Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:12,370
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,370 --> 00:00:19,250
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,170 --> 00:00:23,410
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,590 --> 00:00:26,850
Somebody help me now.
5
00:00:27,590 --> 00:00:31,310
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:34,890 --> 00:00:38,750
And you, you're driving me crazy.
7
00:00:39,430 --> 00:00:41,070
What did I do?
8
00:00:41,670 --> 00:00:43,290
Oh, what did I do?
9
00:00:44,070 --> 00:00:45,590
My tears for you.
10
00:00:46,590 --> 00:00:48,890
Make everything hazy.
11
00:00:49,630 --> 00:00:50,850
Flooding that sky.
12
00:00:52,330 --> 00:00:53,950
Is there any time tomorrow then?
13
00:00:54,210 --> 00:00:56,560
I don't actually think I'm qualified for
this.
14
00:00:56,670 --> 00:00:58,230
Oh, you're a fantastic teacher.
15
00:00:58,670 --> 00:01:00,960
You don't shout and grab the wheel like
me dad.
16
00:01:01,720 --> 00:01:04,550
I think you should invest in some
professional lessons.
17
00:01:05,740 --> 00:01:06,790
Sorry, Lizzie.
18
00:01:13,220 --> 00:01:14,270
Jill!
19
00:01:14,780 --> 00:01:16,180
Hi. Sorry.
20
00:01:16,760 --> 00:01:20,540
Look, I know we haven't planned on
seeing one another tonight, but... Oh,
21
00:01:20,541 --> 00:01:23,039
please, there's no need to apologise,
Gordon. I know you need to get back to
22
00:01:23,040 --> 00:01:26,179
kids. Yes, well, that's just it. You
see, I thought we might just combine
23
00:01:26,180 --> 00:01:26,919
those things.
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,720
Why don't you come home with me, hmm?
25
00:01:28,721 --> 00:01:31,779
I mean, it is about time you were
introduced officially, isn't it?
26
00:01:31,780 --> 00:01:34,459
Well, it's a bit of a big step. Are you
sure they're ready for it? Well, you
27
00:01:34,460 --> 00:01:36,899
know, we've got to bite the bullet
eventually, haven't we? And why don't
28
00:01:36,900 --> 00:01:38,100
pack an overnight case?
29
00:01:38,200 --> 00:01:40,970
I don't see any reason why you shouldn't
stay the night.
30
00:01:49,080 --> 00:01:50,130
Morning, the Royal.
31
00:01:52,180 --> 00:01:53,260
Hold the line a minute.
32
00:01:54,240 --> 00:01:56,040
Detective Inspector Shiner for you.
33
00:01:56,700 --> 00:01:58,560
Coming over tomorrow to investigate.
34
00:02:00,940 --> 00:02:02,560
I'll put you through to Mr Harper.
35
00:02:03,520 --> 00:02:04,860
A police investigation?
36
00:02:05,320 --> 00:02:06,370
How thrilling.
37
00:02:06,371 --> 00:02:07,999
What do we do with investigating?
38
00:02:08,000 --> 00:02:09,360
Whoever it is, it isn't me.
39
00:02:09,600 --> 00:02:13,330
I have nothing more on my conscience
than the Italy's broken thermometer.
40
00:02:19,820 --> 00:02:21,780
Hello. So, what's your name?
41
00:02:22,140 --> 00:02:24,580
Peter Blackwood. Well, hello, Peter
Blackwood.
42
00:02:24,581 --> 00:02:26,679
Now, we'll start by listening to your
chest.
43
00:02:26,680 --> 00:02:29,810
Just take your shirt off, pop yourself
over there, all right?
44
00:02:30,640 --> 00:02:33,040
But you gave me lessons to start with.
45
00:02:33,380 --> 00:02:36,540
Aye, but if I wouldn't give you any
more, me heart won't take it.
46
00:02:36,840 --> 00:02:37,890
Oh, Alan.
47
00:02:39,040 --> 00:02:41,020
You're not leaving that there, are you?
48
00:02:41,320 --> 00:02:44,939
Go on, Dad. Me test's in three weeks. I
can't stretch to work proper
49
00:02:44,940 --> 00:02:47,600
instructions. Me too, Dad. I had to be
sure you moved it.
50
00:02:47,820 --> 00:02:49,810
Yes, yes, all right. I'm sorry, love,
no.
51
00:02:50,260 --> 00:02:52,180
All right, Alan. One, two, three.
52
00:02:52,600 --> 00:02:54,520
Alan will take me out, won't you, Alan?
53
00:02:55,240 --> 00:02:58,010
Not in the hospital, then you won't. You
are not insured.
54
00:02:59,100 --> 00:03:00,150
Here we go.
55
00:03:01,811 --> 00:03:03,839
It's all right, Ken.
56
00:03:03,840 --> 00:03:05,400
I didn't need that force anyway.
57
00:03:07,320 --> 00:03:08,370
What's talked out?
58
00:03:08,860 --> 00:03:10,400
Samantha, over here, quick!
59
00:03:12,100 --> 00:03:15,700
Well, kids can be a lot more adaptable
than we give them credit for. Yeah.
60
00:03:16,480 --> 00:03:20,399
I just want them to see me as a friend,
you know, not just a rival who's tried
61
00:03:20,400 --> 00:03:21,960
to steal their father from them.
62
00:03:22,200 --> 00:03:24,000
Well, in that case, I'd edge you bets.
63
00:03:24,200 --> 00:03:26,180
Go bearing gifts, the bigger the better.
64
00:03:26,980 --> 00:03:28,760
I'm sorry, but Ken's had a turn.
65
00:03:28,791 --> 00:03:30,819
What's happened?
66
00:03:30,820 --> 00:03:32,500
He hurt himself lifting the piano.
67
00:03:32,920 --> 00:03:34,060
Where's the pain, Ken?
68
00:03:34,300 --> 00:03:37,580
All right, I'll take it from here.
69
00:03:37,581 --> 00:03:40,179
You're not going, Dr Goodwin?
70
00:03:40,180 --> 00:03:43,340
I'm sorry, Ken. My next patient's due in
about 30 seconds.
71
00:03:43,341 --> 00:03:46,979
All right, will you just take your top
clothing off for me, Ken, and put me
72
00:03:46,980 --> 00:03:48,030
on the couch?
73
00:03:48,031 --> 00:03:49,679
Sorry, Doctor.
74
00:03:49,680 --> 00:03:52,090
No offence. I think I'll just wait for
Dr Goodwin.
75
00:03:52,280 --> 00:03:53,330
I'm not used to...
76
00:03:53,331 --> 00:03:55,679
Taking me clothes off in front of
strange women.
77
00:03:55,680 --> 00:03:58,210
It's nothing we haven't seen before, is
it, Ness?
78
00:04:06,160 --> 00:04:07,210
Yes,
79
00:04:11,980 --> 00:04:13,030
Mr Harper.
80
00:04:13,280 --> 00:04:16,260
A detective inspector, Shiner, will be
with us tomorrow.
81
00:04:17,060 --> 00:04:21,439
He wishes to interview Dr Weatherall and
any nursing staff who had care of the
82
00:04:21,440 --> 00:04:22,820
late Caroline Elmerod.
83
00:04:24,140 --> 00:04:25,190
I see.
84
00:04:26,180 --> 00:04:30,179
Could you make sure your staff are made
aware of the need to cooperate with the
85
00:04:30,180 --> 00:04:31,230
inspector?
86
00:04:31,920 --> 00:04:33,140
Of course, Mr Harper.
87
00:04:33,780 --> 00:04:35,580
I don't want to have any rotten tests.
88
00:04:35,840 --> 00:04:36,980
Nothing to be afraid of.
89
00:04:36,981 --> 00:04:38,379
It's just a precaution.
90
00:04:38,380 --> 00:04:40,999
Now, you get your stuff together and
we'll pop you down to the Royal.
91
00:04:41,000 --> 00:04:42,240
Now? Mm -hm.
92
00:04:42,500 --> 00:04:44,420
But I've got a rugby match after school.
93
00:04:44,421 --> 00:04:46,179
Yes, well, I'm afraid that's going to
have to wait.
94
00:04:46,180 --> 00:04:48,839
Nurse, can you telephone Peter's parents
and tell them to meet us at the
95
00:04:48,840 --> 00:04:49,519
hospital, please?
96
00:04:49,520 --> 00:04:50,570
OK.
97
00:04:50,571 --> 00:04:55,529
What was the last thing you had to eat
or drink today, Kate?
98
00:04:55,530 --> 00:05:00,849
Well, I had no breakfast because the
missus had gone to her sister's and me
99
00:05:00,850 --> 00:05:02,840
Alan were just about to go for us
dinner.
100
00:05:03,530 --> 00:05:04,580
Excellent.
101
00:05:04,710 --> 00:05:06,390
I don't feel excellent to me.
102
00:05:07,150 --> 00:05:11,230
The bad news is that when you lifted the
piano, you suffered an inguinal hernia,
103
00:05:11,350 --> 00:05:16,269
which means that the strain forced part
of the bowel through the abdominal wall
104
00:05:16,270 --> 00:05:19,509
in the groin. Now, unfortunately, I'm
not able to reduce it, which means that
105
00:05:19,510 --> 00:05:21,980
you will have to have surgery as soon as
possible.
106
00:05:22,200 --> 00:05:23,400
before it strangulates.
107
00:05:24,100 --> 00:05:25,180
What's the good news?
108
00:05:25,280 --> 00:05:28,770
The good news is that Mr Rose is in
today, so if we're very, very nice to
109
00:05:29,200 --> 00:05:31,550
he may be able to fit you onto the end
of his list.
110
00:05:31,580 --> 00:05:33,990
You do realise you're leaving us
shorthanded?
111
00:05:33,991 --> 00:05:36,339
There's not much I can do about that, Mr
Arthur.
112
00:05:36,340 --> 00:05:38,759
You shouldn't upset him, not before his
operation.
113
00:05:38,760 --> 00:05:41,519
That's all very well, Lizzie, but this
hospital doesn't run itself.
114
00:05:41,520 --> 00:05:44,419
Yeah, well, if I'd been for that piano,
I wouldn't be lying here in the first
115
00:05:44,420 --> 00:05:45,219
place, would I?
116
00:05:45,220 --> 00:05:48,039
I was of the impression, Hopker, you
were fit for the job.
117
00:05:48,040 --> 00:05:49,420
I'll be here when you wake up.
118
00:05:49,960 --> 00:05:51,740
Lizzie, if anything happens...
119
00:05:51,741 --> 00:05:52,949
Is that Dad?
120
00:05:52,950 --> 00:05:55,989
Don't let your Uncle Derek get his hands
on me premium bongs. They're here, Mac,
121
00:05:55,990 --> 00:05:57,190
for me first grandchild.
122
00:05:57,390 --> 00:06:01,649
Oh, and Lizzie, tell your mum an
anniversary present at the back of me
123
00:06:01,650 --> 00:06:02,700
drawer.
124
00:06:02,981 --> 00:06:09,869
When I examined Peter's chest this
afternoon, I discovered a slight heart
125
00:06:09,870 --> 00:06:12,989
murmur. If it's all right with you, I'd
like to keep him in overnight and run
126
00:06:12,990 --> 00:06:13,789
some tests.
127
00:06:13,790 --> 00:06:14,689
What's a murmur?
128
00:06:14,690 --> 00:06:16,969
It's just an extra sound shadowing the
heartbeat.
129
00:06:16,970 --> 00:06:18,020
Is that serious?
130
00:06:18,430 --> 00:06:20,050
Well, it's worth investigation.
131
00:06:20,051 --> 00:06:23,289
I'll know more about it after I've got
the results from the test in the
132
00:06:23,290 --> 00:06:26,300
But he doesn't look poorly, Doctor. Does
the apple stop him?
133
00:06:26,430 --> 00:06:29,440
Come on, love. If the Doctor says he has
to stay, he has to stay.
134
00:06:31,890 --> 00:06:33,510
Nothing to worry about, Kenneth.
135
00:06:33,670 --> 00:06:34,720
Textbook stuff.
136
00:06:34,810 --> 00:06:38,010
I'll just open you up and return the
bowel to the peritoneal sac.
137
00:06:38,890 --> 00:06:43,189
Then, to finish, I shall strengthen the
abdominal wall by stitching strips of
138
00:06:43,190 --> 00:06:46,200
fascia removed from your thigh around
the hernial orifice.
139
00:06:47,010 --> 00:06:48,150
I could do it in my sleep.
140
00:06:48,151 --> 00:06:51,019
In fact, young Alan here has probably
seen so many herniotomies he could carry
141
00:06:51,020 --> 00:06:52,219
out the operation himself.
142
00:06:52,220 --> 00:06:54,270
Oh, I'd rather leave that to you, Mr.
Ross.
143
00:06:54,680 --> 00:06:55,800
Aye, so would I.
144
00:06:55,801 --> 00:06:57,199
Oh, for heaven's sake, man.
145
00:06:57,200 --> 00:07:00,399
Cheer up. Not as if we're in danger of
excising a testicle by mistake.
146
00:07:00,400 --> 00:07:01,450
Hmm?
147
00:07:02,140 --> 00:07:03,190
Oops.
148
00:07:03,191 --> 00:07:07,319
Right, Dr. Goodman, let's get him
knocked out.
149
00:07:07,320 --> 00:07:08,760
Any last requests, Kenneth?
150
00:07:12,440 --> 00:07:13,490
I want to go home.
151
00:07:16,600 --> 00:07:17,650
Well, young man?
152
00:07:18,260 --> 00:07:19,520
Was it what you expected?
153
00:07:20,180 --> 00:07:21,240
Was what, Mr. Rose?
154
00:07:21,480 --> 00:07:22,800
Your superior's interior.
155
00:07:23,780 --> 00:07:24,830
Pretty much, sir.
156
00:07:24,831 --> 00:07:28,459
The next time he reads you the right
act, you can tell him you've seen his
157
00:07:28,460 --> 00:07:30,160
bowels exposed in all their glory.
158
00:07:30,680 --> 00:07:31,940
Cut, please, stuff nurse.
159
00:07:33,420 --> 00:07:35,540
He made the first 15 last week.
160
00:07:36,040 --> 00:07:37,140
Over the moon he was.
161
00:07:38,060 --> 00:07:41,250
This won't stop me playing, will it?
Well, let's see how it goes.
162
00:07:41,251 --> 00:07:44,199
Now, I'll be able to tell you more about
Peter's condition after I've run some
163
00:07:44,200 --> 00:07:47,270
tests. And I'll get through those as
quickly as I possibly can.
164
00:07:47,560 --> 00:07:48,610
All right.
165
00:07:48,611 --> 00:07:52,379
Would you be so kind as to excuse me?
I'll leave you with Sister and I'll see
166
00:07:52,380 --> 00:07:53,430
you in the morning.
167
00:07:54,380 --> 00:07:55,430
Good lad.
168
00:08:00,220 --> 00:08:01,270
Sister?
169
00:08:05,140 --> 00:08:06,190
Yes?
170
00:08:06,800 --> 00:08:09,560
They will just be on the heart, won't
they?
171
00:08:09,561 --> 00:08:13,659
Well, now that the doctor's picked up on
the murmur, he'll be having a thorough
172
00:08:13,660 --> 00:08:14,710
look at her.
173
00:08:28,641 --> 00:08:32,649
Sorry. I'm going to turn up empty
-handed.
174
00:08:32,650 --> 00:08:33,850
There really was no need.
175
00:08:34,090 --> 00:08:35,530
Let's just call it insurance.
176
00:08:36,049 --> 00:08:42,089
So, in recognition of the extra
responsibilities commensurate with your
177
00:08:42,090 --> 00:08:46,289
circumstances, I'd like to offer you the
temporary position of acting head
178
00:08:46,290 --> 00:08:47,340
porter.
179
00:08:47,570 --> 00:08:49,740
Does that mean I'll be getting extra
cash?
180
00:08:49,741 --> 00:08:51,629
Budgetary restraints prevent that.
181
00:08:51,630 --> 00:08:54,229
But it is a good opportunity for you to
prove your worth.
182
00:08:54,230 --> 00:08:56,109
Do you think you're up to the challenge,
young man?
183
00:08:56,110 --> 00:08:57,270
I hope so, Mr Harper.
184
00:08:57,510 --> 00:08:58,560
That's the spirit.
185
00:08:59,370 --> 00:09:03,889
Every time you complete a task, enter
the details on this sheet. Time
186
00:09:03,890 --> 00:09:06,110
there, time completed here.
187
00:09:08,930 --> 00:09:11,570
Best not to mention this to Hopkirk.
188
00:09:11,870 --> 00:09:14,630
Don't want to hinder his convalescence,
do we?
189
00:09:18,630 --> 00:09:21,190
Hinder his convalescence, my foot.
190
00:09:30,471 --> 00:09:38,279
notice, but I'd like Staff Nurse Taylor
to take over Milner Ward for the rest of
191
00:09:38,280 --> 00:09:40,140
the week, just as a training exercise.
192
00:09:40,220 --> 00:09:41,600
Terrific. Thank you, Matron.
193
00:09:41,840 --> 00:09:44,070
So, you'll be wanting me to cover
casualty?
194
00:09:44,080 --> 00:09:45,130
No, Sister.
195
00:09:45,260 --> 00:09:48,400
For the moment, your responsibilities
will remain the same.
196
00:09:48,401 --> 00:09:52,639
What does a man have to do to attract
the attention of a nurse nowadays? Where
197
00:09:52,640 --> 00:09:54,620
are my goldstones, Staff Nurse Taylor?
198
00:09:57,160 --> 00:10:00,440
Matron, are you unhappy with my work in
any way?
199
00:10:00,660 --> 00:10:01,710
Not at all.
200
00:10:02,440 --> 00:10:06,279
I just thought it might be a good
opportunity to throw Nurse Taylor in at
201
00:10:06,280 --> 00:10:07,360
deep end, as it were.
202
00:10:12,860 --> 00:10:14,240
You're doing very well, Joy.
203
00:10:14,480 --> 00:10:15,530
Not long now.
204
00:10:17,660 --> 00:10:18,710
Well,
205
00:10:28,360 --> 00:10:30,980
it's not much, but it's home.
206
00:10:46,240 --> 00:10:49,130
Yes, well, we moved in when I started
working at the Royal.
207
00:10:49,131 --> 00:10:52,659
We intended to stay for a couple of
months and then find something bigger,
208
00:10:52,660 --> 00:10:57,880
but... Well, somehow, we never got round
to it.
209
00:11:01,620 --> 00:11:03,800
The kids won't bite, you know.
210
00:11:05,780 --> 00:11:08,670
I think I was less nervous performing my
first operation.
211
00:11:15,310 --> 00:11:16,750
The kids are bound to love you.
212
00:11:17,350 --> 00:11:18,430
Just as I do.
213
00:11:34,330 --> 00:11:35,380
Hello.
214
00:11:37,330 --> 00:11:38,710
She's beautiful.
215
00:11:39,150 --> 00:11:40,200
The girl.
216
00:11:40,730 --> 00:11:42,790
We were expecting a boy.
217
00:11:44,220 --> 00:11:45,900
First baby I've helped to deliver.
218
00:11:46,140 --> 00:11:47,190
Uh, Samantha?
219
00:11:48,280 --> 00:11:49,330
Yes, Doctor?
220
00:11:53,100 --> 00:11:54,150
She's hemorrhaging.
221
00:11:54,260 --> 00:11:56,670
We need the emergency O -neg, if she
can, please.
222
00:11:57,200 --> 00:11:58,250
Right away, Doctor.
223
00:12:02,220 --> 00:12:06,199
And then he told Alan he was going to be
acting head porter, and they had to
224
00:12:06,200 --> 00:12:08,699
write absolutely everything down onto a
timesheet.
225
00:12:08,700 --> 00:12:09,750
He did? Yeah.
226
00:12:09,960 --> 00:12:12,130
Don't, Dad. You'll give yourself a
relapse.
227
00:12:12,789 --> 00:12:16,170
A slimy, double -crossing little... Oh,
it's not Alan's fault, Dad.
228
00:12:16,550 --> 00:12:17,600
No, him.
229
00:12:17,601 --> 00:12:21,269
Group him fewer at heart. But when I
think of all I've done for him, I tell
230
00:12:21,270 --> 00:12:23,229
what, Lizzie, I rue the day I got him
that job.
231
00:12:23,230 --> 00:12:24,550
I thought he got it himself.
232
00:12:25,250 --> 00:12:27,050
Never mind. Did you ring your mother?
233
00:12:27,051 --> 00:12:29,829
Oh, she said, seeing as you're in here,
she's staying with Auntie Ethel for
234
00:12:29,830 --> 00:12:30,669
another week.
235
00:12:30,670 --> 00:12:32,110
Oh, I found flipping -tastic.
236
00:12:32,950 --> 00:12:36,080
So much for in sickness and in health.
Not even a bunch of grapes.
237
00:12:38,870 --> 00:12:40,550
Why is she... Jill brought a suitcase.
238
00:12:40,860 --> 00:12:42,360
It should come and live with us.
239
00:12:43,640 --> 00:12:46,890
Well, I'll be staying here tonight, if
that's all right with you.
240
00:12:47,240 --> 00:12:48,820
Are you our new au pair?
241
00:12:51,220 --> 00:12:53,220
Tom, come over here a moment.
242
00:12:56,220 --> 00:12:58,900
Now... You two.
243
00:13:00,020 --> 00:13:04,320
Jill here is, er... She's Daddy's very
special friend.
244
00:13:04,920 --> 00:13:07,450
And I've asked her to come and stay with
us because...
245
00:13:08,620 --> 00:13:11,750
Well, because I think we ought to get to
know each other better.
246
00:13:12,040 --> 00:13:13,820
Will she be sleeping in my bedroom?
247
00:13:14,820 --> 00:13:15,870
No.
248
00:13:19,921 --> 00:13:23,699
She'll be sleeping in Daddy's bedroom.
249
00:13:23,700 --> 00:13:24,900
Like you did with Mummy?
250
00:13:29,640 --> 00:13:31,620
Does that mean you can read me my story?
251
00:13:34,600 --> 00:13:36,200
Yes, yeah, if you'd like me to.
252
00:13:43,500 --> 00:13:45,720
Now, let's have a nice big smile for
Martin.
253
00:13:48,680 --> 00:13:49,730
That's her husband.
254
00:13:49,740 --> 00:13:52,390
He'll be beside himself missing all the
excitement.
255
00:13:52,420 --> 00:13:53,800
Can I telephone him for you?
256
00:13:54,040 --> 00:13:57,110
Oh, you'll have a job somewhere in the
middle of the Atlantic.
257
00:13:57,480 --> 00:13:58,530
I'm a new visit.
258
00:13:59,280 --> 00:14:00,360
He's daft, isn't he?
259
00:14:00,760 --> 00:14:03,000
We're so sure we're having a little baby
boy.
260
00:14:03,001 --> 00:14:07,379
We haven't even discussed girls' names,
have we? Best get your thinking, Capo.
261
00:14:07,380 --> 00:14:10,260
Hey, I did hear one that I liked
earlier, though.
262
00:14:11,210 --> 00:14:13,190
Does she look like a Samantha to you?
263
00:14:14,490 --> 00:14:16,870
But you're pretty lame.
264
00:14:18,090 --> 00:14:21,490
Right, love, let's have one more for the
album, if you please.
265
00:14:21,750 --> 00:14:25,870
Nurse, doctor, let's have you in as
well. Come on.
266
00:14:27,970 --> 00:14:29,020
Yes,
267
00:14:31,330 --> 00:14:32,380
yes.
268
00:14:33,490 --> 00:14:37,370
But if I fill it in, poor little tears,
how hard we work. Alan, if you...
269
00:14:37,371 --> 00:14:41,289
All he'll see is tea break, coffee
break, dinner break, nipping out to the
270
00:14:41,290 --> 00:14:44,349
bookies break, and who knows what else.
Once he's got his tabs on us, we've had
271
00:14:44,350 --> 00:14:46,250
it. I can't tell him I'm not doing it.
272
00:14:46,630 --> 00:14:50,060
Then just give him the edited version
and make each job twice as long.
273
00:14:50,070 --> 00:14:53,030
Leave out the time off and add a few
extras for good measure.
274
00:14:55,090 --> 00:14:56,650
What have you got there, Peter?
275
00:14:56,890 --> 00:14:57,940
Trident pickles.
276
00:14:57,941 --> 00:15:01,149
It's a bit close to bedtime for cheese
sandwiches. You'll give yourself
277
00:15:01,150 --> 00:15:02,200
nightmares.
278
00:15:02,810 --> 00:15:04,130
Anyway, who gave you this?
279
00:15:04,690 --> 00:15:05,740
I did, Daphne.
280
00:15:05,741 --> 00:15:11,779
I'm not supposed to give the patients
anything to eat after six o 'clock.
281
00:15:11,780 --> 00:15:15,280
And he's used to having a bite to eat
before he goes to sleep.
282
00:15:16,160 --> 00:15:18,810
Nothing wrong with making him feel a bit
more at home.
283
00:15:24,780 --> 00:15:25,830
You're a big hit.
284
00:15:26,760 --> 00:15:29,110
They certainly seem to take it in their
stride.
285
00:15:30,160 --> 00:15:31,900
They're lovely children, you know.
286
00:15:32,220 --> 00:15:33,660
I've really enjoyed tonight.
287
00:15:34,340 --> 00:15:36,260
Bedtime storyteller extraordinaire.
288
00:15:36,960 --> 00:15:38,580
Whatever did I do to deserve you?
289
00:15:38,880 --> 00:15:41,530
Oh, it must have been something pretty
spectacular.
290
00:15:43,320 --> 00:15:46,270
I'd never have got through the last two
months without you.
291
00:15:46,560 --> 00:15:47,610
Your patience.
292
00:15:48,600 --> 00:15:49,650
Your understanding.
293
00:15:51,080 --> 00:15:53,190
There's just no way I can thank you
enough.
294
00:15:53,560 --> 00:15:54,840
It was the least I could do.
295
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
You mean the world to me, Jill.
296
00:16:02,600 --> 00:16:04,960
I want to wake up every morning with
you.
297
00:16:05,770 --> 00:16:07,570
I want to go to work with you every day.
298
00:16:08,270 --> 00:16:11,070
I want to share a bed with you every
night.
299
00:16:11,570 --> 00:16:18,509
I want... I want tonight to be the start
of
300
00:16:18,510 --> 00:16:19,560
our life together.
301
00:16:22,290 --> 00:16:23,340
Jill.
302
00:16:24,870 --> 00:16:25,920
Will you?
303
00:16:26,350 --> 00:16:28,250
Why don't I move in with you?
304
00:16:29,610 --> 00:16:31,070
And we'll just see how it goes.
305
00:16:38,860 --> 00:16:39,920
Well, why not, eh?
306
00:16:41,660 --> 00:16:45,899
I think the days of dragging cohabities
to the stocks for corrupt behaviour are
307
00:16:45,900 --> 00:16:46,950
over.
308
00:16:48,080 --> 00:16:53,960
Yes, well... If that's what you want.
309
00:16:53,961 --> 00:16:59,859
If things don't work out between us, we
should be able to walk away without any
310
00:16:59,860 --> 00:17:05,559
ties on either side. I just... I just
think that anything else would be unfair
311
00:17:05,560 --> 00:17:06,610
on the children.
312
00:17:11,470 --> 00:17:12,710
So... Shall we drink to us?
313
00:17:13,130 --> 00:17:14,330
And life over the brush?
314
00:17:42,990 --> 00:17:44,090
I move on with you.
315
00:17:44,330 --> 00:17:45,850
I should be in work here now.
316
00:17:46,250 --> 00:17:48,420
Just because you want to creep to Mr
Harper.
317
00:17:48,430 --> 00:17:49,480
No, I don't.
318
00:17:49,910 --> 00:17:51,230
Right, now reverse.
319
00:17:52,630 --> 00:17:56,270
Yes, Mr Harper. No, Mr Harper. My dad
would have a fit if he could hear you.
320
00:17:58,550 --> 00:17:59,600
What was that?
321
00:18:02,710 --> 00:18:05,650
I told you not to shout at me. You put
me off.
322
00:18:05,651 --> 00:18:08,729
Oh, it's all right, Lizzie. All you have
to do is explain to Mr Harper. I'm sure
323
00:18:08,730 --> 00:18:09,649
he'll understand.
324
00:18:09,650 --> 00:18:11,350
Why? Because this...
325
00:18:11,690 --> 00:18:12,740
He's in car.
326
00:18:13,081 --> 00:18:19,409
You do realise your shift doesn't start
for another 15 minutes?
327
00:18:19,410 --> 00:18:21,589
Thought I'd pay a social call before I
started.
328
00:18:21,590 --> 00:18:23,880
Ken's just finished his breakfast. No,
silly.
329
00:18:23,970 --> 00:18:25,730
Joy, with the angelic baby.
330
00:18:25,731 --> 00:18:27,809
The girl whose husband's in the Navy.
331
00:18:27,810 --> 00:18:30,710
Monta, Joy deteriorated overnight.
332
00:18:30,711 --> 00:18:34,569
She lost so much blood when she
hemorrhaged it knocked her kidneys out.
333
00:18:34,570 --> 00:18:35,650
She had a transfusion.
334
00:18:36,310 --> 00:18:37,890
Dr Goodwin's doing all he can.
335
00:18:38,490 --> 00:18:39,590
It doesn't look good.
336
00:18:40,190 --> 00:18:41,240
I'm sorry.
337
00:18:45,230 --> 00:18:49,409
We've received some letters detailing
allegations regarding Drs. Wetherill and
338
00:18:49,410 --> 00:18:51,790
Ormerod and the death of Dr. Ormerod's
wife.
339
00:18:52,390 --> 00:18:54,970
And were these letters unsigned,
Inspector?
340
00:18:55,550 --> 00:18:56,600
That's right.
341
00:18:57,210 --> 00:18:59,250
Our friend is certainly persistent.
342
00:19:00,290 --> 00:19:02,090
You're aware of these allegations?
343
00:19:02,330 --> 00:19:06,050
Mr. Middleditch received some similar
correspondence recently.
344
00:19:06,990 --> 00:19:08,490
Do you still have the letters?
345
00:19:08,610 --> 00:19:11,800
Certainly not. We disposed of them at
the earliest opportunity.
346
00:19:12,310 --> 00:19:14,960
And no one saw fit to report this to the
authorities?
347
00:19:14,961 --> 00:19:19,139
There's not a shred of truth in these
malicious rumours. They're obviously the
348
00:19:19,140 --> 00:19:20,820
product of a warped mind.
349
00:19:21,260 --> 00:19:24,660
Both Dr Omrod and Wetherill have
excellent credentials.
350
00:19:24,661 --> 00:19:29,819
I'll need to interview Dr Wetherill and
any other members of staff responsible
351
00:19:29,820 --> 00:19:32,400
for the care of the late Caroline Omrod.
352
00:19:33,800 --> 00:19:36,750
That's the way to unpack all your cases
and move in tonight.
353
00:19:36,751 --> 00:19:42,729
Caroline might be gone, but she's still
very much over in that house from the...
354
00:19:42,730 --> 00:19:45,549
The colour of your bedroom wallpaper to
the plants in the garden.
355
00:19:45,550 --> 00:19:47,050
I'm sorry. I didn't realise.
356
00:19:47,830 --> 00:19:48,880
Thought was on me.
357
00:19:49,870 --> 00:19:56,669
Which is why I think... If this is going
to work out, I think it needs to be a
358
00:19:56,670 --> 00:19:58,650
fresh start for all of us.
359
00:20:00,910 --> 00:20:02,470
I'd like us to look for a new home.
360
00:20:03,670 --> 00:20:04,720
Together.
361
00:20:05,210 --> 00:20:06,260
Right.
362
00:20:07,530 --> 00:20:08,790
Well, I'll call the agent.
363
00:20:09,310 --> 00:20:11,660
See how quickly we can get the place up
for sale.
364
00:20:14,640 --> 00:20:16,750
Look, when I left last night, she was
fine.
365
00:20:16,751 --> 00:20:21,499
The only thing which could save her now
would be this new dialysis technique.
366
00:20:21,500 --> 00:20:22,550
A kidney machine?
367
00:20:22,740 --> 00:20:25,600
I thought you had to go to America for
one of those.
368
00:20:25,601 --> 00:20:29,419
No, well, there are some in this
country. There's a new renal unit down
369
00:20:29,420 --> 00:20:33,419
London. I was at college with a doctor
who works there. I've already put a call
370
00:20:33,420 --> 00:20:35,819
in in there assessing Joy's suitability
for treatment.
371
00:20:35,820 --> 00:20:38,719
Well, she's just had a baby. How much
more suitable can you get?
372
00:20:38,720 --> 00:20:41,190
Well, there's strong competition for
dialysis.
373
00:20:41,440 --> 00:20:43,670
We'll just have to keep our fingers
crossed.
374
00:20:44,240 --> 00:20:47,670
You have to make them understand, if
they don't take her, she'll die.
375
00:20:49,220 --> 00:20:51,700
Well, it's out of our hands now.
376
00:20:57,611 --> 00:21:04,479
I'd like to ask you a few questions
about a patient who recently died in the
377
00:21:04,480 --> 00:21:07,020
hospital. Mrs Caroline Ormerod.
378
00:21:08,200 --> 00:21:11,090
How closely were you involved in the
care of Mrs Ormerod?
379
00:21:12,629 --> 00:21:17,950
Well, I wasn't her primary carer, that
was her GP, but she was a patient here.
380
00:21:17,951 --> 00:21:21,249
So if I'd been on call and she needed
any medication, I could have prescribed
381
00:21:21,250 --> 00:21:22,029
that for her.
382
00:21:22,030 --> 00:21:23,290
Was that ever necessary?
383
00:21:23,650 --> 00:21:24,700
No.
384
00:21:26,050 --> 00:21:29,300
Must have been very difficult for you,
under the circumstances.
385
00:21:29,301 --> 00:21:33,629
Well, it wasn't easy watching her
husband go through such a distressing
386
00:21:33,630 --> 00:21:36,270
are a pretty close -knit team here,
Inspector.
387
00:21:37,730 --> 00:21:40,380
Extremely closely knit, as I'm given to
understand.
388
00:21:43,310 --> 00:21:48,310
I gather you're romantically involved
with Gordon Ormerod, Doctor.
389
00:21:56,270 --> 00:21:57,770
London have found a bed for her.
390
00:21:57,930 --> 00:21:58,980
Oh, thank God.
391
00:21:59,210 --> 00:22:00,410
What did I tell you?
392
00:22:01,270 --> 00:22:02,710
Mummy's going to be all right.
393
00:22:02,711 --> 00:22:05,829
Well, they've accepted her into the
hospital. There's no guarantee she'll
394
00:22:05,830 --> 00:22:06,880
receive dialysis.
395
00:22:07,730 --> 00:22:11,549
But you said they'd take her. Well, if
she's at the hospital, at least she's a
396
00:22:11,550 --> 00:22:12,810
step closer to treatment.
397
00:22:12,860 --> 00:22:14,280
At least she has a chance.
398
00:22:14,580 --> 00:22:16,080
She deserves better than this.
399
00:22:16,260 --> 00:22:19,570
She's got everything to live for. Why
can't you make them see that?
400
00:22:20,420 --> 00:22:22,040
Where's the best we can hope for?
401
00:22:22,860 --> 00:22:24,180
You know Joy's very ill.
402
00:22:24,181 --> 00:22:27,959
Even the journey might be too much for
her. We're still going to try for her,
403
00:22:27,960 --> 00:22:29,010
aren't we?
404
00:22:29,760 --> 00:22:32,590
If it means she may survive to see this
little one grow up.
405
00:22:34,100 --> 00:22:35,150
Of course we are.
406
00:22:35,151 --> 00:22:39,719
Come out and think you've got to get it
to the garage as soon as you can. Right.
407
00:22:39,720 --> 00:22:41,220
Please, we need Harper's keys.
408
00:22:42,631 --> 00:22:45,769
Peter Blackwood's report, Doctor.
409
00:22:45,770 --> 00:22:46,820
Thank you, Lizzie.
410
00:22:47,001 --> 00:22:52,509
Lizzie, are you sure there hasn't been
some sort of mistake?
411
00:22:52,510 --> 00:22:53,560
Not by me, Doctor.
412
00:22:53,561 --> 00:22:56,589
No, there's pieces to amaze me.
Something as serious as this, you'd
413
00:22:56,590 --> 00:22:58,049
parents would bother to mention it.
414
00:22:58,050 --> 00:23:02,290
Um, I think you should know. The police
are interviewing Dr Wetherill.
415
00:23:03,230 --> 00:23:05,090
I'm afraid it concerns your late wife.
416
00:23:05,091 --> 00:23:11,129
But it was a member of the nursing staff
who discovered that Mrs Ormerod had
417
00:23:11,130 --> 00:23:11,949
passed away.
418
00:23:11,950 --> 00:23:13,750
Sister Bridget, raise the alarm. Yes.
419
00:23:14,379 --> 00:23:19,779
According to the coroner's report, the
estimated time of death was about 6 .30
420
00:23:19,780 --> 00:23:20,830
.m.
421
00:23:20,831 --> 00:23:24,579
I believe it was about then. Were you in
the hospital at that time?
422
00:23:24,580 --> 00:23:25,680
Yes, on that day I was.
423
00:23:26,860 --> 00:23:29,210
Do you usually start work that early,
Doctor?
424
00:23:30,440 --> 00:23:34,799
No, but on that particular day I had a
patient who I was concerned about, so
425
00:23:34,800 --> 00:23:36,339
come in early to check on her condition.
426
00:23:36,340 --> 00:23:37,660
Very commendable, Doctor.
427
00:23:38,620 --> 00:23:41,600
You have a very clear recollection of
events.
428
00:23:44,610 --> 00:23:46,230
Well, that's hardly surprising.
429
00:23:47,190 --> 00:23:49,990
The whole hospital was affected by Mrs
Ormond's death.
430
00:23:52,850 --> 00:23:54,650
What are you getting at, Inspector?
431
00:23:55,410 --> 00:23:57,940
Thank you for your time, Doctor. That's
all for now.
432
00:24:03,410 --> 00:24:04,460
Oh, Lizzie!
433
00:24:05,510 --> 00:24:07,980
We need to organise transportation of a
patient.
434
00:24:07,981 --> 00:24:09,749
Joy's going to London for treatment.
435
00:24:09,750 --> 00:24:10,890
Oh, that's wonderful!
436
00:24:10,950 --> 00:24:12,690
All we need to do now is get her there.
437
00:24:12,691 --> 00:24:14,249
Shall I call an ambulance, Doctor?
438
00:24:14,250 --> 00:24:16,050
No, we need to scramble a helicopter.
439
00:24:16,410 --> 00:24:17,460
A helicopter?
440
00:24:17,550 --> 00:24:18,600
That's what I said.
441
00:24:18,670 --> 00:24:22,609
Genius! But we've never done that
before, and if we were going to, we'd
442
00:24:22,610 --> 00:24:24,350
ask Mr Middleditch. Who isn't here?
443
00:24:24,351 --> 00:24:27,869
Lizzie, this is a matter of life and
death. Call them, we'll deal with the
444
00:24:27,870 --> 00:24:28,529
pick later.
445
00:24:28,530 --> 00:24:29,610
Right you are, Doctor.
446
00:24:32,070 --> 00:24:33,930
Doctor Weatherill's in with them now.
447
00:24:34,250 --> 00:24:35,750
Still no idea what it's about?
448
00:24:35,751 --> 00:24:38,489
As soon as they find the nicken out,
I'll keep you posted.
449
00:24:38,490 --> 00:24:40,550
Now, Ken, time for your bath.
450
00:24:41,180 --> 00:24:43,590
Oh, no need just yet. I had one
yesterday morning.
451
00:24:43,591 --> 00:24:45,619
Can't it wait till we finish the bed,
sister?
452
00:24:45,620 --> 00:24:49,479
We have our men scrubbed up and in clean
pyjamas before we do anything else on
453
00:24:49,480 --> 00:24:50,199
this ward.
454
00:24:50,200 --> 00:24:51,700
Maybe that used to be the case.
455
00:24:51,701 --> 00:24:54,519
No, listen, don't worry about me. I'll
happily go without.
456
00:24:54,520 --> 00:24:57,890
You'll feel much better after a good
lathering with soap and water.
457
00:24:58,300 --> 00:24:59,880
Come on, let's be having you.
458
00:25:02,420 --> 00:25:03,860
Sister, do you have a moment?
459
00:25:04,691 --> 00:25:12,559
Detective Inspector Shiner would like to
interview you. He's waiting for you and
460
00:25:12,560 --> 00:25:13,880
Mr Middleditch is off here.
461
00:25:15,140 --> 00:25:16,190
Interview me?
462
00:25:16,740 --> 00:25:17,790
What about?
463
00:25:19,180 --> 00:25:21,820
He's investigating the death of Caroline
Ormerod.
464
00:25:32,940 --> 00:25:35,040
Veritable human whirlwind, aren't you?
465
00:25:35,660 --> 00:25:37,280
I tried to do my best, Mr Arthur.
466
00:25:37,281 --> 00:25:41,249
There's obviously too much work for one
man. I'll have to look elsewhere for
467
00:25:41,250 --> 00:25:42,300
another porter.
468
00:25:42,370 --> 00:25:44,110
And if he's up to the job, who knows?
469
00:25:44,850 --> 00:25:48,760
Hopcote's convalescence might be
considerably longer than he anticipated.
470
00:25:49,410 --> 00:25:50,460
Yes, Mr Harper.
471
00:25:54,330 --> 00:25:55,830
Oh, sorry, Mr Harper.
472
00:25:56,030 --> 00:25:57,310
For heaven's sake!
473
00:26:06,930 --> 00:26:08,610
I've always wanted to go to London.
474
00:26:08,930 --> 00:26:12,060
You'll be trapping in style, won't you?
Yeah, in a helicopter.
475
00:26:12,930 --> 00:26:14,070
Are we all ready, then?
476
00:26:37,770 --> 00:26:42,149
I suspect your son's suffering from
Marfan's syndrome. That's a congenital
477
00:26:42,150 --> 00:26:43,200
disorder.
478
00:26:44,250 --> 00:26:45,300
Is it serious?
479
00:26:46,970 --> 00:26:48,020
Potentially.
480
00:26:48,021 --> 00:26:50,489
He'll certainly have it for the rest of
his life.
481
00:26:50,490 --> 00:26:53,949
However, the good news is that now we
know he's got it, we should be able to
482
00:26:53,950 --> 00:26:56,050
treat the condition pretty successfully.
483
00:26:56,170 --> 00:27:01,409
It is, however, an hereditary condition,
so it might have been helpful to us all
484
00:27:01,410 --> 00:27:04,530
if you'd been a little clearer about
Peter's situation.
485
00:27:37,960 --> 00:27:40,100
OK, Joy, this is where we say goodbye.
486
00:27:40,800 --> 00:27:41,850
Thank you, Doctor.
487
00:27:42,560 --> 00:27:43,610
Thank you.
488
00:27:44,300 --> 00:27:45,400
Can you touch here?
489
00:27:51,400 --> 00:27:52,600
Take care of yourself.
490
00:27:54,560 --> 00:27:55,820
I'll send you a postcard.
491
00:27:59,320 --> 00:28:01,180
Oh, Peter's not adopted!
492
00:28:01,380 --> 00:28:05,050
I pulled out your medical records to see
if there was a family connection.
493
00:28:05,380 --> 00:28:09,520
Now... You're a rhesus negative. We know
that from your car accident last year.
494
00:28:09,521 --> 00:28:12,779
And you're a rhesus negative. We
established that when you came in for
495
00:28:12,780 --> 00:28:18,240
appendectomy. The point is that Peter is
B rhesus positive.
496
00:28:19,360 --> 00:28:21,140
Sounds like a load of garbage to me.
497
00:28:21,880 --> 00:28:24,710
Well, a child inherits its blood group
from its parents.
498
00:28:27,200 --> 00:28:29,120
I'm afraid the group's just...
499
00:28:35,820 --> 00:28:37,920
Then if he's not my son, whose is he?
500
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
He's going to be all right, isn't he?
501
00:28:46,940 --> 00:28:48,060
All he can do is hope.
502
00:28:59,211 --> 00:29:04,439
It wasn't as if you didn't have
opportunities, was it?
503
00:29:04,440 --> 00:29:05,959
All those nights I was working away.
504
00:29:05,960 --> 00:29:08,759
You needed someone to keep the bed warm,
did you? If we could all just stay
505
00:29:08,760 --> 00:29:10,380
calm. There'd been anyone but you.
506
00:29:12,460 --> 00:29:13,510
It's not my son.
507
00:29:13,980 --> 00:29:15,040
What am I doing here?
508
00:29:20,620 --> 00:29:23,090
I always knew this would happen through
Bronwyn.
509
00:29:25,860 --> 00:29:30,020
How difficult would it be for someone to
switch the machine off?
510
00:29:30,900 --> 00:29:31,950
The iron lung.
511
00:29:33,070 --> 00:29:36,989
The power supply is in the room. It
would be a simple enough task to
512
00:29:36,990 --> 00:29:41,529
it. And once it had been turned off, how
long would it take for the patient to
513
00:29:41,530 --> 00:29:42,580
die?
514
00:29:43,510 --> 00:29:45,490
Without the machine to breathe for them.
515
00:29:45,550 --> 00:29:46,600
Not long.
516
00:29:47,750 --> 00:29:50,930
Was Dr Wetherill ever left alone with
Mrs Ormerod?
517
00:29:51,850 --> 00:29:52,900
I don't remember.
518
00:29:53,530 --> 00:29:57,270
But all of our doctors popped in to see
Mrs Ormerod from time to time.
519
00:29:57,850 --> 00:29:58,900
It's possible.
520
00:30:00,780 --> 00:30:04,750
Were you aware of a special relationship
between Drs. Weatherill and Ormerod?
521
00:30:05,880 --> 00:30:10,280
I was made aware of it, but only after
Mrs. Ormerod had passed away.
522
00:30:11,380 --> 00:30:14,690
You know they were involved at the time
of Mrs. Ormerod's illness?
523
00:30:15,240 --> 00:30:16,290
I do now.
524
00:30:19,740 --> 00:30:24,799
Do you think the relationship between
Dr. Weatherill and Dr. Ormerod could
525
00:30:24,800 --> 00:30:28,230
had any bearing on Dr. Weatherill's
treatment of Caroline Ormerod?
526
00:30:32,550 --> 00:30:33,600
Sister.
527
00:30:34,910 --> 00:30:38,670
What you're suggesting is money.
528
00:30:40,050 --> 00:30:42,250
Do you or don't you, sister?
529
00:30:42,421 --> 00:30:47,849
I can't believe they're taking the
allegations seriously.
530
00:30:47,850 --> 00:30:51,569
All I know is that somebody thinks that
I disposed of your wife so that you and
531
00:30:51,570 --> 00:30:52,620
I could be together.
532
00:30:52,621 --> 00:30:56,769
I'm not putting up with this. Oh, no,
Gordon, you're only going to make things
533
00:30:56,770 --> 00:30:57,820
worse. Gordon!
534
00:30:58,770 --> 00:31:01,290
Dr. Wetherill is a good and
conscientious doctor.
535
00:31:01,291 --> 00:31:05,479
In all the years we've worked together,
I've never had any reason to doubt her
536
00:31:05,480 --> 00:31:06,920
judgement or her abilities.
537
00:31:08,060 --> 00:31:11,250
I think that's enough for today. Thank
you for your time, sister.
538
00:31:12,100 --> 00:31:13,150
Excuse me, Doctor.
539
00:31:13,800 --> 00:31:14,850
Well,
540
00:31:17,360 --> 00:31:18,410
the man himself.
541
00:31:19,900 --> 00:31:21,400
What do you think you're up to?
542
00:31:22,140 --> 00:31:24,000
Merely trying to establish the facts.
543
00:31:24,060 --> 00:31:25,540
The facts are plain to see.
544
00:31:25,541 --> 00:31:29,459
My wife suffered a serious injury. She
was lucky to survive for as long as she
545
00:31:29,460 --> 00:31:30,510
did. Jill was...
546
00:31:30,511 --> 00:31:35,049
Dr Weatherall was not responsible for
her treatment. I'm sorry, but there's
547
00:31:35,050 --> 00:31:36,100
no impropriety here.
548
00:31:36,790 --> 00:31:38,410
I'm sure that's the case, Doctor.
549
00:31:38,470 --> 00:31:39,950
Listen, Inspector.
550
00:31:40,630 --> 00:31:44,229
My wife and I lived very separate lives
for many years. At the time of her
551
00:31:44,230 --> 00:31:48,330
accident, she was abandoning the
children. The fact is, she was leaving
552
00:31:49,370 --> 00:31:51,050
I'm already aware of that, Doctor.
553
00:31:51,350 --> 00:31:53,340
Now, if you don't mind, I have work to
do.
554
00:32:07,600 --> 00:32:08,680
I had a telephone call.
555
00:32:09,760 --> 00:32:10,810
About Joy.
556
00:32:13,520 --> 00:32:15,020
You didn't make it, did you?
557
00:32:17,260 --> 00:32:18,310
I'm so sorry.
558
00:32:26,520 --> 00:32:28,560
I've lived with this for 14 years.
559
00:32:30,760 --> 00:32:33,140
14 years, dreading the knock on the
door.
560
00:32:33,800 --> 00:32:35,180
The hand on the shoulder.
561
00:32:38,440 --> 00:32:41,870
You wouldn't be the first married woman
to bear another man's child.
562
00:32:42,940 --> 00:32:44,220
You don't understand.
563
00:32:44,680 --> 00:32:46,200
Peter isn't Derek's.
564
00:32:47,140 --> 00:32:48,700
He isn't mine either.
565
00:32:49,520 --> 00:32:54,240
My baby, my Peter, died 14 years ago.
566
00:33:01,760 --> 00:33:02,980
It's so unfair.
567
00:33:04,360 --> 00:33:05,410
I know.
568
00:33:05,420 --> 00:33:06,580
But he's so young.
569
00:33:08,140 --> 00:33:09,190
And so beautiful.
570
00:33:11,080 --> 00:33:12,600
And our poor little girl.
571
00:33:15,100 --> 00:33:16,540
We did our best for her.
572
00:33:17,180 --> 00:33:18,940
But it wasn't enough, was it?
573
00:33:20,740 --> 00:33:22,060
Sometimes it's all we have.
574
00:33:24,260 --> 00:33:25,310
It isn't easy.
575
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
He was only two days old.
576
00:33:36,200 --> 00:33:38,440
I couldn't sleep, so I went to the
nursery.
577
00:33:40,720 --> 00:33:41,840
I picked him up.
578
00:33:42,560 --> 00:33:44,220
He was stone cold.
579
00:33:47,480 --> 00:33:48,680
And what did you do then?
580
00:33:51,940 --> 00:33:53,960
The little boy in the cot next to him.
581
00:33:54,680 --> 00:33:57,140
The nursery choked. They could be twins.
582
00:34:13,090 --> 00:34:14,140
goodbye.
583
00:34:16,330 --> 00:34:17,690
And I went back to bed.
584
00:34:21,790 --> 00:34:24,730
And what happened then?
585
00:34:27,949 --> 00:34:31,989
In the morning they told Grace
Littlefair her baby had died in the
586
00:34:33,750 --> 00:34:35,370
I went home with Peter.
587
00:34:36,949 --> 00:34:39,650
Every single day I think about that
woman.
588
00:34:41,070 --> 00:34:45,189
That poor woman going home to an empty
nursery, folding away baby clothes she
589
00:34:45,190 --> 00:34:46,240
would never use.
590
00:34:48,770 --> 00:34:49,820
Every day.
591
00:34:51,030 --> 00:34:55,590
But the worst thing is that I could
never grieve for my little boy.
592
00:35:02,310 --> 00:35:05,930
I never did find out where they buried
him.
593
00:35:10,960 --> 00:35:12,010
New porter?
594
00:35:12,060 --> 00:35:13,600
I'll give him new porter.
595
00:35:13,601 --> 00:35:15,219
Do you think he was serious?
596
00:35:15,220 --> 00:35:16,270
He's always serious.
597
00:35:16,360 --> 00:35:17,410
I know.
598
00:35:17,960 --> 00:35:20,010
Talk about kicking a man while he's
down.
599
00:35:20,011 --> 00:35:23,539
Knowing him, he's probably already got a
four -lock tugging yes -man already
600
00:35:23,540 --> 00:35:24,590
lined up for the job.
601
00:35:25,020 --> 00:35:26,400
Make yourself scarce, Alan.
602
00:35:28,420 --> 00:35:30,420
And how's my star patient this morning?
603
00:35:31,380 --> 00:35:32,430
Terrible, Mr Rose.
604
00:35:32,920 --> 00:35:34,780
I've never felt so bad in all my life.
605
00:35:37,000 --> 00:35:39,260
You'd waited so long, Bruce Dunn.
606
00:35:41,190 --> 00:35:42,930
Why could I take that away from you?
607
00:35:43,510 --> 00:35:46,470
I lost my boy all those years ago, and
you never told me.
608
00:35:46,890 --> 00:35:48,490
I wasn't thinking straight.
609
00:35:49,250 --> 00:35:51,490
I thought if I did, I'd lose you as
well.
610
00:35:55,810 --> 00:35:57,370
We could have had more children.
611
00:35:57,810 --> 00:35:59,370
You always kept making excuses.
612
00:36:00,250 --> 00:36:02,010
I couldn't bear it to happen again.
613
00:36:04,210 --> 00:36:07,850
I couldn't bear to lose another child.
614
00:36:08,250 --> 00:36:09,630
What about his poor mother?
615
00:36:12,230 --> 00:36:14,760
What about our Peter? What's it going to
do to him?
616
00:36:14,830 --> 00:36:16,270
We'll have to tell him, Derek.
617
00:36:18,090 --> 00:36:19,970
There's no going back. Not now.
618
00:36:22,950 --> 00:36:24,790
Your wife's right, Mr Blackwood.
619
00:36:27,010 --> 00:36:29,300
Haven't there been enough secrets
already?
620
00:36:32,430 --> 00:36:34,480
He should have been back half an hour
ago.
621
00:36:35,770 --> 00:36:38,810
He better be. Any messages before I
leave, Lizzie?
622
00:36:39,790 --> 00:36:41,490
Leave? As in...
623
00:36:41,760 --> 00:36:42,810
Leaving your car?
624
00:36:43,820 --> 00:36:44,870
Oh, nothing.
625
00:36:45,380 --> 00:36:48,390
Except, what's the stopping distance at
30 miles per hour?
626
00:36:48,440 --> 00:36:49,490
You've no idea.
627
00:36:49,491 --> 00:36:51,199
You've passed your driving test, haven't
you?
628
00:36:51,200 --> 00:36:52,320
A very long time ago.
629
00:36:52,580 --> 00:36:54,380
There's no messages I'll be on my way.
630
00:36:54,420 --> 00:36:55,470
What's this?
631
00:36:59,020 --> 00:37:00,940
Do you have some kind of shoulder pain?
632
00:37:01,020 --> 00:37:04,780
No. Is it left turn or slowing down? I
always get them micked up.
633
00:37:05,120 --> 00:37:06,170
Left turn.
634
00:37:06,171 --> 00:37:09,079
Oh, thanks. Now, if you just give me a
minute, you can test me on stopping
635
00:37:09,080 --> 00:37:10,130
distance. A word.
636
00:37:10,540 --> 00:37:12,420
If it's not too much trouble, Harper.
637
00:37:15,291 --> 00:37:21,479
You'll be relieved to hear I'm
recommending we don't proceed any
638
00:37:21,480 --> 00:37:22,530
this investigation.
639
00:37:23,440 --> 00:37:24,500
Oh, thank God.
640
00:37:24,501 --> 00:37:27,299
Well, it was obvious that the rumours
were unfounded.
641
00:37:27,300 --> 00:37:29,319
These were serious allegations, Doctor.
642
00:37:29,320 --> 00:37:31,670
It was in the public interest to look
into them.
643
00:37:31,671 --> 00:37:35,419
Then there's no danger of careless talk
about the medical profession closing
644
00:37:35,420 --> 00:37:36,620
ranks when it suits them.
645
00:37:37,000 --> 00:37:38,860
I resent the implication, Inspector.
646
00:37:39,460 --> 00:37:42,230
I'm quite confident nothing of the sort
happened here.
647
00:37:42,231 --> 00:37:45,059
I believe you've been the victims of a
particularly unpleasant whispering
648
00:37:45,060 --> 00:37:47,320
campaign, and I intend to find the
culprit.
649
00:37:47,760 --> 00:37:48,810
Good evening.
650
00:37:53,860 --> 00:37:56,150
And I hope you'll both be very happy
together.
651
00:38:04,640 --> 00:38:05,840
It's a disgrace, Hopper.
652
00:38:05,841 --> 00:38:10,209
How can he concentrate on convalescence
if he's being led to believe that
653
00:38:10,210 --> 00:38:12,070
there's no job for him to come back to?
654
00:38:12,510 --> 00:38:13,570
I never said that.
655
00:38:14,170 --> 00:38:15,220
Let me remind you.
656
00:38:15,850 --> 00:38:20,289
His hernia was sustained whilst moving a
heavy object on your specific
657
00:38:20,290 --> 00:38:21,340
instructions.
658
00:38:21,910 --> 00:38:23,710
The man could have a case against you.
659
00:38:23,711 --> 00:38:27,169
In fact, we're damn lucky he's not
shouting for his lawyer as we speak. Is
660
00:38:27,170 --> 00:38:28,220
clear?
661
00:38:28,370 --> 00:38:29,420
Yes, Mr. Rose.
662
00:38:31,590 --> 00:38:33,630
I suggest you attempt to make amends.
663
00:38:37,580 --> 00:38:38,630
Oh, Samantha!
664
00:38:39,440 --> 00:38:41,420
Have you got any plans for this evening?
665
00:38:41,960 --> 00:38:43,020
Nothing to speak of.
666
00:38:43,640 --> 00:38:45,040
I think you need what I need.
667
00:38:45,041 --> 00:38:46,939
Which is?
668
00:38:46,940 --> 00:38:49,170
The Peyton Goodwin distraction
technique.
669
00:38:49,740 --> 00:38:53,530
One evening with me and the grim event
of today will just be a distant memory.
670
00:38:54,960 --> 00:38:56,420
I'm asking you out, Samantha.
671
00:38:57,800 --> 00:39:01,280
I don't think I'll be particularly
sparkly in company.
672
00:39:02,620 --> 00:39:04,910
Or would you prefer to just stay in and
brood?
673
00:39:08,340 --> 00:39:11,400
Okay. Just give me five minutes to get
changed.
674
00:39:11,401 --> 00:39:14,259
Don't forget your swimming costume.
675
00:39:14,260 --> 00:39:15,900
What? I'll see you outside.
676
00:39:34,670 --> 00:39:35,990
These are for you, Hopkick.
677
00:39:37,070 --> 00:39:38,120
Sorry.
678
00:39:38,570 --> 00:39:39,620
Kenneth.
679
00:39:41,850 --> 00:39:43,390
Thanks very much, Mr Harper.
680
00:39:43,650 --> 00:39:45,090
I'll put them in a vase for you.
681
00:39:45,910 --> 00:39:52,089
And on behalf of the hospital
management, I'd like to offer sincere
682
00:39:52,090 --> 00:39:53,210
very speedy recovery.
683
00:39:54,310 --> 00:39:55,990
That's very kind of you, Mr Harper.
684
00:39:57,510 --> 00:40:02,429
And you have my personal assurance that
your job will be waiting for you when
685
00:40:02,430 --> 00:40:04,110
you're fully recovered to health.
686
00:40:05,130 --> 00:40:06,990
I'm very glad to hear that, Mr Harper.
687
00:40:08,830 --> 00:40:10,670
So, get well soon.
688
00:40:10,950 --> 00:40:13,590
Or rather, get well in your own good
time.
689
00:40:15,290 --> 00:40:16,340
Kenneth.
690
00:40:17,310 --> 00:40:19,010
I fully intend to, Mr Harper.
691
00:41:28,279 --> 00:41:29,329
Beauty, darling.
692
00:41:32,740 --> 00:41:34,970
I had to make him call me a couple of
years ago.
693
00:41:35,591 --> 00:41:37,499
Give me a
694
00:41:37,500 --> 00:41:47,319
hand
695
00:41:47,320 --> 00:41:48,370
with the other one.
696
00:41:56,560 --> 00:41:57,610
That's it.
697
00:42:01,450 --> 00:42:02,500
in my life.
698
00:42:06,170 --> 00:42:07,250
I'm going to teach you.
699
00:42:08,330 --> 00:42:11,730
You can't seriously expect me to get
into the sea with one of those.
700
00:42:11,731 --> 00:42:14,249
Well, it's the first time for
everything.
701
00:42:14,250 --> 00:42:15,630
You can get changed in there.
702
00:42:16,030 --> 00:42:18,560
The black thing's the suit to go over
your costume.
703
00:42:19,070 --> 00:42:20,120
I won't look.
704
00:42:20,210 --> 00:42:21,260
Promise.
705
00:42:34,480 --> 00:42:36,100
I seem to have mislaid my car keys.
706
00:42:36,420 --> 00:42:37,620
These there, Mr Harper?
707
00:42:37,700 --> 00:42:39,540
I swore I left them on my desk.
708
00:42:40,200 --> 00:42:41,340
Handed in this morning.
709
00:42:41,341 --> 00:42:43,559
I filled in my timesheet again, Mr
Harper.
710
00:42:43,560 --> 00:42:45,120
What do you want me to do with it?
711
00:42:45,200 --> 00:42:46,980
Whatever you think fit, Alan.
712
00:43:01,940 --> 00:43:03,200
You're wasting your time.
713
00:43:04,940 --> 00:43:06,930
You're never going to be able to do
this.
714
00:43:07,880 --> 00:43:09,620
You will once I'm finished with you.
715
00:43:49,009 --> 00:43:51,959
This morning there was some accident
damage to the bumper.
716
00:43:52,110 --> 00:43:54,280
It was bad, this damage, was it? Bad
enough.
717
00:43:54,281 --> 00:43:57,769
I scraped a bollard last night. I was
going to take her into the body shop
718
00:43:57,770 --> 00:43:58,820
evening.
719
00:43:59,930 --> 00:44:00,980
Bizarre.
720
00:44:03,010 --> 00:44:04,060
Absolutely bizarre.
721
00:44:05,450 --> 00:44:07,290
You can clear that again, Mr Harper.
722
00:44:10,270 --> 00:44:11,320
Yes, sister.
723
00:44:11,970 --> 00:44:13,930
This training exercise, Matron.
724
00:44:15,210 --> 00:44:18,630
You knew, didn't you, that the police
would want to speak to me?
725
00:44:19,310 --> 00:44:23,069
I thought it might make things easier
for you if I lightened your
726
00:44:23,070 --> 00:44:24,570
responsibilities for a while.
727
00:44:25,370 --> 00:44:26,530
Well, there was no need.
728
00:44:27,250 --> 00:44:28,470
No need at all.
729
00:44:29,860 --> 00:44:32,640
I'd appreciate it if in the future you
bore that in mind.
730
00:45:18,370 --> 00:45:21,450
On the beach.
731
00:45:32,670 --> 00:45:33,720
Well,
732
00:45:34,050 --> 00:45:37,770
I hope you like the sausages. Well done.
733
00:45:39,850 --> 00:45:41,170
Incinerated, preferably.
734
00:45:41,690 --> 00:45:43,130
Oh, you've got to hand it to me.
735
00:45:43,150 --> 00:45:44,350
I know how to treat a girl.
736
00:45:46,630 --> 00:45:49,030
Are you feeling any better?
737
00:45:51,070 --> 00:45:54,250
I just can't stop thinking about Joey.
738
00:46:02,320 --> 00:46:03,370
It gets easier.
739
00:46:04,400 --> 00:46:05,840
We get used to it in time.
740
00:46:08,160 --> 00:46:10,840
If you didn't, you'd never be able to do
the job.
741
00:46:12,480 --> 00:46:14,530
And I don't think I'll ever get used to
it.
742
00:46:15,860 --> 00:46:20,460
I don't want to be all tough and hard
and uncaring.
743
00:46:24,520 --> 00:46:29,980
The more death you see, the more you
realise that life is for living.
744
00:46:29,981 --> 00:46:33,749
She never knew how much time they have
left.
745
00:46:33,750 --> 00:46:38,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
58386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.