All language subtitles for The Royal s03e10 Holding on Tight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:12,120 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,180 --> 00:00:19,040 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,940 --> 00:00:23,200 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,380 --> 00:00:26,640 Somebody help me now. 5 00:00:27,400 --> 00:00:31,100 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:37,390 --> 00:00:42,870 i must see the time baby take the time 7 00:00:42,870 --> 00:00:47,330 work only 8 00:01:55,950 --> 00:02:00,310 You wish you'd... Are you all right? 9 00:02:02,290 --> 00:02:03,310 You look terrible. 10 00:02:03,730 --> 00:02:08,630 I think... I don't feel very well. 11 00:02:10,650 --> 00:02:12,510 The others were still at it when I left. 12 00:02:13,070 --> 00:02:14,350 Couldn't stand the pace. 13 00:02:14,830 --> 00:02:16,330 No, I had to come to work, didn't I? 14 00:02:16,810 --> 00:02:17,950 They'd all got day off. 15 00:02:19,330 --> 00:02:20,770 Reckon they were going to carry on all night. 16 00:02:21,550 --> 00:02:23,530 I remember my day'd stagnate. 17 00:02:24,420 --> 00:02:26,500 Well, at least I stayed up in the next day. 18 00:02:27,140 --> 00:02:31,440 He slept in a bush, lost his shoes, and his pockets were full of chips. 19 00:02:32,100 --> 00:02:34,620 I swear I could still smell salt and vinegar at the altar. 20 00:02:35,460 --> 00:02:36,460 Who's getting married, anyway? 21 00:02:37,060 --> 00:02:38,060 Len Hebbett. 22 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 Easy. 23 00:02:40,300 --> 00:02:41,300 Surprised at that. 24 00:02:41,900 --> 00:02:43,560 With a bit of a free spirit. 25 00:02:43,880 --> 00:02:44,439 What's that? 26 00:02:44,440 --> 00:02:48,440 Free spirits? Never mind a large one. I am never drinking again, ever. 27 00:02:48,700 --> 00:02:51,020 You've owned one on you, by the looks of it. I hope you're fit for work today. 28 00:02:51,580 --> 00:02:53,060 I'm ready for you, Nurse Beaumont. 29 00:02:59,460 --> 00:03:04,700 Outies. Hey, it's only my dedication to duty what stopped me getting well and 30 00:03:04,700 --> 00:03:08,060 truly sozzled. The lads were dancing on tables in Cock and Sparrow. 31 00:03:08,340 --> 00:03:09,340 Uncle Harry's place? 32 00:03:09,600 --> 00:03:14,240 Well, they're probably still there knowing him. Sounds like Harry. Well, 33 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 then. Let's have you. 34 00:03:19,100 --> 00:03:20,100 Sunny. 35 00:03:21,600 --> 00:03:25,240 Well, yesterday my life still would rain. 36 00:03:46,850 --> 00:03:47,970 Wrong again. 37 00:03:48,190 --> 00:03:49,190 It can't be. 38 00:03:49,690 --> 00:03:51,730 I've tried every combination there is. 39 00:03:51,970 --> 00:03:52,970 Excuse me. 40 00:03:54,710 --> 00:04:01,050 Two minutes. syringe, hypodermic needles, gauple, tooth and non -tooth 41 00:04:01,050 --> 00:04:07,470 dissecting forceps, stitch holder stitch scissors, artery 42 00:04:07,470 --> 00:04:14,350 forceps, blunt hook, aneurysm needle, tube of cat gut, black silk. 43 00:04:16,170 --> 00:04:21,010 It's incumbent on me to make sure that standards are maintained, and maintain 44 00:04:21,010 --> 00:04:22,310 them I will. 45 00:04:23,460 --> 00:04:24,540 Look and learn. 46 00:04:24,900 --> 00:04:27,920 We'll come back to it. First we can get you straight onto the bed. 47 00:04:28,320 --> 00:04:30,400 I know. This one's Lee Campbell. 48 00:04:31,880 --> 00:04:33,440 Eddie, what on earth have you been up to? 49 00:04:33,700 --> 00:04:34,700 I don't know. 50 00:04:36,240 --> 00:04:37,460 Oh, I do. 51 00:04:37,900 --> 00:04:40,780 I've been on the drink and right binge too, I guess. I can say that again. 52 00:04:41,100 --> 00:04:44,000 We'll take some blood to put my glucose drip. Oxygen, please, straight away. 53 00:04:44,600 --> 00:04:46,020 Lee? Can you hear me? 54 00:04:46,760 --> 00:04:47,760 Lee? 55 00:05:14,520 --> 00:05:18,300 You'd better be in trouble cure. 56 00:05:19,320 --> 00:05:20,580 Hello. Hello. 57 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Ada Hubble. 58 00:05:22,060 --> 00:05:23,820 One last time I looked. 59 00:05:24,180 --> 00:05:25,180 Who were you? 60 00:05:25,300 --> 00:05:28,940 Dr. Omrod. I believe you used to be one of Dr. Alway's patients. 61 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Did I? 62 00:05:30,750 --> 00:05:32,750 Oh, well, if you say so. 63 00:05:33,290 --> 00:05:38,450 I've not seen a doctor for a while. Yes, well, so our records would show. 64 00:05:38,710 --> 00:05:40,090 We did send you a letter. 65 00:05:40,610 --> 00:05:43,510 Several letters, actually, suggesting that you come in for a check -up. 66 00:05:43,810 --> 00:05:46,970 Well, I don't get out too often. 67 00:05:47,750 --> 00:05:50,290 Besides, there's nothing wrong with me. 68 00:05:51,430 --> 00:05:53,990 Still, you'll come in for a cuppa, now you hear? 69 00:05:54,650 --> 00:05:58,390 Though I'll leave the ways of making my peace. 70 00:06:04,560 --> 00:06:06,020 I was with you last night. That's right. 71 00:06:07,220 --> 00:06:09,080 I said there was a few good -looking nurses. 72 00:06:09,320 --> 00:06:10,279 You weren't wrong. 73 00:06:10,280 --> 00:06:12,420 I'd say that as a compliment if you weren't so drunk. 74 00:06:12,840 --> 00:06:15,260 Well, you know, it was a stag night. We had a few. It's traditional. 75 00:06:15,720 --> 00:06:16,720 A few? 76 00:06:17,180 --> 00:06:19,000 Were you locked in a brewery? 77 00:06:19,520 --> 00:06:21,300 That's an idea for next time. Thank you, nurse. 78 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 There's none. 79 00:06:23,360 --> 00:06:26,520 Nursing, none. Whatever, whatever you are. I can see you're the brain for the 80 00:06:26,520 --> 00:06:29,100 outfit. Don't tell me. You're the best man. 81 00:06:29,820 --> 00:06:30,820 That's me. 82 00:06:31,560 --> 00:06:33,340 That's around your night to remember, isn't it? 83 00:06:34,200 --> 00:06:35,300 You did that all right. 84 00:06:46,640 --> 00:06:47,740 Elizabeth, hi. 85 00:06:50,520 --> 00:06:54,320 We don't get much in the way of company. 86 00:06:56,420 --> 00:07:00,980 Old Bernie Grantham brings me up a few bits and pieces when he's working in the 87 00:07:00,980 --> 00:07:01,980 left field. 88 00:07:03,240 --> 00:07:06,560 We do all right for ourselves, don't we, Ellie? 89 00:07:07,980 --> 00:07:08,980 Taste it. 90 00:07:09,880 --> 00:07:11,700 Almond. Took in. 91 00:07:12,220 --> 00:07:13,240 I'm fine, thanks. 92 00:07:14,200 --> 00:07:16,760 Go on, they're good for you. 93 00:07:17,040 --> 00:07:18,040 All right. 94 00:07:18,420 --> 00:07:19,420 Mm. 95 00:07:25,220 --> 00:07:30,420 Ada, when was the last time you went out? In town, for instance. 96 00:07:31,500 --> 00:07:33,420 Let me think how it must be. 97 00:07:34,660 --> 00:07:37,000 46 years, give or take. 98 00:07:38,240 --> 00:07:39,420 That's quite some time. 99 00:07:39,900 --> 00:07:41,840 I'm a bit of a home bird. 100 00:07:42,660 --> 00:07:43,660 Yes. 101 00:07:44,100 --> 00:07:45,180 Yes, I can see that. 102 00:07:46,400 --> 00:07:50,140 And, um... Well, how are you, health -wise? 103 00:07:50,440 --> 00:07:51,760 I can't grumble. 104 00:07:52,140 --> 00:07:55,420 I couldn't help notice that you, um... have a limp. 105 00:07:56,020 --> 00:07:59,980 That's only to be expected. I'm getting on a bit, you know. 106 00:08:03,050 --> 00:08:04,050 I couldn't cope. 107 00:08:04,950 --> 00:08:08,210 I don't suppose it'll be for much longer anyway. 108 00:08:10,510 --> 00:08:11,510 What happened? 109 00:08:15,030 --> 00:08:16,690 Your friend has got a bit carried away. 110 00:08:16,970 --> 00:08:17,970 That's putting it mildly. 111 00:08:18,450 --> 00:08:19,690 These two aren't so bad. 112 00:08:19,970 --> 00:08:21,750 Get them shifted on to the ward, Sue. 113 00:08:22,090 --> 00:08:23,390 Here, drink this. 114 00:08:24,470 --> 00:08:25,470 What is it? 115 00:08:25,530 --> 00:08:28,870 Water. It'll do you a lot more good than what you were on last night. 116 00:08:31,690 --> 00:08:32,690 This isn't like them. 117 00:08:33,970 --> 00:08:35,809 The matron's got it in for me. 118 00:08:36,409 --> 00:08:38,010 I feel like such a fool. 119 00:08:38,650 --> 00:08:40,429 Dr Goodwin might think I'm an idiot. 120 00:08:41,370 --> 00:08:43,350 Oh, am I ready for my day off tomorrow? 121 00:08:49,350 --> 00:08:50,350 You all right? 122 00:08:50,610 --> 00:08:51,610 Not really. 123 00:08:51,710 --> 00:08:54,550 You'll be fine. She wants to talk to Dr Weatherall, just to check on her. 124 00:08:54,770 --> 00:08:56,250 You'd better sit down. Thank you. 125 00:08:58,730 --> 00:08:59,730 Good morning. 126 00:09:02,140 --> 00:09:04,080 Sebastian! I didn't know you were back in these parts. 127 00:09:04,320 --> 00:09:05,740 Just passing through. 128 00:09:06,040 --> 00:09:08,240 Well, I wouldn't expect anything else. What have you been up to? 129 00:09:08,520 --> 00:09:10,020 Oh, no, this and that. 130 00:09:10,700 --> 00:09:13,280 I, uh... I had to come in. 131 00:09:13,600 --> 00:09:16,340 What's up? Not ill, are you? No, no, no, not me, no. 132 00:09:16,800 --> 00:09:22,480 Those, uh, boys that were brought in, Rod... No, Mods, they call themselves. 133 00:09:23,280 --> 00:09:24,940 I raised the alarm. 134 00:09:25,440 --> 00:09:26,379 Well, it's lucky you did. 135 00:09:26,380 --> 00:09:28,720 Right skinful, by the sounds of things. Yes. 136 00:09:29,160 --> 00:09:31,660 Yes, but is that all it is? What do you mean? 137 00:09:32,420 --> 00:09:36,460 God knows I've known something as in my time, Kenneth, but I am convinced 138 00:09:36,460 --> 00:09:39,700 there's more inside than just booze. 139 00:09:47,280 --> 00:09:54,100 Yes, it's, um... It's gangrene, all right. That's what it is. I did 140 00:09:54,100 --> 00:09:55,980 wonder. It really is. 141 00:09:56,280 --> 00:09:57,760 It's very serious, Ada. 142 00:09:58,480 --> 00:10:00,620 The condition is brought about by poor circulation. 143 00:10:01,880 --> 00:10:05,780 Unfortunately, at this stage, I'm afraid you're going to have to lose the toe. 144 00:10:07,360 --> 00:10:08,360 Have it removed. 145 00:10:08,940 --> 00:10:11,760 Seems like a lot of foot to go to. 146 00:10:11,960 --> 00:10:14,200 Well, it's quite a straightforward operation. 147 00:10:14,640 --> 00:10:16,500 You'll only be in hospital for a couple of days. 148 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 Is that right? 149 00:10:18,440 --> 00:10:21,220 It's marvellous what you lot can do these days. 150 00:10:22,800 --> 00:10:26,180 I think I'll give it a miss. 151 00:10:28,970 --> 00:10:31,470 Ada, you really do need to have this operation. 152 00:10:32,090 --> 00:10:34,550 If you don't, the gangrene will spread. 153 00:10:35,210 --> 00:10:37,230 If we do nothing, you could lose the leg. 154 00:10:37,730 --> 00:10:39,070 Your life, even. 155 00:10:39,330 --> 00:10:43,490 Well, I'm heading that way anyway, Doctor. I didn't think I'd live forever. 156 00:10:44,570 --> 00:10:45,570 No. 157 00:10:45,950 --> 00:10:51,430 Next time I leave this place, they'll be carrying me out in me box. 158 00:10:54,090 --> 00:10:55,490 You'll have another almond. 159 00:10:56,720 --> 00:10:58,300 You've got to think about this, Ada. 160 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 You really have. 161 00:11:00,360 --> 00:11:02,440 My mind's made up. 162 00:11:03,580 --> 00:11:05,760 I'd like to see you getting through those. 163 00:11:06,360 --> 00:11:09,020 I can't manage to knock myself. 164 00:11:09,940 --> 00:11:13,100 I can suck the sugar off, but that's my limit. 165 00:11:17,200 --> 00:11:18,340 Ellie's the same. 166 00:11:25,740 --> 00:11:26,740 Okay, Dom. 167 00:11:26,800 --> 00:11:28,240 How are you feeling? Where am I? 168 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 You're in the hospital. 169 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 Can you see me clearly? 170 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Yeah, it's fuzzy. 171 00:11:33,660 --> 00:11:34,660 Everything's fuzzy. 172 00:11:35,940 --> 00:11:37,080 Something isn't right here. 173 00:11:37,360 --> 00:11:39,280 I know. This one isn't responding too well at all. 174 00:11:39,660 --> 00:11:40,940 What were they drinking last night? 175 00:11:41,200 --> 00:11:42,280 I might be able to help you, though. 176 00:11:42,520 --> 00:11:43,840 I've just been talking to an expert. 177 00:11:44,500 --> 00:11:47,980 Sebastian. He found them and he reckons he's seen these symptoms before. 178 00:11:48,460 --> 00:11:50,560 Associates of his. Not too fussy about what they drink. 179 00:11:51,240 --> 00:11:52,240 Meth, for instance. 180 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Methyl alcohol poisoning. 181 00:11:54,440 --> 00:11:55,339 That's what I was thinking. 182 00:11:55,340 --> 00:11:56,580 Why would they have drunk something like that? 183 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 I don't know. 184 00:11:57,880 --> 00:12:01,160 They were drinking at my brother -in -law's pub last night, but Harry 185 00:12:01,160 --> 00:12:02,660 sell dodgy booze. He's not the type. 186 00:12:02,920 --> 00:12:04,040 Are we talking moonshine here? 187 00:12:04,380 --> 00:12:07,500 Okay, they need to stomach wash out as soon as possible and prepare a 10 ml IV 188 00:12:07,500 --> 00:12:09,520 injection of 8 .4 % sodium bicarbonate. 189 00:12:12,580 --> 00:12:13,580 What about Len? 190 00:12:13,780 --> 00:12:14,780 Well, who's Len? 191 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 He's the groom. 192 00:12:15,880 --> 00:12:16,839 He's not here. 193 00:12:16,840 --> 00:12:20,020 I thought he'd be sleeping it off somewhere, but... Well, if this is 194 00:12:20,300 --> 00:12:23,240 then we should go and look for him. If he's drunk the same as his mates, then 195 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 need to find him. 196 00:12:34,080 --> 00:12:35,780 We're not at the place of our armistice patients. 197 00:12:36,180 --> 00:12:38,920 Nobody's seen him since last night. They're going to organise a search. 198 00:12:39,280 --> 00:12:41,060 Good. Well, thanks for letting us know. 199 00:12:41,560 --> 00:12:42,820 Doctor, what happened to you? 200 00:12:43,260 --> 00:12:44,260 Don't ask. 201 00:12:44,280 --> 00:12:46,120 Well, they said you had a full heart. Need any help? 202 00:12:46,540 --> 00:12:49,740 They've had a stomach wash out and an IV injection of sodium bicarbonate. What 203 00:12:49,740 --> 00:12:50,679 about whiskey? 204 00:12:50,680 --> 00:12:52,400 Good idea. I'll get on to it. Whiskey? 205 00:12:52,860 --> 00:12:53,860 For you or for them? 206 00:12:54,100 --> 00:12:56,140 Well, as much as I'm tempted, it's for them. 207 00:12:56,520 --> 00:12:58,180 One pub measure every hour. 208 00:12:58,560 --> 00:13:00,980 Fine. I think we've had enough for one day, don't you? 209 00:13:01,360 --> 00:13:04,160 It impairs the metabolism of methanol to formic acid. 210 00:13:04,560 --> 00:13:06,860 Toxic formic acid. That's the stuff that's doing the damage. 211 00:13:07,880 --> 00:13:09,660 Yes, well, you seem to have everything under control. 212 00:13:09,900 --> 00:13:13,320 But do you mind if I just slip off? I need to chase something out. No, feel 213 00:13:13,320 --> 00:13:14,320 free. OK. 214 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 Doctor? 215 00:13:26,380 --> 00:13:29,940 I'd like to put you on the spot, but this formic acid, what does it do? 216 00:13:31,360 --> 00:13:33,040 Friends of yours, are they? Yeah, that's right. 217 00:13:34,220 --> 00:13:38,180 Well, the main problem is that it can't be broken down by the body. 218 00:13:38,600 --> 00:13:42,400 It attacks the optic nerves and causes blindness, amongst other things. 219 00:13:42,900 --> 00:13:43,900 What other things? 220 00:13:44,260 --> 00:13:49,620 Well, it upsets the acid -base balance, causing metabolic acidosis, which I'm 221 00:13:49,620 --> 00:13:50,880 afraid can be fatal. 222 00:13:51,470 --> 00:13:55,690 But that all depends on how much the individual's drunk and how quickly they 223 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 treatment. 224 00:13:56,730 --> 00:13:57,730 OK. 225 00:13:59,430 --> 00:14:00,930 Right, we'd better pay Harry a visit. 226 00:14:01,470 --> 00:14:03,250 Find out about this booze once and for all. 227 00:14:03,510 --> 00:14:04,510 Are we taking him to van? 228 00:14:04,610 --> 00:14:05,469 Yeah, why? 229 00:14:05,470 --> 00:14:08,370 Well, the lad's scooters are still on cliff top. I'd hate for him to get 230 00:14:08,370 --> 00:14:09,370 on top of everything else. 231 00:14:09,910 --> 00:14:11,870 Right, we'll pick him up on the way back. Thanks. 232 00:14:12,070 --> 00:14:15,730 I used to be able to dance all night, but I haven't got the energy anymore. 233 00:14:16,390 --> 00:14:18,850 My legs just give up. 234 00:14:19,560 --> 00:14:21,040 That can't be right. I'm only 24. 235 00:14:21,920 --> 00:14:23,900 Well, maybe you've been overdoing it. How often do you practice? 236 00:14:24,560 --> 00:14:27,820 Every evening, usually, but we've had this last week off work, so we could do 237 00:14:27,820 --> 00:14:28,820 bit more. 238 00:14:28,880 --> 00:14:31,480 Brian thinks there's a few moves we need to iron out. 239 00:14:31,780 --> 00:14:33,540 It sounds like a lot of time and effort. 240 00:14:33,760 --> 00:14:36,260 This competition must be very important to you. It is. 241 00:14:36,760 --> 00:14:39,280 If we get through this stage, we're into the nationals. 242 00:14:40,040 --> 00:14:41,520 Brian reckons we can go all the way. 243 00:14:42,060 --> 00:14:45,820 He thinks we can even get on come dancing if we pull the stops out. Does 244 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Is that what you want? 245 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 Of course. 246 00:14:51,680 --> 00:14:54,560 But we're not going to get very far with me feeling like this. 247 00:14:55,680 --> 00:14:56,680 No, OK. 248 00:14:57,540 --> 00:15:02,380 Could you just give me your hand a moment? 249 00:15:02,780 --> 00:15:06,200 I want you to squeeze that as tightly as you can until I tell you to stop, all 250 00:15:06,200 --> 00:15:07,200 right? 251 00:15:07,260 --> 00:15:09,020 Do you think something is wrong with me? 252 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 I'm not sure yet. 253 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 The toe's got to go. 254 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 There's just no two ways about it. 255 00:15:18,200 --> 00:15:20,780 But are you sure she doesn't realise the gravity of the situation? 256 00:15:21,320 --> 00:15:22,760 At the end of the day, it's her decision. 257 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Only if she's mentally competent to make that decision. 258 00:15:25,320 --> 00:15:26,320 Exactly. 259 00:15:26,920 --> 00:15:27,920 You don't think she is? 260 00:15:28,140 --> 00:15:29,140 Go to her house. 261 00:15:29,160 --> 00:15:30,119 See for yourself. 262 00:15:30,120 --> 00:15:32,600 There's rubbish everywhere. You can hardly move for piles of newspapers, 263 00:15:32,960 --> 00:15:34,260 unopened... Diogenes syndrome. 264 00:15:35,100 --> 00:15:37,960 It doesn't come within the Mental Health Act, so it's not usually certifiable. 265 00:15:38,560 --> 00:15:40,580 I doubt that I could section her just because of that. 266 00:15:41,140 --> 00:15:43,520 Lucy, she needs this op. 267 00:15:44,100 --> 00:15:46,220 Now, I don't want to have to force her to come in here, but... 268 00:15:46,640 --> 00:15:48,380 She's going to be in big trouble unless we do something. 269 00:15:50,020 --> 00:15:52,260 OK, I'll take a look, but I'm not promising anything. 270 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Thank you. 271 00:15:54,760 --> 00:15:57,360 Oh, and stay clear of the old room. 272 00:15:58,120 --> 00:16:01,220 Sorry? I'll explain on the way there. And if that doesn't convince you she's 273 00:16:01,220 --> 00:16:02,620 barmy, nothing will. 274 00:16:04,540 --> 00:16:05,800 That wasn't very good, was it? 275 00:16:06,080 --> 00:16:07,540 I could feel my grip loosening. 276 00:16:08,700 --> 00:16:09,579 Something's not right. 277 00:16:09,580 --> 00:16:13,060 Well, it's hard to say at this point. Sometimes you feel things are going to 278 00:16:13,060 --> 00:16:14,060 wrong, and they do. 279 00:16:15,400 --> 00:16:18,340 Is there anything else that you're particularly anxious about at the 280 00:16:18,380 --> 00:16:19,720 apart from your ballroom dancing? 281 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 No. 282 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 Tell me about Brian. 283 00:16:26,180 --> 00:16:27,180 How'd you get on? 284 00:16:27,280 --> 00:16:31,300 Oh, we're just dance partners. It's not a romantic relationship. 285 00:16:32,960 --> 00:16:34,300 Is that how you'd like it to stay? 286 00:16:36,240 --> 00:16:37,700 Sorry, probably none of my business. 287 00:16:38,020 --> 00:16:40,400 No, I... No, I do like him. 288 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 A lot. 289 00:16:44,940 --> 00:16:48,260 I want to make him happy. That's why this competition's so important. 290 00:16:49,240 --> 00:16:51,760 Well, don't try too hard to make him happy. 291 00:16:52,180 --> 00:16:54,720 No man is worth making yourself ill over. 292 00:16:55,560 --> 00:16:58,740 You need to think about you at the moment. You need to just pamper 293 00:16:58,820 --> 00:17:04,060 Just take a while to relax. And if you don't feel better in a few days, then do 294 00:17:04,060 --> 00:17:04,939 come back and see me. 295 00:17:04,940 --> 00:17:05,940 OK? 296 00:17:18,990 --> 00:17:21,210 You amaze me, Nurse Beaumont. You really do. 297 00:17:21,410 --> 00:17:22,410 Did I get it right? 298 00:17:22,430 --> 00:17:26,589 Oh, no. I'm simply amazed that you managed to remember to put one foot in 299 00:17:26,589 --> 00:17:27,770 of the other when you were walking. 300 00:17:28,290 --> 00:17:32,790 Oop. Not quite there yet, then. Not there, Doctor. I'm not convinced she's 301 00:17:32,890 --> 00:17:34,850 even. But you will be. 302 00:17:35,750 --> 00:17:39,190 You will get this right if it's the last thing I do. 303 00:17:42,550 --> 00:17:43,550 It's not fair. 304 00:17:44,510 --> 00:17:46,210 I can't be good at everything. 305 00:17:50,300 --> 00:17:51,300 What? 306 00:17:52,420 --> 00:17:56,000 Come on, Harry. It's me you're talking to. Remember that stuff you brought 307 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 last Christmas? You didn't get that from the brewery? That were ages ago. 308 00:17:59,440 --> 00:18:02,840 There's nothing wrong with my booze. Alan's mates were itching to carry on 309 00:18:02,840 --> 00:18:03,840 party after you left it here. 310 00:18:04,020 --> 00:18:06,480 I thought you'd tell me you didn't flog him something to help him on the way. 311 00:18:06,640 --> 00:18:07,579 All right. 312 00:18:07,580 --> 00:18:08,580 All right! 313 00:18:09,080 --> 00:18:10,680 I did give him a bottle of something. 314 00:18:11,960 --> 00:18:13,300 He gave it or sold it. 315 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Come on, Ken. 316 00:18:15,140 --> 00:18:16,140 I sold it. 317 00:18:16,420 --> 00:18:17,840 I've got a business to run here. 318 00:18:18,170 --> 00:18:20,450 Not for much longer if you've been supplying dodgy booze. 319 00:18:26,650 --> 00:18:27,930 There's nothing wrong with it. 320 00:18:29,470 --> 00:18:30,910 It's a bit potent, I'll admit. 321 00:18:31,410 --> 00:18:32,410 But it's not harmful. 322 00:18:33,630 --> 00:18:35,250 What else can I do to prove it to you? 323 00:18:42,730 --> 00:18:43,730 What are you doing? 324 00:18:44,670 --> 00:18:45,670 Taking a sample of it. 325 00:18:47,780 --> 00:18:48,780 Scientific analysis. 326 00:18:50,640 --> 00:18:55,920 Come on, before he gets back. Thank you. Bye -bye. 327 00:19:01,960 --> 00:19:04,360 Oh, hello, Doctor. 328 00:19:05,720 --> 00:19:08,020 Twice in one day, you are keen. 329 00:19:08,780 --> 00:19:11,460 And you've brought a young lady with you. 330 00:19:12,020 --> 00:19:13,020 Oh, my. 331 00:19:14,300 --> 00:19:15,920 You've been here a long time, then. 332 00:19:16,430 --> 00:19:18,570 I was born here in this very room. 333 00:19:19,790 --> 00:19:21,410 That's a nice outfit. 334 00:19:21,710 --> 00:19:23,610 Is that what they're wearing these days? 335 00:19:23,850 --> 00:19:24,850 Unless I've got it wrong. 336 00:19:25,390 --> 00:19:29,370 Don't you fancy looking in the shop? The town centre's not far, you know. I 337 00:19:29,370 --> 00:19:33,270 don't need anything new. What I've got will see me out. 338 00:19:34,330 --> 00:19:36,690 You don't like throwing things away, do you, Ada? 339 00:19:36,950 --> 00:19:39,710 You never know when they might come in handy. 340 00:19:40,370 --> 00:19:41,690 And I've got a room. 341 00:19:42,350 --> 00:19:43,350 Well, only just. 342 00:19:44,200 --> 00:19:45,940 What are you planning on doing with all the papers? 343 00:19:46,760 --> 00:19:48,260 Reading them, of course. 344 00:19:48,500 --> 00:19:53,000 I like to go back over them now and then, in case I forget anything. 345 00:19:53,420 --> 00:19:56,420 It must be hard to keep the place clean with all this in here. 346 00:19:56,780 --> 00:20:00,800 It's not good for your health, you know. We get by, me and Ellie. 347 00:20:01,560 --> 00:20:03,500 You're very independent, Ada. 348 00:20:03,960 --> 00:20:06,780 Some might even say just a little stubborn. 349 00:20:07,700 --> 00:20:11,560 Now, I've told Dr Klein that you've refused to come to the hospital for the 350 00:20:11,560 --> 00:20:12,559 operation. 351 00:20:12,560 --> 00:20:15,140 He tells tales, doesn't he? 352 00:20:15,420 --> 00:20:17,480 Mind you, don't tell him your secret. 353 00:20:17,760 --> 00:20:18,760 I won't. 354 00:20:20,300 --> 00:20:23,100 Do you realise what it means if you don't have this operation? 355 00:20:24,160 --> 00:20:27,440 He says I could lose me leg, die. 356 00:20:28,580 --> 00:20:30,380 Well, you don't want to die, do you? 357 00:20:30,740 --> 00:20:34,240 No, but I don't suppose it's up to me. 358 00:20:35,480 --> 00:20:40,620 All I can do is decide how to live me life while I've got it. 359 00:20:42,959 --> 00:20:48,240 And I'll not leave it, not for a toe, not for a leg even. 360 00:20:50,660 --> 00:20:56,560 I know what you're worried about, love, but there's no need. 361 00:20:57,740 --> 00:20:59,920 I know what I'm doing. 362 00:21:00,500 --> 00:21:02,920 And I'm not mad. 363 00:21:03,860 --> 00:21:08,100 That may be, but not mad. You tell him that, will you? 364 00:21:10,260 --> 00:21:11,260 Well. 365 00:21:12,110 --> 00:21:13,110 Gretel, then. 366 00:21:14,990 --> 00:21:16,330 Have another almond. 367 00:21:17,630 --> 00:21:18,830 He likes these. 368 00:21:21,970 --> 00:21:22,970 It's his lens. 369 00:21:23,510 --> 00:21:24,630 It's pride and joy. 370 00:21:25,990 --> 00:21:30,030 Look at that. He did it last week as a surprise for Shirley. 371 00:21:30,270 --> 00:21:31,690 She's meant to see it after the wedding. 372 00:21:32,350 --> 00:21:34,870 Said he's going to ride off into the sunset with her. 373 00:21:35,790 --> 00:21:37,090 Well, that was the plan, wasn't it? 374 00:21:38,670 --> 00:21:39,930 Where the hell is he? 375 00:21:59,210 --> 00:22:02,710 Time for your top -up. Oh, do I have to, my head? It hurts. 376 00:22:02,990 --> 00:22:03,990 Yes, you do. 377 00:22:06,170 --> 00:22:07,170 There you are. 378 00:22:07,550 --> 00:22:11,910 What have you done? You stupid... Excuse me. These men are sick. 379 00:22:12,190 --> 00:22:13,230 Picking their head and all like. 380 00:22:13,770 --> 00:22:18,510 I warned Len about having you as his best man. Julia... You can't be trusted 381 00:22:18,510 --> 00:22:20,310 space. You're bad news. 382 00:22:21,070 --> 00:22:25,930 I'm warning you, if anything happens to it... Come on, this isn't doing anyone 383 00:22:25,930 --> 00:22:26,930 any good. 384 00:22:32,889 --> 00:22:33,889 Gangrenous toe, you say? 385 00:22:34,450 --> 00:22:37,930 Yes, that's right. And the stubborn old duck is resisting your legendary charm. 386 00:22:38,770 --> 00:22:40,790 Now, it seems simple enough to me. 387 00:22:41,310 --> 00:22:45,070 If the mountain won't come to Mohammed, Mohammed will come to the mountain. 388 00:22:45,410 --> 00:22:46,410 What do you mean? 389 00:22:46,550 --> 00:22:48,110 Perform the operation at her home. 390 00:22:48,390 --> 00:22:49,390 Why not? 391 00:22:49,710 --> 00:22:51,150 Aided health in a terrible state. 392 00:22:51,530 --> 00:22:53,130 It's not the most sterile of environments. 393 00:22:53,530 --> 00:22:54,389 It's all something else. 394 00:22:54,390 --> 00:22:55,850 But you've got to get the equipment up there. 395 00:22:56,210 --> 00:22:57,690 She lives miles from anywhere. 396 00:22:58,270 --> 00:23:00,770 Nothing wrong with a stiff walk to start the day. 397 00:23:01,880 --> 00:23:05,320 Good idea if you came along, too. Could be rather traumatic for the old bird. 398 00:23:05,660 --> 00:23:08,560 Best to keep an eye on her. I'll certainly come. I want to make sure 399 00:23:08,560 --> 00:23:09,439 with the arrangement. 400 00:23:09,440 --> 00:23:10,440 Jolly good. 401 00:23:12,500 --> 00:23:15,180 We need to borrow a nurse for the morning. I'll organise a couple of 402 00:23:15,700 --> 00:23:17,680 Depart from here at 0900 hours. 403 00:23:18,420 --> 00:23:19,420 Splendid. See you then. 404 00:23:52,490 --> 00:23:53,490 Well, well, well. 405 00:23:53,610 --> 00:23:54,870 What have we got here, then? 406 00:23:55,770 --> 00:23:57,110 Well, the scooters, Mr Arthur. 407 00:23:57,310 --> 00:23:58,310 I can see that. 408 00:23:58,870 --> 00:24:00,510 What's that one doing in the van? 409 00:24:01,390 --> 00:24:04,490 We're looking after them, a favour for friends of Alan's. You know, the lads 410 00:24:04,490 --> 00:24:05,490 that are in casualty. 411 00:24:05,570 --> 00:24:09,650 That van is for the transportation of goods and apparatus for the sole use of 412 00:24:09,650 --> 00:24:11,610 this hospital. It's not a storage facility. 413 00:24:12,250 --> 00:24:14,630 Get them both off the hospital site. 414 00:24:15,010 --> 00:24:16,330 Do I make myself clear? 415 00:24:16,910 --> 00:24:17,910 Crystal. 416 00:24:20,200 --> 00:24:21,199 What are we going to do? 417 00:24:21,200 --> 00:24:25,560 Oh, we'll find some... Ah, just the bogs I need. 418 00:24:26,060 --> 00:24:27,480 Nice to be wanted, Mr Rose. 419 00:24:27,700 --> 00:24:31,040 I've requisitioned your services for a field operation tomorrow, leaving at 420 00:24:31,040 --> 00:24:34,320 Sharp. Field operation? Will that be military or surgical? 421 00:24:34,520 --> 00:24:35,520 Bit of both, Ken. 422 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 Bit of both. 423 00:24:37,380 --> 00:24:39,180 Oh, and bring a tent with you. 424 00:24:42,080 --> 00:24:45,120 So, you slept on the beach last night? 425 00:24:45,540 --> 00:24:46,540 Yes. 426 00:24:47,860 --> 00:24:49,160 The night was warm. 427 00:24:50,960 --> 00:24:54,900 I slept beneath an infinity of stars. 428 00:24:56,520 --> 00:24:58,740 Song of the sea at my ear. 429 00:25:00,200 --> 00:25:02,040 Where else would I want to be? 430 00:25:03,940 --> 00:25:05,300 You don't change. 431 00:25:07,300 --> 00:25:08,460 Nor do you. 432 00:25:11,240 --> 00:25:18,080 I suppose... I suppose 433 00:25:18,080 --> 00:25:21,430 it's... Too late for us to start changing now. 434 00:25:26,010 --> 00:25:27,950 Those boys were lucky you were there. 435 00:25:29,450 --> 00:25:32,110 I only wish I could have seen where the other went. 436 00:25:32,610 --> 00:25:36,450 There is nothing more tragic than the loss of a young life. 437 00:25:39,710 --> 00:25:42,370 Sorry, I'm being pessimistic. I'm sure he'll turn up. 438 00:25:42,630 --> 00:25:43,630 I hope so. 439 00:25:45,550 --> 00:25:46,550 But you're right. 440 00:25:47,690 --> 00:25:49,210 There's nothing more tragic. 441 00:25:55,430 --> 00:25:56,430 Help me. 442 00:25:56,930 --> 00:25:58,670 Somebody, please. Help me. 443 00:26:03,630 --> 00:26:04,990 So tell me what happened, Eddie. 444 00:26:05,830 --> 00:26:06,830 What do you mean? 445 00:26:07,970 --> 00:26:10,430 After you left the pub, I need to know everything. 446 00:26:10,810 --> 00:26:15,190 We went to the beach, lit a fire, cooked some sausages. 447 00:26:16,110 --> 00:26:19,190 And we'd already had a lot to drink, so we didn't get round to drinking vodka 448 00:26:19,190 --> 00:26:21,150 till, I don't know, nearly dawn. 449 00:26:21,530 --> 00:26:22,870 Did you all drink from the same bottle? 450 00:26:24,230 --> 00:26:29,830 No, I did like a sort of cocktail with flag in a bit and just what gives a bit 451 00:26:29,830 --> 00:26:30,449 of a lift. 452 00:26:30,450 --> 00:26:31,450 But it wasn't my fault. 453 00:26:31,810 --> 00:26:33,310 Harry gave us some dodgy, you know. 454 00:26:34,290 --> 00:26:35,670 I sent the vodka for some tests. 455 00:26:36,790 --> 00:26:37,790 There was nothing wrong with it. 456 00:26:38,050 --> 00:26:39,050 That can't be right. 457 00:26:39,170 --> 00:26:40,170 Well, it is right, Eddie. 458 00:26:40,330 --> 00:26:41,330 There's only one conclusion. 459 00:26:41,470 --> 00:26:42,470 You must have drank something else. 460 00:26:43,750 --> 00:26:47,340 Look. Lee's already in a serious condition. Len's yet to be found. 461 00:26:48,220 --> 00:26:49,820 Are you sure there's nothing you want to tell me? 462 00:26:51,200 --> 00:26:52,500 Just told you everything I know. 463 00:27:04,600 --> 00:27:05,600 Aye, aye. 464 00:27:05,820 --> 00:27:06,820 Ah, Hock. 465 00:27:06,840 --> 00:27:08,080 I've been doing some thinking. 466 00:27:08,600 --> 00:27:11,560 It seems your brother -in -law's in the clear. Dr Goodwin's had the results. 467 00:27:11,960 --> 00:27:12,960 Well, that is something. 468 00:27:13,240 --> 00:27:17,720 Apparently one possibility is that a quantity of industrial alcohol might 469 00:27:17,720 --> 00:27:19,960 been added to spice up a less potent drink. 470 00:27:20,580 --> 00:27:24,540 Admittedly, the perpetrator would have to be a fairly reckless and dim -witted 471 00:27:24,540 --> 00:27:28,720 individual. You'll understand I can't rule out the possibility that the said 472 00:27:28,720 --> 00:27:31,860 industrial alcohol might have originated from these premises. 473 00:27:32,460 --> 00:27:34,120 Are you implying that he's next, son? 474 00:27:34,760 --> 00:27:36,020 Or that I might have helped him? 475 00:27:36,580 --> 00:27:38,300 Hey, maybe we were in it together. 476 00:27:38,560 --> 00:27:40,280 Your words, Hopker, not mine. 477 00:27:40,480 --> 00:27:42,220 But perhaps I should check the stock. 478 00:27:42,770 --> 00:27:43,990 Better safe than sorry. 479 00:27:46,130 --> 00:27:47,130 It's locked. 480 00:27:47,350 --> 00:27:51,230 Better safe than sorry. The key's in the porter's room. Can you get it, then? 481 00:27:51,630 --> 00:27:53,770 I'll be back in ten minutes with the inventory. 482 00:27:56,030 --> 00:27:58,170 Did he call me a dimwit? Don't worry, son. 483 00:27:59,230 --> 00:28:00,230 He's the dimwit. 484 00:28:03,330 --> 00:28:05,270 Look lively, you men. We're off in five minutes. 485 00:28:05,530 --> 00:28:07,670 Very good, sir. I'll have the van round the front. No need. 486 00:28:08,010 --> 00:28:09,590 I've commandeered something more suitable. 487 00:28:11,010 --> 00:28:12,010 Five minutes. 488 00:28:12,990 --> 00:28:13,990 Well, here we go. 489 00:28:14,530 --> 00:28:18,170 Now, I'll go and get the tent out of the van. You start wheeling these round. 490 00:28:18,670 --> 00:28:19,690 And be discreet. 491 00:28:21,710 --> 00:28:23,430 I can't think of anything else. 492 00:28:23,810 --> 00:28:25,910 I even dreamt about it last night. 493 00:28:26,430 --> 00:28:27,430 It's getting ridiculous. 494 00:28:27,850 --> 00:28:29,570 Well, you've got it bad, that's for sure. 495 00:28:29,970 --> 00:28:31,090 What can I do? 496 00:28:32,790 --> 00:28:34,310 Can you help me with it, Doctor? 497 00:28:34,630 --> 00:28:35,630 Can you? 498 00:28:36,190 --> 00:28:38,070 Oh, Samantha, it's only a trolley setting. 499 00:28:38,410 --> 00:28:41,430 Well, you can do it. You know you can. But I've read this book about a hundred 500 00:28:41,430 --> 00:28:46,690 times. Maybe if you could go through it with me this morning, show me where I'm 501 00:28:46,690 --> 00:28:47,690 going wrong. 502 00:28:48,390 --> 00:28:49,390 Sure. 503 00:28:49,510 --> 00:28:52,130 Except, aren't you going out with Mr Roach? Oh. Yeah. 504 00:28:53,030 --> 00:28:56,650 Oh, Alan, I know you're a busy man, but dipping around hospital corridors on a 505 00:28:56,650 --> 00:28:58,430 scooter is a bit extreme, isn't it? It's not mine. 506 00:28:58,670 --> 00:28:59,910 He was joking, Alan. 507 00:29:00,890 --> 00:29:02,070 What are you up to? 508 00:29:08,520 --> 00:29:10,140 Right, come on, before anyone sees us. 509 00:29:10,480 --> 00:29:11,239 Too late. 510 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 You've been rumbled. 511 00:29:12,680 --> 00:29:14,860 Do they really need all these mirrors? 512 00:29:15,840 --> 00:29:17,340 Even I couldn't use this many. 513 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 There goes Harper. 514 00:29:26,460 --> 00:29:27,720 Find a written ship here. 515 00:29:43,850 --> 00:29:44,870 Yes, Mr. Rupert. 516 00:29:57,490 --> 00:29:58,890 Homer, I need a doctor. 517 00:29:59,230 --> 00:30:02,510 What happened? She collapsed when we were practicing that door. And that's 518 00:30:02,510 --> 00:30:03,710 she can't breathe. 519 00:30:03,930 --> 00:30:09,070 She's going to pull over here. 520 00:30:09,510 --> 00:30:10,650 Don't get any closer. 521 00:30:10,970 --> 00:30:11,970 You think? 522 00:30:19,440 --> 00:30:20,440 She's very drowsy. 523 00:30:21,180 --> 00:30:22,940 She'll be in cyanosis. Keep the oxygen coming. 524 00:30:23,140 --> 00:30:24,500 What's going on? What's wrong with her? 525 00:30:25,300 --> 00:30:27,000 Do something! She's dying! 526 00:30:27,300 --> 00:30:28,800 She's not going to die, Brian. Look at her! 527 00:30:29,040 --> 00:30:30,880 Aaron, stay calm, Brian. You're upsetting her. 528 00:30:31,200 --> 00:30:32,220 Cyanosis is worse for me. 529 00:30:33,460 --> 00:30:35,160 Right, she's unconscious. We need a ventilator. 530 00:30:36,560 --> 00:30:39,420 Nerve conduction's severely affected the paralysis of the respiratory muscles. 531 00:30:39,440 --> 00:30:40,440 I'm going to give some tensile. 532 00:30:40,620 --> 00:30:41,920 Tell me what's going on, please. 533 00:30:42,200 --> 00:30:45,140 I think Tina is suffering from myasthenia gravis. It's a rare 534 00:30:45,260 --> 00:30:48,040 Basically, it affects the signal from the brain to the muscle. 535 00:30:49,520 --> 00:30:52,600 The nerve should be sending a message to the muscles to contract. In Tina's 536 00:30:52,600 --> 00:30:54,620 case, the message isn't getting through properly. 537 00:30:54,820 --> 00:30:55,820 She's not moving. 538 00:30:56,280 --> 00:30:57,280 She will now. 539 00:31:27,920 --> 00:31:29,660 Right, sure, right. We can set it up now. 540 00:31:30,040 --> 00:31:31,680 We've got to go all the way up there. 541 00:31:32,060 --> 00:31:33,060 Right, nothing. 542 00:31:33,180 --> 00:31:36,380 We'll try doing it when there's a sniper shooting you off every five minutes. 543 00:31:36,880 --> 00:31:38,300 You'll be up there quick enough then, eh? 544 00:31:40,640 --> 00:31:41,640 Right, let's go. 545 00:31:42,500 --> 00:31:43,500 Thank you, Doctor. 546 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 Thank you. 547 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 It's a miracle. 548 00:31:47,160 --> 00:31:50,220 Well, don't expect too much. The problem isn't resolved yet. Thought she was 549 00:31:50,220 --> 00:31:51,220 gone. 550 00:31:55,280 --> 00:31:57,820 All right, the paralysis is returning. Keep it ventilated, please. 551 00:31:58,420 --> 00:32:00,940 Why don't we leave the doctor to it, Brian? 552 00:32:01,220 --> 00:32:03,000 But I want to stay. It's for the best. Come on. 553 00:32:04,380 --> 00:32:05,700 I've found Glentec. 554 00:32:06,800 --> 00:32:08,220 Ambulance will be here in five minutes. 555 00:32:12,740 --> 00:32:14,520 Now, that is a beauty. 556 00:32:15,060 --> 00:32:16,580 Really taken hold, hasn't it? 557 00:32:17,300 --> 00:32:19,880 Likes his job, doesn't he? He does rather. 558 00:32:20,140 --> 00:32:21,320 Best I've seen in a while. 559 00:32:22,000 --> 00:32:23,640 Well, you can keep it. 560 00:32:24,160 --> 00:32:25,960 I've seen as you're so keen on it. 561 00:32:26,920 --> 00:32:28,360 Mount it, if you like. 562 00:32:30,200 --> 00:32:31,200 Come here, Eddie. 563 00:32:31,580 --> 00:32:32,740 I'm going to have to watch you. 564 00:32:33,340 --> 00:32:34,340 Right, team. 565 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 Action stations. 566 00:32:39,100 --> 00:32:41,340 The mortars found him, spotted him at the side of the road. 567 00:32:41,620 --> 00:32:43,080 I don't think he would have got much further. 568 00:32:43,360 --> 00:32:45,380 Does his fiancée know he's here? She's on her way. 569 00:33:02,700 --> 00:33:05,720 in the follow -through. Easy when you know how. I'll follow him through if 570 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 not careful. 571 00:33:07,000 --> 00:33:10,040 Could do without him, Mr. Rose. It's not that easy just the two of us, you know. 572 00:33:10,180 --> 00:33:11,180 Of course I won't. 573 00:33:11,820 --> 00:33:12,820 Dr. Klein. 574 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 What? 575 00:33:15,160 --> 00:33:18,540 You think someone could take out the slack here? Ken and his little helper 576 00:33:18,540 --> 00:33:19,540 having a bit of a job of it. 577 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Here's an idea. 578 00:33:21,300 --> 00:33:24,100 Why don't you put that silly stick down and give them a hand yourself? 579 00:33:26,380 --> 00:33:27,640 Good idea. Point taken. 580 00:33:29,640 --> 00:33:31,040 Not a stick, you know. It's a club. 581 00:33:31,540 --> 00:33:32,540 Oh, really? 582 00:33:37,640 --> 00:33:38,660 Very direct, isn't she? 583 00:33:51,080 --> 00:33:53,220 Glenn! Sorry, Doctor, I couldn't stop her. 584 00:33:53,780 --> 00:33:54,820 Is he going to be all right? 585 00:33:55,220 --> 00:33:58,140 It's a bit too early to say, I'm afraid. If you could... Why don't we leave the 586 00:33:58,140 --> 00:33:59,620 doctor to do it? He can come back later. 587 00:34:02,149 --> 00:34:03,670 Is that all right? 588 00:34:08,290 --> 00:34:09,290 Looks fine to me. 589 00:34:10,469 --> 00:34:11,570 Ah, the patient. 590 00:34:12,330 --> 00:34:14,989 Oh, you've made a good job of this. 591 00:34:16,590 --> 00:34:20,530 Back on, shall we? I'm going to give you three little jabs so you don't feel 592 00:34:20,530 --> 00:34:22,090 anything during the operation, all right? 593 00:34:22,710 --> 00:34:25,730 Let me know if you're worried about anything. I know this is rather an odd 594 00:34:25,730 --> 00:34:28,590 situation. Nothing to worry about. You're in good hands. The best. 595 00:34:29,690 --> 00:34:30,989 Right. Thank you, Doctor. 596 00:34:37,260 --> 00:34:39,659 I don't know about the bottle in this coat, but he can't remember anything. 597 00:34:41,179 --> 00:34:43,940 Plenty of workplaces stocked, that sort of thing. Do you know what Len does for 598 00:34:43,940 --> 00:34:44,899 a living? 599 00:34:44,900 --> 00:34:48,600 Works in a wet fish shop, apparently. Not a lot of call for industrial alcohol 600 00:34:48,600 --> 00:34:49,600 there. 601 00:34:49,880 --> 00:34:52,060 No. Um, how about Eddie? 602 00:34:53,040 --> 00:34:54,280 It's a factory worker, I think. 603 00:34:55,840 --> 00:34:57,220 Have you got your doubt about him? 604 00:34:58,460 --> 00:34:59,460 To be honest, yeah. 605 00:35:00,320 --> 00:35:03,340 He asks after his friends, but if you ask me, he's more concerned about 606 00:35:04,340 --> 00:35:05,340 Guilty conscience? 607 00:35:06,350 --> 00:35:07,350 Could be. 608 00:35:11,590 --> 00:35:12,590 Len? 609 00:35:14,910 --> 00:35:16,070 You shouldn't have come. 610 00:35:16,290 --> 00:35:18,790 Miss Bird, may I have a word, please? How can you say that? 611 00:35:19,310 --> 00:35:20,490 Just leave me alone, Shirley. 612 00:35:21,250 --> 00:35:22,310 I'm no good for you. 613 00:35:22,610 --> 00:35:23,610 Not anymore. 614 00:35:23,990 --> 00:35:25,110 The wedding's off. 615 00:35:26,450 --> 00:35:27,530 I don't understand. 616 00:35:30,450 --> 00:35:31,450 I'm blind. 617 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 OK? 618 00:35:33,670 --> 00:35:34,790 Now do you understand? 619 00:35:43,560 --> 00:35:45,100 Rather a good job, if I say so myself. 620 00:35:46,100 --> 00:35:47,100 Hark at him. 621 00:35:47,380 --> 00:35:49,060 Is he always like this? 622 00:35:49,300 --> 00:35:50,300 Great, though. 623 00:35:50,520 --> 00:35:52,160 Superiority complex. A classic case. 624 00:35:52,380 --> 00:35:54,040 When you've got it, flaunt it. 625 00:35:54,340 --> 00:35:55,720 Poor soul. 626 00:35:56,400 --> 00:35:58,140 He thinks we're interested. 627 00:35:59,860 --> 00:36:00,860 I do, actually. 628 00:36:01,860 --> 00:36:04,180 You've certainly been doing a lot of gassing about me. 629 00:36:15,120 --> 00:36:16,120 It's going to be all right. 630 00:36:16,340 --> 00:36:17,580 But it's not all right. 631 00:36:18,400 --> 00:36:19,400 Not. 632 00:36:19,560 --> 00:36:21,480 It's the same Len you fell in love with, Shirley. 633 00:36:22,160 --> 00:36:24,220 It'll just take him a while to adjust, that's all. 634 00:36:24,660 --> 00:36:25,660 But you heard him. 635 00:36:25,880 --> 00:36:26,920 The wedding's off. 636 00:36:28,620 --> 00:36:30,580 How could you be so stupid? 637 00:36:33,200 --> 00:36:34,860 Um, sorry. 638 00:36:36,400 --> 00:36:37,860 We're getting Len ready for transfer. 639 00:36:38,880 --> 00:36:40,180 I thought you might want his coat. 640 00:36:41,100 --> 00:36:42,780 In case you were thinking of going with him. 641 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 That's not length. 642 00:36:54,440 --> 00:36:58,740 Try to keep your foot up for a couple of days and, well, just don't walk unless 643 00:36:58,740 --> 00:36:59,578 you really have to. 644 00:36:59,580 --> 00:37:02,220 Well arranged for a district nurse to pop by and change the dressing. 645 00:37:02,660 --> 00:37:04,140 You've been very kind. 646 00:37:04,700 --> 00:37:06,400 I can't thank you enough. 647 00:37:06,680 --> 00:37:07,820 Just doing our job, Ada. 648 00:37:08,100 --> 00:37:11,220 Enjoyed every minute of it. Make sure you look after yourself. That's all the 649 00:37:11,220 --> 00:37:12,158 thanks I need. 650 00:37:12,160 --> 00:37:12,919 Well said. 651 00:37:12,920 --> 00:37:15,540 Mind you, one of those almonds wouldn't go amiss. 652 00:37:15,820 --> 00:37:16,820 Oh. 653 00:37:17,040 --> 00:37:18,980 Of course, love. You help yourself. 654 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 Thank you. 655 00:37:21,400 --> 00:37:25,200 Actually, I... Not bad, eh? 656 00:37:32,740 --> 00:37:35,600 I'm going to have Tina transferred to the neurology department at Ashfordly 657 00:37:35,600 --> 00:37:37,220 General. I thought she was going to die. 658 00:37:37,940 --> 00:37:39,360 Is this going to keep happening to her? 659 00:37:39,580 --> 00:37:43,600 Well, she will need to be on medication, but once her condition's stabilised, 660 00:37:43,620 --> 00:37:46,060 there's absolutely no reason why she shouldn't live a perfectly normal life. 661 00:37:47,360 --> 00:37:48,740 There will be other competitions. 662 00:37:49,940 --> 00:37:52,540 When Tina's better, you can knock them dead. 663 00:37:53,540 --> 00:37:54,540 Yeah. 664 00:37:54,800 --> 00:37:55,800 Sure. 665 00:37:57,320 --> 00:37:58,440 She's in quite a state. 666 00:38:00,000 --> 00:38:02,580 I don't think Len meant what he said about the wedding being off. 667 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 He's in shock. 668 00:38:04,600 --> 00:38:06,580 And Shirley's taken him at his word. 669 00:38:07,740 --> 00:38:09,700 I wish there was something I could say to her. 670 00:38:10,440 --> 00:38:12,480 Those words are hard to find, unfortunately. 671 00:38:14,090 --> 00:38:16,630 Must all seem very bleak to her at the moment. 672 00:38:18,330 --> 00:38:19,330 Back again? 673 00:38:19,610 --> 00:38:20,610 Ah! 674 00:38:20,790 --> 00:38:23,410 I heard they found the young chap. 675 00:38:23,690 --> 00:38:24,690 How's he doing? 676 00:38:24,890 --> 00:38:25,890 Not too good. 677 00:38:26,550 --> 00:38:31,730 He'll live, but unfortunately the methanol has already damaged his optic 678 00:38:32,270 --> 00:38:33,870 It's lost most of his sight. 679 00:38:34,290 --> 00:38:37,110 Oh, what a terrible waste. 680 00:38:38,690 --> 00:38:39,690 Terrible! 681 00:38:44,260 --> 00:38:50,640 Well, maybe in time he'll come to realize how lucky he is. 682 00:38:51,280 --> 00:38:52,280 Lucky? 683 00:38:54,120 --> 00:38:55,260 He's still alive. 684 00:38:56,280 --> 00:38:57,960 Things could be a lot worse. 685 00:38:58,720 --> 00:39:04,680 He'll still smell the roses, touch the snow, hear children laughing, taste his 686 00:39:04,680 --> 00:39:05,680 sweetheart's lips. 687 00:39:06,520 --> 00:39:11,180 What he needs to remember is it's not what he's lost that's important, but 688 00:39:11,180 --> 00:39:12,180 he's still got. 689 00:39:15,779 --> 00:39:16,900 I take it this is yours? 690 00:39:18,140 --> 00:39:20,920 I've got a hunch Len took the wrong one when he left the beach, am I wrong? 691 00:39:21,200 --> 00:39:22,200 What's your point? 692 00:39:22,780 --> 00:39:24,120 The bottle was in your pocket. 693 00:39:24,920 --> 00:39:27,560 If I was a betting man, I'd say it came from the factory where you work. 694 00:39:28,360 --> 00:39:29,360 Well? 695 00:39:29,600 --> 00:39:30,620 Time to come clean, Eddie. 696 00:39:33,420 --> 00:39:35,400 I didn't mean any harm. I really didn't. 697 00:39:35,620 --> 00:39:36,620 Tell me what happened. 698 00:39:41,080 --> 00:39:42,700 I don't need to do so much special for Len. 699 00:39:43,720 --> 00:39:48,220 I saw that alcohol at work and I put it in a punch that we made at Looch. 700 00:39:49,800 --> 00:39:52,540 Try that moonshine we got from Cock and Sparrow. I just didn't think it was 701 00:39:52,540 --> 00:39:53,259 strong enough. 702 00:39:53,260 --> 00:39:54,700 You didn't tell the others what you'd done? 703 00:39:55,540 --> 00:39:57,520 No. Well, your symptoms weren't as severe. 704 00:39:57,760 --> 00:40:00,460 You obviously didn't drink as much as them. I was trying to be responsible. 705 00:40:01,180 --> 00:40:03,020 I'm Len's best man. I was in charge. 706 00:40:03,300 --> 00:40:04,500 I thought it'd be a laugh. 707 00:40:05,360 --> 00:40:07,120 I never realised what I'd done when it was too late. 708 00:40:07,760 --> 00:40:08,840 You should have said something. 709 00:40:09,420 --> 00:40:10,420 I know. 710 00:40:11,380 --> 00:40:12,820 I just couldn't bring myself to admit. 711 00:40:13,390 --> 00:40:14,830 Been such an idiot. 712 00:40:18,390 --> 00:40:23,070 And then when he thought we were down to that Porter's brother -in -law, well, I 713 00:40:23,070 --> 00:40:24,190 wanted it to be his fault too. 714 00:40:30,130 --> 00:40:31,430 We're talking to Shirley, are we? 715 00:40:32,150 --> 00:40:33,270 She's a lovely girl, isn't she? 716 00:40:34,110 --> 00:40:35,270 That's why I'm not going to marry her. 717 00:40:35,630 --> 00:40:37,490 She deserves better than I can offer now. 718 00:40:38,470 --> 00:40:40,130 Maybe you should let her be the judge of that. 719 00:40:40,850 --> 00:40:41,850 Maybe so should you. 720 00:40:43,740 --> 00:40:44,740 Len? Who's that? 721 00:40:48,220 --> 00:40:49,220 It's me. 722 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Alan. 723 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 All right, mate. 724 00:40:55,120 --> 00:40:57,680 Never seen you at work before. Still haven't, eh? 725 00:40:59,780 --> 00:41:01,120 I'm sorry about what's happened. 726 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 I really am. 727 00:41:03,020 --> 00:41:04,820 Yeah, well, there's nothing you could have done. 728 00:41:05,220 --> 00:41:06,220 No. 729 00:41:07,880 --> 00:41:09,960 I picked your scooter up. It's safe. 730 00:41:10,720 --> 00:41:11,720 Great. 731 00:41:12,080 --> 00:41:13,620 I guess I might get a few quid for it. 732 00:41:14,840 --> 00:41:15,840 Is Shirley here? 733 00:41:16,000 --> 00:41:19,040 In fact, maybe you want to buy it. I mean, I'd give you a good price. 734 00:41:19,300 --> 00:41:20,340 I'll be back in a minute, Len. 735 00:41:20,660 --> 00:41:22,180 It's not as if I'm going anywhere, is it? 736 00:41:26,100 --> 00:41:29,100 Shirley and Len, are they in love? I mean, really in love? 737 00:41:29,520 --> 00:41:31,580 Well, yeah. 738 00:41:32,940 --> 00:41:33,940 Yeah, they really are. 739 00:41:34,360 --> 00:41:35,360 I thought so. 740 00:41:36,060 --> 00:41:37,380 Come on, we've got some work to do. 741 00:41:38,240 --> 00:41:40,460 I mean, I think the best thing you can do really is... 742 00:41:40,940 --> 00:41:44,940 To let her know that you're there, I mean, that would be the best time for 743 00:41:45,640 --> 00:41:46,880 Sure. Sure. 744 00:41:47,120 --> 00:41:48,120 Sure. 745 00:41:52,900 --> 00:41:58,140 You really do mean a lot to her, you know. I think, um... I think having you 746 00:41:58,140 --> 00:42:01,820 around could, you know... Anyway. 747 00:42:09,020 --> 00:42:10,380 Have you got a phone I could use? 748 00:42:16,790 --> 00:42:17,790 Hello? 749 00:42:18,570 --> 00:42:19,570 Men. 750 00:42:19,670 --> 00:42:21,170 Something I said. 751 00:42:22,910 --> 00:42:23,950 Sorry, I didn't mean you. 752 00:42:24,390 --> 00:42:26,730 Glad to hear it. 753 00:42:27,550 --> 00:42:29,090 Looks as if you've had a tough day. 754 00:42:29,610 --> 00:42:30,610 Oh, it's nice. 755 00:42:31,050 --> 00:42:33,110 Well, that's just a taster. 756 00:42:33,350 --> 00:42:35,770 What you really need, Miss Weatherall, is the full course of treatment. 757 00:42:36,270 --> 00:42:37,270 I don't think so, do you? 758 00:42:37,690 --> 00:42:39,610 Trust me, I'm a doctor. 759 00:42:44,430 --> 00:42:46,150 to my place this evening. I work better from home. 760 00:42:47,010 --> 00:42:49,550 Actually, I'd better not. 761 00:42:51,810 --> 00:42:52,810 Some sort of problem? 762 00:42:53,630 --> 00:42:54,690 No, not as such. 763 00:42:55,130 --> 00:42:56,130 Ah. 764 00:42:56,430 --> 00:42:57,430 Sounds ominous. 765 00:42:57,590 --> 00:43:04,470 It's just... We can't do whatever we want 766 00:43:04,470 --> 00:43:05,670 whenever we want, Gordon. 767 00:43:05,950 --> 00:43:06,769 Can't we? 768 00:43:06,770 --> 00:43:07,910 Not anymore, no. 769 00:43:08,690 --> 00:43:10,170 We've got your children to think of. 770 00:43:11,970 --> 00:43:14,090 And I don't want to take the place of their mother, you know that. 771 00:43:14,530 --> 00:43:17,270 But I just think that we ought to be clear about what we're doing. 772 00:43:18,490 --> 00:43:19,490 Yes. 773 00:43:22,570 --> 00:43:23,630 Yes, I suppose so. 774 00:43:31,870 --> 00:43:32,870 There. 775 00:43:34,950 --> 00:43:38,890 Well, it looks as though it's finally got through to you. 776 00:43:40,060 --> 00:43:41,780 Mr. Rose is to be commended. 777 00:43:49,180 --> 00:43:51,420 Hey, you forgot this. 778 00:43:52,100 --> 00:43:53,400 You left it by the phone. 779 00:43:54,800 --> 00:43:55,900 Your little black book. 780 00:43:56,640 --> 00:43:58,440 You're arranging a replacement for the competition. 781 00:44:01,480 --> 00:44:02,480 How did you get on? 782 00:44:03,780 --> 00:44:04,780 Sandy Tate. 783 00:44:06,060 --> 00:44:08,900 I'm sorry, Tina. It's too good an opportunity to miss. 784 00:44:09,570 --> 00:44:10,570 Sandy. 785 00:44:12,050 --> 00:44:13,050 She's good. 786 00:44:13,150 --> 00:44:15,170 Lucky she's free at such short notice. 787 00:44:15,510 --> 00:44:18,990 Still, I suppose it helps that you didn't waste any time. 788 00:44:20,390 --> 00:44:21,390 You ought to go. 789 00:44:21,590 --> 00:44:23,550 I'll see you at the other end. Don't bother. 790 00:44:23,830 --> 00:44:24,549 I don't mind. 791 00:44:24,550 --> 00:44:25,990 There's no need, really. 792 00:44:27,230 --> 00:44:28,230 Not anymore. 793 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Goodbye, Brian. 794 00:44:46,670 --> 00:44:48,710 I'm warning you, all will be revealed. 795 00:44:51,370 --> 00:44:52,750 Right, where are we? 796 00:44:53,450 --> 00:44:54,450 We're at your scooter. 797 00:44:55,290 --> 00:44:56,290 What? 798 00:44:57,130 --> 00:44:58,810 Is this some kind of thick joke? 799 00:44:59,530 --> 00:45:02,410 You know I can never ride again. I can't even see the thing. 800 00:45:02,630 --> 00:45:03,630 It doesn't matter. 801 00:45:04,210 --> 00:45:05,210 Shall we? 802 00:45:06,410 --> 00:45:07,490 You should have been here. 803 00:45:08,410 --> 00:45:09,510 Oh, yes, I should. 804 00:45:10,650 --> 00:45:11,950 What did you say to her? 805 00:45:24,780 --> 00:45:25,759 It's the name, Fran. 806 00:45:25,760 --> 00:45:28,480 I still want to marry you, Len Tebbit. 807 00:45:30,860 --> 00:45:32,100 It could be a rough ride. 808 00:45:32,600 --> 00:45:33,820 We can handle it. 809 00:45:34,720 --> 00:45:35,720 I'll drive. 810 00:45:36,440 --> 00:45:37,780 Just hold on tight. 811 00:45:38,960 --> 00:45:39,960 Tighter the better. 812 00:45:41,080 --> 00:45:42,080 Come here. 813 00:45:45,580 --> 00:45:49,400 Mr Harper. 814 00:45:49,860 --> 00:45:51,380 Stock take was an order, I take it? 815 00:45:51,920 --> 00:45:53,780 Yes. Spot on, actually. 816 00:45:54,600 --> 00:45:55,600 I thought it might be. 817 00:45:56,060 --> 00:45:58,620 Your brother -in -law was here earlier. He left a message. 818 00:45:59,020 --> 00:46:03,540 He says you owe him for the moonshine he had to chuck out because it was 819 00:46:03,540 --> 00:46:06,500 harmless and you were the one who put the police onto him. 820 00:46:07,020 --> 00:46:08,940 It's a few quid he's after. 821 00:46:09,960 --> 00:46:13,260 Well, money's not important, Mr Harper. 822 00:46:17,720 --> 00:46:21,000 Now, love, that's important. 58239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.