All language subtitles for The Royal s03e07 Skin Deep
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,900
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,780 --> 00:00:23,040
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,240 --> 00:00:31,000
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
A proposition for you, Steph.
7
00:00:39,260 --> 00:00:42,120
Matron's read you the riot act. Pray one
more thermometer and it's coming out of
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,120
your pay. Got free tickets to that new
club on South Pier tonight.
9
00:00:45,340 --> 00:00:48,340
No. You're going to be stuffed with
eligible men.
10
00:00:48,740 --> 00:00:52,180
I think it's exactly what you need after
everything.
11
00:00:52,660 --> 00:00:54,080
Last thing I need more like.
12
00:00:56,520 --> 00:00:57,520
Go try the accident.
13
00:00:58,800 --> 00:01:00,980
I'm Stephanie Taylor. What's your name?
Anna.
14
00:01:01,280 --> 00:01:03,040
Your name's Anna. Come on, Anna.
15
00:01:03,280 --> 00:01:04,280
Let's get you through.
16
00:01:07,950 --> 00:01:09,270
How did you move? Got a doctor's line?
17
00:01:09,470 --> 00:01:12,070
Still up to my eyes in packing cases,
but I think the worst is over.
18
00:01:12,670 --> 00:01:14,410
Oh, you'll need my new address and
telephone.
19
00:01:16,490 --> 00:01:18,710
You really don't mind being stuck out in
the middle of nowhere?
20
00:01:19,050 --> 00:01:19,949
I love it.
21
00:01:19,950 --> 00:01:22,510
And once I dispose of the vile
wallpaper, it'll be perfect.
22
00:01:22,890 --> 00:01:25,650
Oh, it'll give me screaming ab -dabs,
all that peace and quiet.
23
00:01:25,950 --> 00:01:27,450
Give me traffic any day.
24
00:01:29,350 --> 00:01:31,290
I'm quite a dab -hand with the old
paintbrush myself.
25
00:01:31,710 --> 00:01:32,890
You're offering your services, Doctor.
26
00:01:33,350 --> 00:01:36,830
Well, I help you decorate, you cook me
dinner, and if you're wondering, I'm
27
00:01:36,830 --> 00:01:37,789
later tomorrow.
28
00:01:37,790 --> 00:01:38,790
Dr. Goodwin.
29
00:01:39,770 --> 00:01:41,870
Staff nurse Taylor needs you in
casualty.
30
00:01:42,150 --> 00:01:43,770
One pedestrian hit by a car.
31
00:01:44,010 --> 00:01:45,010
She's been unconscious.
32
00:01:45,290 --> 00:01:46,790
And the driver's on his way as well.
33
00:01:48,070 --> 00:01:49,610
So, how are you this morning, Dr.
Romero?
34
00:01:49,950 --> 00:01:51,090
Never better, thank you.
35
00:01:51,390 --> 00:01:52,870
Dr. Weather. Good, please see it.
36
00:01:54,150 --> 00:01:58,510
I just need to just read to you... Dead
sweet, aren't they?
37
00:01:58,950 --> 00:02:01,950
Down about a mile, the mad about each
other. What, those things?
38
00:02:02,510 --> 00:02:05,170
No, I mean... Oh, yeah.
39
00:02:05,680 --> 00:02:07,040
But you've not to let on it's a secret.
40
00:02:07,660 --> 00:02:09,020
How long's that been going on for?
41
00:02:09,580 --> 00:02:12,040
Ages. You mustn't tell. You could
promise.
42
00:02:13,300 --> 00:02:16,200
Poor Dr O deserves a bit of happiness
after what happened to his wife.
43
00:02:16,580 --> 00:02:19,100
Yeah, well, he didn't look very happy at
the moment, did he?
44
00:02:23,540 --> 00:02:24,540
Morning, the Royal.
45
00:02:25,920 --> 00:02:27,780
Thanks very much. Thank you. Hold on.
46
00:02:28,340 --> 00:02:30,620
Dr O'mod, quick. There's a man fallen
off his horse.
47
00:02:31,800 --> 00:02:33,000
Well, he's been very lucky.
48
00:02:33,580 --> 00:02:34,580
Could have been a lot worse.
49
00:02:35,020 --> 00:02:36,200
Does that mean I can go home now?
50
00:02:36,880 --> 00:02:37,880
Well, where's home?
51
00:02:39,460 --> 00:02:40,940
Leeds. I just came here to visit a
friend.
52
00:02:41,180 --> 00:02:42,340
Then I'm afraid the answer's no.
53
00:02:43,020 --> 00:02:45,740
You've had a nasty blow to the head. I'd
like to keep you in overnight for
54
00:02:45,740 --> 00:02:47,440
observation. Anyone I can ring for you?
55
00:02:47,940 --> 00:02:50,420
No. What about your friend, the one you
met earlier?
56
00:02:51,180 --> 00:02:52,180
No, thank you.
57
00:02:52,640 --> 00:02:54,820
Dr Goodwin, the driver's arrived.
58
00:02:55,600 --> 00:02:56,920
It's a bit of a mess.
59
00:02:57,280 --> 00:02:58,880
What? The man knocked me over?
60
00:03:00,280 --> 00:03:02,220
Admit Anna to Fawcett Ward, will you,
nurse?
61
00:03:07,000 --> 00:03:09,680
Don't talk daft. He's practically still
a married man.
62
00:03:09,940 --> 00:03:11,480
Maybe he reckons it's been going on for
ages.
63
00:03:12,220 --> 00:03:14,080
What, all the time that his missus was
in hospital?
64
00:03:14,480 --> 00:03:15,480
I reckon so.
65
00:03:16,020 --> 00:03:17,360
So you've only just caught on?
66
00:03:17,740 --> 00:03:18,780
Well, I've known for months.
67
00:03:20,240 --> 00:03:24,620
May I remind you that tomorrow we are
all under the intense scrutiny of the
68
00:03:24,620 --> 00:03:27,040
board. You've never stopped reminding
us.
69
00:03:27,280 --> 00:03:29,160
It's you that's having the interview, Mr
H.
70
00:03:29,920 --> 00:03:34,420
Think of me as a mirror in which the
labyrinthine operations of this hospital
71
00:03:34,420 --> 00:03:35,420
are reflected.
72
00:03:35,720 --> 00:03:36,649
You are?
73
00:03:36,650 --> 00:03:40,970
I want the board to see that I run this
hospital like a well -oiled machine, not
74
00:03:40,970 --> 00:03:42,230
a clapped -out old banger.
75
00:03:42,790 --> 00:03:43,930
See to it, Hopkirk.
76
00:03:52,630 --> 00:03:56,230
Did you see what happened? He rode hard
at the fence, but he went at it all
77
00:03:56,230 --> 00:03:57,350
wrong. They both went flying.
78
00:03:57,970 --> 00:04:01,990
The horse fell on him? I don't think so.
He stumbled, but he got to his feet.
79
00:04:02,130 --> 00:04:03,130
Dan stayed on the ground.
80
00:04:03,840 --> 00:04:05,980
I was right behind him. I only just
missed going over myself.
81
00:04:07,120 --> 00:04:08,120
He's been out for ages.
82
00:04:09,000 --> 00:04:10,360
Surely he should have come round by now.
83
00:04:14,740 --> 00:04:17,860
It's worth a void. I went into a wall.
Went screenshotting. I went right
84
00:04:17,860 --> 00:04:19,380
through. I can look like a nasty.
85
00:04:19,839 --> 00:04:20,839
I feel sick.
86
00:04:21,279 --> 00:04:22,280
Hold on.
87
00:04:28,010 --> 00:04:29,530
I think this is one Smith to Rose.
88
00:04:29,750 --> 00:04:32,250
It's just arrived. First patient's
waiting to go in. Then he'll be waiting
89
00:04:32,250 --> 00:04:33,690
while. Can you let him know what's
coming?
90
00:04:34,150 --> 00:04:35,930
Ask Bridget to cover casualty while I'm
in theatre.
91
00:04:43,390 --> 00:04:47,150
I warned him not to do it, but he's so
pig -headed. Forever trying to prove me
92
00:04:47,150 --> 00:04:48,150
wrong.
93
00:04:48,270 --> 00:04:49,209
Are you his friend?
94
00:04:49,210 --> 00:04:50,210
He's my husband.
95
00:04:50,790 --> 00:04:51,950
He's so pale, Doctor.
96
00:04:53,110 --> 00:04:54,110
Why won't he wake up?
97
00:04:54,310 --> 00:04:55,990
We'll have a better idea when we get him
to hospital.
98
00:04:56,780 --> 00:04:58,160
Would you like to go with them in the
ambulance?
99
00:04:58,500 --> 00:04:59,860
Just a moment, the horses.
100
00:05:01,880 --> 00:05:07,620
And he said, can you make sure the
boardroom is ship -shape and Bristol
101
00:05:07,620 --> 00:05:08,620
for the interviews?
102
00:05:08,820 --> 00:05:10,620
I would have thought that went without
saying.
103
00:05:12,020 --> 00:05:15,980
Matron, Mr Middleditch says very sorry,
but he won't be able to make it back by
104
00:05:15,980 --> 00:05:20,720
tomorrow. So can you hold the fort for
him? What on earth's happened?
105
00:05:20,940 --> 00:05:24,140
He's stuck on a Scottish island.
Weather's so bad they can't work the
106
00:05:24,600 --> 00:05:27,280
The board can't possibly do the
interviews in his absence.
107
00:05:27,680 --> 00:05:30,020
Without him to swing it, who's going to
get the job?
108
00:05:30,240 --> 00:05:33,580
He's asked, but the health authority
said no. They've got the interviewers
109
00:05:33,580 --> 00:05:34,580
coming up specially.
110
00:05:34,660 --> 00:05:36,400
Mr M's really fed up about it.
111
00:05:37,920 --> 00:05:39,780
A minor inconvenience, Lizzie.
112
00:05:40,060 --> 00:05:42,660
I have every confidence the outcome
won't be affected.
113
00:05:43,360 --> 00:05:45,100
Well, he's more confident than I am.
114
00:05:45,540 --> 00:05:46,900
You're at the Royal, Daniel.
115
00:05:47,160 --> 00:05:48,220
You've had an accident.
116
00:05:48,980 --> 00:05:50,440
You fell off your horse.
117
00:05:51,920 --> 00:05:52,920
Damn fool, animal.
118
00:05:53,820 --> 00:05:55,720
How is he? Had a scratch on him.
119
00:05:57,440 --> 00:05:58,440
On my head.
120
00:05:58,960 --> 00:06:00,120
It hurts like hell.
121
00:06:01,220 --> 00:06:03,380
Hello. I'm Dr. Ormrod.
122
00:06:03,740 --> 00:06:04,920
Could you tell me your name, please?
123
00:06:05,320 --> 00:06:06,520
It's Daniel Francis Waring.
124
00:06:07,360 --> 00:06:09,640
Captain Daniel Francis Waring. Good.
125
00:06:10,380 --> 00:06:11,420
Good to see you back with us.
126
00:06:12,240 --> 00:06:15,360
Would you be so kind as to give us a
moment while I take a proper look at
127
00:06:16,920 --> 00:06:17,920
Thank you.
128
00:06:20,620 --> 00:06:21,620
Thank you.
129
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Very messy.
130
00:06:25,200 --> 00:06:26,620
Very messy indeed.
131
00:06:27,520 --> 00:06:29,900
You'll be able to reattach it. The
wonders of medical science.
132
00:06:30,460 --> 00:06:33,760
Ten years ago, this poor blight would be
condemned to a lifetime impersonating
133
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
Vincent van Gogh.
134
00:06:35,140 --> 00:06:36,940
Not to mention nowhere to bounce his
spectacles.
135
00:06:38,280 --> 00:06:39,280
Fiddly job, though.
136
00:06:39,820 --> 00:06:41,380
How are your embroidery skills, Doctor?
137
00:06:42,040 --> 00:06:45,340
I didn't take needlework at school, sir.
I should hope not.
138
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Suit yourself, please, Stafford.
139
00:06:48,120 --> 00:06:51,560
And you should tell one of us if you
need the bathroom, in case you get a bit
140
00:06:51,560 --> 00:06:54,830
dizzy. Thank you. And the doctor will be
back to check up on you later.
141
00:06:55,370 --> 00:06:56,370
Lucky old you.
142
00:06:56,610 --> 00:06:58,370
Bit of a dish, our Dr Goodwin.
143
00:07:04,510 --> 00:07:06,390
Honestly, they might be in hospital.
144
00:07:06,730 --> 00:07:08,430
Doesn't mean they can't make the effort,
does it?
145
00:07:08,650 --> 00:07:09,650
No.
146
00:07:09,710 --> 00:07:13,490
I bet you don't know why Dr Wetherill's
got a grin like a Cheshire cat at the
147
00:07:13,490 --> 00:07:14,489
moment.
148
00:07:14,490 --> 00:07:15,490
No.
149
00:07:15,570 --> 00:07:17,510
But I suspect you're going to tell me.
150
00:07:17,970 --> 00:07:21,350
She's in love with Dr Romerot. No. Come
on, it's true.
151
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
So romantic.
152
00:07:24,440 --> 00:07:25,960
Drawn together by tragedy.
153
00:07:26,640 --> 00:07:30,240
Their eyes meet across a crowded
operating table.
154
00:07:30,940 --> 00:07:33,220
Yeah, but it's a secret, so you're not
to say out.
155
00:07:33,820 --> 00:07:34,820
Don't worry.
156
00:07:35,280 --> 00:07:36,360
It's safe with me.
157
00:07:38,720 --> 00:07:39,820
We've only just got married.
158
00:07:40,320 --> 00:07:42,080
Oh. Two weeks ago.
159
00:07:43,220 --> 00:07:46,280
Decided instead of having a proper
honeymoon in the south of France, we'd
160
00:07:46,280 --> 00:07:49,760
the horses up, see a bit of the country
before Daniel goes back to his regiment.
161
00:07:50,200 --> 00:07:51,620
Your husband's a military man?
162
00:07:51,980 --> 00:07:52,980
So am I, by default.
163
00:07:53,720 --> 00:07:56,860
He knows men have great fun rushing
about all over the place on exercises.
164
00:07:57,460 --> 00:08:01,160
I'm going to be stuck giving tea parties
and playing mother hen to their wives.
165
00:08:01,720 --> 00:08:03,280
It's a responsibility, I'm sure.
166
00:08:03,600 --> 00:08:04,820
I knew what I was taking on.
167
00:08:07,400 --> 00:08:09,860
They seem to be taking an awful long
time to examine him, don't they?
168
00:08:10,140 --> 00:08:12,700
I'll get someone to bring you a cup of
tea while you wait.
169
00:08:13,080 --> 00:08:14,220
Try not to worry.
170
00:08:15,360 --> 00:08:19,480
If she won't go, we have to make her.
More chance of persuading Sister
171
00:08:20,220 --> 00:08:21,440
Poor Meryl.
172
00:08:22,260 --> 00:08:25,600
She's never been the same since Dr
Cheriton. It's such a shame.
173
00:08:26,400 --> 00:08:29,480
Well, she's not careful. She's going to
wake up one morning and realise she's a
174
00:08:29,480 --> 00:08:33,880
sad old wrinkled spinster. Nothing left
in her life but a rotten, boring job.
175
00:08:35,200 --> 00:08:36,760
Short of something to do, Lizzie.
176
00:08:38,440 --> 00:08:40,100
No, Matron. Sorry, Matron.
177
00:08:42,340 --> 00:08:46,420
A cup of sweet tea for Mrs Waring. She's
in the waiting room. And a biscuit.
178
00:08:47,260 --> 00:08:48,460
If there are any left.
179
00:08:56,650 --> 00:08:58,050
Can you pass me a needle, please,
sister?
180
00:08:58,590 --> 00:08:59,590
Thank you.
181
00:09:00,990 --> 00:09:02,830
All right, I'm going to test for some
sensation.
182
00:09:06,550 --> 00:09:08,410
Whenever you're ready, Doctor.
183
00:09:29,200 --> 00:09:32,200
It's like stitching through a pair of
old boots.
184
00:09:33,800 --> 00:09:35,740
Seems our man was a keen rugby player.
185
00:09:36,760 --> 00:09:38,920
More of a cauliflower than a shell
-like.
186
00:09:39,260 --> 00:09:41,780
Still, maybe prettier, as nature
intended.
187
00:09:43,460 --> 00:09:45,060
Well, marginally prettier, anyway.
188
00:09:46,840 --> 00:09:47,980
Nothing? No.
189
00:09:49,960 --> 00:09:52,260
I can't move my legs. I can't feel
anything.
190
00:09:53,440 --> 00:09:54,279
What's wrong?
191
00:09:54,280 --> 00:09:55,840
Can you get Ken around, please, sister?
192
00:09:56,939 --> 00:09:58,680
I'm going to take some X -rays of your
back.
193
00:09:59,100 --> 00:10:00,200
What do you think is wrong?
194
00:10:00,720 --> 00:10:03,200
Well, I'll have a clear idea when I see
the film. All right?
195
00:10:06,100 --> 00:10:08,560
So, no nausea? No dizziness?
196
00:10:08,860 --> 00:10:09,860
No, nothing.
197
00:10:10,880 --> 00:10:12,380
The man driving the car, has he?
198
00:10:14,200 --> 00:10:16,720
He's had a few stitches, but he's OK.
199
00:10:17,880 --> 00:10:21,040
The police want to see you before you
leave in the morning. They will need a
200
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
statement.
201
00:10:22,260 --> 00:10:25,220
Anna, a statement for the police.
202
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Yes, of course.
203
00:10:29,540 --> 00:10:30,540
Who's that?
204
00:10:31,860 --> 00:10:33,880
Oh, that's Dr. Klein, our psychiatrist.
205
00:10:34,720 --> 00:10:35,720
Why is she here?
206
00:10:36,060 --> 00:10:38,520
She takes clinics in our outpatients
department. Why?
207
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
Do you know her?
208
00:10:40,060 --> 00:10:42,020
No, she just reminded me of someone,
that's all.
209
00:10:42,300 --> 00:10:44,880
Right. Well, I'll leave you in peace for
today.
210
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
The nurses will be checking on you
regularly and I'll see you in the
211
00:10:48,260 --> 00:10:49,280
And then I can go home?
212
00:10:49,540 --> 00:10:51,760
If all is well, then you can go home.
213
00:10:56,880 --> 00:11:00,400
If I had my way, any kind of equestrian
activity would be a criminal act.
214
00:11:01,160 --> 00:11:03,780
They all come off him sooner or later
and they expect the health service to
215
00:11:03,780 --> 00:11:04,699
up the pieces.
216
00:11:04,700 --> 00:11:06,380
D -12 -L -1, by the looks of it.
217
00:11:07,320 --> 00:11:09,520
Staff Nurse Taylor said you'd be wanting
this.
218
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
Here.
219
00:11:13,880 --> 00:11:15,440
Here. Not good.
220
00:11:16,580 --> 00:11:17,660
Not good at all.
221
00:11:18,580 --> 00:11:19,720
They moved him, you say?
222
00:11:19,980 --> 00:11:21,780
Oh, they weren't to realise the damage
they were doing.
223
00:11:22,000 --> 00:11:24,900
They let him alone instead of...
224
00:11:25,120 --> 00:11:27,560
Throwing him around like a sack of
potatoes, he might have had less damage.
225
00:11:28,600 --> 00:11:32,120
Still, what the eye doesn't see, poor
beggar's had it bad enough already.
226
00:11:33,340 --> 00:11:34,340
Yes.
227
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
Bet you didn't know.
228
00:11:40,620 --> 00:11:42,640
Dr. Alrod's got himself a new
girlfriend.
229
00:11:44,560 --> 00:11:46,580
Over my dead body.
230
00:11:48,100 --> 00:11:51,880
Samantha, the man's far too old for you.
He's fully unambitious. He has
231
00:11:51,880 --> 00:11:53,900
children, for heaven's sake. No, silly.
232
00:11:55,100 --> 00:11:56,100
Not me.
233
00:11:56,340 --> 00:11:57,680
Dr Wetherill.
234
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
Who?
235
00:12:01,740 --> 00:12:05,020
He's suffering what we call a fractured
dislocation of the spine in position
236
00:12:05,020 --> 00:12:07,900
D12L1. Now, that's here and here.
237
00:12:09,980 --> 00:12:14,060
Imagine that that's the spine
surrounding the fragile spinal cord, all
238
00:12:14,140 --> 00:12:17,880
Now, if the spine is dislocated or
fractured, then the spinal cord becomes
239
00:12:17,880 --> 00:12:18,920
displaced and damaged.
240
00:12:19,540 --> 00:12:22,140
Nerve signals stop travelling from the
brain to the body.
241
00:12:22,940 --> 00:12:24,260
You're saying, um...
242
00:12:25,350 --> 00:12:27,330
And there's no hope he'll ever walk
again?
243
00:12:27,710 --> 00:12:29,830
What if the spinal cord is damaged, I'm
afraid?
244
00:12:31,350 --> 00:12:32,490
I'm afraid it's irreparable.
245
00:12:33,890 --> 00:12:37,750
But he rides, he runs, he's never still.
246
00:12:38,590 --> 00:12:39,890
This is going to kill him, Doctor.
247
00:12:40,410 --> 00:12:43,990
Emma, it's important for Daniel's sake
that you remain positive.
248
00:12:44,550 --> 00:12:46,610
He's going to need all your support to
help him pull through this.
249
00:12:48,390 --> 00:12:50,530
Now, if you feel up to it, I think we
should speak to him.
250
00:12:51,330 --> 00:12:52,610
Then could you please, um...
251
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
I need a moment.
252
00:13:14,140 --> 00:13:16,420
Dr. Ormerod asked me to take you
straight down.
253
00:13:17,060 --> 00:13:19,100
He's waiting for you before he tells
your husband.
254
00:13:19,640 --> 00:13:20,640
Daniel isn't stupid.
255
00:13:21,540 --> 00:13:22,740
He'd have worked it out already.
256
00:13:25,280 --> 00:13:28,450
But... He doesn't have to know the whole
story, does he?
257
00:13:29,290 --> 00:13:30,990
He didn't think he fell off his horse.
258
00:13:32,450 --> 00:13:35,690
No need to upset him more than you have
to, is there?
259
00:13:38,610 --> 00:13:41,530
It's possible that you may recover some
lower limb function in time.
260
00:13:42,310 --> 00:13:45,830
We've made arrangements to transfer you
to the spinal unit tomorrow.
261
00:13:49,270 --> 00:13:50,670
How the hell could this happen?
262
00:13:51,710 --> 00:13:53,310
All I did was fall off a horse.
263
00:13:54,320 --> 00:13:56,040
I've spent my life falling off horses.
264
00:13:57,460 --> 00:13:58,940
What was so different this time?
265
00:13:59,220 --> 00:14:05,600
Well, there's no point in delving too
deeply into the... into the white and
266
00:14:05,600 --> 00:14:06,660
white horse at the moment.
267
00:14:07,140 --> 00:14:10,480
The most important thing is that you
take this one day at a time.
268
00:14:11,300 --> 00:14:12,720
Just concentrate on the future.
269
00:14:13,260 --> 00:14:14,260
Future?
270
00:14:16,220 --> 00:14:17,720
Well, yesterday I had a future.
271
00:14:18,320 --> 00:14:19,740
This morning I had a future.
272
00:14:21,180 --> 00:14:23,220
I fell off my blasted horse.
273
00:14:25,989 --> 00:14:27,870
Why the hell did you bother dragging me
out of the way?
274
00:14:28,870 --> 00:14:30,950
Would have been better if you'd left me
there to be trampled.
275
00:14:31,370 --> 00:14:33,270
At least I wouldn't have to wake up to
this.
276
00:14:33,610 --> 00:14:34,610
Oh, my God.
277
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
Good, Daniel.
278
00:14:38,490 --> 00:14:39,490
Excuse me.
279
00:14:40,730 --> 00:14:41,730
Emma.
280
00:14:42,990 --> 00:14:43,990
Emma, come back.
281
00:14:44,930 --> 00:14:47,910
If you keep calling her a wrinkleball
dispenser, you're going to get into
282
00:14:47,910 --> 00:14:52,090
trouble. Except, watch it, you're
beginning to show preliminary symptoms
283
00:14:52,090 --> 00:14:53,250
yourself. Oh, hardly.
284
00:14:53,820 --> 00:14:57,220
You start by preferring a night in the
Cup of Covid and a night out at a groovy
285
00:14:57,220 --> 00:15:00,460
new club. Next thing you know, you're
crept up and you're not one of the
286
00:15:00,460 --> 00:15:02,980
spinsterhoods. And then there's no going
back.
287
00:15:03,400 --> 00:15:05,760
It's going to be such fun. Please come.
288
00:15:06,220 --> 00:15:07,820
Lizzie and I so want you to.
289
00:15:08,580 --> 00:15:09,620
Go on, then.
290
00:15:09,820 --> 00:15:11,220
You'll get you off my back.
291
00:15:18,500 --> 00:15:20,060
How about your paralysis case?
292
00:15:20,880 --> 00:15:22,300
Bad news travels fast.
293
00:15:23,050 --> 00:15:24,050
Have I had a drink?
294
00:15:24,950 --> 00:15:27,370
Probably best not to, under the
circumstances.
295
00:15:32,930 --> 00:15:34,290
Doctor, I'm right. What now?
296
00:15:35,470 --> 00:15:36,590
Are you all right, Doctor?
297
00:15:37,650 --> 00:15:38,650
Yes.
298
00:15:39,170 --> 00:15:40,170
Fine.
299
00:15:40,490 --> 00:15:42,750
Thank you. This is such a difficult time
for you.
300
00:15:43,410 --> 00:15:48,330
If there's anything I can do, any help
with the children, you only have to ask.
301
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
Thank you, Sister.
302
00:15:53,550 --> 00:15:54,550
Good night.
303
00:16:26,700 --> 00:16:31,000
So much for the wimpy wallflower over
there. Told you it was just what she
304
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
needed.
305
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
Fancy a drink?
306
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
I'll go.
307
00:16:38,460 --> 00:16:41,920
Any excuse to brush off one of those
rather handsome young men.
308
00:17:00,750 --> 00:17:04,770
To conclude, gentlemen, I am indeed the
man for the job.
309
00:17:08,130 --> 00:17:11,569
Indeed, the man for the job.
310
00:17:14,290 --> 00:17:16,609
Man for the job.
311
00:17:17,230 --> 00:17:20,390
But you're always saying anything would
be better than Mr Harper.
312
00:17:20,810 --> 00:17:24,050
His Undertaker job didn't get his name
for caring and sharing, did it? No.
313
00:17:24,270 --> 00:17:26,490
He got it for closing hospitals like I
was down.
314
00:17:26,960 --> 00:17:28,880
But Harper's got to get the job. He's
doing it already.
315
00:17:29,220 --> 00:17:31,600
You can't be too sure. Not without Mr
Middleditch to swing it.
316
00:17:32,040 --> 00:17:33,560
You mean Mr Harper isn't good enough?
317
00:17:33,880 --> 00:17:37,300
I mean, Harper's going to be up against
one of these university types, isn't he?
318
00:17:38,160 --> 00:17:40,440
Qualifications come out of his backside.
Who's going to save the health
319
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
authority, man?
320
00:17:41,480 --> 00:17:42,860
Then we're all stuffed then, aren't we?
321
00:17:43,260 --> 00:17:45,820
You know, I think Cinderella's going to
need help in hand.
322
00:17:46,600 --> 00:17:48,040
How do you fancy playing Fairy
Godmother?
323
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
She should be here.
324
00:17:51,520 --> 00:17:53,160
My wife should be with me.
325
00:17:54,820 --> 00:17:55,820
I'm the one in hospital.
326
00:17:57,160 --> 00:17:59,940
It's been a difficult time for both of
you. Oh, yes.
327
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
Poor Emma.
328
00:18:01,800 --> 00:18:04,920
Must be difficult coming to terms with
the fact she's hitched to a cripple.
329
00:18:06,340 --> 00:18:07,760
I spoke to your wife earlier.
330
00:18:08,360 --> 00:18:09,840
She was very concerned.
331
00:18:11,540 --> 00:18:13,800
Not so concerned she can't even bring
herself to see me.
332
00:18:14,620 --> 00:18:17,160
And probably bringing her father for
advice as we speak.
333
00:18:18,320 --> 00:18:19,560
He's a solicitor, you see.
334
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
He'd know the best way to get her out of
this.
335
00:18:28,889 --> 00:18:30,850
Where does she get her attention from?
336
00:18:32,110 --> 00:18:33,790
Must be making up for lost time.
337
00:18:37,450 --> 00:18:37,910
We're
338
00:18:37,910 --> 00:18:44,470
thinking
339
00:18:44,470 --> 00:18:47,150
about leaving.
340
00:18:47,570 --> 00:18:49,230
It takes half an hour to get back.
341
00:18:49,510 --> 00:18:52,290
Before you go, what is the best time of
unraging?
342
00:19:09,600 --> 00:19:10,600
Pam!
343
00:19:16,880 --> 00:19:19,100
I told you we'd never walk back in...
344
00:20:00,680 --> 00:20:02,860
Didn't mean to tip the bins over, was
it?
345
00:20:18,040 --> 00:20:19,040
What's happened here?
346
00:20:21,520 --> 00:20:23,340
I can make an educated guess.
347
00:20:23,580 --> 00:20:24,880
It appears we have a prowler.
348
00:20:26,220 --> 00:20:28,620
Appearances can be deceptive, Mr.
Harper.
349
00:20:29,150 --> 00:20:31,090
Not when the safety of our nursing staff
is concerned.
350
00:20:31,590 --> 00:20:33,070
I shall call the police directly.
351
00:20:36,770 --> 00:20:37,770
Anna.
352
00:20:39,330 --> 00:20:41,130
Doctor. What are you doing in our bed?
353
00:20:42,610 --> 00:20:45,670
I was just looking for the toilet. This
place is a maze.
354
00:20:46,790 --> 00:20:47,790
It's just through there.
355
00:20:49,050 --> 00:20:50,050
No, of course.
356
00:20:51,170 --> 00:20:52,170
The silly of me.
357
00:20:55,550 --> 00:20:58,170
We're no witnesses or description. We
don't have much to go on, sir.
358
00:20:59,439 --> 00:21:02,340
Not good enough. I'm expecting action,
officer.
359
00:21:03,140 --> 00:21:06,220
Right, well, I'll get a couple of lads
to make an extra patrol.
360
00:21:06,840 --> 00:21:10,460
Keep an eye on the place at night. With
a bit of luck, might just be enough to
361
00:21:10,460 --> 00:21:12,540
make our man think twice before he tries
anything again.
362
00:21:12,980 --> 00:21:15,740
Very well. I think we've detained you
long enough, officer.
363
00:21:18,520 --> 00:21:22,760
You ought to impress on the nurses that
they must keep their windows shut at all
364
00:21:22,760 --> 00:21:23,760
times.
365
00:21:30,730 --> 00:21:31,950
A faux eyelash.
366
00:21:33,190 --> 00:21:35,330
Unusual night attire, Daphne.
367
00:21:36,190 --> 00:21:37,690
I don't know how that got there.
368
00:21:44,930 --> 00:21:46,230
She knows, you know.
369
00:21:46,450 --> 00:21:47,870
Of course she doesn't.
370
00:21:48,090 --> 00:21:51,110
Because if she really suspected, she'd
have noticed this.
371
00:22:11,280 --> 00:22:12,280
I could eat.
372
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
Where have you been?
373
00:22:20,260 --> 00:22:24,140
I needed time to think things through.
374
00:22:25,180 --> 00:22:29,680
For once, Emma, this isn't about you.
This is about me.
375
00:22:32,500 --> 00:22:34,240
What do you think you have to think
through?
376
00:22:39,950 --> 00:22:41,330
There's something I have to tell you.
377
00:22:43,610 --> 00:22:45,530
Dan, I'm so terribly sorry.
378
00:22:48,610 --> 00:22:52,590
What do they say about the torrent which
rages under the still waters?
379
00:22:53,050 --> 00:22:54,050
You beg your pardon?
380
00:22:54,710 --> 00:22:58,030
You and Dr Weatherill played that very
close to your chest, as it were.
381
00:22:59,170 --> 00:23:02,070
I hope you may have heard. There's
nothing going on between us.
382
00:23:02,830 --> 00:23:03,830
Nothing whatsoever.
383
00:23:04,730 --> 00:23:05,730
No, if you say so.
384
00:23:06,610 --> 00:23:07,830
Fine figure of a woman.
385
00:23:09,640 --> 00:23:11,020
Dr. Wetherill, I think you were warned.
386
00:23:12,940 --> 00:23:13,940
Excuse me.
387
00:23:18,220 --> 00:23:19,740
How could you have been so stupid?
388
00:23:20,460 --> 00:23:22,160
How was I to know it would make things
worse?
389
00:23:24,640 --> 00:23:28,240
I'm so sorry, Dan. If I could turn the
clock back, I would, I promise.
390
00:23:29,200 --> 00:23:31,360
You never really wanted to be an army
wife, did you, darling?
391
00:23:32,540 --> 00:23:33,940
All those endless tea parties.
392
00:23:34,750 --> 00:23:37,910
The good works constantly moving from
pillar to post. What do you mean?
393
00:23:38,330 --> 00:23:40,030
You've spared yourself the trouble now,
haven't you?
394
00:23:40,310 --> 00:23:43,730
Though other people would have been less
obvious and cancelled the wedding.
395
00:23:43,830 --> 00:23:46,110
You're twisting everything, Dan. Stop
it.
396
00:23:46,730 --> 00:23:47,730
Is something wrong?
397
00:23:48,810 --> 00:23:50,330
Why don't you ask my darling wife?
398
00:23:51,370 --> 00:23:53,890
She's the one who moved me when I was
unconscious.
399
00:23:54,750 --> 00:23:59,470
She's the one who's put paid to my
career, ruined my life in one fell
400
00:24:00,870 --> 00:24:03,450
Well, isn't she, Doctor?
401
00:24:05,800 --> 00:24:07,640
I'm taking this very seriously, indeed.
402
00:24:08,160 --> 00:24:12,960
Until this prowler is apprehended, until
further notice, every nurse will be in
403
00:24:12,960 --> 00:24:16,720
and accounted for by 8 p .m. nightly,
and no exceptions.
404
00:24:17,220 --> 00:24:18,220
Yes, Matron.
405
00:24:18,480 --> 00:24:21,840
Stop, Nurse Taylor. Where are my
rescheduled fibroids? I was expecting
406
00:24:21,840 --> 00:24:22,840
the table by now.
407
00:24:22,880 --> 00:24:23,920
Yes, Mr. Rose.
408
00:24:24,280 --> 00:24:27,960
I'm also minus one anesthetist. Although
it appears that Dr. Ormerod has more
409
00:24:27,960 --> 00:24:29,980
pressing demands on his time at the
moment.
410
00:24:30,780 --> 00:24:34,880
All I remember is I was crossing the
road, and then I woke up and there was
411
00:24:34,880 --> 00:24:35,880
ambulance.
412
00:24:35,899 --> 00:24:39,360
You didn't notice the car, whether it
was travelling at speed or anything?
413
00:24:39,660 --> 00:24:40,499
No.
414
00:24:40,500 --> 00:24:41,620
Sorry. Right.
415
00:24:42,060 --> 00:24:44,340
Well, we've got your address and phone
number, Mrs Dawkins.
416
00:24:44,540 --> 00:24:46,900
We'll be in touch if charges are brought
against the driver.
417
00:24:48,020 --> 00:24:49,020
Thank you.
418
00:24:52,980 --> 00:24:53,980
May I go now?
419
00:24:54,140 --> 00:24:55,140
Yeah.
420
00:24:55,340 --> 00:24:58,000
You'll have to see your own doctor in
about ten days to have those stitches
421
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
removed.
422
00:24:59,180 --> 00:25:00,180
Thank you, Doctor.
423
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
There's no point.
424
00:25:05,150 --> 00:25:06,210
Trying to deny it, Doctor.
425
00:25:07,150 --> 00:25:08,630
I really don't think this is helpful.
426
00:25:09,350 --> 00:25:10,510
Neither to you or Emma.
427
00:25:10,710 --> 00:25:14,750
It is what happened, isn't it? The
damage to Daniel's spine occurred when
428
00:25:14,750 --> 00:25:18,050
fell from the horse. But I made it worse
when I moved him.
429
00:25:19,030 --> 00:25:20,810
You want to know the extent of his
injury.
430
00:25:21,310 --> 00:25:22,550
You were just trying to do your best.
431
00:25:23,070 --> 00:25:24,130
And look what she's gone and done.
432
00:25:24,390 --> 00:25:27,430
I didn't know. I didn't mean to. It was
an accident.
433
00:25:28,730 --> 00:25:29,730
You've done your work.
434
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Make her leave.
435
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Please.
436
00:25:41,000 --> 00:25:42,880
I think perhaps it might be for the
best.
437
00:26:00,300 --> 00:26:02,820
It's just a reaction to his injury.
438
00:26:03,780 --> 00:26:05,200
He's in shock. He's angry.
439
00:26:05,919 --> 00:26:07,020
He'll lash out at anyone.
440
00:26:08,060 --> 00:26:10,880
And those closest to him will feel the
brunt of it, I'm afraid.
441
00:26:11,540 --> 00:26:12,720
If I were him, I'd hate me.
442
00:26:13,860 --> 00:26:15,540
If I were him, I'd wish me dead.
443
00:26:17,540 --> 00:26:19,420
If only I'd left him alone.
444
00:26:21,320 --> 00:26:22,980
If only I hadn't moved him.
445
00:26:23,540 --> 00:26:27,480
Emma, why is it that you feel that
you're responsible?
446
00:26:29,940 --> 00:26:31,440
Something the nurse said yesterday.
447
00:26:32,400 --> 00:26:34,780
And I noticed you weren't being direct
with Daniel.
448
00:26:35,200 --> 00:26:36,200
A nurse?
449
00:26:37,220 --> 00:26:38,600
Which nurse would this be?
450
00:26:38,900 --> 00:26:43,460
Um, the tall one with the dark hair, the
one you sent to fetch me.
451
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Right.
452
00:26:48,680 --> 00:26:50,460
I thought she knew already.
453
00:26:52,320 --> 00:26:56,200
She didn't suspect a thing until you put
the idea into her head.
454
00:26:57,600 --> 00:26:59,040
Now she's blaming herself.
455
00:27:01,000 --> 00:27:02,240
I'm so sorry.
456
00:27:02,840 --> 00:27:04,180
I had no idea.
457
00:27:06,020 --> 00:27:09,620
You released confidential information
about a patient.
458
00:27:11,240 --> 00:27:14,400
Next time, nurse, be more discreet.
459
00:27:22,540 --> 00:27:24,160
This Mr Pitt's not due till 11.
460
00:27:24,400 --> 00:27:27,660
That person's interview's not till 12.
It's logistics, Alan. We stick to the
461
00:27:27,660 --> 00:27:30,460
plan. We can't go wrong. Yeah, but if we
get caught, we'll be out on our ears.
462
00:27:30,700 --> 00:27:33,020
That's what'll happen if Harper don't
get the job. We've got no to lose.
463
00:27:33,280 --> 00:27:35,040
I can't. He'll never believe me. We can.
464
00:27:35,580 --> 00:27:37,620
It's all about acting, isn't it? I mean,
you know, you've just got to keep your
465
00:27:37,620 --> 00:27:39,580
nerve. Think yourself into the part.
466
00:27:39,880 --> 00:27:41,920
Yeah, but it's that bit that I'm not so
sure about.
467
00:27:44,360 --> 00:27:45,360
Big day, Mr Harper?
468
00:27:45,560 --> 00:27:46,880
Yes, if I need reminding.
469
00:27:49,560 --> 00:27:51,100
Hello, Lizzie. What do we have this
morning?
470
00:27:51,320 --> 00:27:52,320
Oh, no, Dr Klein.
471
00:27:52,480 --> 00:27:53,480
Have a look.
472
00:27:58,940 --> 00:28:00,360
We wanted children, you know.
473
00:28:02,260 --> 00:28:04,400
Well, neither of us had brothers or
sisters.
474
00:28:05,840 --> 00:28:09,320
So we wanted a... house.
475
00:28:10,880 --> 00:28:13,040
It's too early to say you won't have
children.
476
00:28:15,860 --> 00:28:17,560
What sort of a father would I be now?
477
00:28:19,320 --> 00:28:20,380
What kind of a husband?
478
00:28:20,680 --> 00:28:23,200
A husband who loves his wife and his
family.
479
00:28:24,320 --> 00:28:25,320
There's no point now.
480
00:28:28,820 --> 00:28:30,120
She'll be better off without me.
481
00:28:31,720 --> 00:28:33,360
At least she's young enough to start
again.
482
00:28:34,640 --> 00:28:36,120
And what about you?
483
00:28:38,340 --> 00:28:39,340
What about me?
484
00:28:40,300 --> 00:28:41,440
There's nothing left for me now.
485
00:28:43,500 --> 00:28:44,500
Nothing.
486
00:28:46,940 --> 00:28:49,420
Stuck in a wheelchair for the rest of my
life.
487
00:28:54,360 --> 00:28:55,360
I'd rather be dead.
488
00:29:18,580 --> 00:29:21,120
Go to him, my dear. He needs you.
489
00:29:22,040 --> 00:29:23,200
He doesn't want me.
490
00:29:24,700 --> 00:29:25,840
And who could blame him?
491
00:29:26,700 --> 00:29:30,160
He's pushing you away because he thinks
it's the best thing for you.
492
00:29:30,380 --> 00:29:32,560
He's pushing me away because he hates
me.
493
00:29:32,960 --> 00:29:35,080
Because he's anxious about the future.
494
00:29:36,840 --> 00:29:38,080
He wants you to be free.
495
00:29:38,430 --> 00:29:39,930
To have the family you've always wanted.
496
00:29:41,050 --> 00:29:43,090
We can never have children because of
his injury.
497
00:29:43,970 --> 00:29:45,170
We don't know that yet.
498
00:29:45,470 --> 00:29:46,470
Then why?
499
00:29:46,670 --> 00:29:48,470
I love him so much.
500
00:29:49,230 --> 00:29:50,490
He's a proud man.
501
00:29:52,050 --> 00:29:53,970
He's afraid he'll be a burden to you.
502
00:29:55,050 --> 00:30:00,190
And you'll begin to resent him. Rather
than let that happen, he's prepared to
503
00:30:00,190 --> 00:30:01,190
let you go.
504
00:30:01,610 --> 00:30:04,550
He must love you very much. I love him.
505
00:30:04,950 --> 00:30:06,990
Then that's what you should tell him.
506
00:30:07,210 --> 00:30:09,830
over and over again, despite what he
says.
507
00:30:10,370 --> 00:30:11,890
He needs you, my dear.
508
00:30:12,810 --> 00:30:18,130
He won't admit it, but he needs you very
badly indeed.
509
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Mr Pitt. Indeed.
510
00:30:41,260 --> 00:30:42,320
If you'd like to follow me.
511
00:30:47,720 --> 00:30:48,100
You
512
00:30:48,100 --> 00:30:55,120
seem
513
00:30:55,120 --> 00:30:57,320
to have come an awfully long way.
514
00:31:02,580 --> 00:31:03,580
Mr Pitt.
515
00:31:04,120 --> 00:31:05,520
I'm Mr Charlton. Ah, yes.
516
00:31:05,740 --> 00:31:06,740
Chairman of the Health Authority.
517
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Pleasure to meet you, sir.
518
00:31:08,940 --> 00:31:09,940
Sit down.
519
00:31:10,860 --> 00:31:13,320
Oh, and this is my colleague, Mr Talbot.
520
00:31:13,600 --> 00:31:14,600
Yes, we've already met.
521
00:31:14,680 --> 00:31:20,180
Now, when you're ready, I'd like you to
tell me, in your own words, exactly why
522
00:31:20,180 --> 00:31:21,760
you think you are the right man for the
job.
523
00:31:22,660 --> 00:31:24,140
I hope you've come suitably equipped.
524
00:31:25,020 --> 00:31:26,020
Oh, brush here.
525
00:31:26,500 --> 00:31:30,680
Turpentine. Oh, and a bottle of wine.
Apparently the best fish and chips in
526
00:31:30,680 --> 00:31:31,980
Yorkshire are within walking distance.
527
00:31:32,280 --> 00:31:33,179
And it's my treat.
528
00:31:33,180 --> 00:31:35,960
At least I can beat you sacrificing your
ass for me, though. Hey, it's not like
529
00:31:35,960 --> 00:31:36,960
a fuss, actually.
530
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Be late, then.
531
00:31:40,070 --> 00:31:41,890
Doctor? Have you got a minute?
532
00:31:42,670 --> 00:31:45,270
I reckon he was driving along, minding
his own business.
533
00:31:45,610 --> 00:31:49,310
Then the next minute, she just jumped
out in front of him.
534
00:31:50,770 --> 00:31:52,690
He's sure that it wasn't just an
accident.
535
00:31:53,070 --> 00:31:54,670
He says she was acting strangely.
536
00:31:55,370 --> 00:31:59,190
I suppose just before he hit her, you
could see she was smiling.
537
00:32:01,990 --> 00:32:02,990
Eight o 'clock?
538
00:32:04,130 --> 00:32:05,570
They can't do this to us.
539
00:32:08,490 --> 00:32:11,190
It's only until they catch the peep and
Tom.
540
00:32:11,810 --> 00:32:14,570
Good opportunity for you to catch up on
some reading, I'd have thought.
541
00:32:17,410 --> 00:32:19,530
They're never going to catch him because
he doesn't exist.
542
00:32:20,630 --> 00:32:23,850
As you can see, I've compared efficiency
levels with the hospitals I have
543
00:32:23,850 --> 00:32:24,850
previously streamlined.
544
00:32:25,090 --> 00:32:26,090
You mean shut down?
545
00:32:26,290 --> 00:32:28,310
I prefer the expression rationalise.
546
00:32:29,710 --> 00:32:32,050
Frankly, this hospital is uneconomical
and inefficient.
547
00:32:34,470 --> 00:32:35,850
Right, Mr Pitt, I think I've heard
enough.
548
00:32:36,910 --> 00:32:40,030
But you haven't heard my ideas for
rationalisation yet. I've heard plenty.
549
00:32:40,430 --> 00:32:41,430
We'll be in touch.
550
00:32:41,770 --> 00:32:43,150
You don't mind if I hang on to this?
551
00:32:47,550 --> 00:32:53,410
I love you, Daniel.
552
00:32:57,390 --> 00:32:58,390
So you say.
553
00:32:59,850 --> 00:33:01,430
Can you forgive me for what I did?
554
00:33:03,230 --> 00:33:04,230
As the doctor said.
555
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
You want to know?
556
00:33:14,440 --> 00:33:15,440
I'm your wife.
557
00:33:17,160 --> 00:33:19,240
None of this will change anything
between us.
558
00:33:19,560 --> 00:33:23,120
You're still going to feel the same when
you're pushing me about in my
559
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
wheelchair?
560
00:33:25,680 --> 00:33:31,100
When you're condemned to a life of
bathing me and driving me?
561
00:33:31,540 --> 00:33:32,540
Of course.
562
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Can you look at me now?
563
00:33:36,300 --> 00:33:39,520
Then honestly tell me I'm still the man
you married.
564
00:33:40,080 --> 00:33:41,080
I love you.
565
00:33:42,820 --> 00:33:45,380
I'll always love you. That hasn't
changed.
566
00:33:47,980 --> 00:33:48,980
But I have.
567
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Life's different now.
568
00:33:57,520 --> 00:33:58,880
You'll be better off without me.
569
00:34:00,860 --> 00:34:05,360
If you think I'd abandon my husband at
the first sign of trouble, then...
570
00:34:06,570 --> 00:34:07,950
You don't know me very well.
571
00:34:08,270 --> 00:34:09,590
I can't walk.
572
00:34:10,790 --> 00:34:12,510
I can't ride. I can't work.
573
00:34:15,909 --> 00:34:18,150
I might never be a proper husband to you
again.
574
00:34:19,710 --> 00:34:25,270
Look at me and tell me that that doesn't
make a difference.
575
00:34:26,610 --> 00:34:28,310
For better or for worse.
576
00:34:30,170 --> 00:34:31,170
Remember?
577
00:35:18,380 --> 00:35:19,840
Hello, I'm Lucas Watson. I live up the
road.
578
00:35:20,200 --> 00:35:23,620
Oh, hello. I'm Lucy. Nice to meet you. I
saw you moving in. I just thought I'd
579
00:35:23,620 --> 00:35:24,620
come and say hello.
580
00:35:24,740 --> 00:35:25,740
Oh, please, come in.
581
00:35:31,680 --> 00:35:32,680
Er, Mr P.
582
00:35:37,840 --> 00:35:40,200
Morning, gentlemen. Sorry I'm late.
Point's failure at true.
583
00:35:46,140 --> 00:35:47,140
I've been thinking.
584
00:35:47,600 --> 00:35:51,340
We both sneak out tonight and rattle the
bins as if we're a prowler.
585
00:35:51,660 --> 00:35:53,280
How's that going to look if we get
caught?
586
00:35:53,520 --> 00:35:54,680
We'll put Machen off the scent.
587
00:35:55,220 --> 00:35:56,720
Stop you getting so paranoid.
588
00:35:57,200 --> 00:35:58,440
There's only one way around this.
589
00:35:58,940 --> 00:36:00,300
I'm going to have to tell her the truth.
590
00:36:00,560 --> 00:36:01,660
She'll skin you alive.
591
00:36:02,420 --> 00:36:03,780
She already thinks I'm lying.
592
00:36:04,960 --> 00:36:07,160
Might as well go and put us both out of
my misery.
593
00:36:07,860 --> 00:36:09,360
As I want with a career anyway.
594
00:36:14,880 --> 00:36:16,340
And it's so beautiful here.
595
00:36:16,960 --> 00:36:19,460
The salt in the air, the sound of the
waves.
596
00:36:19,780 --> 00:36:21,040
My children love the sea.
597
00:36:21,800 --> 00:36:26,300
Riding on the beach, collecting shells,
building sandcastles. How old are they?
598
00:36:26,560 --> 00:36:27,760
They'll be five and seven this year.
599
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Do you want to feed them?
600
00:36:32,780 --> 00:36:33,780
They're lovely.
601
00:36:37,080 --> 00:36:38,800
Do you want a cup of tea?
602
00:36:39,140 --> 00:36:40,220
Yes, thank you.
603
00:36:44,520 --> 00:36:46,400
I think there's something I should tell
you.
604
00:36:46,880 --> 00:36:48,540
There is no prowler.
605
00:36:49,260 --> 00:36:50,820
It was me out there last night.
606
00:36:51,300 --> 00:36:54,420
The door was locked, so I forced the
kitchen window and climbed through.
607
00:36:54,720 --> 00:36:56,540
Wouldn't it have been easier to ring the
bell?
608
00:36:57,140 --> 00:36:59,500
I didn't want to get found out, Matron.
609
00:36:59,760 --> 00:37:03,920
If you'd owned up to this earlier, you
would have saved us a great deal of
610
00:37:03,920 --> 00:37:05,440
trouble. I'll pay for the damage.
611
00:37:05,720 --> 00:37:07,220
You most certainly will.
612
00:37:09,260 --> 00:37:12,080
But I have to credit you with your
honesty.
613
00:37:13,340 --> 00:37:14,380
Yes, Matron.
614
00:37:15,280 --> 00:37:18,360
The next time you're tempted to scale
the walls, don't.
615
00:37:19,020 --> 00:37:24,920
In my day, if I remember rightly, we
used to favour the ground -floor
616
00:37:24,920 --> 00:37:25,920
window.
617
00:37:26,620 --> 00:37:28,380
The lock has always been loose.
618
00:37:30,100 --> 00:37:31,100
You may go.
619
00:37:35,640 --> 00:37:39,720
So? If you care to outline your plans
for this hospital, Mr Pitt?
620
00:37:39,960 --> 00:37:42,460
Well, first, I would increase staff
levels.
621
00:37:42,960 --> 00:37:45,420
Then I would re -equip the operating
theatres with the state -of -the -art
622
00:37:45,420 --> 00:37:46,420
stuff.
623
00:37:46,980 --> 00:37:50,760
And, oh, I would re -decorate the place
from top to bottom for patient morale.
624
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Next question.
625
00:37:54,980 --> 00:37:55,980
Do you take sugar?
626
00:37:56,320 --> 00:37:57,940
I'm sure there's some in this pack and
pill.
627
00:37:58,640 --> 00:37:59,640
A pack?
628
00:37:59,880 --> 00:38:00,880
And biscuits.
629
00:38:03,140 --> 00:38:04,340
I know you, don't I?
630
00:38:06,640 --> 00:38:08,260
And her GP's never heard of her.
631
00:38:08,780 --> 00:38:11,220
Anna told me she came from Leeds. Surely
she gave an address.
632
00:38:11,860 --> 00:38:15,180
Flats that have been knocked down. And
the phone number she gave doesn't work.
633
00:38:16,140 --> 00:38:17,260
Anyone else you want me to try?
634
00:38:17,500 --> 00:38:20,320
Well, if she doesn't want us to know who
she is, there's not much more we can
635
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
do.
636
00:38:21,700 --> 00:38:23,060
I am concerned about her.
637
00:38:23,540 --> 00:38:27,480
If she returns of her own accord or
she's admitted again, then I'm
638
00:38:27,480 --> 00:38:28,640
at Dr. Clarence. Right -o.
639
00:38:29,480 --> 00:38:30,760
Happy decorating, Doctor.
640
00:38:32,040 --> 00:38:33,760
So you remember me now, Dr. Clyde?
641
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
Anna.
642
00:38:35,640 --> 00:38:39,900
It's Anna, isn't it? You were at the
hospital earlier. You saw Dr. Goodwill.
643
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
nearly ruined everything.
644
00:38:41,620 --> 00:38:44,560
He wanted me to come and see you so he
could send me back to that place. What
645
00:38:44,560 --> 00:38:45,560
it you want, Anna?
646
00:38:46,640 --> 00:38:47,640
I want my baby.
647
00:38:48,700 --> 00:38:50,400
I want the baby that you took away.
648
00:38:52,740 --> 00:38:54,120
Not nervous at all, Mr Harper.
649
00:38:54,660 --> 00:38:56,200
Fortune favours the brave, Anna.
650
00:38:59,340 --> 00:39:00,480
All you can do is your best.
651
00:39:00,980 --> 00:39:01,980
That's all.
652
00:39:03,880 --> 00:39:05,280
I think they're ready for you now.
653
00:39:07,320 --> 00:39:08,320
Good luck.
654
00:39:16,580 --> 00:39:19,780
Whatever might have happened in the
past, I'm sure we can work together.
655
00:39:20,000 --> 00:39:22,640
Sort something out. You said I'd hurt my
children.
656
00:39:23,500 --> 00:39:27,280
You made them take them away. I'm not
down that you're upset. I want to help.
657
00:39:27,660 --> 00:39:31,060
I promise I'll do everything I can to
make things better for you. You said
658
00:39:31,060 --> 00:39:32,200
the last time, and what did you do?
659
00:39:32,920 --> 00:39:36,760
You locked me away. I locked my baby.
Anna, listen to me.
660
00:39:37,600 --> 00:39:39,120
You were very ill, you remember?
661
00:39:40,260 --> 00:39:41,580
That's why you had to go to hospital.
662
00:39:41,780 --> 00:39:43,280
And then you said you wanted to marry
someone else.
663
00:39:44,100 --> 00:39:45,540
You didn't want our baby.
664
00:39:46,560 --> 00:39:48,200
The one I was expecting when they locked
me up.
665
00:39:49,140 --> 00:39:50,340
You made her go away too.
666
00:39:51,460 --> 00:39:55,200
Didn't you? You had a miscarriage, Anna.
No, they called it that, but I know it
667
00:39:55,200 --> 00:39:58,320
was you getting in under my skin and
making sure I had nothing left.
668
00:40:00,360 --> 00:40:04,160
I could hear them calling.
669
00:40:05,620 --> 00:40:06,620
It won't be long now.
670
00:40:26,560 --> 00:40:27,560
Anna, wait.
671
00:40:30,180 --> 00:40:31,580
What's it going to achieve, Anna?
672
00:40:31,920 --> 00:40:35,300
You're a young woman with the rest of
your life ahead of you. You're evil.
673
00:40:35,540 --> 00:40:37,100
You deserve to die.
674
00:40:37,740 --> 00:40:38,900
Jess, you hear?
675
00:41:07,400 --> 00:41:08,400
Let's see you guys talk.
676
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
Stay here.
677
00:41:51,110 --> 00:41:54,470
Adam! It's all right. Adam, look through
the window. Everything's all right.
678
00:41:54,510 --> 00:41:55,510
Adam!
679
00:41:55,930 --> 00:41:56,930
He's here.
680
00:41:57,330 --> 00:41:58,330
She's here.
681
00:42:14,380 --> 00:42:17,960
A person should be flattered that our
private lives are so little.
682
00:42:18,760 --> 00:42:20,040
Fascinating to all and sundry.
683
00:42:20,360 --> 00:42:22,620
A bit ironic under the circumstances, to
say the least.
684
00:42:22,820 --> 00:42:24,860
Especially as no -one believes that
there's nothing going on.
685
00:42:27,240 --> 00:42:28,420
But we have done the right thing.
686
00:42:29,040 --> 00:42:33,680
All I know, Jill, is that somehow we've
ended up with the worst of both worlds.
687
00:42:36,040 --> 00:42:37,560
And now we haven't even got each other.
688
00:42:39,100 --> 00:42:40,520
Oh, look at them now.
689
00:42:41,420 --> 00:42:42,720
Aren't they romantic?
690
00:42:43,530 --> 00:42:44,468
What is?
691
00:42:44,470 --> 00:42:45,690
Dr. Ormerod and Dr.
692
00:42:45,910 --> 00:42:46,910
Wetherill.
693
00:42:47,070 --> 00:42:48,070
They're in love.
694
00:42:48,390 --> 00:42:49,390
So you tell me.
695
00:42:50,450 --> 00:42:54,290
Don't you think that man's suffered
enough without you spreading vile
696
00:42:55,190 --> 00:42:56,410
Don't tell me you didn't know.
697
00:42:56,830 --> 00:43:00,450
He must be the only one in this place.
Those two have been an item for ages,
698
00:43:00,510 --> 00:43:01,510
apparently.
699
00:43:05,750 --> 00:43:07,410
You must go into the club one evening.
700
00:43:08,470 --> 00:43:09,470
Congratulations.
701
00:43:10,990 --> 00:43:11,990
It's been a pleasure.
702
00:43:19,590 --> 00:43:20,590
Success, gentlemen.
703
00:43:20,890 --> 00:43:21,890
You got the job.
704
00:43:22,050 --> 00:43:23,250
With immediate effect.
705
00:43:23,590 --> 00:43:27,010
Congratulations. The panel recognised
the natural leader when they saw one.
706
00:43:27,250 --> 00:43:29,450
And strange enough, the undertaker was
an utter disappointment.
707
00:43:30,010 --> 00:43:31,009
That's great, Mr H.
708
00:43:31,010 --> 00:43:34,730
I thought we'd start with my plans for
rationalisation.
709
00:43:34,990 --> 00:43:36,550
And it's your department first.
710
00:43:36,930 --> 00:43:39,550
I'll see you both in my office first
thing tomorrow.
711
00:44:05,900 --> 00:44:06,900
So you've treated her before?
712
00:44:07,600 --> 00:44:09,300
I was one of the team who had it
committed.
713
00:44:09,760 --> 00:44:11,220
We deal with so many patients.
714
00:44:11,940 --> 00:44:14,900
After so long, it's difficult to put a
name to a face.
715
00:44:15,920 --> 00:44:17,620
Why was she sectioned in the first
place?
716
00:44:18,360 --> 00:44:19,520
She was seriously ill.
717
00:44:20,440 --> 00:44:21,860
Psychotic. Delusional.
718
00:44:22,700 --> 00:44:25,240
It was so tragic, she ended up
smothering her two children.
719
00:44:26,380 --> 00:44:27,600
I had a feeling about her.
720
00:44:29,000 --> 00:44:30,360
I can't believe I let her go.
721
00:44:30,660 --> 00:44:31,660
Why wouldn't you?
722
00:44:31,980 --> 00:44:33,300
She's extremely clever.
723
00:44:33,680 --> 00:44:35,100
She knows what you look for.
724
00:44:36,040 --> 00:44:37,800
She's expert at concealing her symptoms.
725
00:44:38,320 --> 00:44:41,300
Yeah, she escaped from the asylum a
couple of days ago. They've been looking
726
00:44:41,300 --> 00:44:42,078
her ever since.
727
00:44:42,080 --> 00:44:43,080
Was she looking for me?
728
00:44:43,420 --> 00:44:47,440
No. She was after her ex -husband. The
divorce had just gone through.
729
00:44:47,920 --> 00:44:49,240
He'd moved on. She didn't find him.
730
00:44:50,220 --> 00:44:52,780
She thought he'd abandoned her as if
he'd stepped out in front of a car.
731
00:44:54,260 --> 00:44:55,260
Poor Anna.
732
00:44:55,560 --> 00:44:56,880
She must have been so lonely.
733
00:44:58,640 --> 00:45:00,680
Hey, was she going to the hospital?
734
00:45:00,940 --> 00:45:02,380
No. No hospital.
735
00:45:02,960 --> 00:45:04,540
I couldn't bear the question. Not now.
736
00:45:05,290 --> 00:45:07,650
But I thought you were happy here,
sister.
737
00:45:08,770 --> 00:45:11,190
I've neglected my spiritual obligations
of late.
738
00:45:11,670 --> 00:45:12,910
I need to make a retreat.
739
00:45:15,690 --> 00:45:16,730
Is something wrong?
740
00:45:17,130 --> 00:45:18,390
Has someone upset you?
741
00:45:18,730 --> 00:45:20,210
I can't say, Matron.
742
00:45:23,030 --> 00:45:24,030
Very well.
743
00:45:25,890 --> 00:45:29,190
If you feel you must go, you must go.
744
00:45:40,080 --> 00:45:41,200
It's only bricks and mortar.
745
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
I'm insured.
746
00:45:42,900 --> 00:45:43,900
I'll get it all back.
747
00:45:44,600 --> 00:45:48,260
But Anna lost everything and I did
nothing to help her. Hey, you did all
748
00:45:48,260 --> 00:45:49,860
could. But it's never enough.
749
00:45:50,940 --> 00:45:52,780
There's only so much you can do for each
patient.
750
00:45:54,680 --> 00:45:56,020
You hear about these things.
751
00:45:57,140 --> 00:45:58,720
Patients fixating on their psychiatrist.
752
00:45:59,640 --> 00:46:01,740
You never for a moment think it's going
to happen to you.
753
00:46:02,960 --> 00:46:04,620
I'm just grateful I turned up when I
did.
754
00:46:05,680 --> 00:46:06,820
Five more minutes and...
755
00:46:08,560 --> 00:46:10,100
I've never been so glad to see anyone.
756
00:46:10,300 --> 00:46:11,300
Ever.
757
00:46:18,300 --> 00:46:19,300
So,
758
00:46:21,240 --> 00:46:26,320
if I have to have a hot date tonight,
I'll make sure the window's open. Thank
759
00:46:26,320 --> 00:46:29,260
you, Daphne. Just don't get caught this
time.
760
00:46:46,190 --> 00:46:47,930
You've got to stay all night
55559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.