All language subtitles for The Royal s03e09 All the Fun of the Fair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:12,140 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,160 --> 00:00:19,360 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,940 --> 00:00:23,220 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,380 --> 00:00:26,680 Somebody help me now. 5 00:00:27,380 --> 00:00:31,160 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:54,340 --> 00:00:57,380 All right, pal. Can I help you? Yes, I'm here for Daisy Doe. 7 00:00:58,020 --> 00:00:59,480 Well, you'll have to cross the palm of silver. 8 00:01:01,100 --> 00:01:02,640 Yeah, that caravan there. 9 00:01:03,060 --> 00:01:04,060 Thanks. 10 00:01:09,760 --> 00:01:10,760 Hello? 11 00:01:14,580 --> 00:01:15,580 All right, Doc. 12 00:01:15,600 --> 00:01:16,840 Hello, Aidan. Is she home? 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 Hello, Daisy. 14 00:01:21,620 --> 00:01:22,760 Welcome back to Elthamby. 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,100 I told him not to call you. 16 00:01:25,300 --> 00:01:26,480 I don't need a doctor. 17 00:01:26,800 --> 00:01:28,400 Yes, well, maybe I should be the best judge of that. 18 00:01:28,800 --> 00:01:31,840 So, your varicose veins are playing up again, are they? She's been getting 19 00:01:31,840 --> 00:01:33,100 terrible pains in her legs. 20 00:01:33,520 --> 00:01:34,880 I can speak for myself, you know. 21 00:01:36,480 --> 00:01:40,760 So... What sort of pains? 22 00:01:41,360 --> 00:01:44,420 Well, you know, sort of aching. 23 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 May I? 24 00:01:51,470 --> 00:01:52,449 Any other problems? 25 00:01:52,450 --> 00:01:54,350 Apart from the big lump stood next to you. 26 00:01:58,950 --> 00:02:01,190 I had my first ever kiss on a playground. 27 00:02:01,650 --> 00:02:02,650 Yeah? 28 00:02:03,050 --> 00:02:04,050 On holidays. 29 00:02:04,130 --> 00:02:05,089 I was 16. 30 00:02:05,090 --> 00:02:06,290 He worked on the dojo. 31 00:02:06,510 --> 00:02:08,990 He had this big quiff and a leather jacket. 32 00:02:09,350 --> 00:02:10,350 What was it like? 33 00:02:10,430 --> 00:02:12,150 Black, with all these studs on the back. 34 00:02:13,050 --> 00:02:14,250 I meant the kiss. 35 00:02:15,690 --> 00:02:17,410 Are you going to the fair, Mr Harper? 36 00:02:17,710 --> 00:02:22,070 May have escaped your notice, Nurse Beaumont, but I have a hospital to run. 37 00:02:22,070 --> 00:02:23,070 if you'll excuse me. 38 00:02:23,830 --> 00:02:25,490 I'll take that as a no, then. 39 00:02:26,710 --> 00:02:27,710 Thanks. 40 00:02:29,630 --> 00:02:31,190 Mr Truman, what's happened to you? 41 00:02:31,550 --> 00:02:34,530 I fell off the steps in the library. 42 00:02:35,270 --> 00:02:38,530 Staff Nurse Taylor, Mr Truman's had an accident. 43 00:02:40,330 --> 00:02:41,330 Have a look. 44 00:02:43,880 --> 00:02:46,560 It's clean enough, but it's pretty deep. May need a couple of stitches. 45 00:02:47,140 --> 00:02:48,340 I'll take you through to casualty. 46 00:02:49,620 --> 00:02:50,740 Flippin' heck, Mr Truman. 47 00:02:51,220 --> 00:02:52,660 Hate to see the state of the other bloke. 48 00:02:54,460 --> 00:02:55,460 I fell. 49 00:03:02,900 --> 00:03:04,280 Well, your ankles are pretty puffed up. 50 00:03:04,860 --> 00:03:06,180 Are you managing to keep off your feet? 51 00:03:06,460 --> 00:03:07,460 As much as I can. 52 00:03:08,920 --> 00:03:11,500 So, how long are you staying in Elsenby? 53 00:03:11,760 --> 00:03:13,020 Fair moves on in a week. 54 00:03:13,370 --> 00:03:16,210 Oh, good. Just enough time to get you into hospital and get these veins sorted 55 00:03:16,210 --> 00:03:17,210 out. Eh? 56 00:03:17,330 --> 00:03:19,050 I'll get you into theatre first thing in the morning. 57 00:03:19,430 --> 00:03:20,650 Eh, but I've got work to do. 58 00:03:21,430 --> 00:03:26,250 Daisy, your legs have deteriorated considerably since I saw you last 59 00:03:26,850 --> 00:03:29,810 If you have nothing done, I dread to think what state they'll be in a year 60 00:03:29,810 --> 00:03:31,630 now. I'll pack a few things for her. 61 00:03:32,050 --> 00:03:33,110 But not a crystal ball. 62 00:03:40,940 --> 00:03:45,000 If you can try and keep the area around the cut dry, and I'll see you again in 63 00:03:45,000 --> 00:03:46,440 about seven days to remove the stitches. 64 00:03:47,820 --> 00:03:48,820 Thanks, Doctor. 65 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 You OK? 66 00:03:53,100 --> 00:03:54,100 I'm fine. 67 00:03:58,220 --> 00:04:05,100 I think I may have hurt my side as well, when 68 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 I fell. 69 00:04:07,480 --> 00:04:08,720 You'd better take your vest off. 70 00:04:18,800 --> 00:04:21,079 We'll show you the faucets and I'll join you shortly. 71 00:04:21,440 --> 00:04:22,620 OK. This way. 72 00:04:23,540 --> 00:04:25,320 Daisy Dudley. I'm admitting her to faucets. 73 00:04:25,780 --> 00:04:26,780 What's up with her? 74 00:04:27,080 --> 00:04:28,580 Varicose veins for ligation and stripping. 75 00:04:28,880 --> 00:04:30,960 Have you got an address for her? No, she's with the travelling fair. 76 00:04:31,700 --> 00:04:33,820 Really? Fortune teller, by all accounts. 77 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Dad, do you hear that? 78 00:04:37,720 --> 00:04:39,380 She's a fortune teller. Who is? 79 00:04:39,640 --> 00:04:41,540 The lass on faucets. She's got varicose veins. 80 00:04:41,880 --> 00:04:44,840 Ah, well, probably from lugging all that money round she made from mug punters 81 00:04:44,840 --> 00:04:45,679 on the fun fair. 82 00:04:45,680 --> 00:04:47,000 Well, some of them really know their stuff. 83 00:04:47,450 --> 00:04:50,070 Well, unless she knows the winner of the next race at Redcar, I wouldn't give 84 00:04:50,070 --> 00:04:51,070 her the time of day. 85 00:04:55,170 --> 00:04:58,470 It looks like it's just bruising. I suggest you take it easy for a few days. 86 00:04:59,350 --> 00:05:00,570 A few hot baths might help. 87 00:05:01,310 --> 00:05:02,310 Thanks, Doctor. 88 00:05:04,550 --> 00:05:05,850 Must have been one hell of a fall. 89 00:05:07,050 --> 00:05:08,050 Yeah. 90 00:05:08,790 --> 00:05:10,050 Um, sorry. 91 00:05:13,090 --> 00:05:14,090 What fall? 92 00:05:14,730 --> 00:05:15,830 Putting you through the control. 93 00:05:17,230 --> 00:05:18,750 No trouble. It's my job. 94 00:05:19,410 --> 00:05:22,790 Nurse Taylor, if you could see... Oh, thank you. I'll see myself out. 95 00:05:28,710 --> 00:05:32,370 Well, not the sort of behaviour you'd expect from a man of books. 96 00:05:33,390 --> 00:05:35,030 He no more fell than I can fly. 97 00:05:35,370 --> 00:05:36,370 What? 98 00:05:36,590 --> 00:05:37,690 He's been in a punch -up. 99 00:05:38,310 --> 00:05:41,370 I worked enough Saturday nights in Newcastle General to know when someone's 100 00:05:41,370 --> 00:05:42,610 scrapping. Norman Truman. 101 00:05:43,090 --> 00:05:45,010 Who's he going to get into a fight with in the library? 102 00:05:45,470 --> 00:05:47,560 Well... If there's the quiet ones, you've got to watch. 103 00:05:51,140 --> 00:05:52,520 First on the list, then nurse. 104 00:05:53,940 --> 00:05:56,580 So, this is our princess of the paranormal. 105 00:05:57,660 --> 00:05:58,660 May I? 106 00:05:59,060 --> 00:06:01,000 This is Mr Rose, our consultant. 107 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Hmm. 108 00:06:04,040 --> 00:06:05,080 Pretty angry -looking. 109 00:06:06,260 --> 00:06:08,700 Strip those out first thing in the morning. Patch up as good as new. 110 00:06:09,280 --> 00:06:11,260 Her blood pressure's 180 over 100. 111 00:06:13,520 --> 00:06:14,920 A little higher than I would have liked. 112 00:06:15,440 --> 00:06:16,460 Any history of high blood pressure? 113 00:06:16,920 --> 00:06:19,720 Well, not that I'm aware of. 114 00:06:20,340 --> 00:06:21,620 No, I don't think so. 115 00:06:21,940 --> 00:06:24,720 Right. Have another look in the morning. In the meantime, sit tight. 116 00:06:29,940 --> 00:06:31,560 So how come her blood pressure's up? 117 00:06:31,880 --> 00:06:33,740 Well, she's probably a little anxious about the operation. 118 00:06:33,980 --> 00:06:36,100 That's not uncommon. 119 00:06:36,820 --> 00:06:37,820 I think it's going to settle. 120 00:06:38,400 --> 00:06:42,160 In the meantime, why don't you just sit there and try and get some rest, all 121 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 right? 122 00:06:47,190 --> 00:06:48,950 Right. You heard the doctor. 123 00:06:49,170 --> 00:06:50,190 You should take it easy. 124 00:06:50,510 --> 00:06:53,870 There's only one way I'm going to get any peace and quiet. If you clear off, 125 00:06:53,990 --> 00:06:55,110 stop buzzing in my ear. 126 00:06:59,290 --> 00:07:04,270 Look through any window, yeah. This is between the hours of six and eight o 127 00:07:04,270 --> 00:07:05,270 'clock. 128 00:07:06,450 --> 00:07:08,790 Smiling faces all around. 129 00:07:09,810 --> 00:07:14,770 Rushing through the busy town. When they go, move it all their way. 130 00:07:15,550 --> 00:07:16,650 It does, doesn't it? 131 00:07:17,020 --> 00:07:18,020 Yeah? 132 00:07:18,300 --> 00:07:20,620 Dr. Unruh tells me you're a fortune teller. 133 00:07:20,940 --> 00:07:24,180 See, I'm supposed to be going to the fair this evening and I was thinking of 134 00:07:24,180 --> 00:07:25,240 getting my fortune told. 135 00:07:33,580 --> 00:07:36,360 The star. 136 00:07:37,340 --> 00:07:38,340 What do you mean? 137 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Good luck. 138 00:07:44,600 --> 00:07:46,550 The wheel of fortune. Fortune. 139 00:07:47,210 --> 00:07:49,750 A very powerful card. 140 00:07:51,630 --> 00:07:52,950 Good luck on wealth. 141 00:07:53,370 --> 00:07:54,370 I want to be rich. 142 00:07:54,510 --> 00:07:56,250 Missy, what are you doing on the wall? 143 00:07:56,830 --> 00:07:58,970 I was just getting Daisy's details. 144 00:07:59,870 --> 00:08:03,470 This patient's on complete bed rest. She's not to be disturbed. 145 00:08:03,970 --> 00:08:04,970 Yes, it's just going. 146 00:08:05,430 --> 00:08:06,530 Sorry to bother you. 147 00:08:08,630 --> 00:08:09,670 I'll take them. 148 00:08:10,310 --> 00:08:12,030 What? The tarot cards. 149 00:08:13,270 --> 00:08:14,610 It's just a bit of fun. 150 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 The cards, please. 151 00:08:17,160 --> 00:08:18,160 Go on. 152 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 I'll read your fortune. 153 00:08:20,260 --> 00:08:21,260 No charge. 154 00:08:21,720 --> 00:08:26,040 I've put my fortune in the hands of a power far mightier than a pack of cards. 155 00:08:26,620 --> 00:08:31,860 Now, if you don't mind, I'll put them in Matron's office for safekeeping. You 156 00:08:31,860 --> 00:08:32,860 can have them back when you leave. 157 00:08:41,299 --> 00:08:42,299 Where's the fire? 158 00:08:42,299 --> 00:08:43,299 Dad, I'm going to be rich. 159 00:08:43,480 --> 00:08:44,480 What are you on about? 160 00:08:44,520 --> 00:08:45,620 A bit more tease, please, Ken. 161 00:08:45,840 --> 00:08:48,080 Daisy, the fortune teller, she reckons I'm coming into money. 162 00:08:48,420 --> 00:08:51,260 Oh, aye? And how much did she charge you for that little pearl of wisdom? 163 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 Half a crown. 164 00:08:53,100 --> 00:08:54,820 Half a dollar. She must have seen you coming. 165 00:08:55,180 --> 00:08:58,240 Something for you, Lizzie. What is it? The Friends of the Hospital draw. 166 00:08:58,900 --> 00:09:00,420 Seems you had the winning raffle ticket. 167 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 Five pounds. 168 00:09:02,180 --> 00:09:03,360 Must be your lucky day. 169 00:09:05,080 --> 00:09:06,080 I'm rich. 170 00:09:18,670 --> 00:09:19,329 Hello, Teddy Bear. 171 00:09:19,330 --> 00:09:21,270 Is this a boy or a girl? 172 00:09:21,530 --> 00:09:23,710 What? I want to call it Daisy. 173 00:09:24,210 --> 00:09:25,670 Well, either way, Missy, I don't think it'll move. 174 00:09:27,050 --> 00:09:30,210 Now, are we going to go on this coconut shy or are you being chicken? You don't 175 00:09:30,210 --> 00:09:31,730 know what you're letting yourself in for. 176 00:09:32,310 --> 00:09:33,310 Say that again. 177 00:09:36,550 --> 00:09:38,270 Go on, I don't know much longer. 178 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 Yeah, almost done. 179 00:09:40,010 --> 00:09:41,010 The place is jumping. 180 00:09:41,330 --> 00:09:42,530 Yeah, just a couple more minutes. 181 00:09:42,870 --> 00:09:44,210 This is costing us money. 182 00:10:10,960 --> 00:10:12,700 You ever lost over the most coconuts? 183 00:10:13,180 --> 00:10:14,180 You're on. 184 00:10:15,220 --> 00:10:18,100 You used to play rounders at school, then? I used to play cricket. 185 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 You would say? 186 00:10:24,220 --> 00:10:25,219 That's a good one. 187 00:10:25,220 --> 00:10:27,920 Quick, there's been an accident. Someone's trapped under the waltzes. 188 00:10:32,140 --> 00:10:33,500 No home to go to, Ken? 189 00:10:33,800 --> 00:10:35,420 Oh, no, not when I've got a fresh brew of my own. 190 00:10:36,300 --> 00:10:37,259 Nice cup of tea? 191 00:10:37,260 --> 00:10:38,260 Good time. 192 00:10:39,700 --> 00:10:40,700 Right. 193 00:10:44,080 --> 00:10:47,620 Little bird tells me you're a fortune teller. I was a fortune teller. 194 00:10:47,860 --> 00:10:50,140 Sister Bridget confiscated me tarot cards. 195 00:10:50,420 --> 00:10:51,520 Tools of me trade. 196 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 All right. 197 00:10:53,240 --> 00:10:57,760 So if I were to get hold of these cards, only I've got a little proposition for 198 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 you. 199 00:11:00,200 --> 00:11:01,960 Oh, my flaming leg! 200 00:11:06,100 --> 00:11:08,300 Nice deep breath. 201 00:11:09,340 --> 00:11:11,740 Okay, nice and easy. We're going to get you out of there. Can one of you phone 202 00:11:11,740 --> 00:11:14,760 an ambulance and the other see if you can find Mr. Rose? Is the ride safe? 203 00:11:16,860 --> 00:11:19,300 The slightest bit of movement, he might lose his leg. We need to make sure the 204 00:11:19,300 --> 00:11:20,300 ride's safe. 205 00:11:22,280 --> 00:11:23,279 Well, is it safe? 206 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 I've got it, Doctor. 207 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Why not just panic? 208 00:11:26,380 --> 00:11:27,380 Nice deep breath. 209 00:11:27,960 --> 00:11:29,260 Okay? Yeah, it's safe. 210 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 What's his name? Matty. 211 00:11:30,720 --> 00:11:31,720 This is done. 212 00:11:31,760 --> 00:11:33,740 Okay, Matty, we're going to get you out of there. You hang tight. 213 00:11:34,140 --> 00:11:35,600 Don't worry, mate. I'll give you something for the pain. 214 00:11:36,120 --> 00:11:37,120 Can you get my bag? 215 00:11:37,920 --> 00:11:40,540 You think you and some of the lads can jack up the ride and we can try and 216 00:11:40,540 --> 00:11:43,660 him out? No problem. I'll round him up. Quick as you can. No time for waste. 217 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 Thank you. 218 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Water. 219 00:11:53,140 --> 00:11:54,260 Does the leg feel any easier? 220 00:11:55,420 --> 00:11:57,700 Hang on, this must have kicked in. We'll have you out of there in a second. 221 00:11:58,460 --> 00:11:59,680 Okay, lads, are you ready to take it away? 222 00:12:00,820 --> 00:12:01,820 All right, lads. 223 00:12:01,940 --> 00:12:02,940 Nice and steady. 224 00:12:09,550 --> 00:12:10,329 Are you okay? 225 00:12:10,330 --> 00:12:11,710 The blanket's going to be all right. 226 00:12:11,970 --> 00:12:13,390 It's going to be fine. How about you? How are you feeling? 227 00:12:14,590 --> 00:12:17,410 Alan, it looks like this man's in shock. Can you find me a blanket, please? I 228 00:12:17,410 --> 00:12:20,390 need a blanket. Have you got one in an ambulance? 229 00:12:20,630 --> 00:12:21,630 Two ticks, pal. 230 00:12:27,910 --> 00:12:28,910 Oh, 231 00:12:29,150 --> 00:12:30,250 it looks like there's been an accident. 232 00:12:30,670 --> 00:12:31,670 Come on. 233 00:12:34,810 --> 00:12:37,290 I think I've seen enough blood for one day, don't you? 234 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Where are you going? 235 00:12:40,200 --> 00:12:43,440 Home. I'm not really in the mood for trekking around the fairground. 236 00:12:44,480 --> 00:12:45,480 Talk to the boy. 237 00:12:46,840 --> 00:12:47,840 Lee. 238 00:12:48,580 --> 00:12:51,800 Look, Norman, I'm sorry about what happened this morning. 239 00:12:52,820 --> 00:12:55,220 Why don't we go and get you some cinder toffee? Cheer you up. 240 00:12:57,060 --> 00:12:58,060 Yeah. 241 00:12:58,740 --> 00:13:00,080 I'll see you back here in ten more. 242 00:13:30,370 --> 00:13:31,690 Matron? Fancy seeing you here. 243 00:13:32,330 --> 00:13:34,490 Boys, go find your father. I'll catch you up. 244 00:13:35,530 --> 00:13:38,170 I think we need to have a little chat. Not here. There's too many people. 245 00:13:38,490 --> 00:13:39,870 OK. Usual time, usual place. 246 00:13:41,910 --> 00:13:43,010 I'll look forward to it. 247 00:13:43,770 --> 00:13:45,710 Oi, what happened to that blanket? 248 00:13:46,190 --> 00:13:47,270 Be with you right now, pal. 249 00:13:49,270 --> 00:13:53,710 OK, we're ready to lift him. Nice and easy after three. One, two, three. 250 00:13:54,590 --> 00:13:56,230 We'll have you patched up in no time. 251 00:13:56,450 --> 00:14:00,030 It looks like a simple fracture. A soft tissue injury of the skin and muscle in 252 00:14:00,030 --> 00:14:01,630 the calf. OK, let's get him in the ambulance. 253 00:14:05,030 --> 00:14:06,030 There you are, mate. 254 00:14:06,810 --> 00:14:07,810 There. 255 00:14:10,240 --> 00:14:12,040 I'll follow you to the hospital in my car, Alan. 256 00:14:21,260 --> 00:14:23,240 There you are. We wondered where you'd got to. 257 00:14:23,700 --> 00:14:25,560 Sorry, I must have lost track of time. 258 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 No, thanks. 259 00:14:27,340 --> 00:14:28,860 I think I will go home. 260 00:14:29,300 --> 00:14:30,580 But we've only just got here. 261 00:14:31,200 --> 00:14:33,000 I don't feel very well. 262 00:14:33,400 --> 00:14:35,220 I'll get the boy. No, don't, don't. 263 00:14:35,940 --> 00:14:36,940 Go having fun. 264 00:14:37,930 --> 00:14:39,550 No reason for you not to enjoy yourself. 265 00:14:46,590 --> 00:14:47,590 Come on. 266 00:14:47,770 --> 00:14:49,270 Where is the confounded man? 267 00:14:50,410 --> 00:14:52,450 I'm just here, Mr. Rose. Be with you in a second. 268 00:14:53,010 --> 00:14:56,130 Well, I have precisely 12 minutes. 269 00:14:56,450 --> 00:14:58,330 There's a dry martini with my name on it. 270 00:14:58,830 --> 00:14:59,830 Shall we? 271 00:15:00,270 --> 00:15:01,270 After you. 272 00:15:02,070 --> 00:15:04,970 Lizzie, would you mind taking Mr. Dudlow to my office? A nice sweet cup of tea 273 00:15:04,970 --> 00:15:05,970 should do the trick. 274 00:15:06,270 --> 00:15:07,630 Come on, Mr Dudlow, this way. 275 00:15:12,230 --> 00:15:13,230 Swab. 276 00:15:16,790 --> 00:15:18,590 Hello, we've got a little bleeder here. 277 00:15:18,830 --> 00:15:19,830 Arterial clamp, please. 278 00:15:23,390 --> 00:15:24,390 Ah, got him. 279 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 Lucky escape. 280 00:15:26,250 --> 00:15:27,250 Yes, quite. 281 00:15:27,550 --> 00:15:29,970 I have to be out of here in five minutes. I'd have had to leave the poor 282 00:15:29,970 --> 00:15:30,970 of the bleed for death. 283 00:15:53,200 --> 00:15:54,980 Welcome to Madame Desi's grotto. 284 00:16:01,640 --> 00:16:03,560 Well, it looks like a clean fracture. 285 00:16:04,340 --> 00:16:07,900 Splendid. And you won't mind if I leave you chaps to manipulate the fracture and 286 00:16:07,900 --> 00:16:08,900 put it in a pot? 287 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 My pleasure. 288 00:16:10,720 --> 00:16:11,740 Staff nurse, if you please. 289 00:16:13,540 --> 00:16:15,660 All ship -shaped, Mr Rose? 290 00:16:15,940 --> 00:16:16,579 Thank you. 291 00:16:16,580 --> 00:16:19,260 Well, I bid you both good night. 292 00:16:22,589 --> 00:16:23,589 Mr. Dudlow. 293 00:16:24,510 --> 00:16:25,510 How are you feeling? 294 00:16:25,950 --> 00:16:27,710 Never mind about me. Where's that Matty? 295 00:16:28,590 --> 00:16:29,970 Matty's recovering from surgery. 296 00:16:30,190 --> 00:16:31,730 You'll be able to see him soon. Surgery? 297 00:16:32,090 --> 00:16:33,910 Yeah. Your son has a broken leg. 298 00:16:34,310 --> 00:16:35,510 It's good work to do. 299 00:16:36,250 --> 00:16:37,250 Out of the question. 300 00:16:37,350 --> 00:16:39,050 What? He needs to rest. 301 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 For how long? 302 00:16:41,370 --> 00:16:42,430 The foreseeable future. 303 00:16:43,490 --> 00:16:45,130 What is our busiest time of the year? 304 00:16:45,670 --> 00:16:47,430 At least six weeks. He's out of summer. 305 00:16:47,730 --> 00:16:49,870 And your son's experienced a severe trauma. 306 00:16:50,110 --> 00:16:51,770 And I need him to do some work. 307 00:16:52,400 --> 00:16:54,900 Every minute he spends here is another mean we're not earning money. 308 00:16:55,540 --> 00:16:58,320 Some things are more important than money, Mr. Dudlow. 309 00:16:58,660 --> 00:17:00,620 Not if you're struggling to make ends meet. 310 00:17:29,740 --> 00:17:30,800 Morning. How are we doing? 311 00:17:31,160 --> 00:17:32,160 You tell me. 312 00:17:32,460 --> 00:17:36,340 Well, your blood pressure's still a little high, so I think it's fairly safe 313 00:17:36,340 --> 00:17:37,880 say that you won't be going under the knife today. 314 00:17:38,200 --> 00:17:41,380 So I can go on? No, no, not yet. I'd like to keep you in until we get control 315 00:17:41,380 --> 00:17:44,100 over your blood pressure. Now, tell me, have you ever suffered from any 316 00:17:44,100 --> 00:17:45,100 dizziness? 317 00:17:45,380 --> 00:17:46,780 No. Uh -huh. 318 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 How about headaches? 319 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 Apart from Aidan, no. 320 00:17:50,520 --> 00:17:51,399 Yes, OK. 321 00:17:51,400 --> 00:17:54,620 Right, I'd like to run some tests on you. You know, just your blood, water, 322 00:17:54,620 --> 00:17:55,620 sort of thing. 323 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Room for a little one? 324 00:17:57,200 --> 00:17:58,200 Mr. Hopkirk? 325 00:17:58,400 --> 00:18:01,380 Well, it's such a lovely day outside, Sister. I thought a bit of fresh air 326 00:18:01,380 --> 00:18:01,939 be in order. 327 00:18:01,940 --> 00:18:02,940 Oh. 328 00:18:02,980 --> 00:18:04,080 Well, that's a good idea, Ken. 329 00:18:04,480 --> 00:18:06,880 Once Sister has done her tests. All right? 330 00:18:07,240 --> 00:18:08,240 OK. 331 00:18:08,720 --> 00:18:09,720 Carry on. 332 00:18:10,160 --> 00:18:12,300 Right. See you in about a quarter of an hour. 333 00:18:18,280 --> 00:18:19,280 OK, what have we got? 334 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 A fellow who called ambulance found him in his beach hut. 335 00:18:21,760 --> 00:18:22,679 Mr Truman. 336 00:18:22,680 --> 00:18:24,420 We found them tablets lying next to him. 337 00:18:25,100 --> 00:18:26,100 Sleeping tablets. 338 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Mr Truman! 339 00:18:27,350 --> 00:18:29,710 Mr. Truman, it's Daphna Taylor. How many pills have you taken? 340 00:18:30,610 --> 00:18:33,350 Okay, you're at hospital now. We're going to take care of you as quick as 341 00:18:33,350 --> 00:18:34,350 can, lad. 342 00:18:38,470 --> 00:18:39,470 Sister. 343 00:18:50,310 --> 00:18:52,150 Daisy, this is Elsie. 344 00:18:53,230 --> 00:18:54,610 Welcome, Elsie. 345 00:18:58,990 --> 00:18:59,990 How are you feeling? 346 00:19:00,530 --> 00:19:01,530 I'm all right. 347 00:19:01,930 --> 00:19:03,770 Not much use to you stuck in hospital bed. 348 00:19:04,110 --> 00:19:06,490 Oh, well, these things happen, I suppose. 349 00:19:08,990 --> 00:19:10,630 So, er, what are you going to do? 350 00:19:11,690 --> 00:19:12,690 How about the ride? 351 00:19:13,590 --> 00:19:14,590 Oh, business. 352 00:19:15,450 --> 00:19:16,790 Yeah, but you can't work it yourself. 353 00:19:17,670 --> 00:19:19,250 You left me no option, son. 354 00:19:19,870 --> 00:19:21,730 So, how's the patient? 355 00:19:22,010 --> 00:19:23,750 Oh, I'm a lot better, thanks, Doc. 356 00:19:24,890 --> 00:19:26,790 And how are you feeling, Mr. Dudlow? 357 00:19:27,330 --> 00:19:28,330 Fine, where should I be? 358 00:19:29,260 --> 00:19:32,340 Well, it can be quite a shock, seeing your son in that state. 359 00:19:33,160 --> 00:19:34,160 Oh, well. 360 00:19:35,040 --> 00:19:37,040 Those travelling folk are made of stern stuff. 361 00:19:37,800 --> 00:19:40,620 Now, if you'll excuse me, someone's got work to do. 362 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 OK. 363 00:19:44,840 --> 00:19:46,640 I'd say thanks for helping me yesterday. 364 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 It's what we're paid for. 365 00:19:49,300 --> 00:19:50,300 I'll come by later. 366 00:19:51,720 --> 00:19:53,620 Yeah, you'll see. Who'd have thought that, eh? 367 00:19:53,880 --> 00:19:56,120 Tall, dark stranger, not your age as well. 368 00:19:59,189 --> 00:20:00,290 Right. Who's next? 369 00:20:06,390 --> 00:20:07,309 Where is he? 370 00:20:07,310 --> 00:20:09,750 In casualty. They're taking good care of him. 371 00:20:10,410 --> 00:20:11,750 Maybe you should sit down. 372 00:20:12,030 --> 00:20:13,530 He is all right, isn't he? 373 00:20:14,410 --> 00:20:17,130 They're doing all they can for him. I'm sure he'll be fine. 374 00:20:17,350 --> 00:20:19,490 Why can't I see him, then? All in good time. 375 00:20:22,870 --> 00:20:24,210 Please, sit down. 376 00:20:24,970 --> 00:20:25,970 What is it? 377 00:20:28,330 --> 00:20:33,010 Your husband, Norman, someone found him in their beach hut. 378 00:20:33,590 --> 00:20:34,790 What was he doing there? 379 00:20:35,610 --> 00:20:36,990 He'd taken some tablets. 380 00:20:37,330 --> 00:20:38,330 What sort of tablets? 381 00:20:39,230 --> 00:20:40,230 Sleeping tablets. 382 00:20:41,410 --> 00:20:42,750 He'd tried to kill himself. 383 00:20:45,010 --> 00:20:46,010 I see. 384 00:20:47,650 --> 00:20:50,230 I realise this must be a shock for you. 385 00:20:51,090 --> 00:20:52,090 Yes. 386 00:20:52,710 --> 00:20:53,930 A complete shock. 387 00:21:04,080 --> 00:21:05,080 Nice and easy. 388 00:21:06,200 --> 00:21:11,200 Mr. Truman, you're in the Casualty Department of the Royal. 389 00:21:11,960 --> 00:21:13,940 Can you tell me how many sleeping tablets you took? 390 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 Not enough. 391 00:21:18,300 --> 00:21:20,060 Why didn't he let me die? 392 00:21:22,260 --> 00:21:25,760 Well, I treated him yesterday for a cut eye and bruised ribs. He said that he'd 393 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 fallen. 394 00:21:27,220 --> 00:21:30,820 Now, in my opinion, the injuries are more consistent with him having been in 395 00:21:30,820 --> 00:21:31,820 fight. 396 00:21:32,040 --> 00:21:34,660 No, I don't know what's been going on, but he's definitely hiding something. 397 00:21:35,760 --> 00:21:37,320 And I don't think he's the only one. 398 00:21:38,260 --> 00:21:42,200 When I spoke to Mrs Truman about her husband trying to kill himself, her 399 00:21:42,200 --> 00:21:44,080 reaction wasn't quite what I expected. 400 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 What do you mean? 401 00:21:47,720 --> 00:21:49,340 She didn't seem very surprised. 402 00:21:50,500 --> 00:21:52,340 Almost as if she'd been expecting it. 403 00:21:54,240 --> 00:21:56,000 OK, that's it. Take your time. 404 00:21:56,260 --> 00:21:57,520 That's it. Nice and easy. 405 00:22:01,710 --> 00:22:02,970 Nice day for a walk, Mr Harper. 406 00:22:03,170 --> 00:22:06,250 Even nicer day for the quarterly inventory now, if you'll excuse me. 407 00:22:06,490 --> 00:22:07,369 Can't go in there. 408 00:22:07,370 --> 00:22:08,370 Why not, hot cake? 409 00:22:09,030 --> 00:22:10,030 It's locked. 410 00:22:10,330 --> 00:22:14,030 Well, if you'll be so kind as to unlock it, your office is next on my list. 411 00:22:14,290 --> 00:22:16,790 Well, I can't because Alan lost the key, didn't you, Alan? 412 00:22:17,890 --> 00:22:18,729 Didn't you, Alan? 413 00:22:18,730 --> 00:22:20,010 Yeah, I dropped it down the grid. 414 00:22:21,030 --> 00:22:24,050 According to my inventory, all keys are held in duplicate. 415 00:22:24,670 --> 00:22:26,610 Yeah, well, we lost both of them, didn't we? 416 00:22:26,890 --> 00:22:28,650 So we're going to have to chisel out the lock and that's going to take us at 417 00:22:28,650 --> 00:22:32,850 least an hour. Very well, Hopkirk, I'll reschedule for after lunch. I just hope 418 00:22:32,850 --> 00:22:37,350 I don't find any more anomalies between my inventory and the contents of your 419 00:22:37,350 --> 00:22:40,150 office. I think you'll find everything ship -shaped in Bristol fashion, Mr 420 00:22:40,150 --> 00:22:41,390 Rapper. I hope so. 421 00:22:41,750 --> 00:22:43,690 I sincerely hope so. 422 00:22:47,410 --> 00:22:50,810 Dr Goodwin tells me that you were treated for a fall yesterday. 423 00:22:52,470 --> 00:22:53,950 Pretty nasty fall, by all accounts. 424 00:22:56,010 --> 00:22:59,370 In fact, so much so that he seemed to think that your injuries might be more 425 00:22:59,370 --> 00:23:01,590 consistent with having been in a fight. 426 00:23:03,030 --> 00:23:04,230 I told him I fell. 427 00:23:04,730 --> 00:23:05,970 You're absolutely sure about that? 428 00:23:06,270 --> 00:23:07,290 How many times? 429 00:23:08,530 --> 00:23:10,010 OK, if you say so. 430 00:23:11,050 --> 00:23:13,250 Your wife's here to see you, Mr Truman. No. 431 00:23:14,570 --> 00:23:16,310 Well, Mr Truman, she's very worried about you. 432 00:23:16,510 --> 00:23:17,610 I don't want to see her. 433 00:23:19,150 --> 00:23:21,330 But... I can't face it. 434 00:23:22,710 --> 00:23:23,950 Please tell her to go away. 435 00:23:31,639 --> 00:23:33,140 Everybody's doing his flaming inventory. 436 00:23:33,960 --> 00:23:35,860 If he sees this place, game will be up. 437 00:23:36,280 --> 00:23:37,340 What are we going to do? 438 00:23:38,160 --> 00:23:39,280 What are you going to do? 439 00:23:39,640 --> 00:23:41,580 You've got the gift of the gab. I've seen you at work. 440 00:23:42,080 --> 00:23:47,080 This harper's got five foot now. If you could make him feel six feet tall. 441 00:23:58,040 --> 00:23:59,040 Hi. 442 00:23:59,520 --> 00:24:00,520 Hello. 443 00:24:00,620 --> 00:24:01,620 What are you doing here? 444 00:24:01,720 --> 00:24:04,340 Dr Weatherill called me. You've got a patient who took an overdose? 445 00:24:05,160 --> 00:24:06,440 Oh, yeah, Norman Truman. 446 00:24:06,880 --> 00:24:09,720 Just take a seat, Mrs Bridges. The doctor will wake you shortly. I'll just 447 00:24:09,720 --> 00:24:10,359 you knocked. 448 00:24:10,360 --> 00:24:11,259 Well, good luck. 449 00:24:11,260 --> 00:24:13,040 Been like getting blood out of us today, by all accounts. 450 00:24:14,500 --> 00:24:16,180 I see the fair's in town. 451 00:24:16,800 --> 00:24:19,000 I thought I might pop over later, if you fancy it. 452 00:24:19,700 --> 00:24:23,520 Yeah, why not? Seeing as yesterday's visit was cut short, it should be a 453 00:24:24,780 --> 00:24:26,460 You're first patient, Mrs Bridges. 454 00:24:26,720 --> 00:24:27,740 All right, thanks, Lizzie. 455 00:24:32,200 --> 00:24:33,460 I'll see you later then. Okay. 456 00:24:43,020 --> 00:24:45,080 They're like a nice couple, don't they? Who? 457 00:24:45,900 --> 00:24:47,560 Dr Goodwin and that old bat? 458 00:24:47,860 --> 00:24:49,760 No, Dr Goodwin and Dr Klein. 459 00:24:50,120 --> 00:24:51,740 They're going to the fair together. 460 00:24:59,600 --> 00:25:01,180 Did you agree that Alan dropped the keys down? 461 00:25:01,380 --> 00:25:03,100 I've still failed to see the relevance. 462 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 It's down there, look. 463 00:25:05,000 --> 00:25:06,020 I can't see anything. 464 00:25:06,980 --> 00:25:08,880 Well, get closer. You can't miss it. 465 00:25:14,300 --> 00:25:15,300 Mr Harper? 466 00:25:16,700 --> 00:25:17,820 How did you know my name? 467 00:25:18,680 --> 00:25:19,680 Not me. 468 00:25:20,940 --> 00:25:21,940 The cards. 469 00:25:27,160 --> 00:25:28,200 A man of import. 470 00:25:29,520 --> 00:25:30,580 A man of standing. 471 00:25:31,480 --> 00:25:33,960 A man of aura. 472 00:25:36,560 --> 00:25:37,720 The tower. 473 00:25:38,280 --> 00:25:39,280 Strength. 474 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 Fortitude. 475 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 Leadership. 476 00:25:46,240 --> 00:25:51,520 I see a great future for a great man. 477 00:26:00,300 --> 00:26:01,300 What does the next card say? 478 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 What does it say? 479 00:26:09,240 --> 00:26:10,620 Cross me palm with silver. 480 00:26:17,540 --> 00:26:22,000 Apparently, when Matron told his wife about the overdose, she didn't seem at 481 00:26:22,000 --> 00:26:23,560 surprised. She could be in shock. 482 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Matron doesn't seem to think so. 483 00:26:26,160 --> 00:26:29,900 When I told Mr Truman that his wife was there, he absolutely refused point blank 484 00:26:29,900 --> 00:26:30,639 to see her. 485 00:26:30,640 --> 00:26:32,880 You think she's the reason behind him trying to kill himself? 486 00:26:33,860 --> 00:26:35,820 I get the distinct impression that he's afraid of her. 487 00:26:36,460 --> 00:26:38,320 What, you mean... I think she's been beating him up. 488 00:26:39,540 --> 00:26:42,040 I think Norman Truman is a battered husband. 489 00:26:47,260 --> 00:26:48,039 I'm about. 490 00:26:48,040 --> 00:26:50,060 Yes, I promised to take the kids to the fair for an hour. 491 00:26:50,280 --> 00:26:51,800 I'm rather looking forward to it myself, actually. 492 00:26:52,820 --> 00:26:53,920 Well, you can join us if you like. 493 00:26:54,760 --> 00:26:58,570 Well... It is my lunch hour. Well, come on, then. Although I must warn you, I'm 494 00:26:58,570 --> 00:27:00,870 under express orders to win a coconut for Dr Weathermore. 495 00:27:06,250 --> 00:27:08,290 Mr Hopkirk, what have you done with Daisy? 496 00:27:08,650 --> 00:27:10,190 Oh, I left her in the garden, sister. 497 00:27:10,590 --> 00:27:11,590 Getting a bit fresh air. 498 00:27:12,070 --> 00:27:14,890 Well, would you mind bringing her back inside before she catches her death of 499 00:27:14,890 --> 00:27:15,890 cold? 500 00:27:15,970 --> 00:27:18,450 Oh, you're taking the airs, Mr Harper. 501 00:27:18,830 --> 00:27:21,390 I would have thought you'd be far too busy doing your inventory. 502 00:27:23,680 --> 00:27:26,840 Oh, Mr Harper, I haven't quite gotten round to chiselling out that lock just 503 00:27:26,840 --> 00:27:28,980 yet. Is it all right if I do it first thing tomorrow morning? 504 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 First thing. 505 00:27:38,060 --> 00:27:39,060 Not hungry? 506 00:27:40,660 --> 00:27:42,140 Hello, Norman, I'm Dr Lucy Klein. 507 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 All right, if I sit down. 508 00:27:48,120 --> 00:27:51,700 In cases like this, Dr Weatherall thought it might be a good idea if we 509 00:27:53,300 --> 00:27:54,300 Talks about what? 510 00:27:55,400 --> 00:27:56,560 Why you tried to kill yourself. 511 00:28:01,120 --> 00:28:02,460 Yeah, it was my grandad's ride. 512 00:28:03,040 --> 00:28:05,960 He passed it on to my dad. Now my dad will want to pass it on to me. 513 00:28:06,180 --> 00:28:07,640 The whole future mapped out for you. 514 00:28:07,920 --> 00:28:08,920 Yeah, worse luck. 515 00:28:09,340 --> 00:28:10,340 I've had my fill of it. 516 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 What, all the travelling? 517 00:28:12,900 --> 00:28:14,920 Oh, no, that's just it. I love the travelling. 518 00:28:15,460 --> 00:28:18,180 But I've seen this country now. I want to see the rest of the world. 519 00:28:18,840 --> 00:28:20,100 I'm joining the Navy, you know. 520 00:28:21,600 --> 00:28:23,100 But... I don't know how to tell my dad. 521 00:28:24,540 --> 00:28:26,320 It's just been the two of us since my mum went. 522 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Where did she go? 523 00:28:28,880 --> 00:28:30,280 She died in one of these places. 524 00:28:31,260 --> 00:28:32,260 Cancer. 525 00:28:33,420 --> 00:28:34,420 I'm sorry. 526 00:28:36,740 --> 00:28:38,540 That's why my dad hates hospitals and doctors. 527 00:28:38,800 --> 00:28:42,060 I mean, that's why I wouldn't tell him anything when... Wouldn't tell him what? 528 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 What is it, Matty? 529 00:28:51,240 --> 00:28:53,440 My dad's been having these funny turns. 530 00:28:54,160 --> 00:28:55,440 What kind of funny turns? 531 00:28:56,540 --> 00:28:59,820 I don't know, just sort of passing out, sort of fainting. 532 00:29:00,120 --> 00:29:01,360 How often has this happened? 533 00:29:02,320 --> 00:29:04,980 Loads. I mean, that's how I got my leg trapped yesterday. 534 00:29:05,300 --> 00:29:06,920 I was doing a bit of maintenance work. 535 00:29:07,360 --> 00:29:10,620 Next thing I know, the ride started up and my dad slumped over the controls. 536 00:29:11,060 --> 00:29:12,060 Staff nurse Taylor. 537 00:29:12,600 --> 00:29:15,060 Matron, I think you'd better hear this. 538 00:29:17,680 --> 00:29:20,240 Your relationship with your wife? 539 00:29:22,440 --> 00:29:23,440 What about it? 540 00:29:24,100 --> 00:29:26,940 Would you say it was... normal? 541 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 Normal? 542 00:29:30,060 --> 00:29:32,040 I'd say it was anything but normal, Doctor. 543 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 Care to expand? 544 00:29:36,100 --> 00:29:37,100 No. 545 00:29:37,280 --> 00:29:38,280 Not really. 546 00:29:39,840 --> 00:29:41,740 I think it'll help if you talk. 547 00:29:43,160 --> 00:29:44,380 This is Elsonby. 548 00:29:44,920 --> 00:29:46,780 It's a small town, small mine. 549 00:29:47,400 --> 00:29:49,000 I've two children to think of. 550 00:29:50,180 --> 00:29:51,740 If this was to get out... 551 00:29:52,620 --> 00:29:54,080 But how much more abuse can you take? 552 00:29:54,840 --> 00:29:56,180 How many more beatings? 553 00:29:57,280 --> 00:29:58,900 Why do you think I tried to kill myself? 554 00:30:03,260 --> 00:30:05,600 Why didn't he say anything to stop an old fool? 555 00:30:05,860 --> 00:30:08,060 I've got the feeling he doesn't have much faith in the medical profession. 556 00:30:08,460 --> 00:30:09,680 His wife died in hospital. 557 00:30:11,100 --> 00:30:12,100 I'd better get to the fair. 558 00:30:15,220 --> 00:30:18,820 Mrs. Truman, have you ever hit your husband? 559 00:30:20,740 --> 00:30:21,740 I beg your pardon? 560 00:30:22,760 --> 00:30:24,020 Have you ever assaulted him? 561 00:30:26,880 --> 00:30:28,260 What's he been saying to you? 562 00:30:29,480 --> 00:30:33,440 Nothing. So why are you accusing me of these terrible things? 563 00:30:35,100 --> 00:30:36,640 Your husband didn't fall yesterday. 564 00:30:39,500 --> 00:30:40,720 He was beaten up. 565 00:30:43,840 --> 00:30:45,220 You think I did it? 566 00:30:46,240 --> 00:30:47,240 I don't know. 567 00:30:47,820 --> 00:30:48,820 Did you? 568 00:30:51,280 --> 00:30:52,580 I could never hurt Norman. 569 00:30:54,140 --> 00:30:55,140 I love him. 570 00:30:58,800 --> 00:31:00,180 That's why I've been protecting him. 571 00:31:04,680 --> 00:31:06,340 Have you thought about going to the police? 572 00:31:07,000 --> 00:31:08,440 Then I would be out in the open. 573 00:31:09,720 --> 00:31:11,200 It might be best we're all concerned. 574 00:31:12,700 --> 00:31:14,680 That way, Audrey could get some help. 575 00:31:16,200 --> 00:31:17,200 Audrey? 576 00:31:17,400 --> 00:31:18,940 Well, she's obviously got a problem. 577 00:31:20,200 --> 00:31:21,400 He could have been hitting you. 578 00:31:23,100 --> 00:31:25,800 You think Audrey did all this? 579 00:31:26,660 --> 00:31:29,880 That my sweet wife is capable of hurting another human being? 580 00:31:31,600 --> 00:31:34,980 Well, if it wasn't Audrey, who was it? 581 00:31:38,960 --> 00:31:42,060 All you need to know is that Audrey had nothing to do with this mess. 582 00:31:42,860 --> 00:31:44,220 It's all my own making. 583 00:31:47,340 --> 00:31:50,380 Who wants to come and watch me cover myself in glory on the coconut shire? 584 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 I'll go now. 585 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 Me too. 586 00:31:53,400 --> 00:31:54,560 Yes, that's what I thought. 587 00:31:54,820 --> 00:31:55,820 Why don't you catch us up? 588 00:31:56,320 --> 00:31:58,400 OK, I'll just be a couple of sticks. Right, here you spend. 589 00:31:58,620 --> 00:32:00,320 That's yours, and that's yours. 590 00:32:00,540 --> 00:32:01,319 Thanks, Liz. 591 00:32:01,320 --> 00:32:02,320 Come on, kid. 592 00:32:08,440 --> 00:32:12,020 OK, there you go. Right, we'll divvy up later. 593 00:32:16,510 --> 00:32:17,510 Sitting comfortably? 594 00:32:17,810 --> 00:32:19,510 Fresh air's done me the world of good. 595 00:32:19,770 --> 00:32:22,130 Good. I've some good news for you. 596 00:32:22,770 --> 00:32:26,710 Dr. Omrod asked me, as a matter of routine, to do a pregnancy test. 597 00:32:27,350 --> 00:32:28,890 And it's come back positive. 598 00:32:30,850 --> 00:32:31,850 I'm pregnant. 599 00:32:32,270 --> 00:32:33,270 Congratulations. 600 00:32:45,800 --> 00:32:46,419 No, thanks. 601 00:32:46,420 --> 00:32:48,440 Oh, go on. This one's our price. 602 00:32:48,900 --> 00:32:49,900 Please, please. 603 00:32:49,980 --> 00:32:52,020 I think you might be too quick to be here. Oh, please. 604 00:32:52,280 --> 00:32:53,099 I'm up to maintenance. 605 00:32:53,100 --> 00:32:54,380 And here she didn't even know I'm moving. 606 00:32:54,720 --> 00:32:55,720 Come on. 607 00:32:56,020 --> 00:32:57,020 Come on. 608 00:32:59,440 --> 00:33:00,820 There it is. 609 00:33:01,560 --> 00:33:02,760 Oh, sweetie. 610 00:33:54,480 --> 00:33:57,040 Joey Dudlow, who's been having blackouts. I think that's what may have 611 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 the accident yesterday. 612 00:34:41,449 --> 00:34:42,449 This will be quicker. 613 00:34:46,550 --> 00:34:48,070 Okay, kid. Get some time. 614 00:35:09,750 --> 00:35:10,830 It's over now. You're all right. 615 00:35:11,540 --> 00:35:12,540 OK, Katie Love? 616 00:35:12,920 --> 00:35:13,920 Fine? 617 00:35:14,140 --> 00:35:15,920 John? Are you all right, Lizzie? 618 00:35:16,280 --> 00:35:18,060 I hit Walt for the best time. 619 00:35:18,560 --> 00:35:19,880 I'm sorry, Dr Omrod. 620 00:35:20,880 --> 00:35:22,100 It's not your fault, Lizzie. 621 00:35:22,320 --> 00:35:23,920 No, but I know his fault it is. 622 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 What's going on? 623 00:35:26,920 --> 00:35:28,340 You passed out of the controls. 624 00:35:28,800 --> 00:35:31,100 Again. Nothing wrong with me. 625 00:35:31,300 --> 00:35:34,320 Hey, come on, George. It's time to cough up. You've not been awake for ages. 626 00:35:34,680 --> 00:35:37,420 Hey, we stick together as travelling folk. 627 00:35:38,090 --> 00:35:41,170 You don't want any other danger to yourself and other people. I'm sorry, 628 00:35:41,250 --> 00:35:43,510 Dudlow. You're coming back to the Royal with me. 629 00:35:48,310 --> 00:35:50,450 What is it? 630 00:35:51,470 --> 00:35:52,470 It's just a light. 631 00:35:53,230 --> 00:35:54,370 Is it hurting your eyes? 632 00:35:55,450 --> 00:35:58,270 No, it's just making me feel a bit queer. 633 00:35:59,750 --> 00:36:02,570 Queer? You know, a bit woozy. 634 00:36:04,690 --> 00:36:06,630 The same way you feel before one of your turns? 635 00:36:09,740 --> 00:36:11,400 Yeah. And what happened to your lip? 636 00:36:11,940 --> 00:36:15,220 What? It's swollen, like someone's punched you. 637 00:36:16,080 --> 00:36:17,080 Nobody's punched me. 638 00:36:17,660 --> 00:36:18,660 No. 639 00:36:19,420 --> 00:36:22,180 It's more likely that you bit it when you passed out. 640 00:36:24,740 --> 00:36:26,300 I think you've been having fits. 641 00:36:26,860 --> 00:36:28,600 That's what's causing you to pass out. 642 00:36:29,120 --> 00:36:30,200 What sort of fits? 643 00:36:31,420 --> 00:36:33,220 Well, we'll have to do some more tests. 644 00:36:34,720 --> 00:36:36,100 But I think you may have epilepsy. 645 00:36:38,019 --> 00:36:39,140 How serious is that? 646 00:36:39,960 --> 00:36:43,780 Well, we can treat it with medication and... All right, give me the tablets. 647 00:36:44,320 --> 00:36:47,140 I'll get out of here and get back to work. Joey, sit down. 648 00:36:48,580 --> 00:36:49,580 Please. 649 00:36:54,260 --> 00:36:59,460 I said that we could treat epilepsy. I didn't say that we could cure it. 650 00:37:00,160 --> 00:37:03,520 Now, part of that treatment is going to mean a change in your working 651 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 environment. 652 00:37:04,780 --> 00:37:05,780 So what do you mean? 653 00:37:09,040 --> 00:37:12,700 Joey, your day's work in the ride are over. 654 00:37:15,520 --> 00:37:16,560 No, no way. 655 00:37:16,780 --> 00:37:19,640 The lights, the noise, they're all contributing factors. 656 00:37:19,860 --> 00:37:23,860 I can't give the ride up. I'm sorry. For Mattie's sake, how's he going to feel 657 00:37:23,860 --> 00:37:24,880 if I jack it in? 658 00:37:25,120 --> 00:37:27,400 And how do you think he'll feel if you end up killing someone? 659 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Oh, God. 660 00:37:32,360 --> 00:37:33,560 I am sorry, Joey. 661 00:37:35,160 --> 00:37:36,160 But it is over. 662 00:37:41,360 --> 00:37:43,500 I think I owe you an apology, Mr Truman. 663 00:37:44,400 --> 00:37:45,860 I owe you both an apology. 664 00:37:46,940 --> 00:37:49,740 They thought those cuts and bruises were down to me. 665 00:37:50,020 --> 00:37:51,020 I know. 666 00:37:51,460 --> 00:37:53,360 I told them you'd never hurt me, Audrey. 667 00:37:53,700 --> 00:37:55,540 Just like you'd never hurt me. 668 00:38:00,900 --> 00:38:02,440 But I have hurt you, Audrey. 669 00:38:03,500 --> 00:38:04,540 I'm sorry. 670 00:38:09,160 --> 00:38:11,440 I've got something to tell you. Norman, no. 671 00:38:11,720 --> 00:38:12,720 I have to. 672 00:38:12,920 --> 00:38:14,240 For the children's sake. 673 00:38:17,360 --> 00:38:19,960 Audrey, I'm... different. 674 00:38:20,220 --> 00:38:21,400 Norman, don't. 675 00:38:22,480 --> 00:38:23,560 I love you, Audrey. 676 00:38:25,140 --> 00:38:28,820 But I also like the... company of men. 677 00:38:30,060 --> 00:38:31,480 And what they call... I know. 678 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 Someone told me. 679 00:38:42,100 --> 00:38:44,780 And he said if I didn't give him money, he'd tell everyone else. 680 00:38:45,160 --> 00:38:46,760 I'm being blackmailed, Norman. 681 00:38:47,180 --> 00:38:48,180 Oh, God. 682 00:38:50,940 --> 00:38:51,980 But so am I. 683 00:38:56,040 --> 00:38:59,600 I tell you what, you played a blinder there, you know. Even our Lizzie fell 684 00:38:59,600 --> 00:39:00,600 it. Fell for what? 685 00:39:01,040 --> 00:39:02,540 Well, all that cock and bull you fed him. 686 00:39:03,000 --> 00:39:05,460 The only person I fed any cock and bull was Mr Harper. 687 00:39:05,740 --> 00:39:07,260 The rest were down to the cards. 688 00:39:07,900 --> 00:39:09,260 Oh, pull the other one. 689 00:39:10,000 --> 00:39:12,820 Well, if you can predict the future, how come you couldn't tell that you were 690 00:39:12,820 --> 00:39:16,020 pregnant? I told you, it's down to cards, not me. 691 00:39:19,180 --> 00:39:26,100 You have to go to the police. 692 00:39:26,500 --> 00:39:28,580 We can't give this person any more money. 693 00:39:29,040 --> 00:39:30,040 I know. 694 00:39:30,640 --> 00:39:31,720 We've got to be strong. 695 00:39:33,220 --> 00:39:35,100 Who is it? Who's been blackmailing you? 696 00:39:39,560 --> 00:39:40,560 His name's Pickett. 697 00:39:43,940 --> 00:39:45,120 He's an ambulance driver. 698 00:39:47,460 --> 00:39:48,460 The fool. 699 00:39:49,800 --> 00:39:50,800 What does that mean? 700 00:39:51,920 --> 00:39:53,060 I'll give you one guess. 701 00:39:54,480 --> 00:39:55,960 Well, maybe I didn't shuffle them properly. 702 00:39:56,460 --> 00:39:58,740 It's fate that deals the end, not you. 703 00:39:59,140 --> 00:40:00,140 What do you mean? 704 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 The star. 705 00:40:03,000 --> 00:40:04,880 Oh, now that sounds a bit more like it. 706 00:40:07,480 --> 00:40:08,480 The sun. 707 00:40:20,650 --> 00:40:22,930 I see a great force looking over you. 708 00:40:23,970 --> 00:40:25,230 What sort of force? 709 00:40:28,010 --> 00:40:29,010 Warm. 710 00:40:30,570 --> 00:40:31,570 Benign. 711 00:40:33,210 --> 00:40:35,210 It's going to bestow gifts on you. 712 00:40:35,890 --> 00:40:37,010 What sort of gifts? 713 00:40:37,950 --> 00:40:38,990 I don't know. 714 00:40:40,690 --> 00:40:42,530 But they're going to come from above. 715 00:41:00,940 --> 00:41:02,020 Fine. Who's that? 716 00:41:02,660 --> 00:41:03,660 It's just a mate. 717 00:41:03,880 --> 00:41:06,220 I'll post it for you. Are you all right? Yeah. 718 00:41:08,200 --> 00:41:10,600 Who do you know in Newcastle? 719 00:41:14,980 --> 00:41:19,040 North East Shipping Line. 720 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 I'm sorry, Dad. 721 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 What's going on? 722 00:41:26,680 --> 00:41:28,780 I joined the Merchant Navy a few weeks back. 723 00:41:29,520 --> 00:41:32,900 My ship's supposed to be sailing next week. I was writing to ask for a few 724 00:41:32,900 --> 00:41:33,900 weeks' grace. 725 00:41:35,340 --> 00:41:36,580 Mr Truman. 726 00:41:37,400 --> 00:41:38,720 This poor wife. 727 00:41:39,060 --> 00:41:43,140 Must be a terrible burden for her. I was referring to her being blackmailed. 728 00:41:43,140 --> 00:41:44,320 That's a load of old rubbish. 729 00:41:44,560 --> 00:41:46,220 That's what I thought, but she's not been wrong yet. 730 00:41:46,540 --> 00:41:47,540 Mr Piggott. 731 00:41:49,340 --> 00:41:50,340 Yes, Matron. 732 00:41:50,500 --> 00:41:53,640 I had you down as a slacker, but never a blaggard. 733 00:41:53,900 --> 00:41:54,900 I beg your pardon? 734 00:41:55,080 --> 00:41:57,220 Making that poor man's life a misery. 735 00:41:59,420 --> 00:42:00,420 Mr. Truman. 736 00:42:00,560 --> 00:42:02,680 Oh, him. Well, you know what he is, don't you? 737 00:42:02,880 --> 00:42:04,800 And I know what you are, a coward. 738 00:42:05,260 --> 00:42:07,640 That's his word against mine. And his wife's. 739 00:42:09,620 --> 00:42:13,140 It'll be interesting to see what the police make of your extracurricular 740 00:42:13,140 --> 00:42:14,840 activities. We've called the police. 741 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 They're on their way. 742 00:42:18,540 --> 00:42:19,540 Excuse me. 743 00:42:19,720 --> 00:42:21,560 Don't worry. He won't get far. 744 00:42:28,100 --> 00:42:29,900 It's the Navy, eh? 745 00:42:30,920 --> 00:42:33,900 Sorry, Dad, but I've been thinking about it for a while now. You've never been 746 00:42:33,900 --> 00:42:34,920 on a boat in your life. 747 00:42:35,220 --> 00:42:36,900 I've been on the paddlers in Skeggy. 748 00:42:39,120 --> 00:42:40,120 Why don't you say something? 749 00:42:40,780 --> 00:42:43,800 Well, because I knew how much the ride meant to you. It's your life, isn't it? 750 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 It's our life. 751 00:42:45,020 --> 00:42:47,920 See, I knew you'd try and talk me out of going, and I didn't want to let you 752 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 down. 753 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 Nice. 754 00:42:53,980 --> 00:42:55,360 It's me that let you down. 755 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 I got epilepsy, son. 756 00:43:01,120 --> 00:43:02,019 You what? 757 00:43:02,020 --> 00:43:04,040 Yeah, I had another funny turn this afternoon. 758 00:43:05,080 --> 00:43:06,740 It was a ride full of kids. 759 00:43:06,940 --> 00:43:13,760 Nobody got hurt, thanks to Big Aidan, but... I decided me off 760 00:43:13,760 --> 00:43:14,760 on the stick. 761 00:43:15,360 --> 00:43:17,440 So the ride's finished anyway. 762 00:43:18,500 --> 00:43:19,820 I didn't know you were that bad. 763 00:43:20,220 --> 00:43:21,320 Neither did I, son. 764 00:43:22,740 --> 00:43:24,880 Well, I'll stay here, then. I'll look after you. 765 00:43:25,100 --> 00:43:26,780 No way. I don't want you back. 766 00:43:27,160 --> 00:43:30,000 Yeah, but if you're not well... I said I couldn't do the ride. 767 00:43:30,640 --> 00:43:32,360 If I take the pills, I'll be all right. 768 00:43:32,640 --> 00:43:33,840 Yeah, but what are you going to do? 769 00:43:36,320 --> 00:43:40,080 I'm going to post this letter for you, make sure there's a place when your leg 770 00:43:40,080 --> 00:43:41,080 gets mended. 771 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 Gee. 772 00:43:45,520 --> 00:43:47,160 You'll still be a traveller, eh, son? 773 00:43:48,700 --> 00:43:50,300 Still have the one for lost in your blood. 774 00:43:52,200 --> 00:43:53,600 Hey, and look on the bright side. 775 00:43:53,940 --> 00:43:56,180 Teddy Sharp's been sniffing round that ride for ages. 776 00:43:56,640 --> 00:43:59,020 High to summer, I reckon you'll get a right good price for it. 777 00:44:03,480 --> 00:44:04,480 You all right? 778 00:44:04,640 --> 00:44:07,580 No, I'm half left. Right, I shall leave you to lock up downstairs. I want to get 779 00:44:07,580 --> 00:44:08,419 over to the phone fair. 780 00:44:08,420 --> 00:44:09,259 You're going to the fair? 781 00:44:09,260 --> 00:44:10,700 Aye. I think I'll have a warm on slot machines. 782 00:44:11,320 --> 00:44:12,680 Got a feeling my luck might be in. 783 00:44:15,860 --> 00:44:18,200 Pity Dr Goodwin being called out like that this afternoon. 784 00:44:18,860 --> 00:44:20,400 Missing your little outfit at the fair. 785 00:44:20,640 --> 00:44:21,479 Oh, I don't know. 786 00:44:21,480 --> 00:44:22,480 There's always this evening. 787 00:44:22,940 --> 00:44:23,940 Shall we? 788 00:44:27,340 --> 00:44:31,520 Thank you very much for the bed and ease. Thank you very much. Thank you 789 00:44:31,520 --> 00:44:35,200 much for the bed and ease. Thank you very much. 790 00:44:36,480 --> 00:44:38,820 Thank you very much for the family circle. 791 00:44:39,040 --> 00:44:45,080 Thank you very much for the family circle. Thank you very much. Thank you 792 00:44:45,140 --> 00:44:47,280 very, very, very, very, very, very, very much. 793 00:44:47,960 --> 00:44:52,020 You don't know how much they all mean. 794 00:44:53,500 --> 00:44:55,480 They seem much better. 795 00:44:56,320 --> 00:44:57,800 In my dreams. 796 00:45:01,900 --> 00:45:04,360 Thank you very much for the angry lion. 797 00:45:04,580 --> 00:45:07,900 Thank you very much. Thank you very, very, very much. Thank you very much for 798 00:45:07,900 --> 00:45:08,900 the angry lion. 799 00:45:09,100 --> 00:45:10,620 Thank you very, very, very much. 800 00:45:11,200 --> 00:45:15,740 Thank you very much for love. Thank you very much. Thank you very, very, very 801 00:45:15,740 --> 00:45:19,880 much. Thank you very much for love. Thank you very, very, very much. 802 00:45:20,670 --> 00:45:24,450 Thank you very much for the song we joined. Thank you very much. Thank you 803 00:45:24,510 --> 00:45:27,350 very, very much. Thank you very much for the song we joined. 804 00:45:27,570 --> 00:45:28,730 And our cultural heritage. 805 00:45:28,990 --> 00:45:29,990 National beverage. 806 00:45:30,710 --> 00:45:31,830 Union Jack. 807 00:45:32,150 --> 00:45:33,250 And earthly rhymes. 808 00:45:33,510 --> 00:45:34,509 Sunday time. 809 00:45:34,510 --> 00:45:35,510 And now pound bomb. 810 00:45:35,810 --> 00:45:39,990 Everyone. Thank you very much. Thank you very, very, very, very, very, very, 811 00:45:39,990 --> 00:45:40,990 very, very much. 812 00:45:41,330 --> 00:45:45,150 It was simply stiff. We've come to. 813 00:45:47,390 --> 00:45:48,570 Now let's mute. 814 00:45:49,800 --> 00:45:51,080 I love you. 815 00:45:55,140 --> 00:45:57,580 Thank you very much for the MCI. 816 00:45:57,780 --> 00:45:59,920 Did Dad just say we're going to meet at Sydney? 817 00:46:00,220 --> 00:46:01,220 Yeah, here he is now. 818 00:46:02,320 --> 00:46:03,038 Hi, Dad. 819 00:46:03,040 --> 00:46:03,999 Where have you been? 820 00:46:04,000 --> 00:46:05,540 Oh, I've been playing on the slot machine. 821 00:46:05,880 --> 00:46:06,439 Any luck? 822 00:46:06,440 --> 00:46:10,380 No. I told you that day you were playing at your Swiss, didn't I? What, you had 823 00:46:10,380 --> 00:46:11,299 your fortune told? 824 00:46:11,300 --> 00:46:12,440 I took your advice. 825 00:46:12,860 --> 00:46:13,940 Well, what did she say? 826 00:46:14,480 --> 00:46:16,740 She said expect gifts from a book. 827 00:46:17,080 --> 00:46:18,080 From a book? 828 00:46:26,630 --> 00:46:27,630 Thank you. 57133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.