All language subtitles for The Royal s03e08 Cliffhanger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,360 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,420 --> 00:00:19,260 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,220 --> 00:00:23,400 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,640 --> 00:00:26,860 Somebody help me now. 5 00:00:27,300 --> 00:00:31,380 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:55,700 --> 00:00:56,700 begins the song. 7 00:00:57,240 --> 00:01:00,380 Today there's nothing can go wrong. Good morning, Doctor. 8 00:01:00,660 --> 00:01:01,660 Good morning, Liz. 9 00:01:01,700 --> 00:01:03,140 You know, it's poets today, isn't it? 10 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 What poets? 11 00:01:04,780 --> 00:01:07,100 Poets. Bushel Berlin, today's Saturday. 12 00:01:07,700 --> 00:01:09,260 I want to get back in time for the cup final. 13 00:01:10,960 --> 00:01:14,620 Here's your patience for this morning. I don't think it'll be that early. 14 00:01:14,880 --> 00:01:15,880 Oh, well. 15 00:01:16,720 --> 00:01:18,000 Maybe we'll go into extra time. 16 00:01:19,060 --> 00:01:24,020 And, Doctor, I found this. I was cleaning behind the filing cabinet and 17 00:01:24,020 --> 00:01:25,020 have dropped down there. 18 00:01:25,360 --> 00:01:26,360 I'm ever so sorry. 19 00:01:29,380 --> 00:01:30,680 I hope it wasn't important. 20 00:01:44,100 --> 00:01:47,570 Sorry. Mr. Wilson, you're not... You're supposed to be out of your bed. 21 00:01:47,790 --> 00:01:50,630 And you're supposed to have got me some breakfast. No, you're nil by mouth. 22 00:01:50,930 --> 00:01:54,390 I've got a flaming, inglowing toenail, and I had my operation yesterday. 23 00:01:54,870 --> 00:01:58,170 Is there a problem here, Nurse Beaumont? Yes, I haven't had any breakfast. 24 00:01:58,510 --> 00:02:01,210 We only serve breakfast to patients in their bed. 25 00:02:01,510 --> 00:02:02,630 Well, there's fat chance of that. 26 00:02:10,070 --> 00:02:11,070 Min? 27 00:02:11,750 --> 00:02:14,290 Have you got a moment, Jill? 28 00:02:16,300 --> 00:02:17,440 Just wanted to show you that. 29 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Oh, what is it? 30 00:02:19,340 --> 00:02:21,100 It's from Caroline. 31 00:02:22,200 --> 00:02:28,440 She left it for me before the coach crash to... Well, to tell me that... 32 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 why don't you just read it? 33 00:02:31,080 --> 00:02:32,500 But... Why now? 34 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Libby locked it. 35 00:02:38,080 --> 00:02:43,140 Gordon, I can't read this. It's a private letter from Caroline to you. 36 00:02:43,140 --> 00:02:44,140 last letter. 37 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 Please. 38 00:02:48,490 --> 00:02:51,050 Doctor, the course guard's on the phone. Just give me a minute. 39 00:02:51,530 --> 00:02:53,230 They need you now. It's an emergency. 40 00:02:59,210 --> 00:03:00,210 I'll be here later. 41 00:03:16,850 --> 00:03:18,230 Mr Harper, did he? 42 00:03:18,460 --> 00:03:19,459 Saturday. 43 00:03:19,460 --> 00:03:20,480 I'm aware of that. 44 00:03:21,400 --> 00:03:22,860 You don't work Saturdays. 45 00:03:23,380 --> 00:03:27,560 Correction, I'm not paid to work on Saturdays. It is my job to make sure 46 00:03:27,560 --> 00:03:29,960 those who do get paid to work at the weekend do so. 47 00:03:30,340 --> 00:03:31,860 Particularly on cup final day. 48 00:03:32,340 --> 00:03:34,040 So, you are working today? 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,180 It would appear so. 50 00:03:37,680 --> 00:03:40,300 There's a patient on Milner with a complaint. Can you go and see him? 51 00:03:45,000 --> 00:03:49,080 Look. I'm not asking to go to Flippin' Wembley. I just want to watch the cut 52 00:03:49,080 --> 00:03:51,480 on television. I'm sorry, that's out of the question. 53 00:03:51,740 --> 00:03:55,280 The television is only available during the evenings. The afternoons are for 54 00:03:55,280 --> 00:03:56,320 visitors. I'll pay. 55 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 How much do you want? 56 00:03:57,560 --> 00:04:00,380 If you're attempting to bribe me, you've got the wrong man. 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,220 This conversation is over. 58 00:04:06,300 --> 00:04:07,119 It's a pity. 59 00:04:07,120 --> 00:04:08,240 It should be a good game. 60 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 Classic. 61 00:04:13,080 --> 00:04:14,080 Mr. Hopkirk. 62 00:04:14,410 --> 00:04:15,410 Might be the right man. 63 00:04:20,570 --> 00:04:22,130 Remind me what we're doing, staff nurse. 64 00:04:22,370 --> 00:04:24,810 Mr Birkhead, gallbladder. Wound needs resuturing. 65 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 Wretched man. 66 00:04:26,250 --> 00:04:29,230 If he wasn't so fat, his wound wouldn't have broken down and ruined a good 67 00:04:29,230 --> 00:04:30,230 morning's golf. 68 00:04:31,030 --> 00:04:33,830 Now, once more, onto the breach. 69 00:04:35,050 --> 00:04:36,050 Don't! 70 00:04:36,510 --> 00:04:37,510 What the devil? 71 00:04:37,710 --> 00:04:38,810 It's full of ether. 72 00:04:40,840 --> 00:04:43,160 Playing happy man, you could have set fire to the entire hospital. 73 00:04:43,440 --> 00:04:46,700 And caused Mr Rose some inconvenience. You can do without the lame attempts at 74 00:04:46,700 --> 00:04:47,720 satire, thank you. 75 00:04:48,740 --> 00:04:50,760 Well, don't just stand there staring. Get this mess cleaned up. 76 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 I'm ready to start. 77 00:04:54,840 --> 00:04:57,640 You know, one of these days I'm going to stick one on him. You have to join a 78 00:04:57,640 --> 00:04:58,640 long queue. 79 00:05:00,940 --> 00:05:03,960 Have you been to the convent before? 80 00:05:04,540 --> 00:05:06,100 No, this is my first visit. 81 00:05:07,520 --> 00:05:08,520 Mother... 82 00:05:08,840 --> 00:05:11,880 I told you that Bridget did not want any visitors. 83 00:05:12,780 --> 00:05:17,600 She did, but I thought, as I was passing, we've worked together for 84 00:05:18,940 --> 00:05:20,300 Well, if you don't mind waiting. 85 00:05:20,780 --> 00:05:22,000 I'm not in any hurry. 86 00:05:27,880 --> 00:05:28,880 Stop! 87 00:05:30,500 --> 00:05:32,840 I've not seen Hayton around for a bit. Is she out? 88 00:05:33,100 --> 00:05:34,100 She'll be back in a bit. 89 00:05:34,220 --> 00:05:36,140 Is that like before five or after? 90 00:05:36,960 --> 00:05:37,960 Before. 91 00:05:38,190 --> 00:05:41,390 But if the television happens to move out of the day room before then, she 92 00:05:41,390 --> 00:05:42,390 not notice. 93 00:05:42,830 --> 00:05:44,690 Well, I don't think she'll be watching the cup final. 94 00:05:45,130 --> 00:05:46,130 Might be the only one, Alan. 95 00:05:52,790 --> 00:05:55,470 It's all been fixed. I'll move the telly into the side ward and Bob's your 96 00:05:55,470 --> 00:05:57,210 uncle. How big's this side ward? 97 00:05:57,550 --> 00:05:59,510 Well, big enough for you and a television set, just. 98 00:05:59,910 --> 00:06:01,530 It's no use. Where are my mates going? 99 00:06:01,890 --> 00:06:02,709 Your mates? 100 00:06:02,710 --> 00:06:05,110 I can't watch the cup final on my own. It's not natural. 101 00:06:05,830 --> 00:06:07,430 I'll have to see if I can get you a bigger room, then. 102 00:06:07,820 --> 00:06:09,020 And we'll need some beer and sandwiches. 103 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 Where am I going to get them from? 104 00:06:10,780 --> 00:06:13,380 Listen, I'm sure you'll find a way. 105 00:06:14,160 --> 00:06:16,440 Needs a lot to make, cut final. You can see that. 106 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Leave it to me. 107 00:06:20,460 --> 00:06:23,140 Samantha, have you got a moor? Not now. 108 00:06:23,760 --> 00:06:25,280 Later? A much later. 109 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 See you then, then. 110 00:06:29,080 --> 00:06:31,340 Hey, Romeo, I've got a job for you. 111 00:06:31,860 --> 00:06:34,260 Listen, when you're free, I want you to nip down to the shipping and buy me a 112 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 crate of brown ale. 113 00:06:47,530 --> 00:06:48,530 There's been an accident. 114 00:06:49,290 --> 00:06:50,410 He's outside in a car. 115 00:06:51,130 --> 00:06:52,130 I need some help. 116 00:06:52,970 --> 00:06:54,390 Please. Get a doctor. 117 00:06:57,950 --> 00:06:59,670 And what's his name? His name's Brian. 118 00:07:00,070 --> 00:07:02,010 I work with him on Brian Marshall. 119 00:07:03,530 --> 00:07:07,710 Oh, come on. All right. All right, mate. We'll need to get him inside. OK. Get a 120 00:07:07,710 --> 00:07:08,710 trauma. All right. 121 00:07:08,950 --> 00:07:10,490 OK, Brian, you're going to be OK. 122 00:07:10,730 --> 00:07:11,730 I've got you. 123 00:07:22,730 --> 00:07:25,150 He keeps following me around like one of those little dogs with a hair brushed 124 00:07:25,150 --> 00:07:26,109 over his eye. 125 00:07:26,110 --> 00:07:27,330 An old English sheepdog? 126 00:07:27,870 --> 00:07:30,450 No, the sweet ones with the little bones. 127 00:07:30,730 --> 00:07:31,730 No, it doesn't matter. 128 00:07:31,810 --> 00:07:33,310 I'm not really a doggy person. 129 00:07:33,630 --> 00:07:35,290 You're not really an avid person either, are you? 130 00:07:35,990 --> 00:07:36,990 No. 131 00:07:37,530 --> 00:07:39,810 I've been dropping hints. He just doesn't get it. 132 00:07:41,590 --> 00:07:45,770 Maybe if you could... No, I'm not getting involved again. Mel! 133 00:07:46,770 --> 00:07:50,190 Mel! Is Mr. Rose left yet? I don't know. Can you get him? It's an emergency. 134 00:07:54,870 --> 00:07:56,030 Jim Warrington, Coast Guard. 135 00:07:56,290 --> 00:07:59,530 Gordon O'Mara. They've told me there's been a landslide here. Yes, about 50 136 00:07:59,530 --> 00:08:00,530 yards where the cliff went. 137 00:08:01,050 --> 00:08:03,870 Cut off a group of fossil hunters on the foreshore. You know, we get a lot of 138 00:08:03,870 --> 00:08:04,870 them this time of year. 139 00:08:05,810 --> 00:08:06,930 You all right with heights, are you? 140 00:08:09,650 --> 00:08:12,450 This is Trent Pine, Mr. Oates. She knows it, Virgin? She knows. 141 00:08:13,470 --> 00:08:16,470 Send that to Ashfordly for a cross match, a couple of pints. We need to 142 00:08:16,470 --> 00:08:17,470 few. 143 00:08:18,050 --> 00:08:19,130 How did this happen, Brian? 144 00:08:19,410 --> 00:08:20,590 It was working with a harrow. 145 00:08:20,930 --> 00:08:22,450 It slipped and fell onto it. 146 00:08:22,910 --> 00:08:26,250 Blade went straight through his leg. I had to lift him off it. Well, lucky you 147 00:08:26,250 --> 00:08:26,869 were there. 148 00:08:26,870 --> 00:08:29,390 We'll need to do an operation to clean up the wound and check there's no more 149 00:08:29,390 --> 00:08:31,330 damage. Can't you just bandage him up? 150 00:08:31,710 --> 00:08:33,070 No, it's too deep. 151 00:08:33,490 --> 00:08:34,610 There's a real risk of infection. 152 00:08:37,549 --> 00:08:38,730 You said you work with Brian? 153 00:08:39,470 --> 00:08:40,469 Yeah, yeah, yeah. 154 00:08:40,470 --> 00:08:42,929 Well, we should contact his family and let them know that he's here. If you 155 00:08:42,929 --> 00:08:46,090 could speak with Lizzie in reception so she can do that, then we'll take him to 156 00:08:46,090 --> 00:08:47,130 the operating theatre now. 157 00:08:51,010 --> 00:08:52,010 Hello, Samantha. 158 00:08:53,180 --> 00:08:54,760 Lily would live with you. They need you in theatre. 159 00:08:55,140 --> 00:08:56,780 OK. Are you doing anything tonight? 160 00:08:57,080 --> 00:08:58,080 Yeah. 161 00:08:58,200 --> 00:09:00,160 I've got to work for my exams. What about tomorrow? 162 00:09:00,440 --> 00:09:01,480 I'm having lunch with my uncle. 163 00:09:01,780 --> 00:09:02,840 I'll be free all day tomorrow. 164 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 Sorry. 165 00:09:14,980 --> 00:09:17,860 What the devil was he doing with a harrow at this time of year? 166 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 Sitting on it. 167 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Harrow in the Kaiba? 168 00:09:21,620 --> 00:09:24,880 Splendid. One punctured bunking and bang goes my game of golf. 169 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 Ready? 170 00:09:31,080 --> 00:09:32,080 As I'll ever be. 171 00:09:33,260 --> 00:09:36,420 My old boss, Stan, he's down there to help you out the harness. 172 00:09:37,320 --> 00:09:39,280 Great. Just don't look down. 173 00:09:40,480 --> 00:09:41,780 Off you go. 174 00:10:06,289 --> 00:10:07,289 I'm sorry. 175 00:10:07,890 --> 00:10:08,890 I was in chapel. 176 00:10:09,230 --> 00:10:10,230 I heard the singing. 177 00:10:12,450 --> 00:10:15,110 Matron, if you want me to come back to the Royal, I'm afraid you've had a 178 00:10:15,110 --> 00:10:16,110 journey. 179 00:10:17,130 --> 00:10:21,150 I just wanted to talk it over so as I'm sure in my own mind that you'd taken the 180 00:10:21,150 --> 00:10:22,150 right decision. 181 00:10:22,530 --> 00:10:25,250 And if there's anything at all I can do... There isn't. 182 00:10:25,950 --> 00:10:28,830 It's not anything you've done or anyone else. 183 00:10:30,150 --> 00:10:31,150 I'm sorry. 184 00:10:33,010 --> 00:10:37,070 You loved your job at the hospital. I could see that in the way that you did 185 00:10:37,950 --> 00:10:38,990 What went wrong? 186 00:10:39,570 --> 00:10:40,570 Nothing. 187 00:10:43,130 --> 00:10:45,650 Well, seeing as I'm here... 188 00:10:46,140 --> 00:10:49,020 Could you show me the convent? I've always wanted to have a look round. 189 00:10:55,420 --> 00:10:57,020 OK, Doctor, you'll soon be down. 190 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Steady away! 191 00:11:00,700 --> 00:11:01,579 All right. 192 00:11:01,580 --> 00:11:02,620 Let's get him out of there quick. 193 00:11:03,740 --> 00:11:04,740 Are you all right? 194 00:11:05,000 --> 00:11:07,420 It's not a question a doctor asks when it's just before a particularly 195 00:11:07,420 --> 00:11:08,420 unpleasant procedure. 196 00:11:08,960 --> 00:11:11,940 I suppose the answer is yes, under the circumstances. 197 00:11:12,300 --> 00:11:14,160 Well, the man over here looks to be in a bad way. 198 00:11:14,420 --> 00:11:15,840 All right, let me see him. Follow me. 199 00:11:17,300 --> 00:11:18,300 Mind your step here. 200 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Hello. 201 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 I'm Dr. Oldrod. 202 00:11:23,900 --> 00:11:24,960 Can you tell me your name, please? 203 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 His name's Martin. 204 00:11:26,420 --> 00:11:27,420 Is he going to be all right? 205 00:11:27,620 --> 00:11:28,620 I'm sure he will be. 206 00:11:29,340 --> 00:11:30,340 Will you? 207 00:11:30,700 --> 00:11:31,940 I don't like the look on his ankle. 208 00:11:32,340 --> 00:11:33,340 Do you want to move him first? 209 00:11:33,400 --> 00:11:35,840 No. No, I need to immobilize his ankle first. 210 00:11:36,060 --> 00:11:38,420 Look, I've got some splits up in the abdomen. Would you be so kind as to get 211 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 them down for me, please? 212 00:11:39,540 --> 00:11:40,540 Thank you. 213 00:11:45,290 --> 00:11:46,290 Oh, it's lovely here. 214 00:11:46,350 --> 00:11:47,350 So calm. 215 00:11:47,870 --> 00:11:49,250 Yes, it is. 216 00:11:50,510 --> 00:11:52,070 Matron, I know what you're trying to do. 217 00:11:53,210 --> 00:11:54,890 But I'm not going to change my mind. 218 00:11:56,190 --> 00:11:57,990 You only see me at the hospital. 219 00:11:58,550 --> 00:12:00,530 But this is my real life here. 220 00:12:01,510 --> 00:12:02,930 And I've been neglecting it. 221 00:12:04,110 --> 00:12:07,690 With all the overtime I work, I've missed mass far too often. 222 00:12:07,970 --> 00:12:08,990 Even at Christmas. 223 00:12:09,710 --> 00:12:11,270 I could speak to your mother superior. 224 00:12:12,170 --> 00:12:15,070 and explain that you were doing it to help out the nurses who wanted to be 225 00:12:15,070 --> 00:12:17,370 their families. I was doing it because I wanted to. 226 00:12:18,210 --> 00:12:19,950 What if we look at the hours you work? 227 00:12:20,370 --> 00:12:22,110 It's more complicated than that. 228 00:12:24,510 --> 00:12:29,330 You know the way some doctors are torn between their work and spending time 229 00:12:29,330 --> 00:12:30,330 their family? 230 00:12:31,230 --> 00:12:32,870 Well, the church is my family. 231 00:12:34,170 --> 00:12:35,630 The centre of my life. 232 00:12:37,190 --> 00:12:40,850 It's more than that, really. It's what my life's about. 233 00:12:42,640 --> 00:12:43,940 And I've been letting it down. 234 00:12:45,800 --> 00:12:47,140 We need you at the Royal. 235 00:12:48,440 --> 00:12:52,060 We rely on you much more than we should, maybe, but that's how it is. 236 00:12:53,920 --> 00:12:56,720 Bridget, at least think about coming back. 237 00:13:00,920 --> 00:13:01,920 Oh, 238 00:13:10,140 --> 00:13:11,260 Alan, what have you done? 239 00:13:18,340 --> 00:13:21,120 Call the Royal. Tell them we've got five patients coming in with minor injuries. 240 00:13:21,200 --> 00:13:23,900 And also tell them we could do with some help with this. 241 00:13:24,780 --> 00:13:25,780 Excuse me. 242 00:13:26,900 --> 00:13:27,900 Sir. 243 00:13:28,640 --> 00:13:29,760 That's the worst of it for the moment. 244 00:13:30,000 --> 00:13:32,340 But Martin... We'll get him to hospital as soon as we can. 245 00:13:32,620 --> 00:13:34,620 The whole cliff went from under him. It was horrible. 246 00:13:37,040 --> 00:13:38,040 Are you his wife? 247 00:13:38,620 --> 00:13:40,240 Fiancé. Helen Gardner. 248 00:13:42,180 --> 00:13:43,300 We're getting married next month. 249 00:13:44,240 --> 00:13:45,240 We're supposed to be. 250 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 Don't worry. 251 00:13:46,900 --> 00:13:48,700 We'll do everything we can to make sure that you do. 252 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 All right? 253 00:14:00,360 --> 00:14:03,560 Slight technical hitch. Very sadly, the hospital television's broken. 254 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Get another one. 255 00:14:05,240 --> 00:14:07,320 Well, I'm trying to, but I just want you building your hopes up. 256 00:14:07,640 --> 00:14:11,280 Listen, Mosh, we had a deal. I give you £10 to get me beer and sandwiches and 257 00:14:11,280 --> 00:14:12,460 somewhere to watch the cup final. 258 00:14:12,810 --> 00:14:15,310 Well, the beer and sandwiches are in hand. Then you've two hours to find the 259 00:14:15,310 --> 00:14:16,930 television set, haven't you? Or else. 260 00:14:18,790 --> 00:14:19,790 Right. 261 00:14:22,190 --> 00:14:23,370 I can't come back. 262 00:14:27,630 --> 00:14:28,970 Just tell me one thing. 263 00:14:31,010 --> 00:14:32,250 What's the real reason? 264 00:14:35,470 --> 00:14:38,070 I suddenly realised I was being foolish. 265 00:14:39,490 --> 00:14:40,490 And selfish. 266 00:14:41,230 --> 00:14:44,250 I was thinking about myself and what I wanted. 267 00:14:46,690 --> 00:14:48,570 And there are always temptations. 268 00:14:50,310 --> 00:14:54,410 You'll probably say I should have been able to cope, have the strength of mind. 269 00:14:55,410 --> 00:14:56,770 But I know how I am. 270 00:14:57,610 --> 00:14:58,610 I'm headstrong. 271 00:14:59,210 --> 00:15:00,510 I do things I regret. 272 00:15:01,090 --> 00:15:07,950 And if I'd stayed... I think this is where God wants me to 273 00:15:07,950 --> 00:15:08,950 be. 274 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 Matron? 275 00:15:10,780 --> 00:15:11,780 It's the hospital. 276 00:15:12,020 --> 00:15:14,360 They want to speak to you on the phone. It's urgent. 277 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Excuse me. 278 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 Keep going. 279 00:15:23,740 --> 00:15:24,740 Not so fast. 280 00:15:25,820 --> 00:15:28,300 You should go next. Then you can be with him at the hospital. 281 00:15:28,580 --> 00:15:30,240 No, there's other people who are hurt. 282 00:15:30,480 --> 00:15:33,560 Well, I think we'll get you over as well. I'm okay. 283 00:15:34,020 --> 00:15:36,140 I'm not in any hurry to go on that thing. 284 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 Bad head behind, eh? 285 00:15:38,100 --> 00:15:39,100 Terrified of him? 286 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 Yes. 287 00:15:40,340 --> 00:15:41,340 Me too. 288 00:15:41,360 --> 00:15:43,420 But then I don't much fancy having to swim for it either. 289 00:15:44,140 --> 00:15:46,760 And that tide's coming in a bit too quickly for my liking. 290 00:15:47,580 --> 00:15:51,180 Dr. Omerod needs help. I said I'll go. He's just down the road. 291 00:15:51,440 --> 00:15:53,280 Is he all right? As far as I know. 292 00:15:54,800 --> 00:15:58,320 Well, I suppose that this is goodbye, isn't it? 293 00:15:59,260 --> 00:16:00,260 Yes. 294 00:16:02,300 --> 00:16:04,040 Thank you for all you've done for us. 295 00:16:07,420 --> 00:16:09,000 Maybe you could come back. 296 00:16:09,480 --> 00:16:11,560 For a proper send -off. A party or something. 297 00:16:13,480 --> 00:16:17,000 That's very kind, but... I don't think so. 298 00:16:19,860 --> 00:16:20,860 Goodbye. 299 00:16:21,500 --> 00:16:22,500 God bless. 300 00:16:39,470 --> 00:16:40,670 Can you have the keys to the boardroom? 301 00:16:41,030 --> 00:16:42,030 You can't go in there. 302 00:16:42,230 --> 00:16:44,190 I've got to put these somewhere. I can't leave them in my room. 303 00:16:52,950 --> 00:16:53,950 What have you got there? 304 00:16:54,290 --> 00:16:55,790 Samples. What sort of samples? 305 00:16:56,170 --> 00:16:57,330 Urine samples. You want to check? 306 00:16:58,230 --> 00:17:00,170 No, just get them out of reception. 307 00:17:02,590 --> 00:17:04,089 Dad, that was just a lie. 308 00:17:04,470 --> 00:17:06,490 They are urine samples, just not yet. 309 00:17:07,540 --> 00:17:10,380 Right, hour and a half to kick off all I need to do now is organise a telly. 310 00:17:10,859 --> 00:17:11,859 No. 311 00:17:12,000 --> 00:17:13,500 Oh, come on, Lizzie, I just need a borrow of yours. 312 00:17:13,859 --> 00:17:15,520 No, Dave's got his pals coming round. 313 00:17:15,960 --> 00:17:17,460 Well, bring them here, they can have beer and sandwiches. 314 00:17:17,940 --> 00:17:18,940 No chance. 315 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 Where are you getting the sandwiches from? 316 00:17:25,020 --> 00:17:27,780 Put everything you need there. There's bread, butter, a pound of cheese and a 317 00:17:27,780 --> 00:17:28,780 jar of Mr Branson's Beth. 318 00:17:29,960 --> 00:17:30,960 Dad! 319 00:17:32,820 --> 00:17:35,260 When this man first came in, did he look like a farmer? 320 00:17:36,490 --> 00:17:37,490 Any telltale signs? 321 00:17:37,670 --> 00:17:42,010 Mud on his boots? Straw in his hair? A propensity to say ooh -ah -ah? I was 322 00:17:42,010 --> 00:17:43,130 concerned with his injury. 323 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 Small edged wound? 324 00:17:45,430 --> 00:17:46,950 Larger puckered exit wound? 325 00:17:47,730 --> 00:17:48,730 What else could that be? 326 00:17:49,530 --> 00:17:50,550 A gunshot wound. 327 00:17:51,930 --> 00:17:54,890 Somebody's got some explaining to do. I think we have to consider that 328 00:17:54,890 --> 00:17:58,450 possibility. So we need... an X -ray. 329 00:17:59,070 --> 00:18:01,010 I hope nobody else has plans for this afternoon. 330 00:18:02,090 --> 00:18:03,470 Apart from the cup final. 331 00:18:03,990 --> 00:18:05,370 That's a soccer game, is it? 332 00:18:06,310 --> 00:18:08,850 Hmm. On television in about an hour's time. 333 00:18:09,250 --> 00:18:10,470 Realise it damages your eyesight? 334 00:18:11,330 --> 00:18:13,150 I mean watching television in the daytime. 335 00:18:14,190 --> 00:18:15,190 Still, look on the bright side. 336 00:18:15,410 --> 00:18:18,710 You'll be protecting your retinas and you'll have the opportunity to hear all 337 00:18:18,710 --> 00:18:20,030 about my time in the RAMC. 338 00:18:20,710 --> 00:18:21,810 Do you know much about Korea? 339 00:18:22,030 --> 00:18:23,030 Yeah. 340 00:18:23,230 --> 00:18:24,730 I think I chose the wrong one. 341 00:18:29,390 --> 00:18:31,990 These are the people we brought up for, Pa. We're waiting for more ambulances. 342 00:18:32,130 --> 00:18:34,350 I'll try and make them as comfortable as I can for now. 343 00:18:34,830 --> 00:18:35,609 Where's Dr. 344 00:18:35,610 --> 00:18:37,830 Omerod? He's down on the shore with some more casualties. 345 00:18:39,090 --> 00:18:40,150 What about the tide? 346 00:18:40,910 --> 00:18:42,250 We're working as fast as we can. 347 00:18:48,630 --> 00:18:51,010 We need to get moving now. Is he ready to go? 348 00:18:52,390 --> 00:18:55,250 Next one's all set, over. It's just me and two more left. 349 00:18:56,550 --> 00:18:57,550 Where's the woman gone? 350 00:18:59,199 --> 00:19:00,199 Helen! 351 00:19:02,160 --> 00:19:03,160 Helen! 352 00:19:06,240 --> 00:19:07,240 Helen! 353 00:19:13,620 --> 00:19:15,420 Nobody's manning the reception desk. 354 00:19:15,820 --> 00:19:16,820 Oh, it's my lunch hour. 355 00:19:17,960 --> 00:19:19,120 So I see. 356 00:19:21,100 --> 00:19:22,660 I didn't have any breakfast. 357 00:19:29,260 --> 00:19:30,460 Oh, I'll be back in a moment. 358 00:19:31,340 --> 00:19:34,980 I thought you might need blankets, and I brought some tea as well. Thank you. 359 00:19:35,420 --> 00:19:37,120 Is there any chance of you helping? 360 00:19:37,500 --> 00:19:38,720 Of course. That's why I'm here. 361 00:19:39,540 --> 00:19:40,800 But it doesn't change anything? 362 00:19:41,380 --> 00:19:42,440 No, of course not. 363 00:19:43,900 --> 00:19:44,920 Where's Dr. Almrod? 364 00:19:45,160 --> 00:19:47,760 He's still at the bottom of the cliff. They haven't brought him up yet. 365 00:19:57,520 --> 00:19:59,660 She's got to nip home, get our telly, then we're ready for kick -off. 366 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 What's Mum going to say? 367 00:20:01,080 --> 00:20:03,400 She doesn't have to know I've got your Auntie Dolly to take us to the bingo. 368 00:20:03,400 --> 00:20:05,540 what a spread, Lizzie. You've done me proud. I couldn't have done it without 369 00:20:05,540 --> 00:20:06,540 you. 370 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 What's going on? 371 00:20:10,960 --> 00:20:13,440 Er, well, I can explain. Go on. 372 00:20:13,640 --> 00:20:14,640 Well, it's not what you think. 373 00:20:16,380 --> 00:20:19,280 You aren't planning to watch the cup final in here? 374 00:20:19,960 --> 00:20:21,460 Yeah, but it's not cup final today, is it? 375 00:20:22,020 --> 00:20:23,020 I'm waiting. 376 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 We're planning a party. 377 00:20:25,640 --> 00:20:26,990 Why? Special occasion. 378 00:20:27,430 --> 00:20:28,430 It's Dr. Klein's birthday. 379 00:20:28,690 --> 00:20:30,210 Yes, yes, Dr. Klein. 380 00:20:30,790 --> 00:20:32,510 And it's a secret, so don't you let on. 381 00:20:33,830 --> 00:20:36,850 I take it this party will start at the end of your shift. 382 00:20:37,270 --> 00:20:39,270 Well, it's going to have to, isn't it? I mean, I've got stacks of things to do 383 00:20:39,270 --> 00:20:40,229 this afternoon. 384 00:20:40,230 --> 00:20:42,450 In that case, I'll take the keys to this room. 385 00:20:43,090 --> 00:20:44,090 Thank you. 386 00:20:45,050 --> 00:20:46,050 After you. 387 00:20:57,960 --> 00:20:58,960 Look, we've got to go now. 388 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Tom. 389 00:21:01,160 --> 00:21:04,220 Look, we haven't got much time. 390 00:21:06,460 --> 00:21:07,840 You don't want to die here, do you? 391 00:21:11,280 --> 00:21:12,280 What is it? 392 00:21:14,840 --> 00:21:16,040 It was all my fault. 393 00:21:17,640 --> 00:21:18,640 What was? 394 00:21:19,940 --> 00:21:23,600 I had this stupid argument with Martin. All I did was push him away. 395 00:21:24,460 --> 00:21:27,300 Then he slipped on the loose stones and that started the whole thing. 396 00:21:28,380 --> 00:21:29,500 I thought I'd killed him. 397 00:21:30,080 --> 00:21:33,960 But you didn't mean to do it, did you? I didn't know that! Just then, at that 398 00:21:33,960 --> 00:21:35,060 moment, I didn't care. 399 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 You go back. 400 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 No. 401 00:21:41,760 --> 00:21:42,760 I'm not going without you. 402 00:21:47,640 --> 00:21:50,540 Lizzie, I'm making up for five minutes to collect our telly. You don't know 403 00:21:50,540 --> 00:21:51,459 where I've gone. 404 00:21:51,460 --> 00:21:52,680 Yes, I do. You just told me. 405 00:21:53,840 --> 00:21:55,860 I forget that. It caused me enough trouble already today. 406 00:21:56,200 --> 00:21:58,600 Why did you have to tell Harper it was Dr. Klein's birthday? 407 00:21:59,060 --> 00:21:59,879 Well, it is. 408 00:21:59,880 --> 00:22:01,200 Mr. Middleditch sent her a card. 409 00:22:01,520 --> 00:22:02,900 And don't you dare blame me. 410 00:22:03,180 --> 00:22:05,980 We'll just have to hope that nobody else finds out about this party, so that 411 00:22:05,980 --> 00:22:07,700 when I get the food back, there's no harm done. 412 00:22:11,360 --> 00:22:14,060 Have you had anyone with a gunshot wound brought in here this afternoon? 413 00:22:14,500 --> 00:22:15,740 Well, you'll have to speak to one of the doctors. 414 00:22:16,080 --> 00:22:18,820 There was an armed robbery in Ashfordly at lunchtime. One of the robbers got 415 00:22:18,820 --> 00:22:20,640 shot, and there's a chance he might have come in here. 416 00:22:21,040 --> 00:22:22,040 So it's urgent. 417 00:22:22,470 --> 00:22:25,230 It's Dr Goodwin you should see, but he's in the operating theatre. 418 00:22:29,090 --> 00:22:30,290 That fellow, who's he? 419 00:22:30,550 --> 00:22:31,830 I don't know. He brought in a patient. 420 00:22:32,130 --> 00:22:33,130 Excuse me! 421 00:22:38,310 --> 00:22:39,310 Alec Glazer! 422 00:22:39,950 --> 00:22:41,090 You know your problem. 423 00:22:41,310 --> 00:22:42,550 I never forget a face. 424 00:22:43,710 --> 00:22:45,350 You're out again, are you? Yeah. 425 00:22:46,150 --> 00:22:47,150 That did me time. 426 00:22:48,150 --> 00:22:51,350 So, Parker's loss is our gain, eh? 427 00:22:51,710 --> 00:22:52,669 What do you want? 428 00:22:52,670 --> 00:22:53,670 What are you doing here? 429 00:22:54,670 --> 00:22:56,950 This lad had an accident. I brought him in. 430 00:22:57,650 --> 00:22:59,990 If you told me you'd nicked his wallet, I'd believe you. 431 00:23:01,410 --> 00:23:02,410 Is that his bag? 432 00:23:02,690 --> 00:23:04,430 No. No, it's mine. 433 00:23:05,710 --> 00:23:07,290 Well, you don't mind if I have a look, then? 434 00:23:07,730 --> 00:23:08,830 What's this about, eh? 435 00:23:09,370 --> 00:23:10,370 I've just had help. 436 00:23:10,670 --> 00:23:11,730 Hand it over, please. 437 00:23:18,070 --> 00:23:19,070 Don't do anything silly. 438 00:23:19,390 --> 00:23:20,670 You'll just leave me, all right? 439 00:23:21,050 --> 00:23:22,350 And nobody's going to get hurt. 440 00:23:22,570 --> 00:23:23,750 I can't do that. 441 00:23:27,790 --> 00:23:29,830 Simple cleansing of the wounds would suffice. 442 00:23:30,430 --> 00:23:32,190 Right, I'm taking him. Now. 443 00:23:32,730 --> 00:23:34,310 Get that man out of here. 444 00:23:35,110 --> 00:23:38,690 There's no need for this. I'm not continuing this operation until you 445 00:23:38,970 --> 00:23:39,970 Mr. Rose? 446 00:23:40,070 --> 00:23:41,029 Your choice. 447 00:23:41,030 --> 00:23:41,809 Oh, no. 448 00:23:41,810 --> 00:23:44,950 You get him finished up now, or you're going to get shot. 449 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 If you kill me, where will you get another surgeon from? In the meantime, 450 00:23:50,030 --> 00:23:51,150 chum will bleed to death. 451 00:23:52,690 --> 00:23:53,830 How long's this going to take? 452 00:23:54,170 --> 00:23:55,170 It's up to you. 453 00:23:55,490 --> 00:24:00,810 I refuse to carry out an operation at gunpoint. I am playing games, mate. Do 454 00:24:00,810 --> 00:24:02,930 something. You're not helping him. 455 00:24:03,130 --> 00:24:03,849 Get back! 456 00:24:03,850 --> 00:24:04,850 I mean it! 457 00:24:08,430 --> 00:24:10,370 Right, I'll stay right here. 458 00:24:10,610 --> 00:24:11,610 Come on! 459 00:24:15,690 --> 00:24:17,110 The doctor's moved further along the shore. 460 00:24:17,350 --> 00:24:18,390 We don't know what's going on. 461 00:24:18,630 --> 00:24:19,449 Can you see? 462 00:24:19,450 --> 00:24:20,450 No, not anymore. 463 00:24:20,930 --> 00:24:22,770 Those rocks will be underwater in ten minutes. 464 00:24:30,430 --> 00:24:33,130 The police say we have to evacuate the hospital and there's more casualties 465 00:24:33,130 --> 00:24:34,470 arriving from the cliff accident. 466 00:24:34,790 --> 00:24:37,010 All right, can you transfer as many as possible to Ashfordly General? 467 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Thank you. 468 00:24:40,730 --> 00:24:41,990 Mr Harper, what do you want? 469 00:24:42,670 --> 00:24:44,950 We need to talk about the evacuation procedure. 470 00:24:45,410 --> 00:24:46,630 Right, well, it's very simple, really. 471 00:24:46,870 --> 00:24:49,170 Anybody who doesn't need to be here, you just send them home. OK. 472 00:24:52,030 --> 00:24:53,350 Is it true about this gunman? 473 00:24:53,610 --> 00:24:54,610 It is. 474 00:24:55,030 --> 00:24:56,110 What's there anything I can do? 475 00:24:56,550 --> 00:24:58,490 Give me a hand here. We're swamped with patients. 476 00:24:59,010 --> 00:25:00,670 It's a long time since I did my casualty rotation. 477 00:25:01,050 --> 00:25:02,450 I won't tell anybody if you don't. 478 00:25:29,470 --> 00:25:34,890 If you are a visitor or a patient who is not confined to bed, would you please 479 00:25:34,890 --> 00:25:35,990 leave the building? 480 00:25:36,630 --> 00:25:37,870 This is an emergency! 481 00:25:38,250 --> 00:25:42,570 You said to evacuate the building. I've got errands to run. No, this is more 482 00:25:42,570 --> 00:25:45,470 important. All these people here, make them go away. 483 00:25:46,800 --> 00:25:49,560 Well, actually, there are some patients on Milner. We could evacuate them from 484 00:25:49,560 --> 00:25:52,040 the building, too, if you like. All right, get on with it. All right, 485 00:25:52,040 --> 00:25:53,800 you say, Mr Rapp. All right, quiet! Quiet! 486 00:25:55,860 --> 00:25:59,180 Right, if you would like another appointment... See, Lizzie, she will be 487 00:25:59,180 --> 00:26:00,139 the book outside. 488 00:26:00,140 --> 00:26:01,140 Off you go, quickly. 489 00:26:01,260 --> 00:26:02,780 You're being completely unreasonable! 490 00:26:07,680 --> 00:26:08,680 Who's in charge? 491 00:26:09,540 --> 00:26:10,540 He is. 492 00:26:16,780 --> 00:26:19,340 You know the only thing you'll achieve by this stunt of yours is bringing 493 00:26:19,340 --> 00:26:20,720 infection into a sterile area. 494 00:26:20,960 --> 00:26:22,660 Yeah. Well, I won't leave it. 495 00:26:23,040 --> 00:26:26,060 What Mr Rose means is you're putting Brian at risk just by being in here. 496 00:26:26,560 --> 00:26:28,060 We'll do all we can to save him. 497 00:26:28,820 --> 00:26:29,980 He's not going to prison. 498 00:26:30,840 --> 00:26:32,760 He won't be in any state to go anywhere for days. 499 00:26:33,160 --> 00:26:34,160 Maybe weeks. 500 00:26:34,660 --> 00:26:36,300 What happens to him after that isn't up to us. 501 00:26:36,780 --> 00:26:40,220 We'll have to get him away from here before any more coppers arrive. 502 00:26:40,500 --> 00:26:43,840 If you move him now, he could bleed to death or at the very least lose his leg. 503 00:26:45,550 --> 00:26:46,550 Well, you could go. 504 00:26:47,230 --> 00:26:48,230 You'd probably get away. 505 00:26:49,130 --> 00:26:50,610 Why don't you grab the chance while you can? 506 00:26:51,990 --> 00:26:53,950 No. I'm taking it with me. 507 00:26:54,410 --> 00:26:55,550 Come on, get on with it. 508 00:26:57,790 --> 00:27:01,610 I have to evacuate everyone from the hospital. Let them be moved. Mr Harper's 509 00:27:01,610 --> 00:27:04,150 orders. What do we do? Just take them outside? 510 00:27:04,670 --> 00:27:07,630 No, no, no. I know a lovely place across the road. Old Moncon's. Right, come on, 511 00:27:07,630 --> 00:27:08,630 everybody. This is an emergency. 512 00:27:09,030 --> 00:27:10,030 Chop, chop. 513 00:27:11,610 --> 00:27:12,750 We're on our way to Wembley. 514 00:27:17,840 --> 00:27:19,260 Better get him a unit or two of blood. 515 00:27:19,540 --> 00:27:20,540 Could you, Alan? 516 00:27:20,860 --> 00:27:21,860 You're not leaving. 517 00:27:22,400 --> 00:27:23,420 He's lost a lot of blood. 518 00:27:24,040 --> 00:27:25,420 We'll need to transfuse some more. 519 00:27:26,080 --> 00:27:27,220 One of us will have to get some. 520 00:27:28,040 --> 00:27:29,040 You. 521 00:27:29,640 --> 00:27:31,580 You collect the blood. You come straight back. 522 00:27:31,800 --> 00:27:33,860 You don't talk to nobody, right? You got that? 523 00:27:34,180 --> 00:27:35,620 I'll be quick as I can. Well, go on, then. 524 00:27:44,120 --> 00:27:45,059 Don't go in. 525 00:27:45,060 --> 00:27:47,040 He thinks he's safe because he can't see any policemen. 526 00:27:47,320 --> 00:27:48,320 Has he harmed anyone? 527 00:27:48,460 --> 00:27:49,460 No, not yet. 528 00:27:49,780 --> 00:27:50,920 What's his state of mind? 529 00:27:51,220 --> 00:27:52,340 He's very agitated. 530 00:27:53,360 --> 00:27:54,440 Has he threatened you? 531 00:27:55,220 --> 00:27:56,460 Yes, and he means it. 532 00:27:56,780 --> 00:27:59,160 I've got to hurry. He only let me out to collect more blood. 533 00:27:59,480 --> 00:28:01,080 We can't allow you to go back in. 534 00:28:02,380 --> 00:28:04,300 The patient will die if I don't. 535 00:28:04,500 --> 00:28:06,120 One of my men can take the blood in. 536 00:28:07,100 --> 00:28:10,580 I can't wait again. I have to go back in. Not until we've told you what we 537 00:28:10,580 --> 00:28:11,580 you to do. 538 00:28:17,650 --> 00:28:18,629 Right, how are we doing? 539 00:28:18,630 --> 00:28:20,350 I don't know exactly how I plan to spend my birthday. 540 00:28:20,710 --> 00:28:21,710 Oh, no, is it today? 541 00:28:21,830 --> 00:28:22,830 Yeah, not that it matters. 542 00:28:23,210 --> 00:28:25,750 Can you tell me what the patient is? His ankle's very swollen with luck. 543 00:28:27,010 --> 00:28:30,110 Looks like a severe third -degree POTS fracture dislocation of the ankle. 544 00:28:34,130 --> 00:28:36,990 The circulation in his foot's severely compromised. We'd better reduce that 545 00:28:36,990 --> 00:28:38,410 swelling quickly or he's going to lose his foot. 546 00:28:39,550 --> 00:28:41,890 Right, I'll see what's happening. I need to get the x -ray machine. 547 00:28:45,870 --> 00:28:47,250 Tell me what the argument was about. 548 00:28:48,850 --> 00:28:50,570 I told him I didn't want to marry him. 549 00:28:52,770 --> 00:28:53,770 Well, why's that? 550 00:28:54,690 --> 00:28:59,390 The whole thing, it was out of control. It's my mum booking the church and 551 00:28:59,390 --> 00:29:04,370 inviting the guests, and Martin's family's so happy, and... Martin, too. I 552 00:29:04,370 --> 00:29:06,450 should have told him before, but today was my last chance. 553 00:29:08,590 --> 00:29:10,010 And he didn't take it too well? 554 00:29:11,050 --> 00:29:12,190 He thought I was joking. 555 00:29:14,230 --> 00:29:15,290 I told him... 556 00:29:15,580 --> 00:29:17,320 Getting married, you should feel happy, shouldn't you? 557 00:29:18,640 --> 00:29:19,640 I don't. 558 00:29:21,140 --> 00:29:25,520 I'm doing it because my mum's bought a hat and ordered the cake. 559 00:29:27,420 --> 00:29:30,000 I'm doing it because I'm too much of a coward not to. 560 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 Do you love him? 561 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 I like him. 562 00:29:34,560 --> 00:29:35,560 Most of the time. 563 00:29:36,240 --> 00:29:37,340 It's not enough, is it? 564 00:29:38,920 --> 00:29:40,080 But you don't hate him? 565 00:29:40,400 --> 00:29:41,420 Of course I don't. 566 00:29:42,420 --> 00:29:43,420 Helen. 567 00:29:44,490 --> 00:29:48,290 If you die here, he'll think that it's all his fault. 568 00:29:49,470 --> 00:29:51,390 And he'll have to live with that for the rest of his life. 569 00:29:52,270 --> 00:29:53,270 You don't understand. 570 00:29:54,230 --> 00:29:58,190 I told him I didn't love him. It's going to make life murder for him. There's 571 00:29:58,190 --> 00:30:01,950 our families, there's all our friends, everyone at work. I'm going to have to 572 00:30:01,950 --> 00:30:02,950 face them all. 573 00:30:03,430 --> 00:30:05,510 Tell them it's all my fault. I can't do it. 574 00:30:07,570 --> 00:30:08,570 May I tell you something? 575 00:30:10,150 --> 00:30:11,290 Something I only found out today. 576 00:30:14,070 --> 00:30:17,850 Last year, my wife left me. 577 00:30:19,430 --> 00:30:20,510 And I didn't know why. 578 00:30:22,430 --> 00:30:23,830 Today I received a letter from her. 579 00:30:25,470 --> 00:30:30,410 In it she told me that she'd made a mistake in marrying me in the first 580 00:30:31,850 --> 00:30:33,290 And she'd never really loved me. 581 00:30:35,570 --> 00:30:39,030 So I think you did the right thing in telling Martin. 582 00:30:39,950 --> 00:30:41,270 And you shouldn't feel guilty. 583 00:30:42,620 --> 00:30:44,340 You didn't push your wife off a cliff? 584 00:30:44,900 --> 00:30:45,900 No. 585 00:30:46,700 --> 00:30:47,940 But she died two months ago. 586 00:30:48,460 --> 00:30:49,900 You said she wrote... I only got it today. 587 00:30:51,880 --> 00:30:58,780 But the point is that... If I hadn't got it, I 588 00:30:58,780 --> 00:30:59,780 would never have known. 589 00:31:00,820 --> 00:31:02,960 And I'd still believe that it was all my fault. 590 00:31:03,900 --> 00:31:05,500 So what I'm trying to say is this, Helen. 591 00:31:07,320 --> 00:31:09,780 I think you should go back up there and talk to Martin. 592 00:31:11,440 --> 00:31:12,440 Sort something out. 593 00:31:15,760 --> 00:31:17,340 I must go back to the hospital. 594 00:31:17,540 --> 00:31:19,540 They'll need me to help with all these people. 595 00:31:19,760 --> 00:31:20,439 Of course. 596 00:31:20,440 --> 00:31:21,440 You must. 597 00:31:28,340 --> 00:31:30,400 Well, goodbye, Bridget. 598 00:31:31,680 --> 00:31:32,680 Goodbye, Matron. 599 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 God bless. 600 00:31:41,580 --> 00:31:42,580 The police out there? 601 00:31:42,680 --> 00:31:46,620 Yes. They told me to give you a message. They know who you are. They say you 602 00:31:46,620 --> 00:31:48,080 took part in the post office robbery today. 603 00:31:48,680 --> 00:31:50,840 And that you shot Brian by accident while you were getting away. 604 00:31:51,480 --> 00:31:55,020 If you give yourself up now, they'll do what they can for you. Maybe they can do 605 00:31:55,020 --> 00:31:56,040 some sort of a deal. Oh, aye. 606 00:31:56,380 --> 00:31:59,300 I'm going to have a chat with them, shall I? I mean, I got a really well 607 00:31:59,300 --> 00:32:02,020 coppers. You, you need to finish up now. 608 00:32:02,280 --> 00:32:05,900 We're working as fast as we can. I don't believe you. He's telling the truth. 609 00:32:06,560 --> 00:32:08,960 If you shot him in the first place, will you believe me now? 610 00:32:10,000 --> 00:32:11,300 I didn't shoot him. 611 00:32:12,240 --> 00:32:14,320 The police are lying to you. Why would I shoot me? 612 00:32:15,180 --> 00:32:16,200 Just get him finished. 613 00:32:21,980 --> 00:32:22,980 Let's go. 614 00:32:29,820 --> 00:32:35,260 All the way. 615 00:32:36,040 --> 00:32:37,100 Let's get him up here then. 616 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Take it steady! 617 00:33:06,860 --> 00:33:09,420 There's never been this many men in pyjamas in the nurse's home before. 618 00:33:10,100 --> 00:33:11,300 Well, not at one time. 619 00:33:13,940 --> 00:33:16,240 That be now. I'm trying to watch the match. 620 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Come on, city! 621 00:33:20,040 --> 00:33:21,600 Is this man dangerous? 622 00:33:22,000 --> 00:33:24,760 Alec Glazer? It could be. He's just out of jail. 623 00:33:25,000 --> 00:33:27,520 But he's a thief. He's never been involved in violence before. 624 00:33:27,980 --> 00:33:29,780 Was he involved in this robbery today? 625 00:33:30,160 --> 00:33:33,300 My officers have just arrested another man. A youngster. 626 00:33:34,120 --> 00:33:37,200 He's admitted shooting the poet master. He says he's never heard of Glazer. 627 00:33:38,000 --> 00:33:39,500 Do you know who the patient is? 628 00:33:40,660 --> 00:33:43,120 No. Glazer gave the hospital a false name. 629 00:33:43,640 --> 00:33:45,480 But he definitely took part in the robbery. 630 00:33:46,140 --> 00:33:48,960 Could I ask you to vacate the hospital till this is resolved? 631 00:33:49,360 --> 00:33:50,380 I'm sorry, Inspector. 632 00:33:51,220 --> 00:33:53,160 But my staff are in there with him. 633 00:33:53,540 --> 00:33:56,660 Until I know they're safe, I won't be going anywhere. 634 00:34:02,920 --> 00:34:04,440 So what's your plan after we finish? 635 00:34:05,900 --> 00:34:06,980 Get him out of here. 636 00:34:07,320 --> 00:34:08,319 There's other hospitals. 637 00:34:08,699 --> 00:34:09,880 But you're risking his life. 638 00:34:10,679 --> 00:34:14,400 Your own too. Look, whatever trouble he's in, you're only going to make it 639 00:34:14,400 --> 00:34:18,020 worse. You don't know what you're talking about. The truth is you don't 640 00:34:18,020 --> 00:34:19,020 much of a chance. 641 00:34:19,739 --> 00:34:23,260 Your post office robbery in Ashfordly was on the news at lunchtime. Two masked 642 00:34:23,260 --> 00:34:27,320 men and a handgun. And possibly you haven't heard, the postmaster died at 643 00:34:27,320 --> 00:34:29,620 scene. So I assume one of you is a murderer. 644 00:34:30,440 --> 00:34:32,770 Yeah. Well, you can assume what you want. 645 00:34:33,570 --> 00:34:36,929 It's all the same to me. If I only operated on people I approved of, I'd be 646 00:34:36,929 --> 00:34:37,929 short of work. 647 00:34:37,969 --> 00:34:40,610 Look, the police out there, they've got guns. 648 00:34:43,330 --> 00:34:44,330 Tell me! 649 00:34:44,469 --> 00:34:46,130 Yes, yes they have. Right. 650 00:34:46,650 --> 00:34:49,130 So once you get finished here, you come in with us. 651 00:34:50,030 --> 00:34:51,550 You're going to be our ticket out of here. 652 00:34:55,230 --> 00:34:56,530 Police won't let me anywhere near. 653 00:34:56,830 --> 00:34:58,050 Have you tried Ashfordly General? 654 00:34:58,380 --> 00:35:01,260 I don't want to move the patient again. I can do the operation here. I just need 655 00:35:01,260 --> 00:35:04,360 an X -ray machine and I need an anaesthetist. Surely we can get an X 656 00:35:04,740 --> 00:35:06,080 Right, let me have a word. 657 00:35:12,700 --> 00:35:15,020 Nora, how did the Mr. Wilson eat my egg? 658 00:35:15,320 --> 00:35:16,980 Hey, Ken, we could do with some more beer. 659 00:35:17,460 --> 00:35:18,680 Oh, I can't believe he does. 660 00:35:19,220 --> 00:35:20,220 Look at the check. 661 00:35:20,660 --> 00:35:21,860 It's cost me a plain fortune. 662 00:35:22,360 --> 00:35:23,520 Oh, how much is that, ten pounds? 663 00:35:23,840 --> 00:35:26,320 I spent it. Well, there were all the sandwiches and all the brown eggs. 664 00:35:27,790 --> 00:35:30,110 You'll get your money back on it, Mr Harper. Did you do a favour locking it 665 00:35:30,730 --> 00:35:33,410 And you'll be eating cheese sandwiches for a week. 666 00:35:33,790 --> 00:35:34,790 Off you go. 667 00:35:40,630 --> 00:35:41,630 Who's gone? 668 00:35:43,730 --> 00:35:45,010 I'm singing, you know. 669 00:35:47,890 --> 00:35:49,930 Excuse me, matron, but you need to keep away. 670 00:35:50,290 --> 00:35:53,970 My patient needs an operation and we need to X -ray him. It's out of the 671 00:35:53,970 --> 00:35:58,320 question. He's a 27 -year -old schoolteacher. His name is Martin 672 00:35:58,940 --> 00:36:03,680 He has a badly fractured ankle, and the circulation of his foot is obstructed. 673 00:36:04,660 --> 00:36:07,580 If he's not operated on soon, he could lose his foot. 674 00:36:08,140 --> 00:36:12,080 If you're taking this decision, I want you to be aware of the consequences. 675 00:36:12,280 --> 00:36:14,820 If you go any further, you're in the line of fire. 676 00:36:15,240 --> 00:36:19,540 The X -ray machine is in the operating theatre. How else am I going to get it? 677 00:36:19,700 --> 00:36:20,780 I'm not allowing you in there. 678 00:36:22,380 --> 00:36:23,380 Dr. Goodwin! 679 00:36:29,450 --> 00:36:30,450 Yes? 680 00:36:30,810 --> 00:36:33,930 Dr. Wetherill needs the X -ray machine urgently. 681 00:36:34,970 --> 00:36:36,190 They can't have it. 682 00:36:38,970 --> 00:36:39,970 Can it wait? 683 00:36:40,370 --> 00:36:41,970 We have to operate soon. 684 00:36:42,870 --> 00:36:46,710 It's a young man. They're very worried about the circulation in his foot. 685 00:36:49,430 --> 00:36:50,490 Dr. Goodwin! 686 00:36:52,050 --> 00:36:53,050 Give me a minute. 687 00:36:54,810 --> 00:36:55,810 Well? 688 00:36:56,450 --> 00:36:58,390 You heard what she said. All they need is a machine. 689 00:36:59,370 --> 00:37:00,370 You're lying. 690 00:37:00,850 --> 00:37:02,190 Come on, why would I do that? 691 00:37:02,490 --> 00:37:04,990 Because the police have got some sort of plan. 692 00:37:05,790 --> 00:37:07,150 What's happening, Doctor? 693 00:37:08,910 --> 00:37:10,890 Our friend here thinks it's a trap. 694 00:37:11,770 --> 00:37:14,790 I'll let you have the machine as soon as the police go away. 695 00:37:17,070 --> 00:37:18,370 They won't do that. 696 00:37:19,770 --> 00:37:21,330 We're not taking sides. 697 00:37:21,650 --> 00:37:23,670 We're just trying to help another patient. 698 00:37:24,610 --> 00:37:27,150 Move. You. You listen to me. 699 00:37:27,640 --> 00:37:30,580 One of you is going to die, right? Unless they leave. 700 00:37:31,020 --> 00:37:32,020 Now. 701 00:37:33,600 --> 00:37:34,640 Did you hear that? 702 00:37:35,000 --> 00:37:36,420 What do you suggest we do? 703 00:37:36,860 --> 00:37:37,860 You'll have to wait. 704 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 Sir? 705 00:37:47,900 --> 00:37:49,200 I'll take the x -ray machine. 706 00:37:51,400 --> 00:37:52,520 Get out of here, you. 707 00:37:52,820 --> 00:37:53,820 Oh, no. I'm sorry. 708 00:37:54,140 --> 00:37:55,900 I have to put my patients first. 709 00:37:56,600 --> 00:37:58,200 I'd do the same for your friend there. 710 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Can I take it? 711 00:38:02,800 --> 00:38:06,120 The police know you weren't involved in that post office robbery. 712 00:38:07,760 --> 00:38:09,220 I'm sure you're a good man. 713 00:38:11,560 --> 00:38:12,560 Go on. 714 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 I'll give you a hand. 715 00:38:15,220 --> 00:38:16,220 Thank you. 716 00:38:17,340 --> 00:38:19,240 I'll need to go too as soon as we've finished here. 717 00:38:19,600 --> 00:38:20,600 Do you think I'm stupid? 718 00:38:21,580 --> 00:38:23,200 The other patient will need a pre -med. 719 00:38:23,660 --> 00:38:26,120 That's the injection we give before the full anaesthetic. You're not going 720 00:38:26,120 --> 00:38:27,120 anywhere. 721 00:38:28,480 --> 00:38:29,580 You're not going to shoot anybody. 722 00:38:31,540 --> 00:38:33,520 You know, there's something that doesn't add up about you and Brian. 723 00:38:34,560 --> 00:38:37,360 If you were the sort of bloke that kills people in cold blood, you'd have left 724 00:38:37,360 --> 00:38:38,360 him to die. 725 00:38:38,820 --> 00:38:41,640 At the most, you would have dumped him outside the hospital and run off, but 726 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 care about him. 727 00:38:44,080 --> 00:38:45,080 Enough to stay. 728 00:38:46,540 --> 00:38:47,540 Enough to risk everything. 729 00:38:50,660 --> 00:38:52,580 No, you're not a killer. 730 00:38:55,220 --> 00:38:59,580 His so -called mate dumped him on our doorstep like a side of meat. 731 00:39:00,020 --> 00:39:02,500 He was bleeding so much I thought he was going to die. 732 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 Who is he? 733 00:39:06,120 --> 00:39:07,120 Is he your brother? 734 00:39:07,280 --> 00:39:08,280 No, he's my son. 735 00:39:09,020 --> 00:39:12,740 He was nine months old when I went inside for the first time. And all the 736 00:39:12,740 --> 00:39:15,440 after that, he's my son and I didn't even know him. 737 00:39:15,740 --> 00:39:19,040 I've never took him to the football, never took him to the pub, I've never 738 00:39:19,040 --> 00:39:20,040 had a row with him. 739 00:39:21,060 --> 00:39:24,880 This is the only thing he's ever asked me to do for him. And I can't even get 740 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 this right, can I? 741 00:39:26,140 --> 00:39:29,140 You saved his life by bringing him here. 742 00:39:29,480 --> 00:39:30,419 What life? 743 00:39:30,420 --> 00:39:34,580 What life is he going to have after all this? Hey, hey, he's going to know you 744 00:39:34,580 --> 00:39:35,580 love him. 745 00:39:35,960 --> 00:39:39,580 Listen, the police know you weren't involved in the robbery. 746 00:39:40,640 --> 00:39:43,260 You were just trying to do what any father could. 747 00:39:44,620 --> 00:39:45,620 Protect his son. 748 00:39:50,930 --> 00:39:51,930 Ron's going to be okay. 749 00:40:26,740 --> 00:40:28,380 Madhouse? It's the cup final, Stephanie. 750 00:40:28,640 --> 00:40:30,160 Well, I didn't think it would come dancing. 751 00:40:30,420 --> 00:40:34,040 What are all my patients doing in here? Well, Mr Harper asked me to evacuate the 752 00:40:34,040 --> 00:40:35,680 hospital. I had to put them somewhere, didn't I? 753 00:40:35,880 --> 00:40:41,300 Well, the emergency's over now, so they can all go back to the ward. Excuse me. 754 00:40:41,720 --> 00:40:42,720 Right. 755 00:40:43,740 --> 00:40:44,820 Whoa, whoa, whoa, whoa! 756 00:40:46,820 --> 00:40:48,180 Well, how long is there to go? 757 00:40:48,420 --> 00:40:49,319 Five minutes. 758 00:40:49,320 --> 00:40:50,400 You can't turn it off now. 759 00:40:51,280 --> 00:40:54,480 Well, I want you all back on the ward at five o 'clock. 760 00:40:54,940 --> 00:40:56,300 Nurse Bournemouth, you can come now. 761 00:40:57,940 --> 00:41:00,180 Are you back, sister? 762 00:41:01,040 --> 00:41:02,040 Yes, I'm back. 763 00:41:02,380 --> 00:41:04,500 And not a minute too soon, by the looks of it. 764 00:41:08,100 --> 00:41:12,480 Another satisfied customer. 765 00:41:12,940 --> 00:41:13,940 Textbook pot fracture. 766 00:41:14,300 --> 00:41:15,178 No complications? 767 00:41:15,180 --> 00:41:17,860 No. I've had quite enough of those for one day, thank you. 768 00:41:19,000 --> 00:41:23,300 Right, ladies and gentlemen, thank you very much. That is that. 769 00:41:23,950 --> 00:41:25,110 I'm ready for a very large whiskey. 770 00:41:25,550 --> 00:41:28,170 Well, I think the drinks should be on the birthday girl. 771 00:41:28,510 --> 00:41:29,510 Who told you? 772 00:41:29,750 --> 00:41:31,530 Lizzie. She's organised the party. 773 00:41:37,870 --> 00:41:38,870 Hello? 774 00:41:44,130 --> 00:41:45,170 Have they checked you over? 775 00:41:45,550 --> 00:41:46,810 Yes, they said I could go. 776 00:41:47,130 --> 00:41:50,870 I just wanted to say thank you. Yes, well... 777 00:41:52,839 --> 00:41:57,400 I'll talk to Martin, explain things the best way I can. No, I've got to do it. 778 00:41:58,280 --> 00:41:59,280 I should, shouldn't I? 779 00:42:01,180 --> 00:42:02,180 Yes. 780 00:42:02,580 --> 00:42:03,580 I think you should. 781 00:42:04,740 --> 00:42:06,440 He's under full anaesthetic, I'm afraid. 782 00:42:06,880 --> 00:42:08,620 It'll be some time before he comes round. 783 00:42:10,200 --> 00:42:11,200 I'll wait. 784 00:42:12,160 --> 00:42:15,320 So, you don't want to go home either? 785 00:42:16,120 --> 00:42:17,120 Not much. 786 00:42:18,460 --> 00:42:21,960 Maybe I should marry Martin. I just don't want to let anyone down. 787 00:42:24,370 --> 00:42:27,130 Well, maybe that's the worst thing you could do. 788 00:42:27,510 --> 00:42:29,050 If it's difficult to leave him now. 789 00:42:30,050 --> 00:42:31,650 It could be far worse if you were married. 790 00:42:32,790 --> 00:42:33,790 Had children. 791 00:42:36,290 --> 00:42:37,290 I know. 792 00:42:40,290 --> 00:42:41,550 It's just I found out too late. 793 00:42:48,090 --> 00:42:49,350 Harker, this is for you. 794 00:42:49,800 --> 00:42:53,780 I asked around and nobody'd heard anything about this party for Dr Klein, 795 00:42:53,780 --> 00:42:56,840 took the liberty of running off a few invitations on the Gestetner. 796 00:42:57,140 --> 00:42:59,320 I'd hate to see all that food and drink go to waste. 797 00:43:00,040 --> 00:43:02,260 Be there or be square. 798 00:43:05,040 --> 00:43:06,640 Oh, flippy neck. 799 00:43:10,680 --> 00:43:11,680 How are you, Doctor? 800 00:43:12,120 --> 00:43:16,080 Well, not too bad. All that sea air's probably done me good, even if it's made 801 00:43:16,080 --> 00:43:17,080 me late for my ward round. 802 00:43:18,589 --> 00:43:19,589 Nice to have you back, sister. 803 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Thank you. 804 00:43:29,230 --> 00:43:30,410 Thank you, Lizzie. This is great. 805 00:43:30,950 --> 00:43:32,350 My dad who organised it, really. 806 00:43:32,610 --> 00:43:33,710 Aye. Must have been off the head. 807 00:43:34,330 --> 00:43:35,570 Well, then he's run to the right person. 808 00:43:35,790 --> 00:43:38,450 Aye. What would you like? Brown or brown? 809 00:43:39,150 --> 00:43:40,630 What are you so cheerful about? 810 00:43:40,910 --> 00:43:42,290 Well, I like to see people enjoying themselves. 811 00:43:42,710 --> 00:43:43,710 Not at your expense. 812 00:43:44,030 --> 00:43:47,170 Aye, well, I managed to run a little book up the final score and, er, well... 813 00:43:47,480 --> 00:43:49,880 Some people got a bit carried away, what with the atmosphere at the nurses' home 814 00:43:49,880 --> 00:43:51,180 and in the end, I did rather well. 815 00:43:51,920 --> 00:43:54,980 Dad! Oh, come on, I'm paying for the party anyway. You've got to cover me 816 00:43:55,080 --> 00:43:58,840 Ed. Alan, it sounded like you were really brave. 817 00:43:59,280 --> 00:44:02,000 Me? No, not really. I was just doing my job. 818 00:44:02,380 --> 00:44:04,420 Well, I'm very proud of you. 819 00:44:04,820 --> 00:44:07,260 And, er, maybe we could go out this evening. 820 00:44:07,880 --> 00:44:09,760 No. No, I can't. Not tonight. 821 00:44:10,480 --> 00:44:11,480 Well, why not? 822 00:44:11,600 --> 00:44:13,240 We've got finals on match at day. 823 00:44:23,080 --> 00:44:24,640 Well, it doesn't make much difference now, does it? 824 00:44:26,540 --> 00:44:27,540 That's up to you. 825 00:44:28,520 --> 00:44:34,200 Well, as John Maynard Keane said, in the long term, 826 00:44:34,260 --> 00:44:36,900 we're all dead, aren't we? 827 00:44:38,000 --> 00:44:40,660 It's just today I realised that maybe I should be spending a little more time 828 00:44:40,660 --> 00:44:43,360 thinking about the short term. 829 00:44:44,860 --> 00:44:45,860 Because you never know. 830 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 Anything, really. 831 00:44:51,940 --> 00:44:52,940 Well... 832 00:44:53,870 --> 00:44:55,130 Talking about the short term. 833 00:44:57,450 --> 00:44:58,710 You free this evening? 834 00:45:00,590 --> 00:45:04,530 I could be. 835 00:45:18,830 --> 00:45:20,710 Thank you for coming back. 836 00:45:22,380 --> 00:45:24,380 I didn't do a very good job of staying away, did I? 837 00:45:24,920 --> 00:45:25,920 Luckily for us. 838 00:45:26,740 --> 00:45:28,100 What made you change your mind? 839 00:45:30,160 --> 00:45:31,880 God moves in mysterious ways. 840 00:45:32,680 --> 00:45:35,440 There must have been a reason for that emergency on the cliffs today. 841 00:45:36,260 --> 00:45:37,700 Perhaps he wants me to try again. 842 00:45:38,940 --> 00:45:40,200 He's not the only one. 843 00:45:47,879 --> 00:45:49,860 Oh, that's pretty foul, this stuff. 844 00:45:50,240 --> 00:45:51,940 Well, it doesn't seem to have stopped you knocking it back. 845 00:45:53,720 --> 00:45:56,800 You realise you took a hell of a risk facing down that fellow with a gun? He 846 00:45:56,800 --> 00:45:58,160 could have shot the lot of us. You're a damn fool. 847 00:45:58,860 --> 00:46:00,840 But you haven't agreed with me to say this. 848 00:46:01,320 --> 00:46:02,320 A brave one, too. 849 00:46:04,440 --> 00:46:05,440 Well, no. 850 00:46:05,760 --> 00:46:08,580 Well, maybe if I hadn't made such a pig's ear of the diagnosis in the first 851 00:46:08,580 --> 00:46:09,580 place, it would never have happened. 852 00:46:10,180 --> 00:46:11,180 We all make mistakes. 853 00:46:11,720 --> 00:46:13,300 Even me, on occasion. 854 00:46:16,140 --> 00:46:17,720 Only one way to make this stuff drinkable. 855 00:46:21,740 --> 00:46:22,740 Cheers. 856 00:46:27,400 --> 00:46:29,780 No one told me there was a party here this evening. 857 00:46:31,060 --> 00:46:32,220 It's my fault, Matron. 858 00:46:32,460 --> 00:46:33,460 It's my birthday. 859 00:46:35,780 --> 00:46:37,020 Many happy returns. 860 00:46:38,300 --> 00:46:42,200 And now, will someone please get me a drink? I need one after the day I've 861 00:46:45,450 --> 00:46:46,450 Cheers! 61729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.