All language subtitles for The Royal s03e09 All the Fun of the Fair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:12,140
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,160 --> 00:00:19,360
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,940 --> 00:00:23,220
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,380 --> 00:00:26,680
Somebody help me now.
5
00:00:27,380 --> 00:00:31,160
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:54,340 --> 00:00:57,380
All right, pal. Can I help you? Yes, I'm
here for Daisy Doe.
7
00:00:58,020 --> 00:00:59,480
Well, you'll have to cross the palm of
silver.
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,640
Yeah, that caravan there.
9
00:01:03,060 --> 00:01:04,060
Thanks.
10
00:01:09,760 --> 00:01:10,760
Hello?
11
00:01:14,580 --> 00:01:15,580
All right, Doc.
12
00:01:15,600 --> 00:01:16,840
Hello, Aidan. Is she home?
13
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
Hello, Daisy.
14
00:01:21,620 --> 00:01:22,760
Welcome back to Elthamby.
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,100
I told him not to call you.
16
00:01:25,300 --> 00:01:26,480
I don't need a doctor.
17
00:01:26,800 --> 00:01:28,400
Yes, well, maybe I should be the best
judge of that.
18
00:01:28,800 --> 00:01:31,840
So, your varicose veins are playing up
again, are they? She's been getting
19
00:01:31,840 --> 00:01:33,100
terrible pains in her legs.
20
00:01:33,520 --> 00:01:34,880
I can speak for myself, you know.
21
00:01:36,480 --> 00:01:40,760
So... What sort of pains?
22
00:01:41,360 --> 00:01:44,420
Well, you know, sort of aching.
23
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
May I?
24
00:01:51,470 --> 00:01:52,449
Any other problems?
25
00:01:52,450 --> 00:01:54,350
Apart from the big lump stood next to
you.
26
00:01:58,950 --> 00:02:01,190
I had my first ever kiss on a
playground.
27
00:02:01,650 --> 00:02:02,650
Yeah?
28
00:02:03,050 --> 00:02:04,050
On holidays.
29
00:02:04,130 --> 00:02:05,089
I was 16.
30
00:02:05,090 --> 00:02:06,290
He worked on the dojo.
31
00:02:06,510 --> 00:02:08,990
He had this big quiff and a leather
jacket.
32
00:02:09,350 --> 00:02:10,350
What was it like?
33
00:02:10,430 --> 00:02:12,150
Black, with all these studs on the back.
34
00:02:13,050 --> 00:02:14,250
I meant the kiss.
35
00:02:15,690 --> 00:02:17,410
Are you going to the fair, Mr Harper?
36
00:02:17,710 --> 00:02:22,070
May have escaped your notice, Nurse
Beaumont, but I have a hospital to run.
37
00:02:22,070 --> 00:02:23,070
if you'll excuse me.
38
00:02:23,830 --> 00:02:25,490
I'll take that as a no, then.
39
00:02:26,710 --> 00:02:27,710
Thanks.
40
00:02:29,630 --> 00:02:31,190
Mr Truman, what's happened to you?
41
00:02:31,550 --> 00:02:34,530
I fell off the steps in the library.
42
00:02:35,270 --> 00:02:38,530
Staff Nurse Taylor, Mr Truman's had an
accident.
43
00:02:40,330 --> 00:02:41,330
Have a look.
44
00:02:43,880 --> 00:02:46,560
It's clean enough, but it's pretty deep.
May need a couple of stitches.
45
00:02:47,140 --> 00:02:48,340
I'll take you through to casualty.
46
00:02:49,620 --> 00:02:50,740
Flippin' heck, Mr Truman.
47
00:02:51,220 --> 00:02:52,660
Hate to see the state of the other
bloke.
48
00:02:54,460 --> 00:02:55,460
I fell.
49
00:03:02,900 --> 00:03:04,280
Well, your ankles are pretty puffed up.
50
00:03:04,860 --> 00:03:06,180
Are you managing to keep off your feet?
51
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
As much as I can.
52
00:03:08,920 --> 00:03:11,500
So, how long are you staying in Elsenby?
53
00:03:11,760 --> 00:03:13,020
Fair moves on in a week.
54
00:03:13,370 --> 00:03:16,210
Oh, good. Just enough time to get you
into hospital and get these veins sorted
55
00:03:16,210 --> 00:03:17,210
out. Eh?
56
00:03:17,330 --> 00:03:19,050
I'll get you into theatre first thing in
the morning.
57
00:03:19,430 --> 00:03:20,650
Eh, but I've got work to do.
58
00:03:21,430 --> 00:03:26,250
Daisy, your legs have deteriorated
considerably since I saw you last
59
00:03:26,850 --> 00:03:29,810
If you have nothing done, I dread to
think what state they'll be in a year
60
00:03:29,810 --> 00:03:31,630
now. I'll pack a few things for her.
61
00:03:32,050 --> 00:03:33,110
But not a crystal ball.
62
00:03:40,940 --> 00:03:45,000
If you can try and keep the area around
the cut dry, and I'll see you again in
63
00:03:45,000 --> 00:03:46,440
about seven days to remove the stitches.
64
00:03:47,820 --> 00:03:48,820
Thanks, Doctor.
65
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
You OK?
66
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
I'm fine.
67
00:03:58,220 --> 00:04:05,100
I think I may have hurt my side as well,
when
68
00:04:05,100 --> 00:04:06,100
I fell.
69
00:04:07,480 --> 00:04:08,720
You'd better take your vest off.
70
00:04:18,800 --> 00:04:21,079
We'll show you the faucets and I'll join
you shortly.
71
00:04:21,440 --> 00:04:22,620
OK. This way.
72
00:04:23,540 --> 00:04:25,320
Daisy Dudley. I'm admitting her to
faucets.
73
00:04:25,780 --> 00:04:26,780
What's up with her?
74
00:04:27,080 --> 00:04:28,580
Varicose veins for ligation and
stripping.
75
00:04:28,880 --> 00:04:30,960
Have you got an address for her? No,
she's with the travelling fair.
76
00:04:31,700 --> 00:04:33,820
Really? Fortune teller, by all accounts.
77
00:04:36,640 --> 00:04:37,640
Dad, do you hear that?
78
00:04:37,720 --> 00:04:39,380
She's a fortune teller. Who is?
79
00:04:39,640 --> 00:04:41,540
The lass on faucets. She's got varicose
veins.
80
00:04:41,880 --> 00:04:44,840
Ah, well, probably from lugging all that
money round she made from mug punters
81
00:04:44,840 --> 00:04:45,679
on the fun fair.
82
00:04:45,680 --> 00:04:47,000
Well, some of them really know their
stuff.
83
00:04:47,450 --> 00:04:50,070
Well, unless she knows the winner of the
next race at Redcar, I wouldn't give
84
00:04:50,070 --> 00:04:51,070
her the time of day.
85
00:04:55,170 --> 00:04:58,470
It looks like it's just bruising. I
suggest you take it easy for a few days.
86
00:04:59,350 --> 00:05:00,570
A few hot baths might help.
87
00:05:01,310 --> 00:05:02,310
Thanks, Doctor.
88
00:05:04,550 --> 00:05:05,850
Must have been one hell of a fall.
89
00:05:07,050 --> 00:05:08,050
Yeah.
90
00:05:08,790 --> 00:05:10,050
Um, sorry.
91
00:05:13,090 --> 00:05:14,090
What fall?
92
00:05:14,730 --> 00:05:15,830
Putting you through the control.
93
00:05:17,230 --> 00:05:18,750
No trouble. It's my job.
94
00:05:19,410 --> 00:05:22,790
Nurse Taylor, if you could see... Oh,
thank you. I'll see myself out.
95
00:05:28,710 --> 00:05:32,370
Well, not the sort of behaviour you'd
expect from a man of books.
96
00:05:33,390 --> 00:05:35,030
He no more fell than I can fly.
97
00:05:35,370 --> 00:05:36,370
What?
98
00:05:36,590 --> 00:05:37,690
He's been in a punch -up.
99
00:05:38,310 --> 00:05:41,370
I worked enough Saturday nights in
Newcastle General to know when someone's
100
00:05:41,370 --> 00:05:42,610
scrapping. Norman Truman.
101
00:05:43,090 --> 00:05:45,010
Who's he going to get into a fight with
in the library?
102
00:05:45,470 --> 00:05:47,560
Well... If there's the quiet ones,
you've got to watch.
103
00:05:51,140 --> 00:05:52,520
First on the list, then nurse.
104
00:05:53,940 --> 00:05:56,580
So, this is our princess of the
paranormal.
105
00:05:57,660 --> 00:05:58,660
May I?
106
00:05:59,060 --> 00:06:01,000
This is Mr Rose, our consultant.
107
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
Hmm.
108
00:06:04,040 --> 00:06:05,080
Pretty angry -looking.
109
00:06:06,260 --> 00:06:08,700
Strip those out first thing in the
morning. Patch up as good as new.
110
00:06:09,280 --> 00:06:11,260
Her blood pressure's 180 over 100.
111
00:06:13,520 --> 00:06:14,920
A little higher than I would have liked.
112
00:06:15,440 --> 00:06:16,460
Any history of high blood pressure?
113
00:06:16,920 --> 00:06:19,720
Well, not that I'm aware of.
114
00:06:20,340 --> 00:06:21,620
No, I don't think so.
115
00:06:21,940 --> 00:06:24,720
Right. Have another look in the morning.
In the meantime, sit tight.
116
00:06:29,940 --> 00:06:31,560
So how come her blood pressure's up?
117
00:06:31,880 --> 00:06:33,740
Well, she's probably a little anxious
about the operation.
118
00:06:33,980 --> 00:06:36,100
That's not uncommon.
119
00:06:36,820 --> 00:06:37,820
I think it's going to settle.
120
00:06:38,400 --> 00:06:42,160
In the meantime, why don't you just sit
there and try and get some rest, all
121
00:06:42,160 --> 00:06:43,160
right?
122
00:06:47,190 --> 00:06:48,950
Right. You heard the doctor.
123
00:06:49,170 --> 00:06:50,190
You should take it easy.
124
00:06:50,510 --> 00:06:53,870
There's only one way I'm going to get
any peace and quiet. If you clear off,
125
00:06:53,990 --> 00:06:55,110
stop buzzing in my ear.
126
00:06:59,290 --> 00:07:04,270
Look through any window, yeah. This is
between the hours of six and eight o
127
00:07:04,270 --> 00:07:05,270
'clock.
128
00:07:06,450 --> 00:07:08,790
Smiling faces all around.
129
00:07:09,810 --> 00:07:14,770
Rushing through the busy town. When they
go, move it all their way.
130
00:07:15,550 --> 00:07:16,650
It does, doesn't it?
131
00:07:17,020 --> 00:07:18,020
Yeah?
132
00:07:18,300 --> 00:07:20,620
Dr. Unruh tells me you're a fortune
teller.
133
00:07:20,940 --> 00:07:24,180
See, I'm supposed to be going to the
fair this evening and I was thinking of
134
00:07:24,180 --> 00:07:25,240
getting my fortune told.
135
00:07:33,580 --> 00:07:36,360
The star.
136
00:07:37,340 --> 00:07:38,340
What do you mean?
137
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Good luck.
138
00:07:44,600 --> 00:07:46,550
The wheel of fortune. Fortune.
139
00:07:47,210 --> 00:07:49,750
A very powerful card.
140
00:07:51,630 --> 00:07:52,950
Good luck on wealth.
141
00:07:53,370 --> 00:07:54,370
I want to be rich.
142
00:07:54,510 --> 00:07:56,250
Missy, what are you doing on the wall?
143
00:07:56,830 --> 00:07:58,970
I was just getting Daisy's details.
144
00:07:59,870 --> 00:08:03,470
This patient's on complete bed rest.
She's not to be disturbed.
145
00:08:03,970 --> 00:08:04,970
Yes, it's just going.
146
00:08:05,430 --> 00:08:06,530
Sorry to bother you.
147
00:08:08,630 --> 00:08:09,670
I'll take them.
148
00:08:10,310 --> 00:08:12,030
What? The tarot cards.
149
00:08:13,270 --> 00:08:14,610
It's just a bit of fun.
150
00:08:15,200 --> 00:08:16,200
The cards, please.
151
00:08:17,160 --> 00:08:18,160
Go on.
152
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
I'll read your fortune.
153
00:08:20,260 --> 00:08:21,260
No charge.
154
00:08:21,720 --> 00:08:26,040
I've put my fortune in the hands of a
power far mightier than a pack of cards.
155
00:08:26,620 --> 00:08:31,860
Now, if you don't mind, I'll put them in
Matron's office for safekeeping. You
156
00:08:31,860 --> 00:08:32,860
can have them back when you leave.
157
00:08:41,299 --> 00:08:42,299
Where's the fire?
158
00:08:42,299 --> 00:08:43,299
Dad, I'm going to be rich.
159
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
What are you on about?
160
00:08:44,520 --> 00:08:45,620
A bit more tease, please, Ken.
161
00:08:45,840 --> 00:08:48,080
Daisy, the fortune teller, she reckons
I'm coming into money.
162
00:08:48,420 --> 00:08:51,260
Oh, aye? And how much did she charge you
for that little pearl of wisdom?
163
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
Half a crown.
164
00:08:53,100 --> 00:08:54,820
Half a dollar. She must have seen you
coming.
165
00:08:55,180 --> 00:08:58,240
Something for you, Lizzie. What is it?
The Friends of the Hospital draw.
166
00:08:58,900 --> 00:09:00,420
Seems you had the winning raffle ticket.
167
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Five pounds.
168
00:09:02,180 --> 00:09:03,360
Must be your lucky day.
169
00:09:05,080 --> 00:09:06,080
I'm rich.
170
00:09:18,670 --> 00:09:19,329
Hello, Teddy Bear.
171
00:09:19,330 --> 00:09:21,270
Is this a boy or a girl?
172
00:09:21,530 --> 00:09:23,710
What? I want to call it Daisy.
173
00:09:24,210 --> 00:09:25,670
Well, either way, Missy, I don't think
it'll move.
174
00:09:27,050 --> 00:09:30,210
Now, are we going to go on this coconut
shy or are you being chicken? You don't
175
00:09:30,210 --> 00:09:31,730
know what you're letting yourself in
for.
176
00:09:32,310 --> 00:09:33,310
Say that again.
177
00:09:36,550 --> 00:09:38,270
Go on, I don't know much longer.
178
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
Yeah, almost done.
179
00:09:40,010 --> 00:09:41,010
The place is jumping.
180
00:09:41,330 --> 00:09:42,530
Yeah, just a couple more minutes.
181
00:09:42,870 --> 00:09:44,210
This is costing us money.
182
00:10:10,960 --> 00:10:12,700
You ever lost over the most coconuts?
183
00:10:13,180 --> 00:10:14,180
You're on.
184
00:10:15,220 --> 00:10:18,100
You used to play rounders at school,
then? I used to play cricket.
185
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
You would say?
186
00:10:24,220 --> 00:10:25,219
That's a good one.
187
00:10:25,220 --> 00:10:27,920
Quick, there's been an accident.
Someone's trapped under the waltzes.
188
00:10:32,140 --> 00:10:33,500
No home to go to, Ken?
189
00:10:33,800 --> 00:10:35,420
Oh, no, not when I've got a fresh brew
of my own.
190
00:10:36,300 --> 00:10:37,259
Nice cup of tea?
191
00:10:37,260 --> 00:10:38,260
Good time.
192
00:10:39,700 --> 00:10:40,700
Right.
193
00:10:44,080 --> 00:10:47,620
Little bird tells me you're a fortune
teller. I was a fortune teller.
194
00:10:47,860 --> 00:10:50,140
Sister Bridget confiscated me tarot
cards.
195
00:10:50,420 --> 00:10:51,520
Tools of me trade.
196
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
All right.
197
00:10:53,240 --> 00:10:57,760
So if I were to get hold of these cards,
only I've got a little proposition for
198
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
you.
199
00:11:00,200 --> 00:11:01,960
Oh, my flaming leg!
200
00:11:06,100 --> 00:11:08,300
Nice deep breath.
201
00:11:09,340 --> 00:11:11,740
Okay, nice and easy. We're going to get
you out of there. Can one of you phone
202
00:11:11,740 --> 00:11:14,760
an ambulance and the other see if you
can find Mr. Rose? Is the ride safe?
203
00:11:16,860 --> 00:11:19,300
The slightest bit of movement, he might
lose his leg. We need to make sure the
204
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
ride's safe.
205
00:11:22,280 --> 00:11:23,279
Well, is it safe?
206
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
I've got it, Doctor.
207
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Why not just panic?
208
00:11:26,380 --> 00:11:27,380
Nice deep breath.
209
00:11:27,960 --> 00:11:29,260
Okay? Yeah, it's safe.
210
00:11:29,560 --> 00:11:30,560
What's his name? Matty.
211
00:11:30,720 --> 00:11:31,720
This is done.
212
00:11:31,760 --> 00:11:33,740
Okay, Matty, we're going to get you out
of there. You hang tight.
213
00:11:34,140 --> 00:11:35,600
Don't worry, mate. I'll give you
something for the pain.
214
00:11:36,120 --> 00:11:37,120
Can you get my bag?
215
00:11:37,920 --> 00:11:40,540
You think you and some of the lads can
jack up the ride and we can try and
216
00:11:40,540 --> 00:11:43,660
him out? No problem. I'll round him up.
Quick as you can. No time for waste.
217
00:11:46,440 --> 00:11:47,440
Thank you.
218
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Water.
219
00:11:53,140 --> 00:11:54,260
Does the leg feel any easier?
220
00:11:55,420 --> 00:11:57,700
Hang on, this must have kicked in. We'll
have you out of there in a second.
221
00:11:58,460 --> 00:11:59,680
Okay, lads, are you ready to take it
away?
222
00:12:00,820 --> 00:12:01,820
All right, lads.
223
00:12:01,940 --> 00:12:02,940
Nice and steady.
224
00:12:09,550 --> 00:12:10,329
Are you okay?
225
00:12:10,330 --> 00:12:11,710
The blanket's going to be all right.
226
00:12:11,970 --> 00:12:13,390
It's going to be fine. How about you?
How are you feeling?
227
00:12:14,590 --> 00:12:17,410
Alan, it looks like this man's in shock.
Can you find me a blanket, please? I
228
00:12:17,410 --> 00:12:20,390
need a blanket. Have you got one in an
ambulance?
229
00:12:20,630 --> 00:12:21,630
Two ticks, pal.
230
00:12:27,910 --> 00:12:28,910
Oh,
231
00:12:29,150 --> 00:12:30,250
it looks like there's been an accident.
232
00:12:30,670 --> 00:12:31,670
Come on.
233
00:12:34,810 --> 00:12:37,290
I think I've seen enough blood for one
day, don't you?
234
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Where are you going?
235
00:12:40,200 --> 00:12:43,440
Home. I'm not really in the mood for
trekking around the fairground.
236
00:12:44,480 --> 00:12:45,480
Talk to the boy.
237
00:12:46,840 --> 00:12:47,840
Lee.
238
00:12:48,580 --> 00:12:51,800
Look, Norman, I'm sorry about what
happened this morning.
239
00:12:52,820 --> 00:12:55,220
Why don't we go and get you some cinder
toffee? Cheer you up.
240
00:12:57,060 --> 00:12:58,060
Yeah.
241
00:12:58,740 --> 00:13:00,080
I'll see you back here in ten more.
242
00:13:30,370 --> 00:13:31,690
Matron? Fancy seeing you here.
243
00:13:32,330 --> 00:13:34,490
Boys, go find your father. I'll catch
you up.
244
00:13:35,530 --> 00:13:38,170
I think we need to have a little chat.
Not here. There's too many people.
245
00:13:38,490 --> 00:13:39,870
OK. Usual time, usual place.
246
00:13:41,910 --> 00:13:43,010
I'll look forward to it.
247
00:13:43,770 --> 00:13:45,710
Oi, what happened to that blanket?
248
00:13:46,190 --> 00:13:47,270
Be with you right now, pal.
249
00:13:49,270 --> 00:13:53,710
OK, we're ready to lift him. Nice and
easy after three. One, two, three.
250
00:13:54,590 --> 00:13:56,230
We'll have you patched up in no time.
251
00:13:56,450 --> 00:14:00,030
It looks like a simple fracture. A soft
tissue injury of the skin and muscle in
252
00:14:00,030 --> 00:14:01,630
the calf. OK, let's get him in the
ambulance.
253
00:14:05,030 --> 00:14:06,030
There you are, mate.
254
00:14:06,810 --> 00:14:07,810
There.
255
00:14:10,240 --> 00:14:12,040
I'll follow you to the hospital in my
car, Alan.
256
00:14:21,260 --> 00:14:23,240
There you are. We wondered where you'd
got to.
257
00:14:23,700 --> 00:14:25,560
Sorry, I must have lost track of time.
258
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
No, thanks.
259
00:14:27,340 --> 00:14:28,860
I think I will go home.
260
00:14:29,300 --> 00:14:30,580
But we've only just got here.
261
00:14:31,200 --> 00:14:33,000
I don't feel very well.
262
00:14:33,400 --> 00:14:35,220
I'll get the boy. No, don't, don't.
263
00:14:35,940 --> 00:14:36,940
Go having fun.
264
00:14:37,930 --> 00:14:39,550
No reason for you not to enjoy yourself.
265
00:14:46,590 --> 00:14:47,590
Come on.
266
00:14:47,770 --> 00:14:49,270
Where is the confounded man?
267
00:14:50,410 --> 00:14:52,450
I'm just here, Mr. Rose. Be with you in
a second.
268
00:14:53,010 --> 00:14:56,130
Well, I have precisely 12 minutes.
269
00:14:56,450 --> 00:14:58,330
There's a dry martini with my name on
it.
270
00:14:58,830 --> 00:14:59,830
Shall we?
271
00:15:00,270 --> 00:15:01,270
After you.
272
00:15:02,070 --> 00:15:04,970
Lizzie, would you mind taking Mr. Dudlow
to my office? A nice sweet cup of tea
273
00:15:04,970 --> 00:15:05,970
should do the trick.
274
00:15:06,270 --> 00:15:07,630
Come on, Mr Dudlow, this way.
275
00:15:12,230 --> 00:15:13,230
Swab.
276
00:15:16,790 --> 00:15:18,590
Hello, we've got a little bleeder here.
277
00:15:18,830 --> 00:15:19,830
Arterial clamp, please.
278
00:15:23,390 --> 00:15:24,390
Ah, got him.
279
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
Lucky escape.
280
00:15:26,250 --> 00:15:27,250
Yes, quite.
281
00:15:27,550 --> 00:15:29,970
I have to be out of here in five
minutes. I'd have had to leave the poor
282
00:15:29,970 --> 00:15:30,970
of the bleed for death.
283
00:15:53,200 --> 00:15:54,980
Welcome to Madame Desi's grotto.
284
00:16:01,640 --> 00:16:03,560
Well, it looks like a clean fracture.
285
00:16:04,340 --> 00:16:07,900
Splendid. And you won't mind if I leave
you chaps to manipulate the fracture and
286
00:16:07,900 --> 00:16:08,900
put it in a pot?
287
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
My pleasure.
288
00:16:10,720 --> 00:16:11,740
Staff nurse, if you please.
289
00:16:13,540 --> 00:16:15,660
All ship -shaped, Mr Rose?
290
00:16:15,940 --> 00:16:16,579
Thank you.
291
00:16:16,580 --> 00:16:19,260
Well, I bid you both good night.
292
00:16:22,589 --> 00:16:23,589
Mr. Dudlow.
293
00:16:24,510 --> 00:16:25,510
How are you feeling?
294
00:16:25,950 --> 00:16:27,710
Never mind about me. Where's that Matty?
295
00:16:28,590 --> 00:16:29,970
Matty's recovering from surgery.
296
00:16:30,190 --> 00:16:31,730
You'll be able to see him soon. Surgery?
297
00:16:32,090 --> 00:16:33,910
Yeah. Your son has a broken leg.
298
00:16:34,310 --> 00:16:35,510
It's good work to do.
299
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
Out of the question.
300
00:16:37,350 --> 00:16:39,050
What? He needs to rest.
301
00:16:39,610 --> 00:16:40,610
For how long?
302
00:16:41,370 --> 00:16:42,430
The foreseeable future.
303
00:16:43,490 --> 00:16:45,130
What is our busiest time of the year?
304
00:16:45,670 --> 00:16:47,430
At least six weeks. He's out of summer.
305
00:16:47,730 --> 00:16:49,870
And your son's experienced a severe
trauma.
306
00:16:50,110 --> 00:16:51,770
And I need him to do some work.
307
00:16:52,400 --> 00:16:54,900
Every minute he spends here is another
mean we're not earning money.
308
00:16:55,540 --> 00:16:58,320
Some things are more important than
money, Mr. Dudlow.
309
00:16:58,660 --> 00:17:00,620
Not if you're struggling to make ends
meet.
310
00:17:29,740 --> 00:17:30,800
Morning. How are we doing?
311
00:17:31,160 --> 00:17:32,160
You tell me.
312
00:17:32,460 --> 00:17:36,340
Well, your blood pressure's still a
little high, so I think it's fairly safe
313
00:17:36,340 --> 00:17:37,880
say that you won't be going under the
knife today.
314
00:17:38,200 --> 00:17:41,380
So I can go on? No, no, not yet. I'd
like to keep you in until we get control
315
00:17:41,380 --> 00:17:44,100
over your blood pressure. Now, tell me,
have you ever suffered from any
316
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
dizziness?
317
00:17:45,380 --> 00:17:46,780
No. Uh -huh.
318
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
How about headaches?
319
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
Apart from Aidan, no.
320
00:17:50,520 --> 00:17:51,399
Yes, OK.
321
00:17:51,400 --> 00:17:54,620
Right, I'd like to run some tests on
you. You know, just your blood, water,
322
00:17:54,620 --> 00:17:55,620
sort of thing.
323
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
Room for a little one?
324
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Mr. Hopkirk?
325
00:17:58,400 --> 00:18:01,380
Well, it's such a lovely day outside,
Sister. I thought a bit of fresh air
326
00:18:01,380 --> 00:18:01,939
be in order.
327
00:18:01,940 --> 00:18:02,940
Oh.
328
00:18:02,980 --> 00:18:04,080
Well, that's a good idea, Ken.
329
00:18:04,480 --> 00:18:06,880
Once Sister has done her tests. All
right?
330
00:18:07,240 --> 00:18:08,240
OK.
331
00:18:08,720 --> 00:18:09,720
Carry on.
332
00:18:10,160 --> 00:18:12,300
Right. See you in about a quarter of an
hour.
333
00:18:18,280 --> 00:18:19,280
OK, what have we got?
334
00:18:19,480 --> 00:18:21,560
A fellow who called ambulance found him
in his beach hut.
335
00:18:21,760 --> 00:18:22,679
Mr Truman.
336
00:18:22,680 --> 00:18:24,420
We found them tablets lying next to him.
337
00:18:25,100 --> 00:18:26,100
Sleeping tablets.
338
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Mr Truman!
339
00:18:27,350 --> 00:18:29,710
Mr. Truman, it's Daphna Taylor. How many
pills have you taken?
340
00:18:30,610 --> 00:18:33,350
Okay, you're at hospital now. We're
going to take care of you as quick as
341
00:18:33,350 --> 00:18:34,350
can, lad.
342
00:18:38,470 --> 00:18:39,470
Sister.
343
00:18:50,310 --> 00:18:52,150
Daisy, this is Elsie.
344
00:18:53,230 --> 00:18:54,610
Welcome, Elsie.
345
00:18:58,990 --> 00:18:59,990
How are you feeling?
346
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
I'm all right.
347
00:19:01,930 --> 00:19:03,770
Not much use to you stuck in hospital
bed.
348
00:19:04,110 --> 00:19:06,490
Oh, well, these things happen, I
suppose.
349
00:19:08,990 --> 00:19:10,630
So, er, what are you going to do?
350
00:19:11,690 --> 00:19:12,690
How about the ride?
351
00:19:13,590 --> 00:19:14,590
Oh, business.
352
00:19:15,450 --> 00:19:16,790
Yeah, but you can't work it yourself.
353
00:19:17,670 --> 00:19:19,250
You left me no option, son.
354
00:19:19,870 --> 00:19:21,730
So, how's the patient?
355
00:19:22,010 --> 00:19:23,750
Oh, I'm a lot better, thanks, Doc.
356
00:19:24,890 --> 00:19:26,790
And how are you feeling, Mr. Dudlow?
357
00:19:27,330 --> 00:19:28,330
Fine, where should I be?
358
00:19:29,260 --> 00:19:32,340
Well, it can be quite a shock, seeing
your son in that state.
359
00:19:33,160 --> 00:19:34,160
Oh, well.
360
00:19:35,040 --> 00:19:37,040
Those travelling folk are made of stern
stuff.
361
00:19:37,800 --> 00:19:40,620
Now, if you'll excuse me, someone's got
work to do.
362
00:19:43,400 --> 00:19:44,400
OK.
363
00:19:44,840 --> 00:19:46,640
I'd say thanks for helping me yesterday.
364
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
It's what we're paid for.
365
00:19:49,300 --> 00:19:50,300
I'll come by later.
366
00:19:51,720 --> 00:19:53,620
Yeah, you'll see. Who'd have thought
that, eh?
367
00:19:53,880 --> 00:19:56,120
Tall, dark stranger, not your age as
well.
368
00:19:59,189 --> 00:20:00,290
Right. Who's next?
369
00:20:06,390 --> 00:20:07,309
Where is he?
370
00:20:07,310 --> 00:20:09,750
In casualty. They're taking good care of
him.
371
00:20:10,410 --> 00:20:11,750
Maybe you should sit down.
372
00:20:12,030 --> 00:20:13,530
He is all right, isn't he?
373
00:20:14,410 --> 00:20:17,130
They're doing all they can for him. I'm
sure he'll be fine.
374
00:20:17,350 --> 00:20:19,490
Why can't I see him, then? All in good
time.
375
00:20:22,870 --> 00:20:24,210
Please, sit down.
376
00:20:24,970 --> 00:20:25,970
What is it?
377
00:20:28,330 --> 00:20:33,010
Your husband, Norman, someone found him
in their beach hut.
378
00:20:33,590 --> 00:20:34,790
What was he doing there?
379
00:20:35,610 --> 00:20:36,990
He'd taken some tablets.
380
00:20:37,330 --> 00:20:38,330
What sort of tablets?
381
00:20:39,230 --> 00:20:40,230
Sleeping tablets.
382
00:20:41,410 --> 00:20:42,750
He'd tried to kill himself.
383
00:20:45,010 --> 00:20:46,010
I see.
384
00:20:47,650 --> 00:20:50,230
I realise this must be a shock for you.
385
00:20:51,090 --> 00:20:52,090
Yes.
386
00:20:52,710 --> 00:20:53,930
A complete shock.
387
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
Nice and easy.
388
00:21:06,200 --> 00:21:11,200
Mr. Truman, you're in the Casualty
Department of the Royal.
389
00:21:11,960 --> 00:21:13,940
Can you tell me how many sleeping
tablets you took?
390
00:21:15,500 --> 00:21:16,500
Not enough.
391
00:21:18,300 --> 00:21:20,060
Why didn't he let me die?
392
00:21:22,260 --> 00:21:25,760
Well, I treated him yesterday for a cut
eye and bruised ribs. He said that he'd
393
00:21:25,760 --> 00:21:26,760
fallen.
394
00:21:27,220 --> 00:21:30,820
Now, in my opinion, the injuries are
more consistent with him having been in
395
00:21:30,820 --> 00:21:31,820
fight.
396
00:21:32,040 --> 00:21:34,660
No, I don't know what's been going on,
but he's definitely hiding something.
397
00:21:35,760 --> 00:21:37,320
And I don't think he's the only one.
398
00:21:38,260 --> 00:21:42,200
When I spoke to Mrs Truman about her
husband trying to kill himself, her
399
00:21:42,200 --> 00:21:44,080
reaction wasn't quite what I expected.
400
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
What do you mean?
401
00:21:47,720 --> 00:21:49,340
She didn't seem very surprised.
402
00:21:50,500 --> 00:21:52,340
Almost as if she'd been expecting it.
403
00:21:54,240 --> 00:21:56,000
OK, that's it. Take your time.
404
00:21:56,260 --> 00:21:57,520
That's it. Nice and easy.
405
00:22:01,710 --> 00:22:02,970
Nice day for a walk, Mr Harper.
406
00:22:03,170 --> 00:22:06,250
Even nicer day for the quarterly
inventory now, if you'll excuse me.
407
00:22:06,490 --> 00:22:07,369
Can't go in there.
408
00:22:07,370 --> 00:22:08,370
Why not, hot cake?
409
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
It's locked.
410
00:22:10,330 --> 00:22:14,030
Well, if you'll be so kind as to unlock
it, your office is next on my list.
411
00:22:14,290 --> 00:22:16,790
Well, I can't because Alan lost the key,
didn't you, Alan?
412
00:22:17,890 --> 00:22:18,729
Didn't you, Alan?
413
00:22:18,730 --> 00:22:20,010
Yeah, I dropped it down the grid.
414
00:22:21,030 --> 00:22:24,050
According to my inventory, all keys are
held in duplicate.
415
00:22:24,670 --> 00:22:26,610
Yeah, well, we lost both of them, didn't
we?
416
00:22:26,890 --> 00:22:28,650
So we're going to have to chisel out the
lock and that's going to take us at
417
00:22:28,650 --> 00:22:32,850
least an hour. Very well, Hopkirk, I'll
reschedule for after lunch. I just hope
418
00:22:32,850 --> 00:22:37,350
I don't find any more anomalies between
my inventory and the contents of your
419
00:22:37,350 --> 00:22:40,150
office. I think you'll find everything
ship -shaped in Bristol fashion, Mr
420
00:22:40,150 --> 00:22:41,390
Rapper. I hope so.
421
00:22:41,750 --> 00:22:43,690
I sincerely hope so.
422
00:22:47,410 --> 00:22:50,810
Dr Goodwin tells me that you were
treated for a fall yesterday.
423
00:22:52,470 --> 00:22:53,950
Pretty nasty fall, by all accounts.
424
00:22:56,010 --> 00:22:59,370
In fact, so much so that he seemed to
think that your injuries might be more
425
00:22:59,370 --> 00:23:01,590
consistent with having been in a fight.
426
00:23:03,030 --> 00:23:04,230
I told him I fell.
427
00:23:04,730 --> 00:23:05,970
You're absolutely sure about that?
428
00:23:06,270 --> 00:23:07,290
How many times?
429
00:23:08,530 --> 00:23:10,010
OK, if you say so.
430
00:23:11,050 --> 00:23:13,250
Your wife's here to see you, Mr Truman.
No.
431
00:23:14,570 --> 00:23:16,310
Well, Mr Truman, she's very worried
about you.
432
00:23:16,510 --> 00:23:17,610
I don't want to see her.
433
00:23:19,150 --> 00:23:21,330
But... I can't face it.
434
00:23:22,710 --> 00:23:23,950
Please tell her to go away.
435
00:23:31,639 --> 00:23:33,140
Everybody's doing his flaming inventory.
436
00:23:33,960 --> 00:23:35,860
If he sees this place, game will be up.
437
00:23:36,280 --> 00:23:37,340
What are we going to do?
438
00:23:38,160 --> 00:23:39,280
What are you going to do?
439
00:23:39,640 --> 00:23:41,580
You've got the gift of the gab. I've
seen you at work.
440
00:23:42,080 --> 00:23:47,080
This harper's got five foot now. If you
could make him feel six feet tall.
441
00:23:58,040 --> 00:23:59,040
Hi.
442
00:23:59,520 --> 00:24:00,520
Hello.
443
00:24:00,620 --> 00:24:01,620
What are you doing here?
444
00:24:01,720 --> 00:24:04,340
Dr Weatherill called me. You've got a
patient who took an overdose?
445
00:24:05,160 --> 00:24:06,440
Oh, yeah, Norman Truman.
446
00:24:06,880 --> 00:24:09,720
Just take a seat, Mrs Bridges. The
doctor will wake you shortly. I'll just
447
00:24:09,720 --> 00:24:10,359
you knocked.
448
00:24:10,360 --> 00:24:11,259
Well, good luck.
449
00:24:11,260 --> 00:24:13,040
Been like getting blood out of us today,
by all accounts.
450
00:24:14,500 --> 00:24:16,180
I see the fair's in town.
451
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
I thought I might pop over later, if you
fancy it.
452
00:24:19,700 --> 00:24:23,520
Yeah, why not? Seeing as yesterday's
visit was cut short, it should be a
453
00:24:24,780 --> 00:24:26,460
You're first patient, Mrs Bridges.
454
00:24:26,720 --> 00:24:27,740
All right, thanks, Lizzie.
455
00:24:32,200 --> 00:24:33,460
I'll see you later then. Okay.
456
00:24:43,020 --> 00:24:45,080
They're like a nice couple, don't they?
Who?
457
00:24:45,900 --> 00:24:47,560
Dr Goodwin and that old bat?
458
00:24:47,860 --> 00:24:49,760
No, Dr Goodwin and Dr Klein.
459
00:24:50,120 --> 00:24:51,740
They're going to the fair together.
460
00:24:59,600 --> 00:25:01,180
Did you agree that Alan dropped the keys
down?
461
00:25:01,380 --> 00:25:03,100
I've still failed to see the relevance.
462
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
It's down there, look.
463
00:25:05,000 --> 00:25:06,020
I can't see anything.
464
00:25:06,980 --> 00:25:08,880
Well, get closer. You can't miss it.
465
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
Mr Harper?
466
00:25:16,700 --> 00:25:17,820
How did you know my name?
467
00:25:18,680 --> 00:25:19,680
Not me.
468
00:25:20,940 --> 00:25:21,940
The cards.
469
00:25:27,160 --> 00:25:28,200
A man of import.
470
00:25:29,520 --> 00:25:30,580
A man of standing.
471
00:25:31,480 --> 00:25:33,960
A man of aura.
472
00:25:36,560 --> 00:25:37,720
The tower.
473
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
Strength.
474
00:25:40,080 --> 00:25:41,080
Fortitude.
475
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
Leadership.
476
00:25:46,240 --> 00:25:51,520
I see a great future for a great man.
477
00:26:00,300 --> 00:26:01,300
What does the next card say?
478
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
What does it say?
479
00:26:09,240 --> 00:26:10,620
Cross me palm with silver.
480
00:26:17,540 --> 00:26:22,000
Apparently, when Matron told his wife
about the overdose, she didn't seem at
481
00:26:22,000 --> 00:26:23,560
surprised. She could be in shock.
482
00:26:23,800 --> 00:26:25,000
Matron doesn't seem to think so.
483
00:26:26,160 --> 00:26:29,900
When I told Mr Truman that his wife was
there, he absolutely refused point blank
484
00:26:29,900 --> 00:26:30,639
to see her.
485
00:26:30,640 --> 00:26:32,880
You think she's the reason behind him
trying to kill himself?
486
00:26:33,860 --> 00:26:35,820
I get the distinct impression that he's
afraid of her.
487
00:26:36,460 --> 00:26:38,320
What, you mean... I think she's been
beating him up.
488
00:26:39,540 --> 00:26:42,040
I think Norman Truman is a battered
husband.
489
00:26:47,260 --> 00:26:48,039
I'm about.
490
00:26:48,040 --> 00:26:50,060
Yes, I promised to take the kids to the
fair for an hour.
491
00:26:50,280 --> 00:26:51,800
I'm rather looking forward to it myself,
actually.
492
00:26:52,820 --> 00:26:53,920
Well, you can join us if you like.
493
00:26:54,760 --> 00:26:58,570
Well... It is my lunch hour. Well, come
on, then. Although I must warn you, I'm
494
00:26:58,570 --> 00:27:00,870
under express orders to win a coconut
for Dr Weathermore.
495
00:27:06,250 --> 00:27:08,290
Mr Hopkirk, what have you done with
Daisy?
496
00:27:08,650 --> 00:27:10,190
Oh, I left her in the garden, sister.
497
00:27:10,590 --> 00:27:11,590
Getting a bit fresh air.
498
00:27:12,070 --> 00:27:14,890
Well, would you mind bringing her back
inside before she catches her death of
499
00:27:14,890 --> 00:27:15,890
cold?
500
00:27:15,970 --> 00:27:18,450
Oh, you're taking the airs, Mr Harper.
501
00:27:18,830 --> 00:27:21,390
I would have thought you'd be far too
busy doing your inventory.
502
00:27:23,680 --> 00:27:26,840
Oh, Mr Harper, I haven't quite gotten
round to chiselling out that lock just
503
00:27:26,840 --> 00:27:28,980
yet. Is it all right if I do it first
thing tomorrow morning?
504
00:27:29,720 --> 00:27:30,720
First thing.
505
00:27:38,060 --> 00:27:39,060
Not hungry?
506
00:27:40,660 --> 00:27:42,140
Hello, Norman, I'm Dr Lucy Klein.
507
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
All right, if I sit down.
508
00:27:48,120 --> 00:27:51,700
In cases like this, Dr Weatherall
thought it might be a good idea if we
509
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
Talks about what?
510
00:27:55,400 --> 00:27:56,560
Why you tried to kill yourself.
511
00:28:01,120 --> 00:28:02,460
Yeah, it was my grandad's ride.
512
00:28:03,040 --> 00:28:05,960
He passed it on to my dad. Now my dad
will want to pass it on to me.
513
00:28:06,180 --> 00:28:07,640
The whole future mapped out for you.
514
00:28:07,920 --> 00:28:08,920
Yeah, worse luck.
515
00:28:09,340 --> 00:28:10,340
I've had my fill of it.
516
00:28:10,840 --> 00:28:11,840
What, all the travelling?
517
00:28:12,900 --> 00:28:14,920
Oh, no, that's just it. I love the
travelling.
518
00:28:15,460 --> 00:28:18,180
But I've seen this country now. I want
to see the rest of the world.
519
00:28:18,840 --> 00:28:20,100
I'm joining the Navy, you know.
520
00:28:21,600 --> 00:28:23,100
But... I don't know how to tell my dad.
521
00:28:24,540 --> 00:28:26,320
It's just been the two of us since my
mum went.
522
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
Where did she go?
523
00:28:28,880 --> 00:28:30,280
She died in one of these places.
524
00:28:31,260 --> 00:28:32,260
Cancer.
525
00:28:33,420 --> 00:28:34,420
I'm sorry.
526
00:28:36,740 --> 00:28:38,540
That's why my dad hates hospitals and
doctors.
527
00:28:38,800 --> 00:28:42,060
I mean, that's why I wouldn't tell him
anything when... Wouldn't tell him what?
528
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
What is it, Matty?
529
00:28:51,240 --> 00:28:53,440
My dad's been having these funny turns.
530
00:28:54,160 --> 00:28:55,440
What kind of funny turns?
531
00:28:56,540 --> 00:28:59,820
I don't know, just sort of passing out,
sort of fainting.
532
00:29:00,120 --> 00:29:01,360
How often has this happened?
533
00:29:02,320 --> 00:29:04,980
Loads. I mean, that's how I got my leg
trapped yesterday.
534
00:29:05,300 --> 00:29:06,920
I was doing a bit of maintenance work.
535
00:29:07,360 --> 00:29:10,620
Next thing I know, the ride started up
and my dad slumped over the controls.
536
00:29:11,060 --> 00:29:12,060
Staff nurse Taylor.
537
00:29:12,600 --> 00:29:15,060
Matron, I think you'd better hear this.
538
00:29:17,680 --> 00:29:20,240
Your relationship with your wife?
539
00:29:22,440 --> 00:29:23,440
What about it?
540
00:29:24,100 --> 00:29:26,940
Would you say it was... normal?
541
00:29:27,520 --> 00:29:28,520
Normal?
542
00:29:30,060 --> 00:29:32,040
I'd say it was anything but normal,
Doctor.
543
00:29:33,360 --> 00:29:34,360
Care to expand?
544
00:29:36,100 --> 00:29:37,100
No.
545
00:29:37,280 --> 00:29:38,280
Not really.
546
00:29:39,840 --> 00:29:41,740
I think it'll help if you talk.
547
00:29:43,160 --> 00:29:44,380
This is Elsonby.
548
00:29:44,920 --> 00:29:46,780
It's a small town, small mine.
549
00:29:47,400 --> 00:29:49,000
I've two children to think of.
550
00:29:50,180 --> 00:29:51,740
If this was to get out...
551
00:29:52,620 --> 00:29:54,080
But how much more abuse can you take?
552
00:29:54,840 --> 00:29:56,180
How many more beatings?
553
00:29:57,280 --> 00:29:58,900
Why do you think I tried to kill myself?
554
00:30:03,260 --> 00:30:05,600
Why didn't he say anything to stop an
old fool?
555
00:30:05,860 --> 00:30:08,060
I've got the feeling he doesn't have
much faith in the medical profession.
556
00:30:08,460 --> 00:30:09,680
His wife died in hospital.
557
00:30:11,100 --> 00:30:12,100
I'd better get to the fair.
558
00:30:15,220 --> 00:30:18,820
Mrs. Truman, have you ever hit your
husband?
559
00:30:20,740 --> 00:30:21,740
I beg your pardon?
560
00:30:22,760 --> 00:30:24,020
Have you ever assaulted him?
561
00:30:26,880 --> 00:30:28,260
What's he been saying to you?
562
00:30:29,480 --> 00:30:33,440
Nothing. So why are you accusing me of
these terrible things?
563
00:30:35,100 --> 00:30:36,640
Your husband didn't fall yesterday.
564
00:30:39,500 --> 00:30:40,720
He was beaten up.
565
00:30:43,840 --> 00:30:45,220
You think I did it?
566
00:30:46,240 --> 00:30:47,240
I don't know.
567
00:30:47,820 --> 00:30:48,820
Did you?
568
00:30:51,280 --> 00:30:52,580
I could never hurt Norman.
569
00:30:54,140 --> 00:30:55,140
I love him.
570
00:30:58,800 --> 00:31:00,180
That's why I've been protecting him.
571
00:31:04,680 --> 00:31:06,340
Have you thought about going to the
police?
572
00:31:07,000 --> 00:31:08,440
Then I would be out in the open.
573
00:31:09,720 --> 00:31:11,200
It might be best we're all concerned.
574
00:31:12,700 --> 00:31:14,680
That way, Audrey could get some help.
575
00:31:16,200 --> 00:31:17,200
Audrey?
576
00:31:17,400 --> 00:31:18,940
Well, she's obviously got a problem.
577
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
He could have been hitting you.
578
00:31:23,100 --> 00:31:25,800
You think Audrey did all this?
579
00:31:26,660 --> 00:31:29,880
That my sweet wife is capable of hurting
another human being?
580
00:31:31,600 --> 00:31:34,980
Well, if it wasn't Audrey, who was it?
581
00:31:38,960 --> 00:31:42,060
All you need to know is that Audrey had
nothing to do with this mess.
582
00:31:42,860 --> 00:31:44,220
It's all my own making.
583
00:31:47,340 --> 00:31:50,380
Who wants to come and watch me cover
myself in glory on the coconut shire?
584
00:31:50,640 --> 00:31:51,640
I'll go now.
585
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
Me too.
586
00:31:53,400 --> 00:31:54,560
Yes, that's what I thought.
587
00:31:54,820 --> 00:31:55,820
Why don't you catch us up?
588
00:31:56,320 --> 00:31:58,400
OK, I'll just be a couple of sticks.
Right, here you spend.
589
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
That's yours, and that's yours.
590
00:32:00,540 --> 00:32:01,319
Thanks, Liz.
591
00:32:01,320 --> 00:32:02,320
Come on, kid.
592
00:32:08,440 --> 00:32:12,020
OK, there you go. Right, we'll divvy up
later.
593
00:32:16,510 --> 00:32:17,510
Sitting comfortably?
594
00:32:17,810 --> 00:32:19,510
Fresh air's done me the world of good.
595
00:32:19,770 --> 00:32:22,130
Good. I've some good news for you.
596
00:32:22,770 --> 00:32:26,710
Dr. Omrod asked me, as a matter of
routine, to do a pregnancy test.
597
00:32:27,350 --> 00:32:28,890
And it's come back positive.
598
00:32:30,850 --> 00:32:31,850
I'm pregnant.
599
00:32:32,270 --> 00:32:33,270
Congratulations.
600
00:32:45,800 --> 00:32:46,419
No, thanks.
601
00:32:46,420 --> 00:32:48,440
Oh, go on. This one's our price.
602
00:32:48,900 --> 00:32:49,900
Please, please.
603
00:32:49,980 --> 00:32:52,020
I think you might be too quick to be
here. Oh, please.
604
00:32:52,280 --> 00:32:53,099
I'm up to maintenance.
605
00:32:53,100 --> 00:32:54,380
And here she didn't even know I'm
moving.
606
00:32:54,720 --> 00:32:55,720
Come on.
607
00:32:56,020 --> 00:32:57,020
Come on.
608
00:32:59,440 --> 00:33:00,820
There it is.
609
00:33:01,560 --> 00:33:02,760
Oh, sweetie.
610
00:33:54,480 --> 00:33:57,040
Joey Dudlow, who's been having
blackouts. I think that's what may have
611
00:33:57,040 --> 00:33:58,040
the accident yesterday.
612
00:34:41,449 --> 00:34:42,449
This will be quicker.
613
00:34:46,550 --> 00:34:48,070
Okay, kid. Get some time.
614
00:35:09,750 --> 00:35:10,830
It's over now. You're all right.
615
00:35:11,540 --> 00:35:12,540
OK, Katie Love?
616
00:35:12,920 --> 00:35:13,920
Fine?
617
00:35:14,140 --> 00:35:15,920
John? Are you all right, Lizzie?
618
00:35:16,280 --> 00:35:18,060
I hit Walt for the best time.
619
00:35:18,560 --> 00:35:19,880
I'm sorry, Dr Omrod.
620
00:35:20,880 --> 00:35:22,100
It's not your fault, Lizzie.
621
00:35:22,320 --> 00:35:23,920
No, but I know his fault it is.
622
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
What's going on?
623
00:35:26,920 --> 00:35:28,340
You passed out of the controls.
624
00:35:28,800 --> 00:35:31,100
Again. Nothing wrong with me.
625
00:35:31,300 --> 00:35:34,320
Hey, come on, George. It's time to cough
up. You've not been awake for ages.
626
00:35:34,680 --> 00:35:37,420
Hey, we stick together as travelling
folk.
627
00:35:38,090 --> 00:35:41,170
You don't want any other danger to
yourself and other people. I'm sorry,
628
00:35:41,250 --> 00:35:43,510
Dudlow. You're coming back to the Royal
with me.
629
00:35:48,310 --> 00:35:50,450
What is it?
630
00:35:51,470 --> 00:35:52,470
It's just a light.
631
00:35:53,230 --> 00:35:54,370
Is it hurting your eyes?
632
00:35:55,450 --> 00:35:58,270
No, it's just making me feel a bit
queer.
633
00:35:59,750 --> 00:36:02,570
Queer? You know, a bit woozy.
634
00:36:04,690 --> 00:36:06,630
The same way you feel before one of your
turns?
635
00:36:09,740 --> 00:36:11,400
Yeah. And what happened to your lip?
636
00:36:11,940 --> 00:36:15,220
What? It's swollen, like someone's
punched you.
637
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
Nobody's punched me.
638
00:36:17,660 --> 00:36:18,660
No.
639
00:36:19,420 --> 00:36:22,180
It's more likely that you bit it when
you passed out.
640
00:36:24,740 --> 00:36:26,300
I think you've been having fits.
641
00:36:26,860 --> 00:36:28,600
That's what's causing you to pass out.
642
00:36:29,120 --> 00:36:30,200
What sort of fits?
643
00:36:31,420 --> 00:36:33,220
Well, we'll have to do some more tests.
644
00:36:34,720 --> 00:36:36,100
But I think you may have epilepsy.
645
00:36:38,019 --> 00:36:39,140
How serious is that?
646
00:36:39,960 --> 00:36:43,780
Well, we can treat it with medication
and... All right, give me the tablets.
647
00:36:44,320 --> 00:36:47,140
I'll get out of here and get back to
work. Joey, sit down.
648
00:36:48,580 --> 00:36:49,580
Please.
649
00:36:54,260 --> 00:36:59,460
I said that we could treat epilepsy. I
didn't say that we could cure it.
650
00:37:00,160 --> 00:37:03,520
Now, part of that treatment is going to
mean a change in your working
651
00:37:03,520 --> 00:37:04,520
environment.
652
00:37:04,780 --> 00:37:05,780
So what do you mean?
653
00:37:09,040 --> 00:37:12,700
Joey, your day's work in the ride are
over.
654
00:37:15,520 --> 00:37:16,560
No, no way.
655
00:37:16,780 --> 00:37:19,640
The lights, the noise, they're all
contributing factors.
656
00:37:19,860 --> 00:37:23,860
I can't give the ride up. I'm sorry. For
Mattie's sake, how's he going to feel
657
00:37:23,860 --> 00:37:24,880
if I jack it in?
658
00:37:25,120 --> 00:37:27,400
And how do you think he'll feel if you
end up killing someone?
659
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Oh, God.
660
00:37:32,360 --> 00:37:33,560
I am sorry, Joey.
661
00:37:35,160 --> 00:37:36,160
But it is over.
662
00:37:41,360 --> 00:37:43,500
I think I owe you an apology, Mr Truman.
663
00:37:44,400 --> 00:37:45,860
I owe you both an apology.
664
00:37:46,940 --> 00:37:49,740
They thought those cuts and bruises were
down to me.
665
00:37:50,020 --> 00:37:51,020
I know.
666
00:37:51,460 --> 00:37:53,360
I told them you'd never hurt me, Audrey.
667
00:37:53,700 --> 00:37:55,540
Just like you'd never hurt me.
668
00:38:00,900 --> 00:38:02,440
But I have hurt you, Audrey.
669
00:38:03,500 --> 00:38:04,540
I'm sorry.
670
00:38:09,160 --> 00:38:11,440
I've got something to tell you. Norman,
no.
671
00:38:11,720 --> 00:38:12,720
I have to.
672
00:38:12,920 --> 00:38:14,240
For the children's sake.
673
00:38:17,360 --> 00:38:19,960
Audrey, I'm... different.
674
00:38:20,220 --> 00:38:21,400
Norman, don't.
675
00:38:22,480 --> 00:38:23,560
I love you, Audrey.
676
00:38:25,140 --> 00:38:28,820
But I also like the... company of men.
677
00:38:30,060 --> 00:38:31,480
And what they call... I know.
678
00:38:39,760 --> 00:38:40,760
Someone told me.
679
00:38:42,100 --> 00:38:44,780
And he said if I didn't give him money,
he'd tell everyone else.
680
00:38:45,160 --> 00:38:46,760
I'm being blackmailed, Norman.
681
00:38:47,180 --> 00:38:48,180
Oh, God.
682
00:38:50,940 --> 00:38:51,980
But so am I.
683
00:38:56,040 --> 00:38:59,600
I tell you what, you played a blinder
there, you know. Even our Lizzie fell
684
00:38:59,600 --> 00:39:00,600
it. Fell for what?
685
00:39:01,040 --> 00:39:02,540
Well, all that cock and bull you fed
him.
686
00:39:03,000 --> 00:39:05,460
The only person I fed any cock and bull
was Mr Harper.
687
00:39:05,740 --> 00:39:07,260
The rest were down to the cards.
688
00:39:07,900 --> 00:39:09,260
Oh, pull the other one.
689
00:39:10,000 --> 00:39:12,820
Well, if you can predict the future, how
come you couldn't tell that you were
690
00:39:12,820 --> 00:39:16,020
pregnant? I told you, it's down to
cards, not me.
691
00:39:19,180 --> 00:39:26,100
You have to go to the police.
692
00:39:26,500 --> 00:39:28,580
We can't give this person any more
money.
693
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
I know.
694
00:39:30,640 --> 00:39:31,720
We've got to be strong.
695
00:39:33,220 --> 00:39:35,100
Who is it? Who's been blackmailing you?
696
00:39:39,560 --> 00:39:40,560
His name's Pickett.
697
00:39:43,940 --> 00:39:45,120
He's an ambulance driver.
698
00:39:47,460 --> 00:39:48,460
The fool.
699
00:39:49,800 --> 00:39:50,800
What does that mean?
700
00:39:51,920 --> 00:39:53,060
I'll give you one guess.
701
00:39:54,480 --> 00:39:55,960
Well, maybe I didn't shuffle them
properly.
702
00:39:56,460 --> 00:39:58,740
It's fate that deals the end, not you.
703
00:39:59,140 --> 00:40:00,140
What do you mean?
704
00:40:01,640 --> 00:40:02,640
The star.
705
00:40:03,000 --> 00:40:04,880
Oh, now that sounds a bit more like it.
706
00:40:07,480 --> 00:40:08,480
The sun.
707
00:40:20,650 --> 00:40:22,930
I see a great force looking over you.
708
00:40:23,970 --> 00:40:25,230
What sort of force?
709
00:40:28,010 --> 00:40:29,010
Warm.
710
00:40:30,570 --> 00:40:31,570
Benign.
711
00:40:33,210 --> 00:40:35,210
It's going to bestow gifts on you.
712
00:40:35,890 --> 00:40:37,010
What sort of gifts?
713
00:40:37,950 --> 00:40:38,990
I don't know.
714
00:40:40,690 --> 00:40:42,530
But they're going to come from above.
715
00:41:00,940 --> 00:41:02,020
Fine. Who's that?
716
00:41:02,660 --> 00:41:03,660
It's just a mate.
717
00:41:03,880 --> 00:41:06,220
I'll post it for you. Are you all right?
Yeah.
718
00:41:08,200 --> 00:41:10,600
Who do you know in Newcastle?
719
00:41:14,980 --> 00:41:19,040
North East Shipping Line.
720
00:41:22,200 --> 00:41:23,200
I'm sorry, Dad.
721
00:41:23,960 --> 00:41:24,960
What's going on?
722
00:41:26,680 --> 00:41:28,780
I joined the Merchant Navy a few weeks
back.
723
00:41:29,520 --> 00:41:32,900
My ship's supposed to be sailing next
week. I was writing to ask for a few
724
00:41:32,900 --> 00:41:33,900
weeks' grace.
725
00:41:35,340 --> 00:41:36,580
Mr Truman.
726
00:41:37,400 --> 00:41:38,720
This poor wife.
727
00:41:39,060 --> 00:41:43,140
Must be a terrible burden for her. I was
referring to her being blackmailed.
728
00:41:43,140 --> 00:41:44,320
That's a load of old rubbish.
729
00:41:44,560 --> 00:41:46,220
That's what I thought, but she's not
been wrong yet.
730
00:41:46,540 --> 00:41:47,540
Mr Piggott.
731
00:41:49,340 --> 00:41:50,340
Yes, Matron.
732
00:41:50,500 --> 00:41:53,640
I had you down as a slacker, but never a
blaggard.
733
00:41:53,900 --> 00:41:54,900
I beg your pardon?
734
00:41:55,080 --> 00:41:57,220
Making that poor man's life a misery.
735
00:41:59,420 --> 00:42:00,420
Mr. Truman.
736
00:42:00,560 --> 00:42:02,680
Oh, him. Well, you know what he is,
don't you?
737
00:42:02,880 --> 00:42:04,800
And I know what you are, a coward.
738
00:42:05,260 --> 00:42:07,640
That's his word against mine. And his
wife's.
739
00:42:09,620 --> 00:42:13,140
It'll be interesting to see what the
police make of your extracurricular
740
00:42:13,140 --> 00:42:14,840
activities. We've called the police.
741
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
They're on their way.
742
00:42:18,540 --> 00:42:19,540
Excuse me.
743
00:42:19,720 --> 00:42:21,560
Don't worry. He won't get far.
744
00:42:28,100 --> 00:42:29,900
It's the Navy, eh?
745
00:42:30,920 --> 00:42:33,900
Sorry, Dad, but I've been thinking about
it for a while now. You've never been
746
00:42:33,900 --> 00:42:34,920
on a boat in your life.
747
00:42:35,220 --> 00:42:36,900
I've been on the paddlers in Skeggy.
748
00:42:39,120 --> 00:42:40,120
Why don't you say something?
749
00:42:40,780 --> 00:42:43,800
Well, because I knew how much the ride
meant to you. It's your life, isn't it?
750
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
It's our life.
751
00:42:45,020 --> 00:42:47,920
See, I knew you'd try and talk me out of
going, and I didn't want to let you
752
00:42:47,920 --> 00:42:48,920
down.
753
00:42:52,040 --> 00:42:53,040
Nice.
754
00:42:53,980 --> 00:42:55,360
It's me that let you down.
755
00:42:59,120 --> 00:43:00,320
I got epilepsy, son.
756
00:43:01,120 --> 00:43:02,019
You what?
757
00:43:02,020 --> 00:43:04,040
Yeah, I had another funny turn this
afternoon.
758
00:43:05,080 --> 00:43:06,740
It was a ride full of kids.
759
00:43:06,940 --> 00:43:13,760
Nobody got hurt, thanks to Big Aidan,
but... I decided me off
760
00:43:13,760 --> 00:43:14,760
on the stick.
761
00:43:15,360 --> 00:43:17,440
So the ride's finished anyway.
762
00:43:18,500 --> 00:43:19,820
I didn't know you were that bad.
763
00:43:20,220 --> 00:43:21,320
Neither did I, son.
764
00:43:22,740 --> 00:43:24,880
Well, I'll stay here, then. I'll look
after you.
765
00:43:25,100 --> 00:43:26,780
No way. I don't want you back.
766
00:43:27,160 --> 00:43:30,000
Yeah, but if you're not well... I said I
couldn't do the ride.
767
00:43:30,640 --> 00:43:32,360
If I take the pills, I'll be all right.
768
00:43:32,640 --> 00:43:33,840
Yeah, but what are you going to do?
769
00:43:36,320 --> 00:43:40,080
I'm going to post this letter for you,
make sure there's a place when your leg
770
00:43:40,080 --> 00:43:41,080
gets mended.
771
00:43:43,240 --> 00:43:44,240
Gee.
772
00:43:45,520 --> 00:43:47,160
You'll still be a traveller, eh, son?
773
00:43:48,700 --> 00:43:50,300
Still have the one for lost in your
blood.
774
00:43:52,200 --> 00:43:53,600
Hey, and look on the bright side.
775
00:43:53,940 --> 00:43:56,180
Teddy Sharp's been sniffing round that
ride for ages.
776
00:43:56,640 --> 00:43:59,020
High to summer, I reckon you'll get a
right good price for it.
777
00:44:03,480 --> 00:44:04,480
You all right?
778
00:44:04,640 --> 00:44:07,580
No, I'm half left. Right, I shall leave
you to lock up downstairs. I want to get
779
00:44:07,580 --> 00:44:08,419
over to the phone fair.
780
00:44:08,420 --> 00:44:09,259
You're going to the fair?
781
00:44:09,260 --> 00:44:10,700
Aye. I think I'll have a warm on slot
machines.
782
00:44:11,320 --> 00:44:12,680
Got a feeling my luck might be in.
783
00:44:15,860 --> 00:44:18,200
Pity Dr Goodwin being called out like
that this afternoon.
784
00:44:18,860 --> 00:44:20,400
Missing your little outfit at the fair.
785
00:44:20,640 --> 00:44:21,479
Oh, I don't know.
786
00:44:21,480 --> 00:44:22,480
There's always this evening.
787
00:44:22,940 --> 00:44:23,940
Shall we?
788
00:44:27,340 --> 00:44:31,520
Thank you very much for the bed and
ease. Thank you very much. Thank you
789
00:44:31,520 --> 00:44:35,200
much for the bed and ease. Thank you
very much.
790
00:44:36,480 --> 00:44:38,820
Thank you very much for the family
circle.
791
00:44:39,040 --> 00:44:45,080
Thank you very much for the family
circle. Thank you very much. Thank you
792
00:44:45,140 --> 00:44:47,280
very, very, very, very, very, very, very
much.
793
00:44:47,960 --> 00:44:52,020
You don't know how much they all mean.
794
00:44:53,500 --> 00:44:55,480
They seem much better.
795
00:44:56,320 --> 00:44:57,800
In my dreams.
796
00:45:01,900 --> 00:45:04,360
Thank you very much for the angry lion.
797
00:45:04,580 --> 00:45:07,900
Thank you very much. Thank you very,
very, very much. Thank you very much for
798
00:45:07,900 --> 00:45:08,900
the angry lion.
799
00:45:09,100 --> 00:45:10,620
Thank you very, very, very much.
800
00:45:11,200 --> 00:45:15,740
Thank you very much for love. Thank you
very much. Thank you very, very, very
801
00:45:15,740 --> 00:45:19,880
much. Thank you very much for love.
Thank you very, very, very much.
802
00:45:20,670 --> 00:45:24,450
Thank you very much for the song we
joined. Thank you very much. Thank you
803
00:45:24,510 --> 00:45:27,350
very, very much. Thank you very much for
the song we joined.
804
00:45:27,570 --> 00:45:28,730
And our cultural heritage.
805
00:45:28,990 --> 00:45:29,990
National beverage.
806
00:45:30,710 --> 00:45:31,830
Union Jack.
807
00:45:32,150 --> 00:45:33,250
And earthly rhymes.
808
00:45:33,510 --> 00:45:34,509
Sunday time.
809
00:45:34,510 --> 00:45:35,510
And now pound bomb.
810
00:45:35,810 --> 00:45:39,990
Everyone. Thank you very much. Thank you
very, very, very, very, very, very,
811
00:45:39,990 --> 00:45:40,990
very, very much.
812
00:45:41,330 --> 00:45:45,150
It was simply stiff. We've come to.
813
00:45:47,390 --> 00:45:48,570
Now let's mute.
814
00:45:49,800 --> 00:45:51,080
I love you.
815
00:45:55,140 --> 00:45:57,580
Thank you very much for the MCI.
816
00:45:57,780 --> 00:45:59,920
Did Dad just say we're going to meet at
Sydney?
817
00:46:00,220 --> 00:46:01,220
Yeah, here he is now.
818
00:46:02,320 --> 00:46:03,038
Hi, Dad.
819
00:46:03,040 --> 00:46:03,999
Where have you been?
820
00:46:04,000 --> 00:46:05,540
Oh, I've been playing on the slot
machine.
821
00:46:05,880 --> 00:46:06,439
Any luck?
822
00:46:06,440 --> 00:46:10,380
No. I told you that day you were playing
at your Swiss, didn't I? What, you had
823
00:46:10,380 --> 00:46:11,299
your fortune told?
824
00:46:11,300 --> 00:46:12,440
I took your advice.
825
00:46:12,860 --> 00:46:13,940
Well, what did she say?
826
00:46:14,480 --> 00:46:16,740
She said expect gifts from a book.
827
00:46:17,080 --> 00:46:18,080
From a book?
828
00:46:26,630 --> 00:46:27,630
Thank you.
57133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.