All language subtitles for The Royal s03e05 Poison

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:12,270 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,270 --> 00:00:19,150 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,050 --> 00:00:23,290 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,470 --> 00:00:26,770 Somebody help me now. 5 00:00:27,470 --> 00:00:31,210 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:01:03,950 --> 00:01:06,870 There's all you gums up front, do I? Yeah, I was just watching the girls go 7 00:01:07,070 --> 00:01:08,230 I thought they were heading over here. 8 00:01:08,610 --> 00:01:11,630 It's Jazz Band. They're rehearsing all hours of going to county final. 9 00:01:11,850 --> 00:01:13,330 Well, surprised you're not out there with them. 10 00:01:13,750 --> 00:01:15,110 Well, I'm feeling a bit better, maybe. 11 00:01:19,070 --> 00:01:20,530 So, what's the problem? 12 00:01:21,110 --> 00:01:22,110 It's my chest, Doctor. 13 00:01:22,450 --> 00:01:24,850 Are you familiar with the phrase, physician, heal thyself? 14 00:01:25,110 --> 00:01:28,570 Are you familiar with the phrase, don't push your luck? I'm a bone setter, not a 15 00:01:28,570 --> 00:01:30,970 doctor. Right. Well, let's have a look then. 16 00:01:32,320 --> 00:01:35,240 Matron's wardrobe starts in five minutes and the notes are all over the 17 00:01:35,240 --> 00:01:40,920 corridor. Get them sorted out. But, sister... If there's anything I can 18 00:01:40,920 --> 00:01:43,020 Just get into this bed and try to look tidy. 19 00:01:45,300 --> 00:01:49,260 We didn't notice anything odd going on last night, did you, Joe? No, but you 20 00:01:49,260 --> 00:01:50,059 know me, sister. 21 00:01:50,060 --> 00:01:51,160 I sleep like a baby. 22 00:01:53,320 --> 00:01:54,740 Oh, Alan, you shouldn't have. 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,200 No, no, sorry, this is Samantha. 24 00:01:57,660 --> 00:01:58,920 Are you still seeing her? 25 00:01:59,240 --> 00:02:01,380 Yeah. Took her to Flix again on Monday. 26 00:02:01,950 --> 00:02:03,050 The seventh seal. 27 00:02:03,410 --> 00:02:05,970 Have you seen it? Not really, my cup of tea. 28 00:02:06,610 --> 00:02:09,710 I thought it was going to be a wildlife film about seals. 29 00:02:10,870 --> 00:02:12,030 Do you think these are all right? 30 00:02:12,630 --> 00:02:15,610 Well, there's always rather a lot of flowers in the hospital. 31 00:02:17,350 --> 00:02:18,490 Better get something else. 32 00:02:19,010 --> 00:02:20,010 Here. 33 00:02:20,810 --> 00:02:21,810 Thanks. 34 00:02:29,500 --> 00:02:31,820 Well, it sounds like a touch of bronchitis, nothing more than that. 35 00:02:32,400 --> 00:02:33,940 I'll come back next week and have another listen. 36 00:02:34,660 --> 00:02:36,700 I'll give you a bottle for your chest. 37 00:02:38,620 --> 00:02:40,200 Which means you won't be able to start on this yet. 38 00:02:42,640 --> 00:02:43,640 That's a shame. 39 00:02:43,820 --> 00:02:46,200 That's the kind of medicine I like. It's from Brian Edwards. 40 00:02:46,640 --> 00:02:48,240 You know, you really worked the trick on his back. 41 00:02:48,700 --> 00:02:52,100 Maybe, but I don't think you should send me any more of your patients. I don't 42 00:02:52,100 --> 00:02:53,200 want you getting yourself into trouble. 43 00:02:53,460 --> 00:02:55,460 Well, I'll risk it, if it's going to help people. 44 00:02:55,720 --> 00:02:58,380 Now, don't get all noble. You could lose your job. And don't argue. 45 00:02:58,920 --> 00:03:00,180 I've been on dough, you haven't. 46 00:03:01,720 --> 00:03:03,100 Nobby, I need a doctor. 47 00:03:03,440 --> 00:03:04,279 What's the problem? 48 00:03:04,280 --> 00:03:06,700 One of the classes isn't bound. She's not well at all. 49 00:03:07,060 --> 00:03:08,060 We'd all eat coffee. 50 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 Right. 51 00:03:09,760 --> 00:03:11,160 Hey, how did he know I was in? 52 00:03:11,660 --> 00:03:14,260 Place didn't. How do you can't break wind with our neighbours knowing? 53 00:03:17,860 --> 00:03:22,180 This man is 57 and had a leg amputated at Asfordly General. 54 00:03:22,420 --> 00:03:25,980 I don't know what's going on, Matron. It must be some sort of silly prank. 55 00:03:26,420 --> 00:03:27,960 All the notes have been modelled up. 56 00:03:28,220 --> 00:03:31,400 So I see. Perhaps they could just tell me Mr Steeple's blood pressure. 57 00:03:31,820 --> 00:03:33,400 My stethoscope's gone too. 58 00:03:35,020 --> 00:03:38,220 Then there's very little point in me conducting a ward round. I'll come back 59 00:03:38,220 --> 00:03:39,220 later. 60 00:03:41,740 --> 00:03:43,080 I'll come back later. 61 00:03:43,640 --> 00:03:46,960 Shh. She's quite right. This should never have happened. 62 00:03:48,680 --> 00:03:51,280 The other patients are giving me a hard time. 63 00:03:51,720 --> 00:03:54,000 They say you spend more time with me than them. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,380 I do not. 65 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 I'm not complaining. 66 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 I mean... 67 00:03:58,110 --> 00:04:00,770 If you weren't a nun, you'd be top of my list for a Valentine card. 68 00:04:01,010 --> 00:04:02,010 Behave yourself. 69 00:04:02,350 --> 00:04:05,010 Mr. Steeples causing problems, is there? Yes, Doctor. 70 00:04:05,270 --> 00:04:06,270 She fancies me. 71 00:04:07,030 --> 00:04:08,030 Ah. 72 00:04:08,310 --> 00:04:12,130 I would advise you to watch your step, Mr. Steeples, particularly two days 73 00:04:12,130 --> 00:04:13,130 an appendectomy. 74 00:04:13,970 --> 00:04:16,529 Perhaps you should know that it's a well -known fact that Sister Bridget 75 00:04:16,529 --> 00:04:17,990 actually fancies me. 76 00:04:30,640 --> 00:04:31,660 Oh, the doctor's here now. 77 00:04:32,980 --> 00:04:34,100 What's going on here then? 78 00:04:34,820 --> 00:04:36,120 I keep being sick. 79 00:04:36,420 --> 00:04:37,420 Well, we don't want that. 80 00:04:37,780 --> 00:04:39,160 Have you got any pain in your tummy? 81 00:04:39,720 --> 00:04:44,060 Yeah, and my head hurts. And I've got sort of pins and needles. 82 00:04:44,480 --> 00:04:45,720 And when did all this start? 83 00:04:46,460 --> 00:04:47,460 When I was eating. 84 00:04:47,880 --> 00:04:49,460 The bacon tasted funny. 85 00:04:50,180 --> 00:04:51,720 Cathy and Julie said so too. 86 00:04:57,460 --> 00:04:58,740 You cooked our breakfast. 87 00:04:59,180 --> 00:05:01,320 Well, it's just my way of doing my bit for the band. 88 00:05:01,860 --> 00:05:04,360 But look, there's nothing wrong with that bacon. 89 00:05:04,800 --> 00:05:07,080 OK, but we can't take any chances. 90 00:05:07,300 --> 00:05:10,320 Can you clear the tables and make sure none of the other children eat any more? 91 00:05:10,580 --> 00:05:11,580 What are you talking about? 92 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 Food poisoning. 93 00:05:13,960 --> 00:05:15,600 There's a chance you've given it to the lot of them. 94 00:05:16,820 --> 00:05:21,560 Have you seen the health authority memo, re -management, reorganisation? 95 00:05:22,880 --> 00:05:26,140 No. Thanks for the warning. I'll do my best to avoid it. 96 00:05:28,770 --> 00:05:32,870 My job out currently there is being eliminated. 97 00:05:33,390 --> 00:05:34,530 Oh, that's a bit of a blur. 98 00:05:35,970 --> 00:05:39,090 They are considering... What are they, Mr Middleton? Ah, thank you. 99 00:05:39,650 --> 00:05:45,310 They are considering setting up a larger management unit here. And what will 100 00:05:45,310 --> 00:05:45,949 that do? 101 00:05:45,950 --> 00:05:47,850 What I do, but even more efficiently. 102 00:05:49,290 --> 00:05:52,750 Of course, there will be a new post as head of that. 103 00:05:53,210 --> 00:05:54,750 And you will apply for that? 104 00:05:55,690 --> 00:05:57,270 I may not be minded to... 105 00:05:57,800 --> 00:05:59,100 Perhaps it's time I moved on. 106 00:06:00,220 --> 00:06:02,540 Well, Douglas, you'll let me know when you've reached a decision. 107 00:06:05,860 --> 00:06:06,860 This isn't my fault. 108 00:06:07,160 --> 00:06:09,100 You can't blame me. I'm not blaming anyone. 109 00:06:09,560 --> 00:06:12,100 But I'll have to call the public health inspector to check your kitchen. 110 00:06:12,860 --> 00:06:15,360 Now, if you want to do something, you have to provide some people with cars so 111 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 can take them all to the room. 112 00:06:16,620 --> 00:06:17,680 You think it's that bad? 113 00:06:18,380 --> 00:06:21,020 Well, they're all quite young. I can't take any chances. 114 00:06:25,320 --> 00:06:26,580 Why am I not wasting your time? 115 00:06:27,210 --> 00:06:30,250 And it's never felt so tired and run down. 116 00:06:31,190 --> 00:06:32,870 I will see what the blood test tells us. 117 00:06:33,870 --> 00:06:35,590 I'll give you a call when I get the results. 118 00:06:37,430 --> 00:06:40,050 And I wanted to say again how sorry we are about Caroline. 119 00:06:41,350 --> 00:06:42,350 We're all going to miss her. 120 00:06:43,130 --> 00:06:43,889 Thank you. 121 00:06:43,890 --> 00:06:45,010 And we want you to come over. 122 00:06:45,750 --> 00:06:47,070 Are you free for supper sometime? 123 00:06:48,070 --> 00:06:49,230 Well, when were you thinking of? 124 00:06:49,850 --> 00:06:50,850 Tonight. 125 00:06:51,510 --> 00:06:52,510 Tonight? 126 00:06:54,610 --> 00:06:55,990 Why not? 127 00:06:56,880 --> 00:06:57,940 Happy to light it. Good. 128 00:06:58,440 --> 00:07:02,180 Would it be possible for me to bring my colleague, Jill Weatherall? Of course, 129 00:07:02,240 --> 00:07:04,700 bring her if you want. Shall we say, um, seven o 'clock? 130 00:07:05,260 --> 00:07:06,260 I'll look forward to it. 131 00:07:07,060 --> 00:07:10,300 There are eight girls with abdominal pains, headaches, and pains. 132 00:07:10,800 --> 00:07:14,400 Do you think it's food poisoning? Well, they all ate the same thing. It's pretty 133 00:07:14,400 --> 00:07:17,660 clear. And you should have seen the safety kitchen in the cab. 134 00:07:17,960 --> 00:07:21,200 Hey, if you're trying to blame me, you'd better have some proof. 135 00:07:21,460 --> 00:07:23,520 Well, it wasn't exactly clean, was it? 136 00:07:24,260 --> 00:07:25,260 She's my daughter. 137 00:07:25,770 --> 00:07:27,070 Do you think I want to poison her? 138 00:07:27,530 --> 00:07:30,290 Well, it looks like you've managed to one way or the other. This isn't helping 139 00:07:30,290 --> 00:07:31,249 the patients. 140 00:07:31,250 --> 00:07:32,550 Would you please wait in reception? 141 00:07:32,970 --> 00:07:35,010 I'm not having him. Now, please. 142 00:07:40,670 --> 00:07:41,670 Doctor? 143 00:07:42,170 --> 00:07:45,170 Just fluids by mouth for now, Mitcham. Yes, Doctor. 144 00:07:45,410 --> 00:07:46,410 I'll see if I can get some more help. 145 00:07:49,150 --> 00:07:51,290 Well, at least he doesn't want their stomachs pumped. 146 00:07:51,590 --> 00:07:52,590 Yes. 147 00:07:53,210 --> 00:07:54,210 Come with me. 148 00:08:01,000 --> 00:08:04,980 Frank and Briony Wellborn. They're, uh, well, I suppose they're my oldest 149 00:08:04,980 --> 00:08:05,799 friends in Elsinore. 150 00:08:05,800 --> 00:08:07,220 I don't think it's a very good idea, Gordon. 151 00:08:07,600 --> 00:08:09,440 I said you were just a colleague from work. 152 00:08:09,680 --> 00:08:11,020 Yeah, but we're going there as a couple. 153 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 Well, is that a problem? 154 00:08:12,360 --> 00:08:13,500 It is if it gets bad. 155 00:08:13,980 --> 00:08:15,700 Well, it won't. I promise. 156 00:08:18,060 --> 00:08:19,060 Okay. 157 00:08:22,400 --> 00:08:24,040 Doctor. Oh, uh, 158 00:08:26,400 --> 00:08:28,040 I need some help. Bit of an emergency. 159 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 Oh, well. 160 00:08:29,930 --> 00:08:31,050 Bang goes our tea break. 161 00:08:46,050 --> 00:08:47,050 Kenneth. 162 00:08:47,730 --> 00:08:48,850 Kenneth Ofkirk. 163 00:08:50,490 --> 00:08:51,490 Muriel. 164 00:08:52,170 --> 00:08:53,970 Can you even recognise me? 165 00:08:54,250 --> 00:08:55,450 Of course I did. 166 00:08:55,690 --> 00:08:58,710 How are you? Me? 167 00:08:59,230 --> 00:09:00,230 Never better. 168 00:09:00,690 --> 00:09:01,750 That's why I'm in hospital. 169 00:09:02,190 --> 00:09:03,750 No, I mean, sorry. 170 00:09:05,710 --> 00:09:08,550 You're even more beautiful now than you were when you were 16. 171 00:09:08,850 --> 00:09:11,030 And you're as full of it as ever. 172 00:09:12,390 --> 00:09:13,390 Come here. 173 00:09:14,590 --> 00:09:17,270 Oh, hello, 174 00:09:18,970 --> 00:09:21,630 sister. This is Muriel. We're old friends. 175 00:09:21,990 --> 00:09:22,789 Oh, I see. 176 00:09:22,790 --> 00:09:25,230 I also see you've only brought up one linen basket. 177 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 See you later. 178 00:09:28,110 --> 00:09:29,210 During visiting hours. 179 00:09:33,110 --> 00:09:34,110 Excuse me, sister. 180 00:09:34,950 --> 00:09:36,930 About Muriel. Mrs Thorne. 181 00:09:38,370 --> 00:09:39,370 What's wrong with her? 182 00:09:39,470 --> 00:09:40,470 None of your business. 183 00:09:40,750 --> 00:09:43,370 No, I just want to know, I mean, is it out serious? 184 00:09:45,110 --> 00:09:47,870 All I can say is, she won't be with us for long. 185 00:09:59,120 --> 00:10:00,500 Um, where are my patients? 186 00:10:00,780 --> 00:10:01,860 Matron took them to the kitchen. 187 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 What for? 188 00:10:03,260 --> 00:10:04,680 You said to give them fluids. 189 00:10:08,360 --> 00:10:11,080 Remember that New Year's Eve party at Emma Michael's? 190 00:10:11,620 --> 00:10:13,400 The room with the coats in. 191 00:10:13,680 --> 00:10:15,640 You're hardly likely to forget, Emma. 192 00:10:16,460 --> 00:10:20,360 And later on, Emma Michael were handing round glasses of that fancy French wine 193 00:10:20,360 --> 00:10:21,360 he'd had off the docks. 194 00:10:21,760 --> 00:10:24,400 No one had ever had wine before except at communion. 195 00:10:24,720 --> 00:10:26,900 And he was saying there's a first time for everything. 196 00:10:28,209 --> 00:10:29,590 You blush bright red. 197 00:10:30,350 --> 00:10:31,930 Can we change that mattress, Simon Ken? 198 00:10:32,510 --> 00:10:33,510 All done, sister. 199 00:10:34,210 --> 00:10:36,950 Then there's no reason why you can't have a look at that curtain rail in 200 00:10:37,110 --> 00:10:38,110 No. 201 00:10:38,290 --> 00:10:39,650 Come on, Alan. 202 00:10:44,430 --> 00:10:45,430 Alan. 203 00:10:48,230 --> 00:10:50,170 I nipped out for ten minutes. 204 00:10:50,490 --> 00:10:51,630 I need to go to the shops. 205 00:10:51,950 --> 00:10:54,570 All right, well, actually, you can go to the market and get us a bunch of 206 00:10:54,570 --> 00:10:55,570 grapes. What for? 207 00:10:55,710 --> 00:10:57,510 Never mind what for. I'll pay you when you get back. 208 00:10:57,870 --> 00:10:58,870 I've heard that before. 209 00:10:59,350 --> 00:11:01,990 I'll get my key for you. She doesn't want too many people in there. 210 00:11:11,170 --> 00:11:13,030 What's going on? 211 00:11:13,850 --> 00:11:19,190 I gave them the fluids that you suggested, but you didn't specify what, 212 00:11:19,190 --> 00:11:21,170 thought orange squash might do the trick. 213 00:11:21,490 --> 00:11:23,890 What about the stomach pain and sickness? 214 00:11:24,520 --> 00:11:25,680 It appears to have stopped. 215 00:11:26,440 --> 00:11:31,560 This does sometimes happen with a group like this. There's a sort of chain 216 00:11:31,560 --> 00:11:34,700 reaction of hysteria that's in. 217 00:11:35,580 --> 00:11:38,660 They think they're ill because someone tells them they are. 218 00:11:40,240 --> 00:11:41,540 We could do with some more squash. 219 00:11:43,440 --> 00:11:45,460 Well, I ought to check on them. 220 00:11:45,740 --> 00:11:48,000 Well, Matron seems to have everything under control. 221 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 I don't know, maybe we ought to leave her to it. 222 00:11:50,940 --> 00:11:51,940 Thank you, Doctor. 223 00:11:55,210 --> 00:11:56,610 That's a case of mass hysteria. 224 00:11:58,230 --> 00:11:59,290 They had food poisoning. 225 00:12:00,610 --> 00:12:01,610 Tell you what, Jeff. 226 00:12:02,050 --> 00:12:05,110 Maybe if you get yourself a nice glass of orange squash and sit down calmly, it 227 00:12:05,110 --> 00:12:06,110 might seem different. 228 00:12:06,270 --> 00:12:09,110 I mean, Matron's not superhuman. She's just been doing this longer than you 229 00:12:09,110 --> 00:12:10,110 have. 230 00:12:10,950 --> 00:12:11,950 Cheer up. 231 00:12:12,730 --> 00:12:13,790 You'll know next time, won't you? 232 00:12:19,110 --> 00:12:20,770 OK. I was wrong. 233 00:12:21,370 --> 00:12:22,450 I didn't say anything. 234 00:12:23,680 --> 00:12:25,560 But you might owe him an apology. 235 00:12:26,900 --> 00:12:27,900 Mr. 236 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Wilson. 237 00:12:32,980 --> 00:12:33,980 I'm sorry. 238 00:12:34,440 --> 00:12:36,460 It seems the girls don't have food poisoning. 239 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 I told you. 240 00:12:38,080 --> 00:12:40,160 But you really should clean up that kitchen of yours. 241 00:12:40,360 --> 00:12:40,859 Oh, I? 242 00:12:40,860 --> 00:12:44,060 Well, maybe you ought to pay more attention to how you do your job before 243 00:12:44,060 --> 00:12:45,420 start telling me how to do mine. 244 00:12:46,060 --> 00:12:50,100 And seeing as how my daughter doesn't have to be in here, I'll take her home. 245 00:12:52,590 --> 00:12:56,690 Here you go. Oh, the hospital's right placed for these. They look terrible. 246 00:12:56,850 --> 00:12:58,090 Where did you get them? You couldn't place. 247 00:12:58,450 --> 00:12:59,450 No, it's one and six. 248 00:12:59,530 --> 00:13:00,530 Morning, 249 00:13:00,710 --> 00:13:01,990 Ken. Ah, I'm in the middle of it. 250 00:13:05,970 --> 00:13:11,730 I do wish you wouldn't do that. 251 00:13:12,190 --> 00:13:14,530 It upsets the patients. That's how I like them. 252 00:13:15,490 --> 00:13:18,370 Do I get the standard 20 questions or are you going to tell me? 253 00:13:19,190 --> 00:13:20,910 You've heard who'll be applying for Harper's job? 254 00:13:21,240 --> 00:13:22,280 I have no idea. 255 00:13:22,920 --> 00:13:24,700 Harper himself doesn't appear to be interested. 256 00:13:24,920 --> 00:13:28,500 That's because he doesn't stand a snowball's chance in hell. Arnold Pitt 257 00:13:28,500 --> 00:13:30,660 it. I'm afraid I'm not acquainted with the gentleman. 258 00:13:30,940 --> 00:13:32,040 Your stage is the more gracious. 259 00:13:32,440 --> 00:13:35,380 In Cumberland, where he currently works, they call him the undertaker. 260 00:13:35,680 --> 00:13:38,880 He lays out, embalms and inters entire hospitals. 261 00:13:39,820 --> 00:13:41,260 Closed four in the last three years. 262 00:13:41,740 --> 00:13:42,940 Don't say you haven't been warned. 263 00:13:43,920 --> 00:13:45,520 I shall be on the lookout for him. 264 00:13:46,480 --> 00:13:48,300 Do you know if anyone's lost a stethoscope? 265 00:13:48,900 --> 00:13:49,900 Well, it wouldn't be me. 266 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 No, I suppose not. 267 00:13:52,660 --> 00:13:53,820 I just heard something. 268 00:13:54,100 --> 00:13:56,860 I didn't mean to, but I did. You won't believe it. 269 00:13:57,200 --> 00:13:58,099 Well, go on, then. 270 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 I can't tell you. 271 00:13:59,360 --> 00:14:01,920 Well, if it's about your dad and his girlfriend, I know already. 272 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 But we daft. 273 00:14:03,640 --> 00:14:04,780 Well, your mum's away, ain't she? 274 00:14:05,380 --> 00:14:07,980 Yeah. Well, you know, when the cat's away. 275 00:14:08,740 --> 00:14:10,440 No, it's me mum that's away. 276 00:14:12,460 --> 00:14:13,720 What girlfriend? 277 00:14:23,920 --> 00:14:24,920 Who's checking your night? 278 00:14:27,820 --> 00:14:29,780 What was it true about this undertaker, Blotman? 279 00:14:31,220 --> 00:14:32,620 The butcher of Cumberland. 280 00:14:33,700 --> 00:14:35,400 He'll close this place in six months. 281 00:14:35,820 --> 00:14:38,420 At first, he'll tighten your budgets till your eyes water. 282 00:14:39,120 --> 00:14:42,620 He's the Dr. Beeching of hospital management with all the compassion of 283 00:14:42,620 --> 00:14:45,260 Impaler and something of Attila the Hun's attitude to overmanning. 284 00:14:45,900 --> 00:14:47,000 So he's a friend of yours? 285 00:14:48,220 --> 00:14:49,620 Don't be ridiculous. He's a manager. 286 00:14:55,520 --> 00:14:57,780 We've got to do something about this bloke who's after Harper's job. 287 00:14:58,000 --> 00:14:58,679 Like what? 288 00:14:58,680 --> 00:14:59,880 Well, make sure we keep Harper. 289 00:15:00,440 --> 00:15:02,380 But you've been trying to get rid of him ever since you got here. 290 00:15:02,680 --> 00:15:03,920 Yeah, yeah, well, now I'm not. 291 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 I've got some more important things to see to. 292 00:15:07,040 --> 00:15:09,880 So I'm putting you in charge of making sure that you find some way of keeping 293 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Harper. 294 00:15:14,280 --> 00:15:15,280 Oh! 295 00:15:15,460 --> 00:15:16,720 I found it in reception. 296 00:15:17,300 --> 00:15:18,460 Oh, nice. Did you get there? 297 00:15:18,920 --> 00:15:20,760 Maybe when the doctors picked it up by mistake. 298 00:15:21,620 --> 00:15:22,880 Have you seen Dr. Omer off? 299 00:15:23,530 --> 00:15:25,530 He and Dr. Wetherill went to have lunch. 300 00:15:26,230 --> 00:15:27,230 Have you noticed? 301 00:15:27,310 --> 00:15:28,410 They do that most days. 302 00:15:29,190 --> 00:15:30,250 None of my business. 303 00:15:30,490 --> 00:15:31,490 Nor yours. 304 00:15:31,670 --> 00:15:32,670 No, you're right. 305 00:15:33,770 --> 00:15:36,110 It's my business. I'm supposed to know where they are. 306 00:15:36,430 --> 00:15:37,450 Usually together. 307 00:15:40,290 --> 00:15:42,210 Sister Bridget wouldn't tell me what was wrong. 308 00:15:43,170 --> 00:15:45,350 But she did say, you know. 309 00:15:46,650 --> 00:15:51,810 And I think you're being very brave with so little time to go. 310 00:15:53,180 --> 00:15:54,880 Your husband hasn't been here to see you. 311 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 No. 312 00:15:58,420 --> 00:15:59,500 I'm on my own now. 313 00:16:00,420 --> 00:16:01,800 Oh, sorry. 314 00:16:02,960 --> 00:16:06,400 Well, it must be hard at a time like this. 315 00:16:07,640 --> 00:16:09,160 It's nice that you're here to help. 316 00:16:23,890 --> 00:16:28,950 I'm the one that worries about you. 317 00:16:31,950 --> 00:16:38,930 If you gotta make a fool of somebody, if you gotta make a fool of someone, 318 00:16:40,450 --> 00:16:44,390 dear, you really can hurt me. 319 00:16:45,230 --> 00:16:49,490 I'm the one that worries about you. 320 00:16:49,730 --> 00:16:51,250 Take care of the little blighter. 321 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 Who's that woman? 322 00:16:57,510 --> 00:16:58,510 What woman? 323 00:16:58,610 --> 00:17:00,230 The one you were sat there with, holding hands. 324 00:17:01,410 --> 00:17:02,410 That woman? 325 00:17:02,510 --> 00:17:06,210 That's Muriel Thorne. We were childhood sweethearts, me and Muriel. And that's 326 00:17:06,210 --> 00:17:07,630 why the two of you were all lovey -dovey? 327 00:17:08,530 --> 00:17:11,130 Disgusting. Muriel's very ill, and she hasn't got long. 328 00:17:11,810 --> 00:17:15,050 She's got nobody else, and I was just trying to make things a little bit 329 00:17:15,050 --> 00:17:16,310 for her. You're a married man? 330 00:17:16,690 --> 00:17:17,690 I know. 331 00:17:18,130 --> 00:17:20,170 But your mum's in Whitley Bay. She doesn't have to know. 332 00:17:20,510 --> 00:17:21,510 Tad! 333 00:17:22,430 --> 00:17:23,430 You know what? 334 00:17:23,530 --> 00:17:25,990 I'm not going to speak another word for you until you pull yourself together. 335 00:17:26,550 --> 00:17:27,550 Lizzie. 336 00:17:27,730 --> 00:17:29,170 You've been sent to Coventry. 337 00:17:32,590 --> 00:17:36,510 Someone must have given the golf club the other day. It's a wonderful brand. 338 00:17:36,870 --> 00:17:37,769 Thank you. 339 00:17:37,770 --> 00:17:39,170 It's Polo Pizzaiola. 340 00:17:40,490 --> 00:17:41,990 I'm glad someone's enjoying it. 341 00:17:43,370 --> 00:17:44,610 It's too fancy for me. 342 00:17:45,110 --> 00:17:46,890 She's gone mad with all this Italian stuff. 343 00:17:47,330 --> 00:17:49,210 You used to like Italian stuff. 344 00:17:50,410 --> 00:17:52,250 You and Gordon have got all this to look forward to. 345 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Not usually a problem at work. 346 00:17:56,280 --> 00:18:01,260 I'm sorry. I thought it was... Well, not really any rush and... Well, it isn't 347 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 really appropriate. 348 00:18:02,300 --> 00:18:04,720 I'm sorry. I must have got hold of the wrong end of the stick. 349 00:18:05,760 --> 00:18:07,360 What she means is it's all my fault. 350 00:18:07,900 --> 00:18:08,900 No. 351 00:18:09,120 --> 00:18:10,680 Well, it always is, though, isn't it? 352 00:18:23,260 --> 00:18:25,610 Branny? Where should I put this? On the side there. 353 00:18:27,630 --> 00:18:28,930 Do you like some help with pudding? 354 00:18:29,230 --> 00:18:33,090 If you could help me carry through, we'd plate up for you and Gordon. 355 00:18:33,970 --> 00:18:34,970 Thanks. 356 00:18:39,450 --> 00:18:40,930 Frank, what on earth are you doing? 357 00:18:42,370 --> 00:18:45,090 What if your food tastes like... Please don't be polite. 358 00:18:45,310 --> 00:18:48,350 Mine tasted like burnt rubber. 359 00:18:49,710 --> 00:18:51,110 I want you to have it analysed. 360 00:18:51,980 --> 00:18:54,500 There's nothing wrong with the food. Not yours. Mine. 361 00:18:55,480 --> 00:18:56,520 Everything I've eaten for days. 362 00:18:56,920 --> 00:18:58,540 I tell you, I think she's trying to poison me. 363 00:18:58,740 --> 00:18:59,740 Frank. No. 364 00:19:00,380 --> 00:19:03,060 First my food starts tasting odd, and then I get ill. 365 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 She's up to something. 366 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 Please. 367 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 Gordon. 368 00:19:09,200 --> 00:19:11,500 I can't leave with your supper in a bag. 369 00:19:16,500 --> 00:19:18,040 Give me your car keys. I'll put it in the boot. 370 00:19:24,939 --> 00:19:26,820 But will you come and see me in the morning? 371 00:19:27,640 --> 00:19:28,640 At the hospital. 372 00:19:35,900 --> 00:19:37,760 Hey. You're working late. 373 00:19:38,020 --> 00:19:39,020 So are you. 374 00:19:39,520 --> 00:19:41,480 Yes, but I'm new and enthusiastic. 375 00:19:42,120 --> 00:19:43,360 And I'm old and miserable. 376 00:19:44,100 --> 00:19:45,260 Well, you're not old. 377 00:19:45,980 --> 00:19:47,240 But you can be quite serious. 378 00:19:47,900 --> 00:19:49,360 Well, I had a laugh today. 379 00:19:50,160 --> 00:19:51,160 At me? 380 00:19:52,590 --> 00:19:55,730 I don't know, but I think Matron enjoyed herself just a little bit too much 381 00:19:55,730 --> 00:19:56,930 taking me down a peg or two. 382 00:19:57,130 --> 00:19:58,650 She does that to all the new doctors. 383 00:19:59,130 --> 00:20:00,890 Yeah, well, I deserved it. 384 00:20:01,770 --> 00:20:04,010 Hey, you don't fancy an orange squash, do you? 385 00:20:04,290 --> 00:20:05,370 Oh, I hate this stuff. 386 00:20:06,110 --> 00:20:07,610 And I've got to get these finished. 387 00:20:08,510 --> 00:20:09,870 Good night. Good night, Doctor. 388 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 A disastrous evening. 389 00:20:15,850 --> 00:20:16,850 I'm sorry. 390 00:20:18,910 --> 00:20:19,910 Bad idea. 391 00:20:20,130 --> 00:20:21,130 Yeah. 392 00:20:23,790 --> 00:20:27,370 that we're seeing one another, or we're not, OK? But I cannot stand all this 393 00:20:27,370 --> 00:20:29,010 lying and keeping secrets. 394 00:20:30,090 --> 00:20:33,510 We can't tell everyone. No, of course we can't, but is it ever really going to 395 00:20:33,510 --> 00:20:37,030 change? I mean, there is no end of reasons for keeping this secret, are 396 00:20:37,770 --> 00:20:40,810 Jill, we've just got to give it time. 397 00:20:42,590 --> 00:20:45,310 I don't know what Frank's doing, but let's have coffee. 398 00:20:46,610 --> 00:20:47,610 Husbands. 399 00:20:53,449 --> 00:20:54,670 Who's watching your ward? 400 00:20:55,270 --> 00:20:57,230 I want you back there in two minutes. 401 00:21:01,270 --> 00:21:02,410 There's a man in my bed. 402 00:21:06,530 --> 00:21:07,690 Mr Staples. 403 00:21:10,790 --> 00:21:12,650 Had this sleepwalking ever happened before? 404 00:21:13,070 --> 00:21:14,730 Once, when I was staying in a youth hostel. 405 00:21:15,090 --> 00:21:16,090 I'm really sorry. 406 00:21:16,290 --> 00:21:18,470 I think that we should talk later, see if there's something we can do. 407 00:21:18,810 --> 00:21:20,250 You can cure sleepwalking. 408 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 You never know. 409 00:21:21,580 --> 00:21:22,840 I'll arrange an appointment for you. 410 00:21:27,820 --> 00:21:30,300 A lot of odd things have happened since he's been here. 411 00:21:30,760 --> 00:21:34,820 He could have done that in his sleep. 412 00:21:35,100 --> 00:21:37,160 I'd be grateful if he'd make this a priority. 413 00:21:38,020 --> 00:21:41,840 He's disrupting our routine and upsetting other patients. I will. 414 00:21:42,300 --> 00:21:45,820 Quite often sleepwalking is a symptom of a more serious underlying condition. 415 00:21:46,460 --> 00:21:47,460 We'll see. 416 00:21:56,150 --> 00:22:02,870 Every little bit hurts Every night 417 00:22:02,870 --> 00:22:09,310 I cry Every night I sigh Every night I wonder why You treat 418 00:22:09,310 --> 00:22:14,230 me cold Yet you won't let me go 419 00:22:14,230 --> 00:22:17,270 Morning, Alan. 420 00:22:17,890 --> 00:22:20,630 Did you go to another of them foreign films last night? 421 00:22:21,070 --> 00:22:23,670 No, Samantha wasn't free and I've just found out why. 422 00:22:24,850 --> 00:22:26,070 She's seen Mr Rose. 423 00:22:26,710 --> 00:22:27,710 Mr Rose? 424 00:22:28,330 --> 00:22:30,830 Why would she want to do that? He's old enough to be a dad. 425 00:22:31,890 --> 00:22:32,890 Oh, Alan. 426 00:22:33,690 --> 00:22:34,750 Are you sure? 427 00:22:35,150 --> 00:22:36,150 I saw him. 428 00:22:37,470 --> 00:22:38,470 Here. 429 00:22:39,750 --> 00:22:40,750 You can have this. 430 00:22:44,610 --> 00:22:45,610 Hello, love. 431 00:22:47,310 --> 00:22:48,670 Oi. Happy Jack. 432 00:22:49,620 --> 00:22:50,620 I've got work to do. 433 00:22:52,960 --> 00:22:53,960 Operation Harper. 434 00:22:54,740 --> 00:22:57,960 And you really believe that Brighton is trying to poison you? 435 00:22:58,240 --> 00:23:04,180 I can taste something in my food, and like I said last night, I feel terrible. 436 00:23:05,000 --> 00:23:07,920 Yes, well, I'll get the food analysed. In the meantime, I'd like you to see Dr 437 00:23:07,920 --> 00:23:09,980 Klein, our psychiatrist. 438 00:23:11,680 --> 00:23:12,680 You think I'm mad? 439 00:23:13,040 --> 00:23:15,600 No, that's not what I'm saying. 440 00:23:15,820 --> 00:23:17,360 But you still think I should go and see the shrink, eh? 441 00:23:18,250 --> 00:23:19,410 I expected more from you. 442 00:23:19,870 --> 00:23:23,030 I'm doing the best that I can for you. Why don't you just cut the nonsense and 443 00:23:23,030 --> 00:23:23,649 have me committed? 444 00:23:23,650 --> 00:23:24,650 Frank, will you listen? 445 00:23:25,470 --> 00:23:27,050 There are three possibilities here. 446 00:23:27,530 --> 00:23:29,570 One, that Brian really is trying to poison you. 447 00:23:29,870 --> 00:23:32,570 Two, that you have something physically wrong with you. 448 00:23:32,950 --> 00:23:35,770 And three, that it's all in your head. 449 00:23:36,670 --> 00:23:38,590 And I have to explore all three possibilities. 450 00:23:39,050 --> 00:23:40,130 It's all or nothing at all. 451 00:23:41,270 --> 00:23:42,270 It's up to you, I'm afraid. 452 00:23:47,000 --> 00:23:48,440 We've come to move you to your new office. 453 00:23:48,840 --> 00:23:50,060 I don't need a new office. 454 00:23:50,380 --> 00:23:52,300 Right, I'll leave you in Alan's capable hands. 455 00:23:53,740 --> 00:23:54,740 This is ridiculous. 456 00:23:55,040 --> 00:23:57,700 I'll probably be leaving next month and I'm quite happy where I am. 457 00:23:58,440 --> 00:24:01,380 Why does nobody in this hospital ever take a blind bit of notice of me? 458 00:24:01,680 --> 00:24:02,740 I'm just obeying orders. 459 00:24:05,700 --> 00:24:07,760 So, you've come into your banning group this afternoon. 460 00:24:08,700 --> 00:24:10,900 Well... I saw you put the poster up and I'm none the wiser. 461 00:24:11,640 --> 00:24:12,820 Is it at all like badminton? 462 00:24:13,140 --> 00:24:14,140 It's a meeting. 463 00:24:14,410 --> 00:24:17,750 We can sit down and discuss any difficult cases or patients that we 464 00:24:17,750 --> 00:24:19,730 at the moment. Like cases of mass hysteria? 465 00:24:20,230 --> 00:24:21,230 Hmm. 466 00:24:21,530 --> 00:24:22,990 You're not going to let me forget about that, are you? 467 00:24:23,710 --> 00:24:24,710 Absolutely not. 468 00:24:24,830 --> 00:24:26,450 Actually, that might not be a bad place to start. 469 00:24:26,950 --> 00:24:28,650 Well, I can't make it tonight, I'm afraid. Sorry. 470 00:24:29,710 --> 00:24:31,830 And, well, I'm going to have to see how things are at home. 471 00:24:32,150 --> 00:24:33,150 Well, I'll come along. 472 00:24:33,330 --> 00:24:34,330 I think it's a great idea. 473 00:24:37,350 --> 00:24:38,350 Where's this new office? 474 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 Next to reception. 475 00:24:39,810 --> 00:24:41,110 It's much bigger, quieter too. 476 00:24:41,790 --> 00:24:44,850 I have a meeting in Ashfordly. I expect everything to be ready for me when I 477 00:24:44,850 --> 00:24:45,850 return this afternoon. 478 00:24:46,150 --> 00:24:47,150 Right you are, Mr Harper. 479 00:24:47,770 --> 00:24:48,910 Oh, and no, Mr Harper. 480 00:24:49,390 --> 00:24:50,630 I gave your car a clean. 481 00:24:53,250 --> 00:24:55,430 Doctor said it may only be another couple of days. 482 00:24:56,170 --> 00:24:58,050 Well, you can't always be sure. 483 00:24:58,690 --> 00:25:00,010 Could be less than that, even. 484 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 Ken. 485 00:25:04,510 --> 00:25:05,750 Could you pass me my bag? 486 00:25:13,480 --> 00:25:14,480 Remember this? 487 00:25:16,280 --> 00:25:19,240 It was the happiest day of my life when you proposed to me. 488 00:25:21,080 --> 00:25:22,420 You should have it back. 489 00:25:22,640 --> 00:25:23,579 No. 490 00:25:23,580 --> 00:25:24,580 You keep it. 491 00:25:24,800 --> 00:25:26,420 I don't think it fits anymore. 492 00:25:27,940 --> 00:25:28,940 Look at that, it does. 493 00:25:32,300 --> 00:25:33,360 Can't get it off now. 494 00:25:34,100 --> 00:25:35,420 Well, you don't have to, do you? 495 00:25:38,100 --> 00:25:39,580 You're saying what I think you are. 496 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Oh, Ken! 497 00:26:01,360 --> 00:26:02,360 What's wrong? 498 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 Tell me. 499 00:26:05,360 --> 00:26:07,020 I know about you and Mr. Rose. 500 00:26:08,900 --> 00:26:09,940 Please don't tell anyone. 501 00:26:10,160 --> 00:26:10,919 Why shouldn't I? 502 00:26:10,920 --> 00:26:11,920 Because I'm asking. 503 00:26:12,180 --> 00:26:13,180 Were you with him last night? 504 00:26:13,560 --> 00:26:15,200 Well, sometimes I stay at his house. 505 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 You what? 506 00:26:16,560 --> 00:26:18,460 You haven't said anything to anyone else, have you? 507 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 Only Lizzie. 508 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 Oh, great. 509 00:26:21,060 --> 00:26:23,000 Now the whole hospital's going to know. 510 00:26:26,820 --> 00:26:27,960 I've talked to Frank Wellborn. 511 00:26:28,320 --> 00:26:32,180 I'd say he could be mildly paranoid and possibly depressed, but he shows no sign 512 00:26:32,180 --> 00:26:33,180 of mental illness. 513 00:26:33,720 --> 00:26:34,720 Well, 514 00:26:34,800 --> 00:26:36,700 he was convinced that his food had a metallic taste. 515 00:26:37,140 --> 00:26:39,720 I suppose I should send a sample to Ashfordly for analysis. 516 00:26:40,200 --> 00:26:41,119 Oh, sorry. 517 00:26:41,120 --> 00:26:42,120 It's OK, we're finished. 518 00:26:45,480 --> 00:26:48,680 I, um... I just wanted to ask about Frank. 519 00:26:48,880 --> 00:26:49,880 I've just seen him waiting in reception. 520 00:26:50,220 --> 00:26:51,480 Yes, we were just talking about him. 521 00:26:52,140 --> 00:26:53,140 What's the matter with him? 522 00:26:53,240 --> 00:26:55,600 Well, to cut a long story short, he thinks that, um... 523 00:26:57,290 --> 00:26:59,230 He thinks that Bryony is trying to poison him. 524 00:27:00,650 --> 00:27:01,950 Oh, well, I wish he'd said something. 525 00:27:03,110 --> 00:27:07,470 Last night, I saw her sprinkling some white powder onto Frank's plate. Now, I 526 00:27:07,470 --> 00:27:10,750 assumed it was sugar or something, but she did try to hide it. 527 00:27:11,170 --> 00:27:12,890 Well, that's because it probably was sugar. 528 00:27:13,250 --> 00:27:15,330 I mean, he hasn't keeled over it yet, has he? 529 00:27:15,870 --> 00:27:17,250 Maybe because he didn't eat any of it. 530 00:27:18,570 --> 00:27:19,570 I saw what I saw. 531 00:27:21,930 --> 00:27:22,930 Dad? 532 00:27:23,150 --> 00:27:24,690 I thought you weren't speaking to me. 533 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 I'm not. 534 00:27:26,280 --> 00:27:27,940 Since when were moles fatal? 535 00:27:32,580 --> 00:27:34,520 You sure this is Muriel's phone? 536 00:27:34,800 --> 00:27:37,500 She was having moles removed. I filed a note. 537 00:27:39,240 --> 00:27:40,480 Ken, let me go. 538 00:27:41,180 --> 00:27:42,300 You're not the only one. 539 00:27:42,740 --> 00:27:44,420 This can't have stopped Arthur leaving. 540 00:27:44,800 --> 00:27:45,880 It's just gone wrong. 541 00:27:48,140 --> 00:27:50,640 I took all the furniture out of his office and I left it here. 542 00:27:50,860 --> 00:27:54,140 Why did you do that? I still haven't cleared out the new one and I had to 543 00:27:54,140 --> 00:27:54,899 it somewhere. 544 00:27:54,900 --> 00:27:56,820 So it just disappeared into thin air? Oh, yeah. 545 00:27:57,220 --> 00:27:58,840 I did want a load of old junk like that. 546 00:27:59,580 --> 00:28:00,580 Come here, Sherlock. 547 00:28:00,960 --> 00:28:02,140 Look at that horse manure. 548 00:28:02,740 --> 00:28:05,080 Who usually takes out junk when we leave it out here? 549 00:28:06,220 --> 00:28:07,520 Oh, no. Oh, yes. 550 00:28:10,740 --> 00:28:11,740 Congratulations. 551 00:28:11,900 --> 00:28:14,540 What? I just saw Muriel and she showed me the ring. 552 00:28:15,159 --> 00:28:18,860 Lizzie, it's all been a big mistake. I can explain. Yeah, you explain to her 553 00:28:18,860 --> 00:28:20,080 there's already a missus up Kirk. 554 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 And if you haven't done it by tonight, I'm phoning Mum. 555 00:28:22,380 --> 00:28:24,500 Lizzie. And I'm sending you back to Coventry. 556 00:28:25,400 --> 00:28:27,680 You tell your mum Coventry won't be far enough. 557 00:28:31,660 --> 00:28:35,220 I can't believe he's been saying these things about me. How dare he? 558 00:28:35,540 --> 00:28:39,280 Well, I saw you put something on your husband's food last night. 559 00:28:44,360 --> 00:28:45,360 Happy. 560 00:28:45,520 --> 00:28:46,540 It's a food supplement. 561 00:28:47,280 --> 00:28:48,460 Extra vitamins and mineral. 562 00:28:49,140 --> 00:28:50,680 Frank's been so run down, I had to try something. 563 00:28:52,160 --> 00:28:55,400 Well, I'm... I'm so sorry. 564 00:28:56,020 --> 00:28:57,480 You can imagine how it looked. No. 565 00:28:57,920 --> 00:28:58,920 No, I can't. 566 00:29:00,200 --> 00:29:03,540 Can you tell Dr Ormore that I can't wait any longer? I'm going home. Well, as he 567 00:29:03,540 --> 00:29:05,280 said... Would you just give him that message, please? 568 00:29:13,100 --> 00:29:16,780 Well, like I said, I, um... I really am very sorry. I shouldn't have come. 569 00:29:17,540 --> 00:29:18,540 Hold on. 570 00:29:18,840 --> 00:29:19,840 Don't go. 571 00:29:20,780 --> 00:29:23,500 There's a thing or two you should know about your friend, Gordon Ormrod. 572 00:29:24,260 --> 00:29:25,260 Frank had an affair. 573 00:29:25,900 --> 00:29:27,040 Gordon knew all about it. 574 00:29:27,360 --> 00:29:28,520 Never said a word to me. 575 00:29:29,620 --> 00:29:30,920 I can never understand that. 576 00:29:32,040 --> 00:29:33,100 But it's obvious now. 577 00:29:33,520 --> 00:29:35,140 He was doing exactly the same thing. 578 00:29:36,000 --> 00:29:39,460 I mean, I assume he started seeing you before Caroline died. 579 00:29:42,170 --> 00:29:43,170 Hello? 580 00:29:46,250 --> 00:29:47,330 I'll come as quick as I can. 581 00:29:50,270 --> 00:29:51,390 I need a lift to the hospital. 582 00:29:52,570 --> 00:29:53,570 It's Frank. 583 00:29:58,170 --> 00:30:00,350 It's Frank and Bo, man. We're halfway down Market Street. 584 00:30:00,830 --> 00:30:01,950 Cost me ten bob and all. 585 00:30:02,410 --> 00:30:04,690 Well, the money well spent if we stop half of it from leaving. 586 00:30:05,370 --> 00:30:06,370 Hey, you should be chuffed with it. 587 00:30:06,450 --> 00:30:08,290 It's not bad in here to have got rid of cockroaches, is it? 588 00:30:10,830 --> 00:30:12,750 Poison seems to have done the trick. What was that? 589 00:30:13,370 --> 00:30:14,370 Nothing, Mr Harper. 590 00:30:14,990 --> 00:30:18,110 Now, is there anything else we can get you to make you feel more at home? 591 00:30:18,530 --> 00:30:20,110 Since you ask, I wouldn't mind a cup of tea. 592 00:30:20,450 --> 00:30:23,110 Alan will sort that for you. What are you waiting for, Alan? You heard what Mr 593 00:30:23,110 --> 00:30:23,789 Harper said. 594 00:30:23,790 --> 00:30:24,790 Thank you. 595 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 Milk, two sugared. 596 00:30:27,390 --> 00:30:30,150 Right, well, we hope you'll be very happy in your new office. 597 00:30:30,710 --> 00:30:32,770 We wish you the best of luck with your job application. 598 00:30:35,830 --> 00:30:36,830 I told her, yeah? 599 00:30:36,930 --> 00:30:37,930 All right, I'm on my way. 600 00:30:39,930 --> 00:30:41,430 strong chance that you may have a brain tumour. 601 00:30:43,010 --> 00:30:46,730 That would explain the symptoms of tiredness and lack of energy. 602 00:30:47,370 --> 00:30:48,530 And, of course, the fit. 603 00:30:49,290 --> 00:30:52,570 It would also explain why your food has tasted peculiar. 604 00:30:53,430 --> 00:30:58,490 A tumour can present an increased disturbance of taste and smell. 605 00:31:00,650 --> 00:31:01,650 Oh, God. 606 00:31:02,610 --> 00:31:04,410 Is there anything you can do about it? 607 00:31:05,210 --> 00:31:08,010 Well, I'll transfer you to Ashfordly, Frank, and then... 608 00:31:08,460 --> 00:31:12,960 If my diagnosis is correct, they'll operate. 609 00:31:15,840 --> 00:31:16,840 I'm sorry. 610 00:31:16,940 --> 00:31:18,120 Let's not talk about it. 611 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 I need you, Bryony. 612 00:31:23,760 --> 00:31:25,220 I'm here, aren't I? 613 00:31:34,140 --> 00:31:35,140 Hello, Colin. 614 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Oh, nothing. 615 00:31:37,520 --> 00:31:38,920 Did you buy Simone for the wrong present? 616 00:31:39,300 --> 00:31:40,300 No, it's not that. 617 00:31:40,740 --> 00:31:41,740 What is it? 618 00:31:42,480 --> 00:31:43,700 She's seen someone else. 619 00:31:44,440 --> 00:31:45,620 Not Dr Goodwin. 620 00:31:45,820 --> 00:31:47,500 No, Mr Rose. 621 00:31:49,040 --> 00:31:50,180 Don't be daft. 622 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 It doesn't matter. 623 00:31:53,680 --> 00:31:55,560 This is what we call an abreaction process. 624 00:31:56,000 --> 00:31:58,200 The drip should help you to relax and talk more easily. 625 00:31:59,020 --> 00:32:01,780 Talking's not usually a problem for me. I'm sure it isn't. 626 00:32:02,620 --> 00:32:04,660 Now, are you worried about anything? 627 00:32:04,900 --> 00:32:05,900 Anxious at all? 628 00:32:06,420 --> 00:32:07,420 No. 629 00:32:07,680 --> 00:32:10,860 I'm sorry about what happened last night, but it was just sleepwalking. 630 00:32:10,860 --> 00:32:12,500 isn't such a thing as just sleepwalking. 631 00:32:12,980 --> 00:32:14,900 More often than not, there's a reason for it. 632 00:32:16,500 --> 00:32:18,020 You work on the seafront, is that right? 633 00:32:18,660 --> 00:32:21,840 If I want a free game of crazy golf, I'm your man. I might take you up on that. 634 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Do you enjoy it? 635 00:32:23,820 --> 00:32:24,820 It's OK. 636 00:32:25,040 --> 00:32:27,500 Except when the balls get stuck in the little windmill. 637 00:32:28,340 --> 00:32:29,760 I looked at your notes. 638 00:32:30,580 --> 00:32:32,180 You seem to have moved around quite a lot. 639 00:32:32,660 --> 00:32:33,900 Winchester, that was school, was it? 640 00:32:34,240 --> 00:32:35,240 And then Cambridge. 641 00:32:36,370 --> 00:32:38,530 Yeah. But you left after a year. 642 00:32:40,330 --> 00:32:41,750 It didn't really work out. 643 00:32:42,370 --> 00:32:43,970 There were other things I wanted to do. 644 00:32:44,270 --> 00:32:45,830 How did your parents feel about that? 645 00:32:46,830 --> 00:32:47,830 What do you think? 646 00:32:48,430 --> 00:32:49,610 I'd guess they weren't happy. 647 00:32:50,030 --> 00:32:51,030 No. 648 00:32:51,810 --> 00:32:52,850 Do they know where you are? 649 00:32:55,430 --> 00:32:56,450 Maybe. I don't know. 650 00:32:58,670 --> 00:33:03,910 OK, I'm a bit old to be running away from home, but you should see my home. 651 00:33:05,720 --> 00:33:06,940 Have you got a moment? 652 00:33:08,120 --> 00:33:13,420 I know it isn't any of my business, but Alan's got this daft idea in his head 653 00:33:13,420 --> 00:33:14,640 that you're seeing Mr Rose. 654 00:33:14,980 --> 00:33:16,320 Well, he's going round telling people. 655 00:33:16,620 --> 00:33:18,260 No, it came out by accident. 656 00:33:18,840 --> 00:33:20,320 He's gone round like a wet weekend. 657 00:33:20,720 --> 00:33:21,780 He's told Lizzie, too. 658 00:33:22,700 --> 00:33:25,060 I thought you should set him straight about it. 659 00:33:25,420 --> 00:33:26,860 It's not just him that needs setting straight. 660 00:33:27,140 --> 00:33:29,280 It sounds like it's the entire hospital. 661 00:33:30,920 --> 00:33:33,660 I suppose I'll just have to come clean. 662 00:33:36,880 --> 00:33:38,140 My father's a solicitor. 663 00:33:39,100 --> 00:33:42,820 For the last three generations, the firm's been handed from father to son, 664 00:33:42,820 --> 00:33:45,180 I'm not there to be handed down to. 665 00:33:45,900 --> 00:33:47,040 And how do you feel about that? 666 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 OK. 667 00:33:48,740 --> 00:33:53,140 I had my life all laid out before me, like a railway line heading off over the 668 00:33:53,140 --> 00:33:54,720 horizon, and I've come off the tracks. 669 00:33:55,100 --> 00:33:56,100 That suits me. 670 00:33:57,440 --> 00:33:59,980 But it's Dad's train set, and he isn't very happy. 671 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 Are you? 672 00:34:02,380 --> 00:34:04,300 I thought I wasn't until we started this. 673 00:34:05,590 --> 00:34:07,430 And now you're going to tell me I'm mad? No. 674 00:34:07,810 --> 00:34:10,389 You may be depressed, but we can do something about that. 675 00:34:11,190 --> 00:34:13,730 But first, I think you need to phone your parents. 676 00:34:14,190 --> 00:34:17,429 I can't do that. I suggest that you won't get over this until you do. 677 00:34:18,830 --> 00:34:20,550 What is it you're really running away from, Joe? 678 00:34:25,130 --> 00:34:26,130 Here, Mr Harper. 679 00:34:27,210 --> 00:34:28,449 Milk and sugar there for you. 680 00:34:28,810 --> 00:34:31,570 Thank you. Could you make sure this catches the afternoon post, please? 681 00:34:50,830 --> 00:34:51,830 Muriel, it's me. 682 00:34:52,350 --> 00:34:55,170 I need to have a word with you. It's been a bit of a mistake. 683 00:34:56,949 --> 00:34:59,990 If you're looking for Mrs Thorne, she's been discharged. 684 00:35:00,590 --> 00:35:01,549 Oh. 685 00:35:01,550 --> 00:35:02,550 This is for you. 686 00:35:03,410 --> 00:35:06,250 She said something about arranging to see you again. 687 00:35:14,470 --> 00:35:15,470 Did you tell her? 688 00:35:16,190 --> 00:35:17,830 Yes. There were a few tears. 689 00:35:18,050 --> 00:35:19,050 Me too. 690 00:35:19,560 --> 00:35:21,240 Well, you know, it's the first love and all that. 691 00:35:22,600 --> 00:35:24,680 Anyway, there's no need for your mum to know about this. 692 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 She's going to have to. 693 00:35:26,140 --> 00:35:28,660 Why? Because she's still telling her pack of lies. 694 00:35:29,320 --> 00:35:30,320 Muriel's going home. 695 00:35:30,660 --> 00:35:33,040 I mean, if she wants to think that we're engaged, where's the harm in that? 696 00:35:33,320 --> 00:35:35,740 She even gave me her address, but I don't have to get in touch with her. 697 00:35:35,960 --> 00:35:36,678 Yes, you do. 698 00:35:36,680 --> 00:35:38,440 She only just left. If you run, you'll catch her. 699 00:35:38,920 --> 00:35:40,500 Lizzie! I'm not talking to you. 700 00:35:41,080 --> 00:35:45,360 There's a little truth in every lie you tell me. 701 00:35:45,740 --> 00:35:46,740 Muriel! 702 00:35:47,640 --> 00:35:48,820 A little good... 703 00:35:56,630 --> 00:35:57,630 Here you are. 704 00:35:59,890 --> 00:36:01,210 Come on, I've got to tell you. 705 00:36:02,610 --> 00:36:03,610 I'm married. 706 00:36:03,650 --> 00:36:05,810 My wife's up at our caravan at Whitley Bay. 707 00:36:06,470 --> 00:36:07,470 I guessed. 708 00:36:08,150 --> 00:36:10,130 My husband's working in Scunthorpe. 709 00:36:10,870 --> 00:36:12,850 What? I should have said. 710 00:36:13,430 --> 00:36:14,790 Had you worried, though, didn't I? 711 00:36:15,210 --> 00:36:16,210 Not kidding. 712 00:36:16,930 --> 00:36:18,270 What was all this about, then? 713 00:36:18,710 --> 00:36:21,370 You broke my heart when you didn't come back after the war. 714 00:36:22,280 --> 00:36:23,218 It was hard. 715 00:36:23,220 --> 00:36:24,580 You still could have told me. 716 00:36:25,060 --> 00:36:28,540 When I saw you at the hospital, I thought it's time for a little bit of 717 00:36:28,540 --> 00:36:29,540 revenge. 718 00:36:31,440 --> 00:36:34,540 But look on your face when you thought you'd proposed to me. 719 00:36:34,900 --> 00:36:35,900 I know. 720 00:36:37,200 --> 00:36:38,360 So am I forgiven, then? 721 00:36:39,540 --> 00:36:40,540 Come in. 722 00:36:44,460 --> 00:36:48,060 I quite enjoy thinking yourself 17 again for a couple of days. 723 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Do you want to know something? 724 00:36:50,720 --> 00:36:51,720 So did I. 725 00:37:04,270 --> 00:37:06,130 You have a scar to be proud of, Mr. Steeples. 726 00:37:06,630 --> 00:37:08,710 In two days, you should be ready to go home. 727 00:37:10,130 --> 00:37:12,790 What on earth... No smoking on the wards. 728 00:37:14,010 --> 00:37:17,910 Samantha! It's a nasty, dirty habit, and you should give it up. 729 00:37:20,530 --> 00:37:21,530 Oops. 730 00:37:21,970 --> 00:37:24,130 I hope that bedpan isn't full. 731 00:37:26,290 --> 00:37:27,290 Sorry. 732 00:37:29,030 --> 00:37:30,810 My favourite bent briar. 733 00:37:35,660 --> 00:37:36,880 Beaumont? What on earth? 734 00:37:37,160 --> 00:37:38,700 Uncle's such a pussycat. 735 00:37:39,880 --> 00:37:41,360 Mr. Rhodes is your uncle? 736 00:37:42,040 --> 00:37:43,920 Why? What did you think he was? 737 00:37:44,300 --> 00:37:45,300 My boyfriend? 738 00:37:48,400 --> 00:37:49,400 Hey. 739 00:37:49,980 --> 00:37:52,120 Will you have a go at me for having family on payroll? 740 00:38:05,290 --> 00:38:06,330 How was Briony this morning? 741 00:38:07,390 --> 00:38:10,510 She seemed pretty upset when I accused her of trying to poison her husband, but 742 00:38:10,510 --> 00:38:12,350 she'd actually been trying to help him. 743 00:38:13,290 --> 00:38:14,970 And she lost her temper. 744 00:38:15,730 --> 00:38:19,730 And she said out loud what everybody else is going to be thinking. She wanted 745 00:38:19,730 --> 00:38:26,350 know if... All of this started before Caroline died, and it did, didn't it? 746 00:38:28,130 --> 00:38:29,470 And I can't deny it. 747 00:38:30,610 --> 00:38:32,070 And nothing's going to change that. 748 00:38:32,790 --> 00:38:34,270 We knew that all along. 749 00:38:35,500 --> 00:38:37,420 We haven't had to face other people knowing about it. 750 00:38:41,440 --> 00:38:44,820 Maybe I'm just being a coward, but I really can't deal with that. 751 00:38:46,840 --> 00:38:50,500 You know, it doesn't matter what other people think. 752 00:38:51,200 --> 00:38:54,740 This is about us. Gordon, if that were really true, we wouldn't be having this 753 00:38:54,740 --> 00:38:55,740 conversation, would we? 754 00:38:57,120 --> 00:38:58,520 Look, we need to talk about this properly. 755 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 This evening. 756 00:39:02,660 --> 00:39:03,660 No, Gordon, I... 757 00:39:05,230 --> 00:39:06,310 I can't do this anymore. 758 00:39:09,650 --> 00:39:10,650 I'm so sorry. 759 00:39:19,370 --> 00:39:21,770 Is Mr. Rose really your uncle? 760 00:39:22,170 --> 00:39:24,190 Yeah. Mummy was a rose. 761 00:39:24,570 --> 00:39:26,290 So why did you keep it a secret? 762 00:39:26,650 --> 00:39:29,690 I didn't want everyone thinking he pulled strings to get me a job here. 763 00:39:30,730 --> 00:39:31,890 So he's just your uncle? 764 00:39:33,170 --> 00:39:34,170 Brilliant. 765 00:39:35,210 --> 00:39:36,250 How about a film tonight? 766 00:39:37,530 --> 00:39:39,950 They've got bicycle thieves this week. 767 00:39:40,250 --> 00:39:41,250 Oh, that's OK. 768 00:39:41,510 --> 00:39:42,790 I'll get my brother's van again. 769 00:39:50,090 --> 00:39:51,570 It won't bite you, you know. 770 00:39:52,310 --> 00:39:53,310 I know. 771 00:39:54,030 --> 00:39:56,370 You've been staring at it for the last half an hour. 772 00:39:57,730 --> 00:39:59,710 Dr Klein said I should phone my father. 773 00:40:00,050 --> 00:40:01,250 She thought it might help. 774 00:40:01,710 --> 00:40:02,710 And you don't? 775 00:40:03,370 --> 00:40:04,590 She doesn't know my father. 776 00:40:06,390 --> 00:40:07,550 What's the worst he can do? 777 00:40:09,190 --> 00:40:12,570 Tell me how much I've let him down, disgraced the family name, all that. 778 00:40:14,110 --> 00:40:15,110 Do you know what I think? 779 00:40:15,810 --> 00:40:18,670 For a father to have a son like you, he can't be all that bad. 780 00:40:19,390 --> 00:40:21,390 He might come round to seeing things your way. 781 00:40:21,690 --> 00:40:22,870 You don't know my father either. 782 00:40:23,210 --> 00:40:24,210 Are you sure you do? 783 00:40:24,850 --> 00:40:26,310 He could just surprise you. 784 00:40:27,510 --> 00:40:30,670 That's about as likely as you taking up crazy golf. 785 00:40:33,300 --> 00:40:37,940 Well, you see... Now... 786 00:40:37,940 --> 00:40:41,760 You never know. 787 00:40:42,500 --> 00:40:45,060 I'll be staying for many a day. 788 00:40:45,580 --> 00:40:47,740 I'm in love with you now. 789 00:40:48,980 --> 00:40:50,960 I'm telling you now. 790 00:40:52,140 --> 00:40:54,980 I'll say what you want to hear. 791 00:40:55,400 --> 00:40:58,340 I'll be telling you for many a year. 792 00:40:58,760 --> 00:41:00,900 I'm in love with you now. 793 00:41:02,960 --> 00:41:05,140 Why exactly does Mr Harper need me in your office? 794 00:41:05,460 --> 00:41:08,140 Well, I had this brainwave and I thought it would be a way to show that he was 795 00:41:08,140 --> 00:41:09,380 appreciated here. Oh, indeed. 796 00:41:09,740 --> 00:41:12,620 Well, someone's got to do that job and better than devil you know and all that. 797 00:41:12,720 --> 00:41:15,160 Anyway, I'm pleased to say it worked. Thanks to your brainwave. 798 00:41:16,480 --> 00:41:19,660 All we need now is for you to persuade him to apply for his own job. 799 00:41:20,080 --> 00:41:21,700 I think it'll sound better coming from you. 800 00:41:21,920 --> 00:41:24,260 Are you sure this thing will work? What a dead cert. 801 00:41:30,820 --> 00:41:31,820 What on earth? 802 00:41:32,109 --> 00:41:33,109 Tea? 803 00:41:34,050 --> 00:41:35,050 Tea? 804 00:41:35,430 --> 00:41:37,250 That's not sugar, it's cockroach poison. 805 00:41:37,950 --> 00:41:39,490 Get a doctor here as fast as you can. 806 00:41:40,290 --> 00:41:41,370 Are you all right, my chap? 807 00:41:41,630 --> 00:41:42,790 I didn't think you'd do it. 808 00:41:43,890 --> 00:41:45,730 You never can tell with people, can you? 809 00:41:46,130 --> 00:41:47,130 No, you can't. 810 00:41:47,670 --> 00:41:49,310 I suppose that's what keeps me in a job. 811 00:41:51,850 --> 00:41:52,850 How is he? 812 00:41:53,630 --> 00:41:55,090 Lucky he wasn't a cockroach. 813 00:41:57,090 --> 00:41:58,090 He'll be fine. 814 00:41:59,310 --> 00:42:00,310 Well, that's great news. 815 00:42:00,450 --> 00:42:01,730 We don't want to lose our Mr Harper. 816 00:42:02,530 --> 00:42:04,290 Is there anything you need at all? 817 00:42:04,550 --> 00:42:06,790 I'm sorry, Mr Harper's not up to having visited. 818 00:42:07,010 --> 00:42:08,010 He's quite poorly. 819 00:42:09,170 --> 00:42:10,750 But we're going to make him better. 820 00:42:11,230 --> 00:42:13,950 Because we couldn't do without you, could we, Mr Harper? 821 00:42:14,390 --> 00:42:15,390 No. 822 00:42:15,690 --> 00:42:20,510 By the way, my uncle, Mr Rose, was wondering whether you'd be applying for 823 00:42:20,510 --> 00:42:21,510 job. 824 00:42:21,590 --> 00:42:22,930 I do hope you will. 825 00:42:23,890 --> 00:42:24,890 Well... 826 00:42:32,490 --> 00:42:33,950 It doesn't look like anyone else is coming. 827 00:42:34,490 --> 00:42:35,710 Do you still want to go ahead? 828 00:42:36,710 --> 00:42:37,710 I don't know. 829 00:42:37,810 --> 00:42:38,830 Hardly seems worth it. 830 00:42:39,290 --> 00:42:40,990 This isn't so much a group as a duet. 831 00:42:43,590 --> 00:42:45,390 This is the right place for the doctor's chinwag? 832 00:42:45,590 --> 00:42:47,770 Yes. We were just wondering whether to carry on. 833 00:42:47,990 --> 00:42:49,550 Was there something you wanted to raise? 834 00:42:49,930 --> 00:42:50,930 As a matter of fact, there was. 835 00:42:51,570 --> 00:42:55,550 I was wondering whether Dr Goodman recalled a patient of his, Mr Brian 836 00:42:55,850 --> 00:42:57,430 presented with severe back pains. 837 00:42:57,790 --> 00:42:59,030 Yes. What about him? 838 00:42:59,410 --> 00:43:01,290 You referred him to my colleague, Ballantyne. 839 00:43:01,890 --> 00:43:04,610 Arguably the finest orthopaedic surgeon in the north of England, correct? 840 00:43:05,270 --> 00:43:09,010 Correct. Mr Edwards informed Valentine that he no longer needed treatment 841 00:43:09,010 --> 00:43:10,310 because you'd sent him to a quack. 842 00:43:10,510 --> 00:43:12,470 A bone fitter, Nobby Jepson. 843 00:43:12,890 --> 00:43:15,050 I thought he might be able to help, Brian, and he did. 844 00:43:15,630 --> 00:43:17,090 Nobby Jepson. 845 00:43:17,770 --> 00:43:18,830 A name to come to with. 846 00:43:19,130 --> 00:43:20,770 You can almost see the plaque on Harley Street. 847 00:43:21,230 --> 00:43:23,050 By appointment to the naive and gullible. 848 00:43:23,270 --> 00:43:25,910 Yes, well, you haven't met him. Nor do I intend to. 849 00:43:26,670 --> 00:43:29,430 I've managed to persuade Mr. Ballantyne that since you are somewhat wet behind 850 00:43:29,430 --> 00:43:31,850 the ears, he shouldn't report you to the GMC on this occasion. 851 00:43:32,310 --> 00:43:34,070 So you owe me a debt of gratitude for that. 852 00:43:34,670 --> 00:43:40,430 But I warn you now, if you ever send a patient to Mr. Nobby Jepson again, I 853 00:43:40,430 --> 00:43:41,870 not hesitate to report you myself. 854 00:43:42,490 --> 00:43:44,530 It's completely unethical. 855 00:43:46,530 --> 00:43:52,090 Now, if you'll excuse me, I have a Fisher waiting for me in Ashfordly 856 00:43:52,850 --> 00:43:54,010 It is incidentally... 857 00:43:54,460 --> 00:43:57,780 in a fiction that bone -setters have signally failed to get to grips with. 858 00:43:59,520 --> 00:44:00,520 Good afternoon. 859 00:44:02,860 --> 00:44:04,160 Shall we call it a day? 860 00:44:04,640 --> 00:44:05,920 Probably a good idea. 861 00:44:06,660 --> 00:44:07,660 How about a drink? 862 00:44:07,980 --> 00:44:09,100 An even better idea. 863 00:44:10,420 --> 00:44:11,420 I might be late. 864 00:44:11,860 --> 00:44:15,800 Well, only Lucy and I turned up. We thought we'd go to the pub instead. 865 00:44:16,380 --> 00:44:17,380 Do you want to come? 866 00:44:17,620 --> 00:44:18,620 Yeah, why not? 867 00:44:26,299 --> 00:44:27,760 Lizzie, about phoning your mother. 868 00:44:27,980 --> 00:44:28,919 As soon as I get home? 869 00:44:28,920 --> 00:44:30,860 Well, you don't have to. It's all sorted. 870 00:44:31,960 --> 00:44:32,960 Look. 871 00:44:34,760 --> 00:44:36,080 She even gave me the ring back. 872 00:44:37,360 --> 00:44:41,620 See, the thing is, me and Muriel got engaged during the war and then I was 873 00:44:41,620 --> 00:44:43,780 away with the army. I was billeted with your mother's family. 874 00:44:44,420 --> 00:44:47,060 I fell for your mum and six months later we were married. 875 00:44:47,940 --> 00:44:49,240 I didn't tell Muriel. 876 00:44:50,320 --> 00:44:53,820 And when I heard she'd moved, I thought I could get away with it. You dumped 877 00:44:53,820 --> 00:44:55,380 her. Because I loved your mum. 878 00:44:56,840 --> 00:44:59,160 I know I should have told her, but I did this time. 879 00:44:59,540 --> 00:45:00,540 What are you going to do with the ring? 880 00:45:01,460 --> 00:45:02,480 Will you do us a favour? 881 00:45:03,220 --> 00:45:05,360 Saying out to your mum she might be getting it for her next birthday. 882 00:45:05,720 --> 00:45:06,860 Dad! I'm joking. 883 00:45:10,980 --> 00:45:11,980 Fish and chips. 884 00:45:12,240 --> 00:45:13,240 Mushroom peas. 885 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Your treat. 886 00:45:21,930 --> 00:45:22,930 Good night, Doctor. 887 00:45:23,710 --> 00:45:24,710 Good night. 888 00:45:24,790 --> 00:45:25,790 How are the children? 889 00:45:27,450 --> 00:45:32,130 Well, they don't really understand, but so far so good. 890 00:45:32,990 --> 00:45:33,990 And you? 891 00:45:34,770 --> 00:45:36,670 Well, pretty much the same, really. 892 00:45:38,810 --> 00:45:44,090 This may sound odd, but I decided that I'd wanted Caroline kept alive. 893 00:45:46,410 --> 00:45:48,630 Just knowing that makes it slightly more bearable. 894 00:45:51,600 --> 00:45:52,660 Doesn't really make sense, does it? 895 00:45:53,140 --> 00:45:55,080 It means you did everything you could for her. 896 00:45:55,980 --> 00:45:56,980 And so did you. 897 00:45:58,620 --> 00:45:59,800 I never really thanked you. 898 00:46:02,460 --> 00:46:03,460 Thank you. 899 00:46:06,840 --> 00:46:08,060 Come on. God bless. 900 00:46:28,060 --> 00:46:29,460 Anyway. 63969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.