Dunn.
606
00:35:41,190 --> 00:35:42,870
Why could I take that away from you?
607
00:35:43,510 --> 00:35:46,470
I lost my boy all those years ago, and
you never told me.
608
00:35:46,890 --> 00:35:48,490
I wasn't thinking straight.
609
00:35:49,250 --> 00:35:51,490
I thought if I did, I'd lose you as
well.
610
00:35:55,810 --> 00:35:57,110
We could have had more children.
611
00:35:57,810 --> 00:35:59,310
You always kept making excuses.
612
00:36:00,250 --> 00:36:02,010
I couldn't bear it to happen again.
613
00:36:04,210 --> 00:36:07,850
I couldn't bear to lose another child.
614
00:36:08,250 --> 00:36:09,470
What about his poor mother?
615
00:36:12,230 --> 00:36:14,270
What about our Peter? What's it going to
do to him?
616
00:36:14,830 --> 00:36:16,070
We'll have to tell him, Derek.
617
00:36:18,090 --> 00:36:19,970
There's no going back. Not now.
618
00:36:22,950 --> 00:36:24,790
Your wife's right, Mr Blackwood.
619
00:36:27,010 --> 00:36:28,790
Haven't there been enough secrets
already?
620
00:36:32,430 --> 00:36:34,410
He should have been back half an hour
ago.
621
00:36:35,770 --> 00:36:38,810
He better be. Any messages before I
leave, Lizzie?
622
00:36:39,790 --> 00:36:41,490
Leave? As in...
623
00:36:41,760 --> 00:36:42,760
Leaving your car?
624
00:36:43,820 --> 00:36:44,860
Oh, nothing.
625
00:36:45,380 --> 00:36:47,860
Except, what's the stopping distance at
30 miles per hour?
626
00:36:48,440 --> 00:36:49,440
You've no idea.
627
00:36:49,620 --> 00:36:50,980
You've passed your driving test, haven't
you?
628
00:36:51,200 --> 00:36:52,320
A very long time ago.
629
00:36:52,580 --> 00:36:54,180
There's no messages I'll be on my way.
630
00:36:54,420 --> 00:36:55,420
What's this?
631
00:36:59,020 --> 00:37:00,660
Do you have some kind of shoulder pain?
632
00:37:01,020 --> 00:37:04,780
No. Is it left turn or slowing down? I
always get them micked up.
633
00:37:05,120 --> 00:37:06,120
Left turn.
634
00:37:06,300 --> 00:37:09,080
Oh, thanks. Now, if you just give me a
minute, you can test me on stopping
635
00:37:09,080 --> 00:37:10,080
distance. A word.
636
00:37:10,540 --> 00:37:12,420
If it's not too much trouble, Harper.
637
00:37:18,600 --> 00:37:21,480
You'll be relieved to hear I'm
recommending we don't proceed any
638
00:37:21,480 --> 00:37:22,480
this investigation.
639
00:37:23,440 --> 00:37:24,500
Oh, thank God.
640
00:37:24,820 --> 00:37:26,980
Well, it was obvious that the rumours
were unfounded.
641
00:37:27,300 --> 00:37:28,960
These were serious allegations, Doctor.
642
00:37:29,320 --> 00:37:31,120
It was in the public interest to look
into them.
643
00:37:31,760 --> 00:37:35,420
Then there's no danger of careless talk
about the medical profession closing
644
00:37:35,420 --> 00:37:36,620
ranks when it suits them.
645
00:37:37,000 --> 00:37:38,700
I resent the implication, Inspector.
646
00:37:39,460 --> 00:37:41,580
I'm quite confident nothing of the sort
happened here.
647
00:37:42,420 --> 00:37:45,060
I believe you've been the victims of a
particularly unpleasant whispering
648
00:37:45,060 --> 00:37:47,320
campaign, and I intend to find the
culprit.
649
00:37:47,760 --> 00:37:48,760
Good evening.
650
00:37:53,860 --> 00:37:55,800
And I hope you'll both be very happy
together.
651
00:38:04,640 --> 00:38:05,800
It's a disgrace, Hopper.
652
00:38:06,990 --> 00:38:10,210
How can he concentrate on convalescence
if he's being led to believe that
653
00:38:10,210 --> 00:38:11,510
there's no job for him to come back to?
654
00:38:12,510 --> 00:38:13,570
I never said that.
655
00:38:14,170 --> 00:38:15,210
Let me remind you.
656
00:38:15,850 --> 00:38:20,290
His hernia was sustained whilst moving a
heavy object on your specific
657
00:38:20,290 --> 00:38:21,290
instructions.
658
00:38:21,910 --> 00:38:23,470
The man could have a case against you.
659
00:38:23,950 --> 00:38:27,170
In fact, we're damn lucky he's not
shouting for his lawyer as we speak. Is
660
00:38:27,170 --> 00:38:28,170
clear?
661
00:38:28,370 --> 00:38:29,370
Yes, Mr. Rose.
662
00:38:31,590 --> 00:38:33,630
I suggest you attempt to make amends.
663
00:38:37,580 --> 00:38:38,580
Oh, Samantha!
664
00:38:39,440 --> 00:38:41,080
Have you got any plans for this evening?
665
00:38:41,960 --> 00:38:43,020
Nothing to speak of.
666
00:38:43,640 --> 00:38:45,040
I think you need what I need.
667
00:38:46,080 --> 00:38:46,939
Which is?
668
00:38:46,940 --> 00:38:48,980
The Peyton Goodwin distraction
technique.
669
00:38:49,740 --> 00:38:52,860
One evening with me and the grim event
of today will just be a distant memory.
670
00:38:54,960 --> 00:38:56,420
I'm asking you out, Samantha.
671
00:38:57,800 --> 00:39:01,280
I don't think I'll be particularly
sparkly in company.
672
00:39:02,620 --> 00:39:04,800
Or would you prefer to just stay in and
brood?
673
00:39:08,340 --> 00:39:11,400
Okay. Just give me five minutes to get
changed.
674
00:39:12,620 --> 00:39:13,840
Don't forget your swimming costume.
675
00:39:14,260 --> 00:39:15,900
What? I'll see you outside.
676
00:39:34,670 --> 00:39:35,930
These are for you, Hopkick.
677
00:39:37,070 --> 00:39:38,070
Sorry.
678
00:39:38,570 --> 00:39:39,570
Kenneth.
679
00:39:41,850 --> 00:39:43,390
Thanks very much, Mr Harper.
680
00:39:43,650 --> 00:39:44,990
I'll put them in a vase for you.
681
00:39:45,910 --> 00:39:52,090
And on behalf of the hospital
management, I'd like to offer sincere
682
00:39:52,090 --> 00:39:53,210
very speedy recovery.
683
00:39:54,310 --> 00:39:55,950
That's very kind of you, Mr Harper.
684
00:39:57,510 --> 00:40:02,430
And you have my personal assurance that
your job will be waiting for you when
685
00:40:02,430 --> 00:40:03,650
you're fully recovered to health.
686
00:40:05,130 --> 00:40:06,990
I'm very glad to hear that, Mr Harper.
687
00:40:08,830 --> 00:40:10,670
So, get well soon.
688
00:40:10,950 --> 00:40:13,590
Or rather, get well in your own good
time.
689
00:40:15,290 --> 00:40:16,290
Kenneth.
690
00:40:17,310 --> 00:40:19,010
I fully intend to, Mr Harper.
691
00:41:28,279 --> 00:41:29,279
Beauty, darling.
692
00:41:32,740 --> 00:41:34,560
I had to make him call me a couple of
years ago.
693
00:41:36,640 --> 00:41:37,500
Give me a
694
00:41:37,500 --> 00:41:47,320
hand
695
00:41:47,320 --> 00:41:48,320
with the other one.
696
00:41:56,560 --> 00:41:57,560
That's it.
697
00:42:01,450 --> 00:42:02,450
in my life.
698
00:42:06,170 --> 00:42:07,170
I'm going to teach you.
699
00:42:08,330 --> 00:42:11,730
You can't seriously expect me to get
into the sea with one of those.
700
00:42:12,410 --> 00:42:13,690
Well, it's the first time for
everything.
701
00:42:14,250 --> 00:42:15,470
You can get changed in there.
702
00:42:16,030 --> 00:42:18,050
The black thing's the suit to go over
your costume.
703
00:42:19,070 --> 00:42:20,070
I won't look.
704
00:42:20,210 --> 00:42:21,210
Promise.
705
00:42:34,480 --> 00:42:35,860
I seem to have mislaid my car keys.
706
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
These there, Mr Harper?
707
00:42:37,700 --> 00:42:39,540
I swore I left them on my desk.
708
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
Handed in this morning.
709
00:42:41,480 --> 00:42:43,280
I filled in my timesheet again, Mr
Harper.
710
00:42:43,560 --> 00:42:44,660
What do you want me to do with it?
711
00:42:45,200 --> 00:42:46,980
Whatever you think fit, Alan.
712
00:43:01,940 --> 00:43:03,200
You're wasting your time.
713
00:43:04,940 --> 00:43:06,100
You're never going to be able to do
this.
714
00:43:07,880 --> 00:43:09,220
You will once I'm finished with you.
715
00:43:49,009 --> 00:43:51,630
This morning there was some accident
damage to the bumper.
716
00:43:52,110 --> 00:43:54,210
It was bad, this damage, was it? Bad
enough.
717
00:43:54,490 --> 00:43:57,770
I scraped a bollard last night. I was
going to take her into the body shop
718
00:43:57,770 --> 00:43:58,770
evening.
719
00:43:59,930 --> 00:44:00,930
Bizarre.
720
00:44:03,010 --> 00:44:04,010
Absolutely bizarre.
721
00:44:05,450 --> 00:44:07,290
You can clear that again, Mr Harper.
722
00:44:10,270 --> 00:44:11,270
Yes, sister.
723
00:44:11,970 --> 00:44:13,930
This training exercise, Matron.
724
00:44:15,210 --> 00:44:18,630
You knew, didn't you, that the police
would want to speak to me?
725
00:44:19,310 --> 00:44:23,070
I thought it might make things easier
for you if I lightened your
726
00:44:23,070 --> 00:44:24,550
responsibilities for a while.
727
00:44:25,370 --> 00:44:26,530
Well, there was no need.
728
00:44:27,250 --> 00:44:28,470
No need at all.
729
00:44:29,860 --> 00:44:32,640
I'd appreciate it if in the future you
bore that in mind.
730
00:45:18,370 --> 00:45:21,450
On the beach.
731
00:45:32,670 --> 00:45:33,670
Well,
732
00:45:34,050 --> 00:45:37,770
I hope you like the sausages. Well done.
733
00:45:39,850 --> 00:45:40,850
Incinerated, preferably.
734
00:45:41,690 --> 00:45:42,910
Oh, you've got to hand it to me.
735
00:45:43,150 --> 00:45:44,350
I know how to treat a girl.
736
00:45:46,630 --> 00:45:49,030
Are you feeling any better?
737
00:45:51,070 --> 00:45:54,250
I just can't stop thinking about Joey.
738
00:46:02,320 --> 00:46:03,320
It gets easier.
739
00:46:04,400 --> 00:46:05,840
We get used to it in time.
740
00:46:08,160 --> 00:46:10,840
If you didn't, you'd never be able to do
the job.
741
00:46:12,480 --> 00:46:14,400
And I don't think I'll ever get used to
it.
742
00:46:15,860 --> 00:46:20,460
I don't want to be all tough and hard
and uncaring.
743
00:46:24,520 --> 00:46:29,980
The more death you see, the more you
realise that life is for living.
744
00:46:32,140 --> 00:46:33,700
She never knew how much time they have
left.
55011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.