All language subtitles for The Royal s03e08 Cliffhanger
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,360
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,420 --> 00:00:19,260
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,220 --> 00:00:23,400
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,860
Somebody help me now.
5
00:00:27,300 --> 00:00:31,380
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:55,700 --> 00:00:56,700
begins the song.
7
00:00:57,240 --> 00:01:00,380
Today there's nothing can go wrong. Good
morning, Doctor.
8
00:01:00,660 --> 00:01:01,660
Good morning, Liz.
9
00:01:01,700 --> 00:01:03,140
You know, it's poets today, isn't it?
10
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
What poets?
11
00:01:04,780 --> 00:01:07,100
Poets. Bushel Berlin, today's Saturday.
12
00:01:07,700 --> 00:01:09,260
I want to get back in time for the cup
final.
13
00:01:10,960 --> 00:01:14,620
Here's your patience for this morning. I
don't think it'll be that early.
14
00:01:14,880 --> 00:01:15,880
Oh, well.
15
00:01:16,720 --> 00:01:18,000
Maybe we'll go into extra time.
16
00:01:19,060 --> 00:01:24,020
And, Doctor, I found this. I was
cleaning behind the filing cabinet and
17
00:01:24,020 --> 00:01:25,020
have dropped down there.
18
00:01:25,360 --> 00:01:26,360
I'm ever so sorry.
19
00:01:29,380 --> 00:01:30,680
I hope it wasn't important.
20
00:01:44,100 --> 00:01:47,570
Sorry. Mr. Wilson, you're not... You're
supposed to be out of your bed.
21
00:01:47,790 --> 00:01:50,630
And you're supposed to have got me some
breakfast. No, you're nil by mouth.
22
00:01:50,930 --> 00:01:54,390
I've got a flaming, inglowing toenail,
and I had my operation yesterday.
23
00:01:54,870 --> 00:01:58,170
Is there a problem here, Nurse Beaumont?
Yes, I haven't had any breakfast.
24
00:01:58,510 --> 00:02:01,210
We only serve breakfast to patients in
their bed.
25
00:02:01,510 --> 00:02:02,630
Well, there's fat chance of that.
26
00:02:10,070 --> 00:02:11,070
Min?
27
00:02:11,750 --> 00:02:14,290
Have you got a moment, Jill?
28
00:02:16,300 --> 00:02:17,440
Just wanted to show you that.
29
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Oh, what is it?
30
00:02:19,340 --> 00:02:21,100
It's from Caroline.
31
00:02:22,200 --> 00:02:28,440
She left it for me before the coach
crash to... Well, to tell me that...
32
00:02:28,460 --> 00:02:29,460
why don't you just read it?
33
00:02:31,080 --> 00:02:32,500
But... Why now?
34
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Libby locked it.
35
00:02:38,080 --> 00:02:43,140
Gordon, I can't read this. It's a
private letter from Caroline to you.
36
00:02:43,140 --> 00:02:44,140
last letter.
37
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
Please.
38
00:02:48,490 --> 00:02:51,050
Doctor, the course guard's on the phone.
Just give me a minute.
39
00:02:51,530 --> 00:02:53,230
They need you now. It's an emergency.
40
00:02:59,210 --> 00:03:00,210
I'll be here later.
41
00:03:16,850 --> 00:03:18,230
Mr Harper, did he?
42
00:03:18,460 --> 00:03:19,459
Saturday.
43
00:03:19,460 --> 00:03:20,480
I'm aware of that.
44
00:03:21,400 --> 00:03:22,860
You don't work Saturdays.
45
00:03:23,380 --> 00:03:27,560
Correction, I'm not paid to work on
Saturdays. It is my job to make sure
46
00:03:27,560 --> 00:03:29,960
those who do get paid to work at the
weekend do so.
47
00:03:30,340 --> 00:03:31,860
Particularly on cup final day.
48
00:03:32,340 --> 00:03:34,040
So, you are working today?
49
00:03:35,920 --> 00:03:37,180
It would appear so.
50
00:03:37,680 --> 00:03:40,300
There's a patient on Milner with a
complaint. Can you go and see him?
51
00:03:45,000 --> 00:03:49,080
Look. I'm not asking to go to Flippin'
Wembley. I just want to watch the cut
52
00:03:49,080 --> 00:03:51,480
on television. I'm sorry, that's out of
the question.
53
00:03:51,740 --> 00:03:55,280
The television is only available during
the evenings. The afternoons are for
54
00:03:55,280 --> 00:03:56,320
visitors. I'll pay.
55
00:03:56,520 --> 00:03:57,520
How much do you want?
56
00:03:57,560 --> 00:04:00,380
If you're attempting to bribe me, you've
got the wrong man.
57
00:04:00,700 --> 00:04:02,220
This conversation is over.
58
00:04:06,300 --> 00:04:07,119
It's a pity.
59
00:04:07,120 --> 00:04:08,240
It should be a good game.
60
00:04:08,880 --> 00:04:09,880
Classic.
61
00:04:13,080 --> 00:04:14,080
Mr. Hopkirk.
62
00:04:14,410 --> 00:04:15,410
Might be the right man.
63
00:04:20,570 --> 00:04:22,130
Remind me what we're doing, staff nurse.
64
00:04:22,370 --> 00:04:24,810
Mr Birkhead, gallbladder. Wound needs
resuturing.
65
00:04:25,230 --> 00:04:26,230
Wretched man.
66
00:04:26,250 --> 00:04:29,230
If he wasn't so fat, his wound wouldn't
have broken down and ruined a good
67
00:04:29,230 --> 00:04:30,230
morning's golf.
68
00:04:31,030 --> 00:04:33,830
Now, once more, onto the breach.
69
00:04:35,050 --> 00:04:36,050
Don't!
70
00:04:36,510 --> 00:04:37,510
What the devil?
71
00:04:37,710 --> 00:04:38,810
It's full of ether.
72
00:04:40,840 --> 00:04:43,160
Playing happy man, you could have set
fire to the entire hospital.
73
00:04:43,440 --> 00:04:46,700
And caused Mr Rose some inconvenience.
You can do without the lame attempts at
74
00:04:46,700 --> 00:04:47,720
satire, thank you.
75
00:04:48,740 --> 00:04:50,760
Well, don't just stand there staring.
Get this mess cleaned up.
76
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
I'm ready to start.
77
00:04:54,840 --> 00:04:57,640
You know, one of these days I'm going to
stick one on him. You have to join a
78
00:04:57,640 --> 00:04:58,640
long queue.
79
00:05:00,940 --> 00:05:03,960
Have you been to the convent before?
80
00:05:04,540 --> 00:05:06,100
No, this is my first visit.
81
00:05:07,520 --> 00:05:08,520
Mother...
82
00:05:08,840 --> 00:05:11,880
I told you that Bridget did not want any
visitors.
83
00:05:12,780 --> 00:05:17,600
She did, but I thought, as I was
passing, we've worked together for
84
00:05:18,940 --> 00:05:20,300
Well, if you don't mind waiting.
85
00:05:20,780 --> 00:05:22,000
I'm not in any hurry.
86
00:05:27,880 --> 00:05:28,880
Stop!
87
00:05:30,500 --> 00:05:32,840
I've not seen Hayton around for a bit.
Is she out?
88
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
She'll be back in a bit.
89
00:05:34,220 --> 00:05:36,140
Is that like before five or after?
90
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
Before.
91
00:05:38,190 --> 00:05:41,390
But if the television happens to move
out of the day room before then, she
92
00:05:41,390 --> 00:05:42,390
not notice.
93
00:05:42,830 --> 00:05:44,690
Well, I don't think she'll be watching
the cup final.
94
00:05:45,130 --> 00:05:46,130
Might be the only one, Alan.
95
00:05:52,790 --> 00:05:55,470
It's all been fixed. I'll move the telly
into the side ward and Bob's your
96
00:05:55,470 --> 00:05:57,210
uncle. How big's this side ward?
97
00:05:57,550 --> 00:05:59,510
Well, big enough for you and a
television set, just.
98
00:05:59,910 --> 00:06:01,530
It's no use. Where are my mates going?
99
00:06:01,890 --> 00:06:02,709
Your mates?
100
00:06:02,710 --> 00:06:05,110
I can't watch the cup final on my own.
It's not natural.
101
00:06:05,830 --> 00:06:07,430
I'll have to see if I can get you a
bigger room, then.
102
00:06:07,820 --> 00:06:09,020
And we'll need some beer and sandwiches.
103
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
Where am I going to get them from?
104
00:06:10,780 --> 00:06:13,380
Listen, I'm sure you'll find a way.
105
00:06:14,160 --> 00:06:16,440
Needs a lot to make, cut final. You can
see that.
106
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Leave it to me.
107
00:06:20,460 --> 00:06:23,140
Samantha, have you got a moor? Not now.
108
00:06:23,760 --> 00:06:25,280
Later? A much later.
109
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
See you then, then.
110
00:06:29,080 --> 00:06:31,340
Hey, Romeo, I've got a job for you.
111
00:06:31,860 --> 00:06:34,260
Listen, when you're free, I want you to
nip down to the shipping and buy me a
112
00:06:34,260 --> 00:06:35,260
crate of brown ale.
113
00:06:47,530 --> 00:06:48,530
There's been an accident.
114
00:06:49,290 --> 00:06:50,410
He's outside in a car.
115
00:06:51,130 --> 00:06:52,130
I need some help.
116
00:06:52,970 --> 00:06:54,390
Please. Get a doctor.
117
00:06:57,950 --> 00:06:59,670
And what's his name? His name's Brian.
118
00:07:00,070 --> 00:07:02,010
I work with him on Brian Marshall.
119
00:07:03,530 --> 00:07:07,710
Oh, come on. All right. All right, mate.
We'll need to get him inside. OK. Get a
120
00:07:07,710 --> 00:07:08,710
trauma. All right.
121
00:07:08,950 --> 00:07:10,490
OK, Brian, you're going to be OK.
122
00:07:10,730 --> 00:07:11,730
I've got you.
123
00:07:22,730 --> 00:07:25,150
He keeps following me around like one of
those little dogs with a hair brushed
124
00:07:25,150 --> 00:07:26,109
over his eye.
125
00:07:26,110 --> 00:07:27,330
An old English sheepdog?
126
00:07:27,870 --> 00:07:30,450
No, the sweet ones with the little
bones.
127
00:07:30,730 --> 00:07:31,730
No, it doesn't matter.
128
00:07:31,810 --> 00:07:33,310
I'm not really a doggy person.
129
00:07:33,630 --> 00:07:35,290
You're not really an avid person either,
are you?
130
00:07:35,990 --> 00:07:36,990
No.
131
00:07:37,530 --> 00:07:39,810
I've been dropping hints. He just
doesn't get it.
132
00:07:41,590 --> 00:07:45,770
Maybe if you could... No, I'm not
getting involved again. Mel!
133
00:07:46,770 --> 00:07:50,190
Mel! Is Mr. Rose left yet? I don't know.
Can you get him? It's an emergency.
134
00:07:54,870 --> 00:07:56,030
Jim Warrington, Coast Guard.
135
00:07:56,290 --> 00:07:59,530
Gordon O'Mara. They've told me there's
been a landslide here. Yes, about 50
136
00:07:59,530 --> 00:08:00,530
yards where the cliff went.
137
00:08:01,050 --> 00:08:03,870
Cut off a group of fossil hunters on the
foreshore. You know, we get a lot of
138
00:08:03,870 --> 00:08:04,870
them this time of year.
139
00:08:05,810 --> 00:08:06,930
You all right with heights, are you?
140
00:08:09,650 --> 00:08:12,450
This is Trent Pine, Mr. Oates. She knows
it, Virgin? She knows.
141
00:08:13,470 --> 00:08:16,470
Send that to Ashfordly for a cross
match, a couple of pints. We need to
142
00:08:16,470 --> 00:08:17,470
few.
143
00:08:18,050 --> 00:08:19,130
How did this happen, Brian?
144
00:08:19,410 --> 00:08:20,590
It was working with a harrow.
145
00:08:20,930 --> 00:08:22,450
It slipped and fell onto it.
146
00:08:22,910 --> 00:08:26,250
Blade went straight through his leg. I
had to lift him off it. Well, lucky you
147
00:08:26,250 --> 00:08:26,869
were there.
148
00:08:26,870 --> 00:08:29,390
We'll need to do an operation to clean
up the wound and check there's no more
149
00:08:29,390 --> 00:08:31,330
damage. Can't you just bandage him up?
150
00:08:31,710 --> 00:08:33,070
No, it's too deep.
151
00:08:33,490 --> 00:08:34,610
There's a real risk of infection.
152
00:08:37,549 --> 00:08:38,730
You said you work with Brian?
153
00:08:39,470 --> 00:08:40,469
Yeah, yeah, yeah.
154
00:08:40,470 --> 00:08:42,929
Well, we should contact his family and
let them know that he's here. If you
155
00:08:42,929 --> 00:08:46,090
could speak with Lizzie in reception so
she can do that, then we'll take him to
156
00:08:46,090 --> 00:08:47,130
the operating theatre now.
157
00:08:51,010 --> 00:08:52,010
Hello, Samantha.
158
00:08:53,180 --> 00:08:54,760
Lily would live with you. They need you
in theatre.
159
00:08:55,140 --> 00:08:56,780
OK. Are you doing anything tonight?
160
00:08:57,080 --> 00:08:58,080
Yeah.
161
00:08:58,200 --> 00:09:00,160
I've got to work for my exams. What
about tomorrow?
162
00:09:00,440 --> 00:09:01,480
I'm having lunch with my uncle.
163
00:09:01,780 --> 00:09:02,840
I'll be free all day tomorrow.
164
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
Sorry.
165
00:09:14,980 --> 00:09:17,860
What the devil was he doing with a
harrow at this time of year?
166
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
Sitting on it.
167
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Harrow in the Kaiba?
168
00:09:21,620 --> 00:09:24,880
Splendid. One punctured bunking and bang
goes my game of golf.
169
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
Ready?
170
00:09:31,080 --> 00:09:32,080
As I'll ever be.
171
00:09:33,260 --> 00:09:36,420
My old boss, Stan, he's down there to
help you out the harness.
172
00:09:37,320 --> 00:09:39,280
Great. Just don't look down.
173
00:09:40,480 --> 00:09:41,780
Off you go.
174
00:10:06,289 --> 00:10:07,289
I'm sorry.
175
00:10:07,890 --> 00:10:08,890
I was in chapel.
176
00:10:09,230 --> 00:10:10,230
I heard the singing.
177
00:10:12,450 --> 00:10:15,110
Matron, if you want me to come back to
the Royal, I'm afraid you've had a
178
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
journey.
179
00:10:17,130 --> 00:10:21,150
I just wanted to talk it over so as I'm
sure in my own mind that you'd taken the
180
00:10:21,150 --> 00:10:22,150
right decision.
181
00:10:22,530 --> 00:10:25,250
And if there's anything at all I can
do... There isn't.
182
00:10:25,950 --> 00:10:28,830
It's not anything you've done or anyone
else.
183
00:10:30,150 --> 00:10:31,150
I'm sorry.
184
00:10:33,010 --> 00:10:37,070
You loved your job at the hospital. I
could see that in the way that you did
185
00:10:37,950 --> 00:10:38,990
What went wrong?
186
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
Nothing.
187
00:10:43,130 --> 00:10:45,650
Well, seeing as I'm here...
188
00:10:46,140 --> 00:10:49,020
Could you show me the convent? I've
always wanted to have a look round.
189
00:10:55,420 --> 00:10:57,020
OK, Doctor, you'll soon be down.
190
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Steady away!
191
00:11:00,700 --> 00:11:01,579
All right.
192
00:11:01,580 --> 00:11:02,620
Let's get him out of there quick.
193
00:11:03,740 --> 00:11:04,740
Are you all right?
194
00:11:05,000 --> 00:11:07,420
It's not a question a doctor asks when
it's just before a particularly
195
00:11:07,420 --> 00:11:08,420
unpleasant procedure.
196
00:11:08,960 --> 00:11:11,940
I suppose the answer is yes, under the
circumstances.
197
00:11:12,300 --> 00:11:14,160
Well, the man over here looks to be in a
bad way.
198
00:11:14,420 --> 00:11:15,840
All right, let me see him. Follow me.
199
00:11:17,300 --> 00:11:18,300
Mind your step here.
200
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Hello.
201
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
I'm Dr. Oldrod.
202
00:11:23,900 --> 00:11:24,960
Can you tell me your name, please?
203
00:11:25,400 --> 00:11:26,400
His name's Martin.
204
00:11:26,420 --> 00:11:27,420
Is he going to be all right?
205
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
I'm sure he will be.
206
00:11:29,340 --> 00:11:30,340
Will you?
207
00:11:30,700 --> 00:11:31,940
I don't like the look on his ankle.
208
00:11:32,340 --> 00:11:33,340
Do you want to move him first?
209
00:11:33,400 --> 00:11:35,840
No. No, I need to immobilize his ankle
first.
210
00:11:36,060 --> 00:11:38,420
Look, I've got some splits up in the
abdomen. Would you be so kind as to get
211
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
them down for me, please?
212
00:11:39,540 --> 00:11:40,540
Thank you.
213
00:11:45,290 --> 00:11:46,290
Oh, it's lovely here.
214
00:11:46,350 --> 00:11:47,350
So calm.
215
00:11:47,870 --> 00:11:49,250
Yes, it is.
216
00:11:50,510 --> 00:11:52,070
Matron, I know what you're trying to do.
217
00:11:53,210 --> 00:11:54,890
But I'm not going to change my mind.
218
00:11:56,190 --> 00:11:57,990
You only see me at the hospital.
219
00:11:58,550 --> 00:12:00,530
But this is my real life here.
220
00:12:01,510 --> 00:12:02,930
And I've been neglecting it.
221
00:12:04,110 --> 00:12:07,690
With all the overtime I work, I've
missed mass far too often.
222
00:12:07,970 --> 00:12:08,990
Even at Christmas.
223
00:12:09,710 --> 00:12:11,270
I could speak to your mother superior.
224
00:12:12,170 --> 00:12:15,070
and explain that you were doing it to
help out the nurses who wanted to be
225
00:12:15,070 --> 00:12:17,370
their families. I was doing it because I
wanted to.
226
00:12:18,210 --> 00:12:19,950
What if we look at the hours you work?
227
00:12:20,370 --> 00:12:22,110
It's more complicated than that.
228
00:12:24,510 --> 00:12:29,330
You know the way some doctors are torn
between their work and spending time
229
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
their family?
230
00:12:31,230 --> 00:12:32,870
Well, the church is my family.
231
00:12:34,170 --> 00:12:35,630
The centre of my life.
232
00:12:37,190 --> 00:12:40,850
It's more than that, really. It's what
my life's about.
233
00:12:42,640 --> 00:12:43,940
And I've been letting it down.
234
00:12:45,800 --> 00:12:47,140
We need you at the Royal.
235
00:12:48,440 --> 00:12:52,060
We rely on you much more than we should,
maybe, but that's how it is.
236
00:12:53,920 --> 00:12:56,720
Bridget, at least think about coming
back.
237
00:13:00,920 --> 00:13:01,920
Oh,
238
00:13:10,140 --> 00:13:11,260
Alan, what have you done?
239
00:13:18,340 --> 00:13:21,120
Call the Royal. Tell them we've got five
patients coming in with minor injuries.
240
00:13:21,200 --> 00:13:23,900
And also tell them we could do with some
help with this.
241
00:13:24,780 --> 00:13:25,780
Excuse me.
242
00:13:26,900 --> 00:13:27,900
Sir.
243
00:13:28,640 --> 00:13:29,760
That's the worst of it for the moment.
244
00:13:30,000 --> 00:13:32,340
But Martin... We'll get him to hospital
as soon as we can.
245
00:13:32,620 --> 00:13:34,620
The whole cliff went from under him. It
was horrible.
246
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
Are you his wife?
247
00:13:38,620 --> 00:13:40,240
Fiancé. Helen Gardner.
248
00:13:42,180 --> 00:13:43,300
We're getting married next month.
249
00:13:44,240 --> 00:13:45,240
We're supposed to be.
250
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Don't worry.
251
00:13:46,900 --> 00:13:48,700
We'll do everything we can to make sure
that you do.
252
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
All right?
253
00:14:00,360 --> 00:14:03,560
Slight technical hitch. Very sadly, the
hospital television's broken.
254
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
Get another one.
255
00:14:05,240 --> 00:14:07,320
Well, I'm trying to, but I just want you
building your hopes up.
256
00:14:07,640 --> 00:14:11,280
Listen, Mosh, we had a deal. I give you
£10 to get me beer and sandwiches and
257
00:14:11,280 --> 00:14:12,460
somewhere to watch the cup final.
258
00:14:12,810 --> 00:14:15,310
Well, the beer and sandwiches are in
hand. Then you've two hours to find the
259
00:14:15,310 --> 00:14:16,930
television set, haven't you? Or else.
260
00:14:18,790 --> 00:14:19,790
Right.
261
00:14:22,190 --> 00:14:23,370
I can't come back.
262
00:14:27,630 --> 00:14:28,970
Just tell me one thing.
263
00:14:31,010 --> 00:14:32,250
What's the real reason?
264
00:14:35,470 --> 00:14:38,070
I suddenly realised I was being foolish.
265
00:14:39,490 --> 00:14:40,490
And selfish.
266
00:14:41,230 --> 00:14:44,250
I was thinking about myself and what I
wanted.
267
00:14:46,690 --> 00:14:48,570
And there are always temptations.
268
00:14:50,310 --> 00:14:54,410
You'll probably say I should have been
able to cope, have the strength of mind.
269
00:14:55,410 --> 00:14:56,770
But I know how I am.
270
00:14:57,610 --> 00:14:58,610
I'm headstrong.
271
00:14:59,210 --> 00:15:00,510
I do things I regret.
272
00:15:01,090 --> 00:15:07,950
And if I'd stayed... I think this is
where God wants me to
273
00:15:07,950 --> 00:15:08,950
be.
274
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
Matron?
275
00:15:10,780 --> 00:15:11,780
It's the hospital.
276
00:15:12,020 --> 00:15:14,360
They want to speak to you on the phone.
It's urgent.
277
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Excuse me.
278
00:15:22,680 --> 00:15:23,680
Keep going.
279
00:15:23,740 --> 00:15:24,740
Not so fast.
280
00:15:25,820 --> 00:15:28,300
You should go next. Then you can be with
him at the hospital.
281
00:15:28,580 --> 00:15:30,240
No, there's other people who are hurt.
282
00:15:30,480 --> 00:15:33,560
Well, I think we'll get you over as
well. I'm okay.
283
00:15:34,020 --> 00:15:36,140
I'm not in any hurry to go on that
thing.
284
00:15:36,560 --> 00:15:37,560
Bad head behind, eh?
285
00:15:38,100 --> 00:15:39,100
Terrified of him?
286
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
Yes.
287
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
Me too.
288
00:15:41,360 --> 00:15:43,420
But then I don't much fancy having to
swim for it either.
289
00:15:44,140 --> 00:15:46,760
And that tide's coming in a bit too
quickly for my liking.
290
00:15:47,580 --> 00:15:51,180
Dr. Omerod needs help. I said I'll go.
He's just down the road.
291
00:15:51,440 --> 00:15:53,280
Is he all right? As far as I know.
292
00:15:54,800 --> 00:15:58,320
Well, I suppose that this is goodbye,
isn't it?
293
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
Yes.
294
00:16:02,300 --> 00:16:04,040
Thank you for all you've done for us.
295
00:16:07,420 --> 00:16:09,000
Maybe you could come back.
296
00:16:09,480 --> 00:16:11,560
For a proper send -off. A party or
something.
297
00:16:13,480 --> 00:16:17,000
That's very kind, but... I don't think
so.
298
00:16:19,860 --> 00:16:20,860
Goodbye.
299
00:16:21,500 --> 00:16:22,500
God bless.
300
00:16:39,470 --> 00:16:40,670
Can you have the keys to the boardroom?
301
00:16:41,030 --> 00:16:42,030
You can't go in there.
302
00:16:42,230 --> 00:16:44,190
I've got to put these somewhere. I can't
leave them in my room.
303
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
What have you got there?
304
00:16:54,290 --> 00:16:55,790
Samples. What sort of samples?
305
00:16:56,170 --> 00:16:57,330
Urine samples. You want to check?
306
00:16:58,230 --> 00:17:00,170
No, just get them out of reception.
307
00:17:02,590 --> 00:17:04,089
Dad, that was just a lie.
308
00:17:04,470 --> 00:17:06,490
They are urine samples, just not yet.
309
00:17:07,540 --> 00:17:10,380
Right, hour and a half to kick off all I
need to do now is organise a telly.
310
00:17:10,859 --> 00:17:11,859
No.
311
00:17:12,000 --> 00:17:13,500
Oh, come on, Lizzie, I just need a
borrow of yours.
312
00:17:13,859 --> 00:17:15,520
No, Dave's got his pals coming round.
313
00:17:15,960 --> 00:17:17,460
Well, bring them here, they can have
beer and sandwiches.
314
00:17:17,940 --> 00:17:18,940
No chance.
315
00:17:20,000 --> 00:17:21,280
Where are you getting the sandwiches
from?
316
00:17:25,020 --> 00:17:27,780
Put everything you need there. There's
bread, butter, a pound of cheese and a
317
00:17:27,780 --> 00:17:28,780
jar of Mr Branson's Beth.
318
00:17:29,960 --> 00:17:30,960
Dad!
319
00:17:32,820 --> 00:17:35,260
When this man first came in, did he look
like a farmer?
320
00:17:36,490 --> 00:17:37,490
Any telltale signs?
321
00:17:37,670 --> 00:17:42,010
Mud on his boots? Straw in his hair? A
propensity to say ooh -ah -ah? I was
322
00:17:42,010 --> 00:17:43,130
concerned with his injury.
323
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
Small edged wound?
324
00:17:45,430 --> 00:17:46,950
Larger puckered exit wound?
325
00:17:47,730 --> 00:17:48,730
What else could that be?
326
00:17:49,530 --> 00:17:50,550
A gunshot wound.
327
00:17:51,930 --> 00:17:54,890
Somebody's got some explaining to do. I
think we have to consider that
328
00:17:54,890 --> 00:17:58,450
possibility. So we need... an X -ray.
329
00:17:59,070 --> 00:18:01,010
I hope nobody else has plans for this
afternoon.
330
00:18:02,090 --> 00:18:03,470
Apart from the cup final.
331
00:18:03,990 --> 00:18:05,370
That's a soccer game, is it?
332
00:18:06,310 --> 00:18:08,850
Hmm. On television in about an hour's
time.
333
00:18:09,250 --> 00:18:10,470
Realise it damages your eyesight?
334
00:18:11,330 --> 00:18:13,150
I mean watching television in the
daytime.
335
00:18:14,190 --> 00:18:15,190
Still, look on the bright side.
336
00:18:15,410 --> 00:18:18,710
You'll be protecting your retinas and
you'll have the opportunity to hear all
337
00:18:18,710 --> 00:18:20,030
about my time in the RAMC.
338
00:18:20,710 --> 00:18:21,810
Do you know much about Korea?
339
00:18:22,030 --> 00:18:23,030
Yeah.
340
00:18:23,230 --> 00:18:24,730
I think I chose the wrong one.
341
00:18:29,390 --> 00:18:31,990
These are the people we brought up for,
Pa. We're waiting for more ambulances.
342
00:18:32,130 --> 00:18:34,350
I'll try and make them as comfortable as
I can for now.
343
00:18:34,830 --> 00:18:35,609
Where's Dr.
344
00:18:35,610 --> 00:18:37,830
Omerod? He's down on the shore with some
more casualties.
345
00:18:39,090 --> 00:18:40,150
What about the tide?
346
00:18:40,910 --> 00:18:42,250
We're working as fast as we can.
347
00:18:48,630 --> 00:18:51,010
We need to get moving now. Is he ready
to go?
348
00:18:52,390 --> 00:18:55,250
Next one's all set, over. It's just me
and two more left.
349
00:18:56,550 --> 00:18:57,550
Where's the woman gone?
350
00:18:59,199 --> 00:19:00,199
Helen!
351
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Helen!
352
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
Helen!
353
00:19:13,620 --> 00:19:15,420
Nobody's manning the reception desk.
354
00:19:15,820 --> 00:19:16,820
Oh, it's my lunch hour.
355
00:19:17,960 --> 00:19:19,120
So I see.
356
00:19:21,100 --> 00:19:22,660
I didn't have any breakfast.
357
00:19:29,260 --> 00:19:30,460
Oh, I'll be back in a moment.
358
00:19:31,340 --> 00:19:34,980
I thought you might need blankets, and I
brought some tea as well. Thank you.
359
00:19:35,420 --> 00:19:37,120
Is there any chance of you helping?
360
00:19:37,500 --> 00:19:38,720
Of course. That's why I'm here.
361
00:19:39,540 --> 00:19:40,800
But it doesn't change anything?
362
00:19:41,380 --> 00:19:42,440
No, of course not.
363
00:19:43,900 --> 00:19:44,920
Where's Dr. Almrod?
364
00:19:45,160 --> 00:19:47,760
He's still at the bottom of the cliff.
They haven't brought him up yet.
365
00:19:57,520 --> 00:19:59,660
She's got to nip home, get our telly,
then we're ready for kick -off.
366
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
What's Mum going to say?
367
00:20:01,080 --> 00:20:03,400
She doesn't have to know I've got your
Auntie Dolly to take us to the bingo.
368
00:20:03,400 --> 00:20:05,540
what a spread, Lizzie. You've done me
proud. I couldn't have done it without
369
00:20:05,540 --> 00:20:06,540
you.
370
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
What's going on?
371
00:20:10,960 --> 00:20:13,440
Er, well, I can explain. Go on.
372
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
Well, it's not what you think.
373
00:20:16,380 --> 00:20:19,280
You aren't planning to watch the cup
final in here?
374
00:20:19,960 --> 00:20:21,460
Yeah, but it's not cup final today, is
it?
375
00:20:22,020 --> 00:20:23,020
I'm waiting.
376
00:20:24,320 --> 00:20:25,320
We're planning a party.
377
00:20:25,640 --> 00:20:26,990
Why? Special occasion.
378
00:20:27,430 --> 00:20:28,430
It's Dr. Klein's birthday.
379
00:20:28,690 --> 00:20:30,210
Yes, yes, Dr. Klein.
380
00:20:30,790 --> 00:20:32,510
And it's a secret, so don't you let on.
381
00:20:33,830 --> 00:20:36,850
I take it this party will start at the
end of your shift.
382
00:20:37,270 --> 00:20:39,270
Well, it's going to have to, isn't it? I
mean, I've got stacks of things to do
383
00:20:39,270 --> 00:20:40,229
this afternoon.
384
00:20:40,230 --> 00:20:42,450
In that case, I'll take the keys to this
room.
385
00:20:43,090 --> 00:20:44,090
Thank you.
386
00:20:45,050 --> 00:20:46,050
After you.
387
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
Look, we've got to go now.
388
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
Tom.
389
00:21:01,160 --> 00:21:04,220
Look, we haven't got much time.
390
00:21:06,460 --> 00:21:07,840
You don't want to die here, do you?
391
00:21:11,280 --> 00:21:12,280
What is it?
392
00:21:14,840 --> 00:21:16,040
It was all my fault.
393
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
What was?
394
00:21:19,940 --> 00:21:23,600
I had this stupid argument with Martin.
All I did was push him away.
395
00:21:24,460 --> 00:21:27,300
Then he slipped on the loose stones and
that started the whole thing.
396
00:21:28,380 --> 00:21:29,500
I thought I'd killed him.
397
00:21:30,080 --> 00:21:33,960
But you didn't mean to do it, did you? I
didn't know that! Just then, at that
398
00:21:33,960 --> 00:21:35,060
moment, I didn't care.
399
00:21:36,540 --> 00:21:37,540
You go back.
400
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
No.
401
00:21:41,760 --> 00:21:42,760
I'm not going without you.
402
00:21:47,640 --> 00:21:50,540
Lizzie, I'm making up for five minutes
to collect our telly. You don't know
403
00:21:50,540 --> 00:21:51,459
where I've gone.
404
00:21:51,460 --> 00:21:52,680
Yes, I do. You just told me.
405
00:21:53,840 --> 00:21:55,860
I forget that. It caused me enough
trouble already today.
406
00:21:56,200 --> 00:21:58,600
Why did you have to tell Harper it was
Dr. Klein's birthday?
407
00:21:59,060 --> 00:21:59,879
Well, it is.
408
00:21:59,880 --> 00:22:01,200
Mr. Middleditch sent her a card.
409
00:22:01,520 --> 00:22:02,900
And don't you dare blame me.
410
00:22:03,180 --> 00:22:05,980
We'll just have to hope that nobody else
finds out about this party, so that
411
00:22:05,980 --> 00:22:07,700
when I get the food back, there's no
harm done.
412
00:22:11,360 --> 00:22:14,060
Have you had anyone with a gunshot wound
brought in here this afternoon?
413
00:22:14,500 --> 00:22:15,740
Well, you'll have to speak to one of the
doctors.
414
00:22:16,080 --> 00:22:18,820
There was an armed robbery in Ashfordly
at lunchtime. One of the robbers got
415
00:22:18,820 --> 00:22:20,640
shot, and there's a chance he might have
come in here.
416
00:22:21,040 --> 00:22:22,040
So it's urgent.
417
00:22:22,470 --> 00:22:25,230
It's Dr Goodwin you should see, but he's
in the operating theatre.
418
00:22:29,090 --> 00:22:30,290
That fellow, who's he?
419
00:22:30,550 --> 00:22:31,830
I don't know. He brought in a patient.
420
00:22:32,130 --> 00:22:33,130
Excuse me!
421
00:22:38,310 --> 00:22:39,310
Alec Glazer!
422
00:22:39,950 --> 00:22:41,090
You know your problem.
423
00:22:41,310 --> 00:22:42,550
I never forget a face.
424
00:22:43,710 --> 00:22:45,350
You're out again, are you? Yeah.
425
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
That did me time.
426
00:22:48,150 --> 00:22:51,350
So, Parker's loss is our gain, eh?
427
00:22:51,710 --> 00:22:52,669
What do you want?
428
00:22:52,670 --> 00:22:53,670
What are you doing here?
429
00:22:54,670 --> 00:22:56,950
This lad had an accident. I brought him
in.
430
00:22:57,650 --> 00:22:59,990
If you told me you'd nicked his wallet,
I'd believe you.
431
00:23:01,410 --> 00:23:02,410
Is that his bag?
432
00:23:02,690 --> 00:23:04,430
No. No, it's mine.
433
00:23:05,710 --> 00:23:07,290
Well, you don't mind if I have a look,
then?
434
00:23:07,730 --> 00:23:08,830
What's this about, eh?
435
00:23:09,370 --> 00:23:10,370
I've just had help.
436
00:23:10,670 --> 00:23:11,730
Hand it over, please.
437
00:23:18,070 --> 00:23:19,070
Don't do anything silly.
438
00:23:19,390 --> 00:23:20,670
You'll just leave me, all right?
439
00:23:21,050 --> 00:23:22,350
And nobody's going to get hurt.
440
00:23:22,570 --> 00:23:23,750
I can't do that.
441
00:23:27,790 --> 00:23:29,830
Simple cleansing of the wounds would
suffice.
442
00:23:30,430 --> 00:23:32,190
Right, I'm taking him. Now.
443
00:23:32,730 --> 00:23:34,310
Get that man out of here.
444
00:23:35,110 --> 00:23:38,690
There's no need for this. I'm not
continuing this operation until you
445
00:23:38,970 --> 00:23:39,970
Mr. Rose?
446
00:23:40,070 --> 00:23:41,029
Your choice.
447
00:23:41,030 --> 00:23:41,809
Oh, no.
448
00:23:41,810 --> 00:23:44,950
You get him finished up now, or you're
going to get shot.
449
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
If you kill me, where will you get
another surgeon from? In the meantime,
450
00:23:50,030 --> 00:23:51,150
chum will bleed to death.
451
00:23:52,690 --> 00:23:53,830
How long's this going to take?
452
00:23:54,170 --> 00:23:55,170
It's up to you.
453
00:23:55,490 --> 00:24:00,810
I refuse to carry out an operation at
gunpoint. I am playing games, mate. Do
454
00:24:00,810 --> 00:24:02,930
something. You're not helping him.
455
00:24:03,130 --> 00:24:03,849
Get back!
456
00:24:03,850 --> 00:24:04,850
I mean it!
457
00:24:08,430 --> 00:24:10,370
Right, I'll stay right here.
458
00:24:10,610 --> 00:24:11,610
Come on!
459
00:24:15,690 --> 00:24:17,110
The doctor's moved further along the
shore.
460
00:24:17,350 --> 00:24:18,390
We don't know what's going on.
461
00:24:18,630 --> 00:24:19,449
Can you see?
462
00:24:19,450 --> 00:24:20,450
No, not anymore.
463
00:24:20,930 --> 00:24:22,770
Those rocks will be underwater in ten
minutes.
464
00:24:30,430 --> 00:24:33,130
The police say we have to evacuate the
hospital and there's more casualties
465
00:24:33,130 --> 00:24:34,470
arriving from the cliff accident.
466
00:24:34,790 --> 00:24:37,010
All right, can you transfer as many as
possible to Ashfordly General?
467
00:24:37,250 --> 00:24:38,250
Thank you.
468
00:24:40,730 --> 00:24:41,990
Mr Harper, what do you want?
469
00:24:42,670 --> 00:24:44,950
We need to talk about the evacuation
procedure.
470
00:24:45,410 --> 00:24:46,630
Right, well, it's very simple, really.
471
00:24:46,870 --> 00:24:49,170
Anybody who doesn't need to be here, you
just send them home. OK.
472
00:24:52,030 --> 00:24:53,350
Is it true about this gunman?
473
00:24:53,610 --> 00:24:54,610
It is.
474
00:24:55,030 --> 00:24:56,110
What's there anything I can do?
475
00:24:56,550 --> 00:24:58,490
Give me a hand here. We're swamped with
patients.
476
00:24:59,010 --> 00:25:00,670
It's a long time since I did my casualty
rotation.
477
00:25:01,050 --> 00:25:02,450
I won't tell anybody if you don't.
478
00:25:29,470 --> 00:25:34,890
If you are a visitor or a patient who is
not confined to bed, would you please
479
00:25:34,890 --> 00:25:35,990
leave the building?
480
00:25:36,630 --> 00:25:37,870
This is an emergency!
481
00:25:38,250 --> 00:25:42,570
You said to evacuate the building. I've
got errands to run. No, this is more
482
00:25:42,570 --> 00:25:45,470
important. All these people here, make
them go away.
483
00:25:46,800 --> 00:25:49,560
Well, actually, there are some patients
on Milner. We could evacuate them from
484
00:25:49,560 --> 00:25:52,040
the building, too, if you like. All
right, get on with it. All right,
485
00:25:52,040 --> 00:25:53,800
you say, Mr Rapp. All right, quiet!
Quiet!
486
00:25:55,860 --> 00:25:59,180
Right, if you would like another
appointment... See, Lizzie, she will be
487
00:25:59,180 --> 00:26:00,139
the book outside.
488
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
Off you go, quickly.
489
00:26:01,260 --> 00:26:02,780
You're being completely unreasonable!
490
00:26:07,680 --> 00:26:08,680
Who's in charge?
491
00:26:09,540 --> 00:26:10,540
He is.
492
00:26:16,780 --> 00:26:19,340
You know the only thing you'll achieve
by this stunt of yours is bringing
493
00:26:19,340 --> 00:26:20,720
infection into a sterile area.
494
00:26:20,960 --> 00:26:22,660
Yeah. Well, I won't leave it.
495
00:26:23,040 --> 00:26:26,060
What Mr Rose means is you're putting
Brian at risk just by being in here.
496
00:26:26,560 --> 00:26:28,060
We'll do all we can to save him.
497
00:26:28,820 --> 00:26:29,980
He's not going to prison.
498
00:26:30,840 --> 00:26:32,760
He won't be in any state to go anywhere
for days.
499
00:26:33,160 --> 00:26:34,160
Maybe weeks.
500
00:26:34,660 --> 00:26:36,300
What happens to him after that isn't up
to us.
501
00:26:36,780 --> 00:26:40,220
We'll have to get him away from here
before any more coppers arrive.
502
00:26:40,500 --> 00:26:43,840
If you move him now, he could bleed to
death or at the very least lose his leg.
503
00:26:45,550 --> 00:26:46,550
Well, you could go.
504
00:26:47,230 --> 00:26:48,230
You'd probably get away.
505
00:26:49,130 --> 00:26:50,610
Why don't you grab the chance while you
can?
506
00:26:51,990 --> 00:26:53,950
No. I'm taking it with me.
507
00:26:54,410 --> 00:26:55,550
Come on, get on with it.
508
00:26:57,790 --> 00:27:01,610
I have to evacuate everyone from the
hospital. Let them be moved. Mr Harper's
509
00:27:01,610 --> 00:27:04,150
orders. What do we do? Just take them
outside?
510
00:27:04,670 --> 00:27:07,630
No, no, no. I know a lovely place across
the road. Old Moncon's. Right, come on,
511
00:27:07,630 --> 00:27:08,630
everybody. This is an emergency.
512
00:27:09,030 --> 00:27:10,030
Chop, chop.
513
00:27:11,610 --> 00:27:12,750
We're on our way to Wembley.
514
00:27:17,840 --> 00:27:19,260
Better get him a unit or two of blood.
515
00:27:19,540 --> 00:27:20,540
Could you, Alan?
516
00:27:20,860 --> 00:27:21,860
You're not leaving.
517
00:27:22,400 --> 00:27:23,420
He's lost a lot of blood.
518
00:27:24,040 --> 00:27:25,420
We'll need to transfuse some more.
519
00:27:26,080 --> 00:27:27,220
One of us will have to get some.
520
00:27:28,040 --> 00:27:29,040
You.
521
00:27:29,640 --> 00:27:31,580
You collect the blood. You come straight
back.
522
00:27:31,800 --> 00:27:33,860
You don't talk to nobody, right? You got
that?
523
00:27:34,180 --> 00:27:35,620
I'll be quick as I can. Well, go on,
then.
524
00:27:44,120 --> 00:27:45,059
Don't go in.
525
00:27:45,060 --> 00:27:47,040
He thinks he's safe because he can't see
any policemen.
526
00:27:47,320 --> 00:27:48,320
Has he harmed anyone?
527
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
No, not yet.
528
00:27:49,780 --> 00:27:50,920
What's his state of mind?
529
00:27:51,220 --> 00:27:52,340
He's very agitated.
530
00:27:53,360 --> 00:27:54,440
Has he threatened you?
531
00:27:55,220 --> 00:27:56,460
Yes, and he means it.
532
00:27:56,780 --> 00:27:59,160
I've got to hurry. He only let me out to
collect more blood.
533
00:27:59,480 --> 00:28:01,080
We can't allow you to go back in.
534
00:28:02,380 --> 00:28:04,300
The patient will die if I don't.
535
00:28:04,500 --> 00:28:06,120
One of my men can take the blood in.
536
00:28:07,100 --> 00:28:10,580
I can't wait again. I have to go back
in. Not until we've told you what we
537
00:28:10,580 --> 00:28:11,580
you to do.
538
00:28:17,650 --> 00:28:18,629
Right, how are we doing?
539
00:28:18,630 --> 00:28:20,350
I don't know exactly how I plan to spend
my birthday.
540
00:28:20,710 --> 00:28:21,710
Oh, no, is it today?
541
00:28:21,830 --> 00:28:22,830
Yeah, not that it matters.
542
00:28:23,210 --> 00:28:25,750
Can you tell me what the patient is? His
ankle's very swollen with luck.
543
00:28:27,010 --> 00:28:30,110
Looks like a severe third -degree POTS
fracture dislocation of the ankle.
544
00:28:34,130 --> 00:28:36,990
The circulation in his foot's severely
compromised. We'd better reduce that
545
00:28:36,990 --> 00:28:38,410
swelling quickly or he's going to lose
his foot.
546
00:28:39,550 --> 00:28:41,890
Right, I'll see what's happening. I need
to get the x -ray machine.
547
00:28:45,870 --> 00:28:47,250
Tell me what the argument was about.
548
00:28:48,850 --> 00:28:50,570
I told him I didn't want to marry him.
549
00:28:52,770 --> 00:28:53,770
Well, why's that?
550
00:28:54,690 --> 00:28:59,390
The whole thing, it was out of control.
It's my mum booking the church and
551
00:28:59,390 --> 00:29:04,370
inviting the guests, and Martin's
family's so happy, and... Martin, too. I
552
00:29:04,370 --> 00:29:06,450
should have told him before, but today
was my last chance.
553
00:29:08,590 --> 00:29:10,010
And he didn't take it too well?
554
00:29:11,050 --> 00:29:12,190
He thought I was joking.
555
00:29:14,230 --> 00:29:15,290
I told him...
556
00:29:15,580 --> 00:29:17,320
Getting married, you should feel happy,
shouldn't you?
557
00:29:18,640 --> 00:29:19,640
I don't.
558
00:29:21,140 --> 00:29:25,520
I'm doing it because my mum's bought a
hat and ordered the cake.
559
00:29:27,420 --> 00:29:30,000
I'm doing it because I'm too much of a
coward not to.
560
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
Do you love him?
561
00:29:32,480 --> 00:29:33,480
I like him.
562
00:29:34,560 --> 00:29:35,560
Most of the time.
563
00:29:36,240 --> 00:29:37,340
It's not enough, is it?
564
00:29:38,920 --> 00:29:40,080
But you don't hate him?
565
00:29:40,400 --> 00:29:41,420
Of course I don't.
566
00:29:42,420 --> 00:29:43,420
Helen.
567
00:29:44,490 --> 00:29:48,290
If you die here, he'll think that it's
all his fault.
568
00:29:49,470 --> 00:29:51,390
And he'll have to live with that for the
rest of his life.
569
00:29:52,270 --> 00:29:53,270
You don't understand.
570
00:29:54,230 --> 00:29:58,190
I told him I didn't love him. It's going
to make life murder for him. There's
571
00:29:58,190 --> 00:30:01,950
our families, there's all our friends,
everyone at work. I'm going to have to
572
00:30:01,950 --> 00:30:02,950
face them all.
573
00:30:03,430 --> 00:30:05,510
Tell them it's all my fault. I can't do
it.
574
00:30:07,570 --> 00:30:08,570
May I tell you something?
575
00:30:10,150 --> 00:30:11,290
Something I only found out today.
576
00:30:14,070 --> 00:30:17,850
Last year, my wife left me.
577
00:30:19,430 --> 00:30:20,510
And I didn't know why.
578
00:30:22,430 --> 00:30:23,830
Today I received a letter from her.
579
00:30:25,470 --> 00:30:30,410
In it she told me that she'd made a
mistake in marrying me in the first
580
00:30:31,850 --> 00:30:33,290
And she'd never really loved me.
581
00:30:35,570 --> 00:30:39,030
So I think you did the right thing in
telling Martin.
582
00:30:39,950 --> 00:30:41,270
And you shouldn't feel guilty.
583
00:30:42,620 --> 00:30:44,340
You didn't push your wife off a cliff?
584
00:30:44,900 --> 00:30:45,900
No.
585
00:30:46,700 --> 00:30:47,940
But she died two months ago.
586
00:30:48,460 --> 00:30:49,900
You said she wrote... I only got it
today.
587
00:30:51,880 --> 00:30:58,780
But the point is that... If I hadn't got
it, I
588
00:30:58,780 --> 00:30:59,780
would never have known.
589
00:31:00,820 --> 00:31:02,960
And I'd still believe that it was all my
fault.
590
00:31:03,900 --> 00:31:05,500
So what I'm trying to say is this,
Helen.
591
00:31:07,320 --> 00:31:09,780
I think you should go back up there and
talk to Martin.
592
00:31:11,440 --> 00:31:12,440
Sort something out.
593
00:31:15,760 --> 00:31:17,340
I must go back to the hospital.
594
00:31:17,540 --> 00:31:19,540
They'll need me to help with all these
people.
595
00:31:19,760 --> 00:31:20,439
Of course.
596
00:31:20,440 --> 00:31:21,440
You must.
597
00:31:28,340 --> 00:31:30,400
Well, goodbye, Bridget.
598
00:31:31,680 --> 00:31:32,680
Goodbye, Matron.
599
00:31:33,520 --> 00:31:34,520
God bless.
600
00:31:41,580 --> 00:31:42,580
The police out there?
601
00:31:42,680 --> 00:31:46,620
Yes. They told me to give you a message.
They know who you are. They say you
602
00:31:46,620 --> 00:31:48,080
took part in the post office robbery
today.
603
00:31:48,680 --> 00:31:50,840
And that you shot Brian by accident
while you were getting away.
604
00:31:51,480 --> 00:31:55,020
If you give yourself up now, they'll do
what they can for you. Maybe they can do
605
00:31:55,020 --> 00:31:56,040
some sort of a deal. Oh, aye.
606
00:31:56,380 --> 00:31:59,300
I'm going to have a chat with them,
shall I? I mean, I got a really well
607
00:31:59,300 --> 00:32:02,020
coppers. You, you need to finish up now.
608
00:32:02,280 --> 00:32:05,900
We're working as fast as we can. I don't
believe you. He's telling the truth.
609
00:32:06,560 --> 00:32:08,960
If you shot him in the first place, will
you believe me now?
610
00:32:10,000 --> 00:32:11,300
I didn't shoot him.
611
00:32:12,240 --> 00:32:14,320
The police are lying to you. Why would I
shoot me?
612
00:32:15,180 --> 00:32:16,200
Just get him finished.
613
00:32:21,980 --> 00:32:22,980
Let's go.
614
00:32:29,820 --> 00:32:35,260
All the way.
615
00:32:36,040 --> 00:32:37,100
Let's get him up here then.
616
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Take it steady!
617
00:33:06,860 --> 00:33:09,420
There's never been this many men in
pyjamas in the nurse's home before.
618
00:33:10,100 --> 00:33:11,300
Well, not at one time.
619
00:33:13,940 --> 00:33:16,240
That be now. I'm trying to watch the
match.
620
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
Come on, city!
621
00:33:20,040 --> 00:33:21,600
Is this man dangerous?
622
00:33:22,000 --> 00:33:24,760
Alec Glazer? It could be. He's just out
of jail.
623
00:33:25,000 --> 00:33:27,520
But he's a thief. He's never been
involved in violence before.
624
00:33:27,980 --> 00:33:29,780
Was he involved in this robbery today?
625
00:33:30,160 --> 00:33:33,300
My officers have just arrested another
man. A youngster.
626
00:33:34,120 --> 00:33:37,200
He's admitted shooting the poet master.
He says he's never heard of Glazer.
627
00:33:38,000 --> 00:33:39,500
Do you know who the patient is?
628
00:33:40,660 --> 00:33:43,120
No. Glazer gave the hospital a false
name.
629
00:33:43,640 --> 00:33:45,480
But he definitely took part in the
robbery.
630
00:33:46,140 --> 00:33:48,960
Could I ask you to vacate the hospital
till this is resolved?
631
00:33:49,360 --> 00:33:50,380
I'm sorry, Inspector.
632
00:33:51,220 --> 00:33:53,160
But my staff are in there with him.
633
00:33:53,540 --> 00:33:56,660
Until I know they're safe, I won't be
going anywhere.
634
00:34:02,920 --> 00:34:04,440
So what's your plan after we finish?
635
00:34:05,900 --> 00:34:06,980
Get him out of here.
636
00:34:07,320 --> 00:34:08,319
There's other hospitals.
637
00:34:08,699 --> 00:34:09,880
But you're risking his life.
638
00:34:10,679 --> 00:34:14,400
Your own too. Look, whatever trouble
he's in, you're only going to make it
639
00:34:14,400 --> 00:34:18,020
worse. You don't know what you're
talking about. The truth is you don't
640
00:34:18,020 --> 00:34:19,020
much of a chance.
641
00:34:19,739 --> 00:34:23,260
Your post office robbery in Ashfordly
was on the news at lunchtime. Two masked
642
00:34:23,260 --> 00:34:27,320
men and a handgun. And possibly you
haven't heard, the postmaster died at
643
00:34:27,320 --> 00:34:29,620
scene. So I assume one of you is a
murderer.
644
00:34:30,440 --> 00:34:32,770
Yeah. Well, you can assume what you
want.
645
00:34:33,570 --> 00:34:36,929
It's all the same to me. If I only
operated on people I approved of, I'd be
646
00:34:36,929 --> 00:34:37,929
short of work.
647
00:34:37,969 --> 00:34:40,610
Look, the police out there, they've got
guns.
648
00:34:43,330 --> 00:34:44,330
Tell me!
649
00:34:44,469 --> 00:34:46,130
Yes, yes they have. Right.
650
00:34:46,650 --> 00:34:49,130
So once you get finished here, you come
in with us.
651
00:34:50,030 --> 00:34:51,550
You're going to be our ticket out of
here.
652
00:34:55,230 --> 00:34:56,530
Police won't let me anywhere near.
653
00:34:56,830 --> 00:34:58,050
Have you tried Ashfordly General?
654
00:34:58,380 --> 00:35:01,260
I don't want to move the patient again.
I can do the operation here. I just need
655
00:35:01,260 --> 00:35:04,360
an X -ray machine and I need an
anaesthetist. Surely we can get an X
656
00:35:04,740 --> 00:35:06,080
Right, let me have a word.
657
00:35:12,700 --> 00:35:15,020
Nora, how did the Mr. Wilson eat my egg?
658
00:35:15,320 --> 00:35:16,980
Hey, Ken, we could do with some more
beer.
659
00:35:17,460 --> 00:35:18,680
Oh, I can't believe he does.
660
00:35:19,220 --> 00:35:20,220
Look at the check.
661
00:35:20,660 --> 00:35:21,860
It's cost me a plain fortune.
662
00:35:22,360 --> 00:35:23,520
Oh, how much is that, ten pounds?
663
00:35:23,840 --> 00:35:26,320
I spent it. Well, there were all the
sandwiches and all the brown eggs.
664
00:35:27,790 --> 00:35:30,110
You'll get your money back on it, Mr
Harper. Did you do a favour locking it
665
00:35:30,730 --> 00:35:33,410
And you'll be eating cheese sandwiches
for a week.
666
00:35:33,790 --> 00:35:34,790
Off you go.
667
00:35:40,630 --> 00:35:41,630
Who's gone?
668
00:35:43,730 --> 00:35:45,010
I'm singing, you know.
669
00:35:47,890 --> 00:35:49,930
Excuse me, matron, but you need to keep
away.
670
00:35:50,290 --> 00:35:53,970
My patient needs an operation and we
need to X -ray him. It's out of the
671
00:35:53,970 --> 00:35:58,320
question. He's a 27 -year -old
schoolteacher. His name is Martin
672
00:35:58,940 --> 00:36:03,680
He has a badly fractured ankle, and the
circulation of his foot is obstructed.
673
00:36:04,660 --> 00:36:07,580
If he's not operated on soon, he could
lose his foot.
674
00:36:08,140 --> 00:36:12,080
If you're taking this decision, I want
you to be aware of the consequences.
675
00:36:12,280 --> 00:36:14,820
If you go any further, you're in the
line of fire.
676
00:36:15,240 --> 00:36:19,540
The X -ray machine is in the operating
theatre. How else am I going to get it?
677
00:36:19,700 --> 00:36:20,780
I'm not allowing you in there.
678
00:36:22,380 --> 00:36:23,380
Dr. Goodwin!
679
00:36:29,450 --> 00:36:30,450
Yes?
680
00:36:30,810 --> 00:36:33,930
Dr. Wetherill needs the X -ray machine
urgently.
681
00:36:34,970 --> 00:36:36,190
They can't have it.
682
00:36:38,970 --> 00:36:39,970
Can it wait?
683
00:36:40,370 --> 00:36:41,970
We have to operate soon.
684
00:36:42,870 --> 00:36:46,710
It's a young man. They're very worried
about the circulation in his foot.
685
00:36:49,430 --> 00:36:50,490
Dr. Goodwin!
686
00:36:52,050 --> 00:36:53,050
Give me a minute.
687
00:36:54,810 --> 00:36:55,810
Well?
688
00:36:56,450 --> 00:36:58,390
You heard what she said. All they need
is a machine.
689
00:36:59,370 --> 00:37:00,370
You're lying.
690
00:37:00,850 --> 00:37:02,190
Come on, why would I do that?
691
00:37:02,490 --> 00:37:04,990
Because the police have got some sort of
plan.
692
00:37:05,790 --> 00:37:07,150
What's happening, Doctor?
693
00:37:08,910 --> 00:37:10,890
Our friend here thinks it's a trap.
694
00:37:11,770 --> 00:37:14,790
I'll let you have the machine as soon as
the police go away.
695
00:37:17,070 --> 00:37:18,370
They won't do that.
696
00:37:19,770 --> 00:37:21,330
We're not taking sides.
697
00:37:21,650 --> 00:37:23,670
We're just trying to help another
patient.
698
00:37:24,610 --> 00:37:27,150
Move. You. You listen to me.
699
00:37:27,640 --> 00:37:30,580
One of you is going to die, right?
Unless they leave.
700
00:37:31,020 --> 00:37:32,020
Now.
701
00:37:33,600 --> 00:37:34,640
Did you hear that?
702
00:37:35,000 --> 00:37:36,420
What do you suggest we do?
703
00:37:36,860 --> 00:37:37,860
You'll have to wait.
704
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
Sir?
705
00:37:47,900 --> 00:37:49,200
I'll take the x -ray machine.
706
00:37:51,400 --> 00:37:52,520
Get out of here, you.
707
00:37:52,820 --> 00:37:53,820
Oh, no. I'm sorry.
708
00:37:54,140 --> 00:37:55,900
I have to put my patients first.
709
00:37:56,600 --> 00:37:58,200
I'd do the same for your friend there.
710
00:38:00,440 --> 00:38:01,440
Can I take it?
711
00:38:02,800 --> 00:38:06,120
The police know you weren't involved in
that post office robbery.
712
00:38:07,760 --> 00:38:09,220
I'm sure you're a good man.
713
00:38:11,560 --> 00:38:12,560
Go on.
714
00:38:12,680 --> 00:38:13,680
I'll give you a hand.
715
00:38:15,220 --> 00:38:16,220
Thank you.
716
00:38:17,340 --> 00:38:19,240
I'll need to go too as soon as we've
finished here.
717
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Do you think I'm stupid?
718
00:38:21,580 --> 00:38:23,200
The other patient will need a pre -med.
719
00:38:23,660 --> 00:38:26,120
That's the injection we give before the
full anaesthetic. You're not going
720
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
anywhere.
721
00:38:28,480 --> 00:38:29,580
You're not going to shoot anybody.
722
00:38:31,540 --> 00:38:33,520
You know, there's something that doesn't
add up about you and Brian.
723
00:38:34,560 --> 00:38:37,360
If you were the sort of bloke that kills
people in cold blood, you'd have left
724
00:38:37,360 --> 00:38:38,360
him to die.
725
00:38:38,820 --> 00:38:41,640
At the most, you would have dumped him
outside the hospital and run off, but
726
00:38:41,640 --> 00:38:42,640
care about him.
727
00:38:44,080 --> 00:38:45,080
Enough to stay.
728
00:38:46,540 --> 00:38:47,540
Enough to risk everything.
729
00:38:50,660 --> 00:38:52,580
No, you're not a killer.
730
00:38:55,220 --> 00:38:59,580
His so -called mate dumped him on our
doorstep like a side of meat.
731
00:39:00,020 --> 00:39:02,500
He was bleeding so much I thought he was
going to die.
732
00:39:04,880 --> 00:39:05,880
Who is he?
733
00:39:06,120 --> 00:39:07,120
Is he your brother?
734
00:39:07,280 --> 00:39:08,280
No, he's my son.
735
00:39:09,020 --> 00:39:12,740
He was nine months old when I went
inside for the first time. And all the
736
00:39:12,740 --> 00:39:15,440
after that, he's my son and I didn't
even know him.
737
00:39:15,740 --> 00:39:19,040
I've never took him to the football,
never took him to the pub, I've never
738
00:39:19,040 --> 00:39:20,040
had a row with him.
739
00:39:21,060 --> 00:39:24,880
This is the only thing he's ever asked
me to do for him. And I can't even get
740
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
this right, can I?
741
00:39:26,140 --> 00:39:29,140
You saved his life by bringing him here.
742
00:39:29,480 --> 00:39:30,419
What life?
743
00:39:30,420 --> 00:39:34,580
What life is he going to have after all
this? Hey, hey, he's going to know you
744
00:39:34,580 --> 00:39:35,580
love him.
745
00:39:35,960 --> 00:39:39,580
Listen, the police know you weren't
involved in the robbery.
746
00:39:40,640 --> 00:39:43,260
You were just trying to do what any
father could.
747
00:39:44,620 --> 00:39:45,620
Protect his son.
748
00:39:50,930 --> 00:39:51,930
Ron's going to be okay.
749
00:40:26,740 --> 00:40:28,380
Madhouse? It's the cup final, Stephanie.
750
00:40:28,640 --> 00:40:30,160
Well, I didn't think it would come
dancing.
751
00:40:30,420 --> 00:40:34,040
What are all my patients doing in here?
Well, Mr Harper asked me to evacuate the
752
00:40:34,040 --> 00:40:35,680
hospital. I had to put them somewhere,
didn't I?
753
00:40:35,880 --> 00:40:41,300
Well, the emergency's over now, so they
can all go back to the ward. Excuse me.
754
00:40:41,720 --> 00:40:42,720
Right.
755
00:40:43,740 --> 00:40:44,820
Whoa, whoa, whoa, whoa!
756
00:40:46,820 --> 00:40:48,180
Well, how long is there to go?
757
00:40:48,420 --> 00:40:49,319
Five minutes.
758
00:40:49,320 --> 00:40:50,400
You can't turn it off now.
759
00:40:51,280 --> 00:40:54,480
Well, I want you all back on the ward at
five o 'clock.
760
00:40:54,940 --> 00:40:56,300
Nurse Bournemouth, you can come now.
761
00:40:57,940 --> 00:41:00,180
Are you back, sister?
762
00:41:01,040 --> 00:41:02,040
Yes, I'm back.
763
00:41:02,380 --> 00:41:04,500
And not a minute too soon, by the looks
of it.
764
00:41:08,100 --> 00:41:12,480
Another satisfied customer.
765
00:41:12,940 --> 00:41:13,940
Textbook pot fracture.
766
00:41:14,300 --> 00:41:15,178
No complications?
767
00:41:15,180 --> 00:41:17,860
No. I've had quite enough of those for
one day, thank you.
768
00:41:19,000 --> 00:41:23,300
Right, ladies and gentlemen, thank you
very much. That is that.
769
00:41:23,950 --> 00:41:25,110
I'm ready for a very large whiskey.
770
00:41:25,550 --> 00:41:28,170
Well, I think the drinks should be on
the birthday girl.
771
00:41:28,510 --> 00:41:29,510
Who told you?
772
00:41:29,750 --> 00:41:31,530
Lizzie. She's organised the party.
773
00:41:37,870 --> 00:41:38,870
Hello?
774
00:41:44,130 --> 00:41:45,170
Have they checked you over?
775
00:41:45,550 --> 00:41:46,810
Yes, they said I could go.
776
00:41:47,130 --> 00:41:50,870
I just wanted to say thank you. Yes,
well...
777
00:41:52,839 --> 00:41:57,400
I'll talk to Martin, explain things the
best way I can. No, I've got to do it.
778
00:41:58,280 --> 00:41:59,280
I should, shouldn't I?
779
00:42:01,180 --> 00:42:02,180
Yes.
780
00:42:02,580 --> 00:42:03,580
I think you should.
781
00:42:04,740 --> 00:42:06,440
He's under full anaesthetic, I'm afraid.
782
00:42:06,880 --> 00:42:08,620
It'll be some time before he comes
round.
783
00:42:10,200 --> 00:42:11,200
I'll wait.
784
00:42:12,160 --> 00:42:15,320
So, you don't want to go home either?
785
00:42:16,120 --> 00:42:17,120
Not much.
786
00:42:18,460 --> 00:42:21,960
Maybe I should marry Martin. I just
don't want to let anyone down.
787
00:42:24,370 --> 00:42:27,130
Well, maybe that's the worst thing you
could do.
788
00:42:27,510 --> 00:42:29,050
If it's difficult to leave him now.
789
00:42:30,050 --> 00:42:31,650
It could be far worse if you were
married.
790
00:42:32,790 --> 00:42:33,790
Had children.
791
00:42:36,290 --> 00:42:37,290
I know.
792
00:42:40,290 --> 00:42:41,550
It's just I found out too late.
793
00:42:48,090 --> 00:42:49,350
Harker, this is for you.
794
00:42:49,800 --> 00:42:53,780
I asked around and nobody'd heard
anything about this party for Dr Klein,
795
00:42:53,780 --> 00:42:56,840
took the liberty of running off a few
invitations on the Gestetner.
796
00:42:57,140 --> 00:42:59,320
I'd hate to see all that food and drink
go to waste.
797
00:43:00,040 --> 00:43:02,260
Be there or be square.
798
00:43:05,040 --> 00:43:06,640
Oh, flippy neck.
799
00:43:10,680 --> 00:43:11,680
How are you, Doctor?
800
00:43:12,120 --> 00:43:16,080
Well, not too bad. All that sea air's
probably done me good, even if it's made
801
00:43:16,080 --> 00:43:17,080
me late for my ward round.
802
00:43:18,589 --> 00:43:19,589
Nice to have you back, sister.
803
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Thank you.
804
00:43:29,230 --> 00:43:30,410
Thank you, Lizzie. This is great.
805
00:43:30,950 --> 00:43:32,350
My dad who organised it, really.
806
00:43:32,610 --> 00:43:33,710
Aye. Must have been off the head.
807
00:43:34,330 --> 00:43:35,570
Well, then he's run to the right person.
808
00:43:35,790 --> 00:43:38,450
Aye. What would you like? Brown or
brown?
809
00:43:39,150 --> 00:43:40,630
What are you so cheerful about?
810
00:43:40,910 --> 00:43:42,290
Well, I like to see people enjoying
themselves.
811
00:43:42,710 --> 00:43:43,710
Not at your expense.
812
00:43:44,030 --> 00:43:47,170
Aye, well, I managed to run a little
book up the final score and, er, well...
813
00:43:47,480 --> 00:43:49,880
Some people got a bit carried away, what
with the atmosphere at the nurses' home
814
00:43:49,880 --> 00:43:51,180
and in the end, I did rather well.
815
00:43:51,920 --> 00:43:54,980
Dad! Oh, come on, I'm paying for the
party anyway. You've got to cover me
816
00:43:55,080 --> 00:43:58,840
Ed. Alan, it sounded like you were
really brave.
817
00:43:59,280 --> 00:44:02,000
Me? No, not really. I was just doing my
job.
818
00:44:02,380 --> 00:44:04,420
Well, I'm very proud of you.
819
00:44:04,820 --> 00:44:07,260
And, er, maybe we could go out this
evening.
820
00:44:07,880 --> 00:44:09,760
No. No, I can't. Not tonight.
821
00:44:10,480 --> 00:44:11,480
Well, why not?
822
00:44:11,600 --> 00:44:13,240
We've got finals on match at day.
823
00:44:23,080 --> 00:44:24,640
Well, it doesn't make much difference
now, does it?
824
00:44:26,540 --> 00:44:27,540
That's up to you.
825
00:44:28,520 --> 00:44:34,200
Well, as John Maynard Keane said, in the
long term,
826
00:44:34,260 --> 00:44:36,900
we're all dead, aren't we?
827
00:44:38,000 --> 00:44:40,660
It's just today I realised that maybe I
should be spending a little more time
828
00:44:40,660 --> 00:44:43,360
thinking about the short term.
829
00:44:44,860 --> 00:44:45,860
Because you never know.
830
00:44:49,080 --> 00:44:50,080
Anything, really.
831
00:44:51,940 --> 00:44:52,940
Well...
832
00:44:53,870 --> 00:44:55,130
Talking about the short term.
833
00:44:57,450 --> 00:44:58,710
You free this evening?
834
00:45:00,590 --> 00:45:04,530
I could be.
835
00:45:18,830 --> 00:45:20,710
Thank you for coming back.
836
00:45:22,380 --> 00:45:24,380
I didn't do a very good job of staying
away, did I?
837
00:45:24,920 --> 00:45:25,920
Luckily for us.
838
00:45:26,740 --> 00:45:28,100
What made you change your mind?
839
00:45:30,160 --> 00:45:31,880
God moves in mysterious ways.
840
00:45:32,680 --> 00:45:35,440
There must have been a reason for that
emergency on the cliffs today.
841
00:45:36,260 --> 00:45:37,700
Perhaps he wants me to try again.
842
00:45:38,940 --> 00:45:40,200
He's not the only one.
843
00:45:47,879 --> 00:45:49,860
Oh, that's pretty foul, this stuff.
844
00:45:50,240 --> 00:45:51,940
Well, it doesn't seem to have stopped
you knocking it back.
845
00:45:53,720 --> 00:45:56,800
You realise you took a hell of a risk
facing down that fellow with a gun? He
846
00:45:56,800 --> 00:45:58,160
could have shot the lot of us. You're a
damn fool.
847
00:45:58,860 --> 00:46:00,840
But you haven't agreed with me to say
this.
848
00:46:01,320 --> 00:46:02,320
A brave one, too.
849
00:46:04,440 --> 00:46:05,440
Well, no.
850
00:46:05,760 --> 00:46:08,580
Well, maybe if I hadn't made such a
pig's ear of the diagnosis in the first
851
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
place, it would never have happened.
852
00:46:10,180 --> 00:46:11,180
We all make mistakes.
853
00:46:11,720 --> 00:46:13,300
Even me, on occasion.
854
00:46:16,140 --> 00:46:17,720
Only one way to make this stuff
drinkable.
855
00:46:21,740 --> 00:46:22,740
Cheers.
856
00:46:27,400 --> 00:46:29,780
No one told me there was a party here
this evening.
857
00:46:31,060 --> 00:46:32,220
It's my fault, Matron.
858
00:46:32,460 --> 00:46:33,460
It's my birthday.
859
00:46:35,780 --> 00:46:37,020
Many happy returns.
860
00:46:38,300 --> 00:46:42,200
And now, will someone please get me a
drink? I need one after the day I've
861
00:46:45,450 --> 00:46:46,450
Cheers!
61729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.