All language subtitles for The Royal s03e05 Poison
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:12,270
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,270 --> 00:00:19,150
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,050 --> 00:00:23,290
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,470 --> 00:00:26,770
Somebody help me now.
5
00:00:27,470 --> 00:00:31,210
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:01:03,950 --> 00:01:06,870
There's all you gums up front, do I?
Yeah, I was just watching the girls go
7
00:01:07,070 --> 00:01:08,230
I thought they were heading over here.
8
00:01:08,610 --> 00:01:11,630
It's Jazz Band. They're rehearsing all
hours of going to county final.
9
00:01:11,850 --> 00:01:13,330
Well, surprised you're not out there
with them.
10
00:01:13,750 --> 00:01:15,110
Well, I'm feeling a bit better, maybe.
11
00:01:19,070 --> 00:01:20,530
So, what's the problem?
12
00:01:21,110 --> 00:01:22,110
It's my chest, Doctor.
13
00:01:22,450 --> 00:01:24,850
Are you familiar with the phrase,
physician, heal thyself?
14
00:01:25,110 --> 00:01:28,570
Are you familiar with the phrase, don't
push your luck? I'm a bone setter, not a
15
00:01:28,570 --> 00:01:30,970
doctor. Right. Well, let's have a look
then.
16
00:01:32,320 --> 00:01:35,240
Matron's wardrobe starts in five minutes
and the notes are all over the
17
00:01:35,240 --> 00:01:40,920
corridor. Get them sorted out. But,
sister... If there's anything I can
18
00:01:40,920 --> 00:01:43,020
Just get into this bed and try to look
tidy.
19
00:01:45,300 --> 00:01:49,260
We didn't notice anything odd going on
last night, did you, Joe? No, but you
20
00:01:49,260 --> 00:01:50,059
know me, sister.
21
00:01:50,060 --> 00:01:51,160
I sleep like a baby.
22
00:01:53,320 --> 00:01:54,740
Oh, Alan, you shouldn't have.
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,200
No, no, sorry, this is Samantha.
24
00:01:57,660 --> 00:01:58,920
Are you still seeing her?
25
00:01:59,240 --> 00:02:01,380
Yeah. Took her to Flix again on Monday.
26
00:02:01,950 --> 00:02:03,050
The seventh seal.
27
00:02:03,410 --> 00:02:05,970
Have you seen it? Not really, my cup of
tea.
28
00:02:06,610 --> 00:02:09,710
I thought it was going to be a wildlife
film about seals.
29
00:02:10,870 --> 00:02:12,030
Do you think these are all right?
30
00:02:12,630 --> 00:02:15,610
Well, there's always rather a lot of
flowers in the hospital.
31
00:02:17,350 --> 00:02:18,490
Better get something else.
32
00:02:19,010 --> 00:02:20,010
Here.
33
00:02:20,810 --> 00:02:21,810
Thanks.
34
00:02:29,500 --> 00:02:31,820
Well, it sounds like a touch of
bronchitis, nothing more than that.
35
00:02:32,400 --> 00:02:33,940
I'll come back next week and have
another listen.
36
00:02:34,660 --> 00:02:36,700
I'll give you a bottle for your chest.
37
00:02:38,620 --> 00:02:40,200
Which means you won't be able to start
on this yet.
38
00:02:42,640 --> 00:02:43,640
That's a shame.
39
00:02:43,820 --> 00:02:46,200
That's the kind of medicine I like. It's
from Brian Edwards.
40
00:02:46,640 --> 00:02:48,240
You know, you really worked the trick on
his back.
41
00:02:48,700 --> 00:02:52,100
Maybe, but I don't think you should send
me any more of your patients. I don't
42
00:02:52,100 --> 00:02:53,200
want you getting yourself into trouble.
43
00:02:53,460 --> 00:02:55,460
Well, I'll risk it, if it's going to
help people.
44
00:02:55,720 --> 00:02:58,380
Now, don't get all noble. You could lose
your job. And don't argue.
45
00:02:58,920 --> 00:03:00,180
I've been on dough, you haven't.
46
00:03:01,720 --> 00:03:03,100
Nobby, I need a doctor.
47
00:03:03,440 --> 00:03:04,279
What's the problem?
48
00:03:04,280 --> 00:03:06,700
One of the classes isn't bound. She's
not well at all.
49
00:03:07,060 --> 00:03:08,060
We'd all eat coffee.
50
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
Right.
51
00:03:09,760 --> 00:03:11,160
Hey, how did he know I was in?
52
00:03:11,660 --> 00:03:14,260
Place didn't. How do you can't break
wind with our neighbours knowing?
53
00:03:17,860 --> 00:03:22,180
This man is 57 and had a leg amputated
at Asfordly General.
54
00:03:22,420 --> 00:03:25,980
I don't know what's going on, Matron. It
must be some sort of silly prank.
55
00:03:26,420 --> 00:03:27,960
All the notes have been modelled up.
56
00:03:28,220 --> 00:03:31,400
So I see. Perhaps they could just tell
me Mr Steeple's blood pressure.
57
00:03:31,820 --> 00:03:33,400
My stethoscope's gone too.
58
00:03:35,020 --> 00:03:38,220
Then there's very little point in me
conducting a ward round. I'll come back
59
00:03:38,220 --> 00:03:39,220
later.
60
00:03:41,740 --> 00:03:43,080
I'll come back later.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,960
Shh. She's quite right. This should
never have happened.
62
00:03:48,680 --> 00:03:51,280
The other patients are giving me a hard
time.
63
00:03:51,720 --> 00:03:54,000
They say you spend more time with me
than them.
64
00:03:54,360 --> 00:03:55,380
I do not.
65
00:03:55,720 --> 00:03:56,720
I'm not complaining.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I mean...
67
00:03:58,110 --> 00:04:00,770
If you weren't a nun, you'd be top of my
list for a Valentine card.
68
00:04:01,010 --> 00:04:02,010
Behave yourself.
69
00:04:02,350 --> 00:04:05,010
Mr. Steeples causing problems, is there?
Yes, Doctor.
70
00:04:05,270 --> 00:04:06,270
She fancies me.
71
00:04:07,030 --> 00:04:08,030
Ah.
72
00:04:08,310 --> 00:04:12,130
I would advise you to watch your step,
Mr. Steeples, particularly two days
73
00:04:12,130 --> 00:04:13,130
an appendectomy.
74
00:04:13,970 --> 00:04:16,529
Perhaps you should know that it's a well
-known fact that Sister Bridget
75
00:04:16,529 --> 00:04:17,990
actually fancies me.
76
00:04:30,640 --> 00:04:31,660
Oh, the doctor's here now.
77
00:04:32,980 --> 00:04:34,100
What's going on here then?
78
00:04:34,820 --> 00:04:36,120
I keep being sick.
79
00:04:36,420 --> 00:04:37,420
Well, we don't want that.
80
00:04:37,780 --> 00:04:39,160
Have you got any pain in your tummy?
81
00:04:39,720 --> 00:04:44,060
Yeah, and my head hurts. And I've got
sort of pins and needles.
82
00:04:44,480 --> 00:04:45,720
And when did all this start?
83
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
When I was eating.
84
00:04:47,880 --> 00:04:49,460
The bacon tasted funny.
85
00:04:50,180 --> 00:04:51,720
Cathy and Julie said so too.
86
00:04:57,460 --> 00:04:58,740
You cooked our breakfast.
87
00:04:59,180 --> 00:05:01,320
Well, it's just my way of doing my bit
for the band.
88
00:05:01,860 --> 00:05:04,360
But look, there's nothing wrong with
that bacon.
89
00:05:04,800 --> 00:05:07,080
OK, but we can't take any chances.
90
00:05:07,300 --> 00:05:10,320
Can you clear the tables and make sure
none of the other children eat any more?
91
00:05:10,580 --> 00:05:11,580
What are you talking about?
92
00:05:12,780 --> 00:05:13,780
Food poisoning.
93
00:05:13,960 --> 00:05:15,600
There's a chance you've given it to the
lot of them.
94
00:05:16,820 --> 00:05:21,560
Have you seen the health authority memo,
re -management, reorganisation?
95
00:05:22,880 --> 00:05:26,140
No. Thanks for the warning. I'll do my
best to avoid it.
96
00:05:28,770 --> 00:05:32,870
My job out currently there is being
eliminated.
97
00:05:33,390 --> 00:05:34,530
Oh, that's a bit of a blur.
98
00:05:35,970 --> 00:05:39,090
They are considering... What are they,
Mr Middleton? Ah, thank you.
99
00:05:39,650 --> 00:05:45,310
They are considering setting up a larger
management unit here. And what will
100
00:05:45,310 --> 00:05:45,949
that do?
101
00:05:45,950 --> 00:05:47,850
What I do, but even more efficiently.
102
00:05:49,290 --> 00:05:52,750
Of course, there will be a new post as
head of that.
103
00:05:53,210 --> 00:05:54,750
And you will apply for that?
104
00:05:55,690 --> 00:05:57,270
I may not be minded to...
105
00:05:57,800 --> 00:05:59,100
Perhaps it's time I moved on.
106
00:06:00,220 --> 00:06:02,540
Well, Douglas, you'll let me know when
you've reached a decision.
107
00:06:05,860 --> 00:06:06,860
This isn't my fault.
108
00:06:07,160 --> 00:06:09,100
You can't blame me. I'm not blaming
anyone.
109
00:06:09,560 --> 00:06:12,100
But I'll have to call the public health
inspector to check your kitchen.
110
00:06:12,860 --> 00:06:15,360
Now, if you want to do something, you
have to provide some people with cars so
111
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
can take them all to the room.
112
00:06:16,620 --> 00:06:17,680
You think it's that bad?
113
00:06:18,380 --> 00:06:21,020
Well, they're all quite young. I can't
take any chances.
114
00:06:25,320 --> 00:06:26,580
Why am I not wasting your time?
115
00:06:27,210 --> 00:06:30,250
And it's never felt so tired and run
down.
116
00:06:31,190 --> 00:06:32,870
I will see what the blood test tells us.
117
00:06:33,870 --> 00:06:35,590
I'll give you a call when I get the
results.
118
00:06:37,430 --> 00:06:40,050
And I wanted to say again how sorry we
are about Caroline.
119
00:06:41,350 --> 00:06:42,350
We're all going to miss her.
120
00:06:43,130 --> 00:06:43,889
Thank you.
121
00:06:43,890 --> 00:06:45,010
And we want you to come over.
122
00:06:45,750 --> 00:06:47,070
Are you free for supper sometime?
123
00:06:48,070 --> 00:06:49,230
Well, when were you thinking of?
124
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
Tonight.
125
00:06:51,510 --> 00:06:52,510
Tonight?
126
00:06:54,610 --> 00:06:55,990
Why not?
127
00:06:56,880 --> 00:06:57,940
Happy to light it. Good.
128
00:06:58,440 --> 00:07:02,180
Would it be possible for me to bring my
colleague, Jill Weatherall? Of course,
129
00:07:02,240 --> 00:07:04,700
bring her if you want. Shall we say, um,
seven o 'clock?
130
00:07:05,260 --> 00:07:06,260
I'll look forward to it.
131
00:07:07,060 --> 00:07:10,300
There are eight girls with abdominal
pains, headaches, and pains.
132
00:07:10,800 --> 00:07:14,400
Do you think it's food poisoning? Well,
they all ate the same thing. It's pretty
133
00:07:14,400 --> 00:07:17,660
clear. And you should have seen the
safety kitchen in the cab.
134
00:07:17,960 --> 00:07:21,200
Hey, if you're trying to blame me, you'd
better have some proof.
135
00:07:21,460 --> 00:07:23,520
Well, it wasn't exactly clean, was it?
136
00:07:24,260 --> 00:07:25,260
She's my daughter.
137
00:07:25,770 --> 00:07:27,070
Do you think I want to poison her?
138
00:07:27,530 --> 00:07:30,290
Well, it looks like you've managed to
one way or the other. This isn't helping
139
00:07:30,290 --> 00:07:31,249
the patients.
140
00:07:31,250 --> 00:07:32,550
Would you please wait in reception?
141
00:07:32,970 --> 00:07:35,010
I'm not having him. Now, please.
142
00:07:40,670 --> 00:07:41,670
Doctor?
143
00:07:42,170 --> 00:07:45,170
Just fluids by mouth for now, Mitcham.
Yes, Doctor.
144
00:07:45,410 --> 00:07:46,410
I'll see if I can get some more help.
145
00:07:49,150 --> 00:07:51,290
Well, at least he doesn't want their
stomachs pumped.
146
00:07:51,590 --> 00:07:52,590
Yes.
147
00:07:53,210 --> 00:07:54,210
Come with me.
148
00:08:01,000 --> 00:08:04,980
Frank and Briony Wellborn. They're, uh,
well, I suppose they're my oldest
149
00:08:04,980 --> 00:08:05,799
friends in Elsinore.
150
00:08:05,800 --> 00:08:07,220
I don't think it's a very good idea,
Gordon.
151
00:08:07,600 --> 00:08:09,440
I said you were just a colleague from
work.
152
00:08:09,680 --> 00:08:11,020
Yeah, but we're going there as a couple.
153
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
Well, is that a problem?
154
00:08:12,360 --> 00:08:13,500
It is if it gets bad.
155
00:08:13,980 --> 00:08:15,700
Well, it won't. I promise.
156
00:08:18,060 --> 00:08:19,060
Okay.
157
00:08:22,400 --> 00:08:24,040
Doctor. Oh, uh,
158
00:08:26,400 --> 00:08:28,040
I need some help. Bit of an emergency.
159
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
Oh, well.
160
00:08:29,930 --> 00:08:31,050
Bang goes our tea break.
161
00:08:46,050 --> 00:08:47,050
Kenneth.
162
00:08:47,730 --> 00:08:48,850
Kenneth Ofkirk.
163
00:08:50,490 --> 00:08:51,490
Muriel.
164
00:08:52,170 --> 00:08:53,970
Can you even recognise me?
165
00:08:54,250 --> 00:08:55,450
Of course I did.
166
00:08:55,690 --> 00:08:58,710
How are you? Me?
167
00:08:59,230 --> 00:09:00,230
Never better.
168
00:09:00,690 --> 00:09:01,750
That's why I'm in hospital.
169
00:09:02,190 --> 00:09:03,750
No, I mean, sorry.
170
00:09:05,710 --> 00:09:08,550
You're even more beautiful now than you
were when you were 16.
171
00:09:08,850 --> 00:09:11,030
And you're as full of it as ever.
172
00:09:12,390 --> 00:09:13,390
Come here.
173
00:09:14,590 --> 00:09:17,270
Oh, hello,
174
00:09:18,970 --> 00:09:21,630
sister. This is Muriel. We're old
friends.
175
00:09:21,990 --> 00:09:22,789
Oh, I see.
176
00:09:22,790 --> 00:09:25,230
I also see you've only brought up one
linen basket.
177
00:09:26,750 --> 00:09:27,750
See you later.
178
00:09:28,110 --> 00:09:29,210
During visiting hours.
179
00:09:33,110 --> 00:09:34,110
Excuse me, sister.
180
00:09:34,950 --> 00:09:36,930
About Muriel. Mrs Thorne.
181
00:09:38,370 --> 00:09:39,370
What's wrong with her?
182
00:09:39,470 --> 00:09:40,470
None of your business.
183
00:09:40,750 --> 00:09:43,370
No, I just want to know, I mean, is it
out serious?
184
00:09:45,110 --> 00:09:47,870
All I can say is, she won't be with us
for long.
185
00:09:59,120 --> 00:10:00,500
Um, where are my patients?
186
00:10:00,780 --> 00:10:01,860
Matron took them to the kitchen.
187
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
What for?
188
00:10:03,260 --> 00:10:04,680
You said to give them fluids.
189
00:10:08,360 --> 00:10:11,080
Remember that New Year's Eve party at
Emma Michael's?
190
00:10:11,620 --> 00:10:13,400
The room with the coats in.
191
00:10:13,680 --> 00:10:15,640
You're hardly likely to forget, Emma.
192
00:10:16,460 --> 00:10:20,360
And later on, Emma Michael were handing
round glasses of that fancy French wine
193
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
he'd had off the docks.
194
00:10:21,760 --> 00:10:24,400
No one had ever had wine before except
at communion.
195
00:10:24,720 --> 00:10:26,900
And he was saying there's a first time
for everything.
196
00:10:28,209 --> 00:10:29,590
You blush bright red.
197
00:10:30,350 --> 00:10:31,930
Can we change that mattress, Simon Ken?
198
00:10:32,510 --> 00:10:33,510
All done, sister.
199
00:10:34,210 --> 00:10:36,950
Then there's no reason why you can't
have a look at that curtain rail in
200
00:10:37,110 --> 00:10:38,110
No.
201
00:10:38,290 --> 00:10:39,650
Come on, Alan.
202
00:10:44,430 --> 00:10:45,430
Alan.
203
00:10:48,230 --> 00:10:50,170
I nipped out for ten minutes.
204
00:10:50,490 --> 00:10:51,630
I need to go to the shops.
205
00:10:51,950 --> 00:10:54,570
All right, well, actually, you can go to
the market and get us a bunch of
206
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
grapes. What for?
207
00:10:55,710 --> 00:10:57,510
Never mind what for. I'll pay you when
you get back.
208
00:10:57,870 --> 00:10:58,870
I've heard that before.
209
00:10:59,350 --> 00:11:01,990
I'll get my key for you. She doesn't
want too many people in there.
210
00:11:11,170 --> 00:11:13,030
What's going on?
211
00:11:13,850 --> 00:11:19,190
I gave them the fluids that you
suggested, but you didn't specify what,
212
00:11:19,190 --> 00:11:21,170
thought orange squash might do the
trick.
213
00:11:21,490 --> 00:11:23,890
What about the stomach pain and
sickness?
214
00:11:24,520 --> 00:11:25,680
It appears to have stopped.
215
00:11:26,440 --> 00:11:31,560
This does sometimes happen with a group
like this. There's a sort of chain
216
00:11:31,560 --> 00:11:34,700
reaction of hysteria that's in.
217
00:11:35,580 --> 00:11:38,660
They think they're ill because someone
tells them they are.
218
00:11:40,240 --> 00:11:41,540
We could do with some more squash.
219
00:11:43,440 --> 00:11:45,460
Well, I ought to check on them.
220
00:11:45,740 --> 00:11:48,000
Well, Matron seems to have everything
under control.
221
00:11:48,640 --> 00:11:50,600
I don't know, maybe we ought to leave
her to it.
222
00:11:50,940 --> 00:11:51,940
Thank you, Doctor.
223
00:11:55,210 --> 00:11:56,610
That's a case of mass hysteria.
224
00:11:58,230 --> 00:11:59,290
They had food poisoning.
225
00:12:00,610 --> 00:12:01,610
Tell you what, Jeff.
226
00:12:02,050 --> 00:12:05,110
Maybe if you get yourself a nice glass
of orange squash and sit down calmly, it
227
00:12:05,110 --> 00:12:06,110
might seem different.
228
00:12:06,270 --> 00:12:09,110
I mean, Matron's not superhuman. She's
just been doing this longer than you
229
00:12:09,110 --> 00:12:10,110
have.
230
00:12:10,950 --> 00:12:11,950
Cheer up.
231
00:12:12,730 --> 00:12:13,790
You'll know next time, won't you?
232
00:12:19,110 --> 00:12:20,770
OK. I was wrong.
233
00:12:21,370 --> 00:12:22,450
I didn't say anything.
234
00:12:23,680 --> 00:12:25,560
But you might owe him an apology.
235
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
Mr.
236
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Wilson.
237
00:12:32,980 --> 00:12:33,980
I'm sorry.
238
00:12:34,440 --> 00:12:36,460
It seems the girls don't have food
poisoning.
239
00:12:36,680 --> 00:12:37,680
I told you.
240
00:12:38,080 --> 00:12:40,160
But you really should clean up that
kitchen of yours.
241
00:12:40,360 --> 00:12:40,859
Oh, I?
242
00:12:40,860 --> 00:12:44,060
Well, maybe you ought to pay more
attention to how you do your job before
243
00:12:44,060 --> 00:12:45,420
start telling me how to do mine.
244
00:12:46,060 --> 00:12:50,100
And seeing as how my daughter doesn't
have to be in here, I'll take her home.
245
00:12:52,590 --> 00:12:56,690
Here you go. Oh, the hospital's right
placed for these. They look terrible.
246
00:12:56,850 --> 00:12:58,090
Where did you get them? You couldn't
place.
247
00:12:58,450 --> 00:12:59,450
No, it's one and six.
248
00:12:59,530 --> 00:13:00,530
Morning,
249
00:13:00,710 --> 00:13:01,990
Ken. Ah, I'm in the middle of it.
250
00:13:05,970 --> 00:13:11,730
I do wish you wouldn't do that.
251
00:13:12,190 --> 00:13:14,530
It upsets the patients. That's how I
like them.
252
00:13:15,490 --> 00:13:18,370
Do I get the standard 20 questions or
are you going to tell me?
253
00:13:19,190 --> 00:13:20,910
You've heard who'll be applying for
Harper's job?
254
00:13:21,240 --> 00:13:22,280
I have no idea.
255
00:13:22,920 --> 00:13:24,700
Harper himself doesn't appear to be
interested.
256
00:13:24,920 --> 00:13:28,500
That's because he doesn't stand a
snowball's chance in hell. Arnold Pitt
257
00:13:28,500 --> 00:13:30,660
it. I'm afraid I'm not acquainted with
the gentleman.
258
00:13:30,940 --> 00:13:32,040
Your stage is the more gracious.
259
00:13:32,440 --> 00:13:35,380
In Cumberland, where he currently works,
they call him the undertaker.
260
00:13:35,680 --> 00:13:38,880
He lays out, embalms and inters entire
hospitals.
261
00:13:39,820 --> 00:13:41,260
Closed four in the last three years.
262
00:13:41,740 --> 00:13:42,940
Don't say you haven't been warned.
263
00:13:43,920 --> 00:13:45,520
I shall be on the lookout for him.
264
00:13:46,480 --> 00:13:48,300
Do you know if anyone's lost a
stethoscope?
265
00:13:48,900 --> 00:13:49,900
Well, it wouldn't be me.
266
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
No, I suppose not.
267
00:13:52,660 --> 00:13:53,820
I just heard something.
268
00:13:54,100 --> 00:13:56,860
I didn't mean to, but I did. You won't
believe it.
269
00:13:57,200 --> 00:13:58,099
Well, go on, then.
270
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
I can't tell you.
271
00:13:59,360 --> 00:14:01,920
Well, if it's about your dad and his
girlfriend, I know already.
272
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
But we daft.
273
00:14:03,640 --> 00:14:04,780
Well, your mum's away, ain't she?
274
00:14:05,380 --> 00:14:07,980
Yeah. Well, you know, when the cat's
away.
275
00:14:08,740 --> 00:14:10,440
No, it's me mum that's away.
276
00:14:12,460 --> 00:14:13,720
What girlfriend?
277
00:14:23,920 --> 00:14:24,920
Who's checking your night?
278
00:14:27,820 --> 00:14:29,780
What was it true about this undertaker,
Blotman?
279
00:14:31,220 --> 00:14:32,620
The butcher of Cumberland.
280
00:14:33,700 --> 00:14:35,400
He'll close this place in six months.
281
00:14:35,820 --> 00:14:38,420
At first, he'll tighten your budgets
till your eyes water.
282
00:14:39,120 --> 00:14:42,620
He's the Dr. Beeching of hospital
management with all the compassion of
283
00:14:42,620 --> 00:14:45,260
Impaler and something of Attila the
Hun's attitude to overmanning.
284
00:14:45,900 --> 00:14:47,000
So he's a friend of yours?
285
00:14:48,220 --> 00:14:49,620
Don't be ridiculous. He's a manager.
286
00:14:55,520 --> 00:14:57,780
We've got to do something about this
bloke who's after Harper's job.
287
00:14:58,000 --> 00:14:58,679
Like what?
288
00:14:58,680 --> 00:14:59,880
Well, make sure we keep Harper.
289
00:15:00,440 --> 00:15:02,380
But you've been trying to get rid of him
ever since you got here.
290
00:15:02,680 --> 00:15:03,920
Yeah, yeah, well, now I'm not.
291
00:15:04,960 --> 00:15:06,760
I've got some more important things to
see to.
292
00:15:07,040 --> 00:15:09,880
So I'm putting you in charge of making
sure that you find some way of keeping
293
00:15:09,880 --> 00:15:10,880
Harper.
294
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Oh!
295
00:15:15,460 --> 00:15:16,720
I found it in reception.
296
00:15:17,300 --> 00:15:18,460
Oh, nice. Did you get there?
297
00:15:18,920 --> 00:15:20,760
Maybe when the doctors picked it up by
mistake.
298
00:15:21,620 --> 00:15:22,880
Have you seen Dr. Omer off?
299
00:15:23,530 --> 00:15:25,530
He and Dr. Wetherill went to have lunch.
300
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Have you noticed?
301
00:15:27,310 --> 00:15:28,410
They do that most days.
302
00:15:29,190 --> 00:15:30,250
None of my business.
303
00:15:30,490 --> 00:15:31,490
Nor yours.
304
00:15:31,670 --> 00:15:32,670
No, you're right.
305
00:15:33,770 --> 00:15:36,110
It's my business. I'm supposed to know
where they are.
306
00:15:36,430 --> 00:15:37,450
Usually together.
307
00:15:40,290 --> 00:15:42,210
Sister Bridget wouldn't tell me what was
wrong.
308
00:15:43,170 --> 00:15:45,350
But she did say, you know.
309
00:15:46,650 --> 00:15:51,810
And I think you're being very brave with
so little time to go.
310
00:15:53,180 --> 00:15:54,880
Your husband hasn't been here to see
you.
311
00:15:56,320 --> 00:15:57,320
No.
312
00:15:58,420 --> 00:15:59,500
I'm on my own now.
313
00:16:00,420 --> 00:16:01,800
Oh, sorry.
314
00:16:02,960 --> 00:16:06,400
Well, it must be hard at a time like
this.
315
00:16:07,640 --> 00:16:09,160
It's nice that you're here to help.
316
00:16:23,890 --> 00:16:28,950
I'm the one that worries about you.
317
00:16:31,950 --> 00:16:38,930
If you gotta make a fool of somebody, if
you gotta make a fool of someone,
318
00:16:40,450 --> 00:16:44,390
dear, you really can hurt me.
319
00:16:45,230 --> 00:16:49,490
I'm the one that worries about you.
320
00:16:49,730 --> 00:16:51,250
Take care of the little blighter.
321
00:16:56,310 --> 00:16:57,310
Who's that woman?
322
00:16:57,510 --> 00:16:58,510
What woman?
323
00:16:58,610 --> 00:17:00,230
The one you were sat there with, holding
hands.
324
00:17:01,410 --> 00:17:02,410
That woman?
325
00:17:02,510 --> 00:17:06,210
That's Muriel Thorne. We were childhood
sweethearts, me and Muriel. And that's
326
00:17:06,210 --> 00:17:07,630
why the two of you were all lovey
-dovey?
327
00:17:08,530 --> 00:17:11,130
Disgusting. Muriel's very ill, and she
hasn't got long.
328
00:17:11,810 --> 00:17:15,050
She's got nobody else, and I was just
trying to make things a little bit
329
00:17:15,050 --> 00:17:16,310
for her. You're a married man?
330
00:17:16,690 --> 00:17:17,690
I know.
331
00:17:18,130 --> 00:17:20,170
But your mum's in Whitley Bay. She
doesn't have to know.
332
00:17:20,510 --> 00:17:21,510
Tad!
333
00:17:22,430 --> 00:17:23,430
You know what?
334
00:17:23,530 --> 00:17:25,990
I'm not going to speak another word for
you until you pull yourself together.
335
00:17:26,550 --> 00:17:27,550
Lizzie.
336
00:17:27,730 --> 00:17:29,170
You've been sent to Coventry.
337
00:17:32,590 --> 00:17:36,510
Someone must have given the golf club
the other day. It's a wonderful brand.
338
00:17:36,870 --> 00:17:37,769
Thank you.
339
00:17:37,770 --> 00:17:39,170
It's Polo Pizzaiola.
340
00:17:40,490 --> 00:17:41,990
I'm glad someone's enjoying it.
341
00:17:43,370 --> 00:17:44,610
It's too fancy for me.
342
00:17:45,110 --> 00:17:46,890
She's gone mad with all this Italian
stuff.
343
00:17:47,330 --> 00:17:49,210
You used to like Italian stuff.
344
00:17:50,410 --> 00:17:52,250
You and Gordon have got all this to look
forward to.
345
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Not usually a problem at work.
346
00:17:56,280 --> 00:18:01,260
I'm sorry. I thought it was... Well, not
really any rush and... Well, it isn't
347
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
really appropriate.
348
00:18:02,300 --> 00:18:04,720
I'm sorry. I must have got hold of the
wrong end of the stick.
349
00:18:05,760 --> 00:18:07,360
What she means is it's all my fault.
350
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
No.
351
00:18:09,120 --> 00:18:10,680
Well, it always is, though, isn't it?
352
00:18:23,260 --> 00:18:25,610
Branny? Where should I put this? On the
side there.
353
00:18:27,630 --> 00:18:28,930
Do you like some help with pudding?
354
00:18:29,230 --> 00:18:33,090
If you could help me carry through, we'd
plate up for you and Gordon.
355
00:18:33,970 --> 00:18:34,970
Thanks.
356
00:18:39,450 --> 00:18:40,930
Frank, what on earth are you doing?
357
00:18:42,370 --> 00:18:45,090
What if your food tastes like... Please
don't be polite.
358
00:18:45,310 --> 00:18:48,350
Mine tasted like burnt rubber.
359
00:18:49,710 --> 00:18:51,110
I want you to have it analysed.
360
00:18:51,980 --> 00:18:54,500
There's nothing wrong with the food. Not
yours. Mine.
361
00:18:55,480 --> 00:18:56,520
Everything I've eaten for days.
362
00:18:56,920 --> 00:18:58,540
I tell you, I think she's trying to
poison me.
363
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
Frank. No.
364
00:19:00,380 --> 00:19:03,060
First my food starts tasting odd, and
then I get ill.
365
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
She's up to something.
366
00:19:05,740 --> 00:19:06,740
Please.
367
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
Gordon.
368
00:19:09,200 --> 00:19:11,500
I can't leave with your supper in a bag.
369
00:19:16,500 --> 00:19:18,040
Give me your car keys. I'll put it in
the boot.
370
00:19:24,939 --> 00:19:26,820
But will you come and see me in the
morning?
371
00:19:27,640 --> 00:19:28,640
At the hospital.
372
00:19:35,900 --> 00:19:37,760
Hey. You're working late.
373
00:19:38,020 --> 00:19:39,020
So are you.
374
00:19:39,520 --> 00:19:41,480
Yes, but I'm new and enthusiastic.
375
00:19:42,120 --> 00:19:43,360
And I'm old and miserable.
376
00:19:44,100 --> 00:19:45,260
Well, you're not old.
377
00:19:45,980 --> 00:19:47,240
But you can be quite serious.
378
00:19:47,900 --> 00:19:49,360
Well, I had a laugh today.
379
00:19:50,160 --> 00:19:51,160
At me?
380
00:19:52,590 --> 00:19:55,730
I don't know, but I think Matron enjoyed
herself just a little bit too much
381
00:19:55,730 --> 00:19:56,930
taking me down a peg or two.
382
00:19:57,130 --> 00:19:58,650
She does that to all the new doctors.
383
00:19:59,130 --> 00:20:00,890
Yeah, well, I deserved it.
384
00:20:01,770 --> 00:20:04,010
Hey, you don't fancy an orange squash,
do you?
385
00:20:04,290 --> 00:20:05,370
Oh, I hate this stuff.
386
00:20:06,110 --> 00:20:07,610
And I've got to get these finished.
387
00:20:08,510 --> 00:20:09,870
Good night. Good night, Doctor.
388
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
A disastrous evening.
389
00:20:15,850 --> 00:20:16,850
I'm sorry.
390
00:20:18,910 --> 00:20:19,910
Bad idea.
391
00:20:20,130 --> 00:20:21,130
Yeah.
392
00:20:23,790 --> 00:20:27,370
that we're seeing one another, or we're
not, OK? But I cannot stand all this
393
00:20:27,370 --> 00:20:29,010
lying and keeping secrets.
394
00:20:30,090 --> 00:20:33,510
We can't tell everyone. No, of course we
can't, but is it ever really going to
395
00:20:33,510 --> 00:20:37,030
change? I mean, there is no end of
reasons for keeping this secret, are
396
00:20:37,770 --> 00:20:40,810
Jill, we've just got to give it time.
397
00:20:42,590 --> 00:20:45,310
I don't know what Frank's doing, but
let's have coffee.
398
00:20:46,610 --> 00:20:47,610
Husbands.
399
00:20:53,449 --> 00:20:54,670
Who's watching your ward?
400
00:20:55,270 --> 00:20:57,230
I want you back there in two minutes.
401
00:21:01,270 --> 00:21:02,410
There's a man in my bed.
402
00:21:06,530 --> 00:21:07,690
Mr Staples.
403
00:21:10,790 --> 00:21:12,650
Had this sleepwalking ever happened
before?
404
00:21:13,070 --> 00:21:14,730
Once, when I was staying in a youth
hostel.
405
00:21:15,090 --> 00:21:16,090
I'm really sorry.
406
00:21:16,290 --> 00:21:18,470
I think that we should talk later, see
if there's something we can do.
407
00:21:18,810 --> 00:21:20,250
You can cure sleepwalking.
408
00:21:20,450 --> 00:21:21,450
You never know.
409
00:21:21,580 --> 00:21:22,840
I'll arrange an appointment for you.
410
00:21:27,820 --> 00:21:30,300
A lot of odd things have happened since
he's been here.
411
00:21:30,760 --> 00:21:34,820
He could have done that in his sleep.
412
00:21:35,100 --> 00:21:37,160
I'd be grateful if he'd make this a
priority.
413
00:21:38,020 --> 00:21:41,840
He's disrupting our routine and
upsetting other patients. I will.
414
00:21:42,300 --> 00:21:45,820
Quite often sleepwalking is a symptom of
a more serious underlying condition.
415
00:21:46,460 --> 00:21:47,460
We'll see.
416
00:21:56,150 --> 00:22:02,870
Every little bit hurts Every night
417
00:22:02,870 --> 00:22:09,310
I cry Every night I sigh Every night I
wonder why You treat
418
00:22:09,310 --> 00:22:14,230
me cold Yet you won't let me go
419
00:22:14,230 --> 00:22:17,270
Morning, Alan.
420
00:22:17,890 --> 00:22:20,630
Did you go to another of them foreign
films last night?
421
00:22:21,070 --> 00:22:23,670
No, Samantha wasn't free and I've just
found out why.
422
00:22:24,850 --> 00:22:26,070
She's seen Mr Rose.
423
00:22:26,710 --> 00:22:27,710
Mr Rose?
424
00:22:28,330 --> 00:22:30,830
Why would she want to do that? He's old
enough to be a dad.
425
00:22:31,890 --> 00:22:32,890
Oh, Alan.
426
00:22:33,690 --> 00:22:34,750
Are you sure?
427
00:22:35,150 --> 00:22:36,150
I saw him.
428
00:22:37,470 --> 00:22:38,470
Here.
429
00:22:39,750 --> 00:22:40,750
You can have this.
430
00:22:44,610 --> 00:22:45,610
Hello, love.
431
00:22:47,310 --> 00:22:48,670
Oi. Happy Jack.
432
00:22:49,620 --> 00:22:50,620
I've got work to do.
433
00:22:52,960 --> 00:22:53,960
Operation Harper.
434
00:22:54,740 --> 00:22:57,960
And you really believe that Brighton is
trying to poison you?
435
00:22:58,240 --> 00:23:04,180
I can taste something in my food, and
like I said last night, I feel terrible.
436
00:23:05,000 --> 00:23:07,920
Yes, well, I'll get the food analysed.
In the meantime, I'd like you to see Dr
437
00:23:07,920 --> 00:23:09,980
Klein, our psychiatrist.
438
00:23:11,680 --> 00:23:12,680
You think I'm mad?
439
00:23:13,040 --> 00:23:15,600
No, that's not what I'm saying.
440
00:23:15,820 --> 00:23:17,360
But you still think I should go and see
the shrink, eh?
441
00:23:18,250 --> 00:23:19,410
I expected more from you.
442
00:23:19,870 --> 00:23:23,030
I'm doing the best that I can for you.
Why don't you just cut the nonsense and
443
00:23:23,030 --> 00:23:23,649
have me committed?
444
00:23:23,650 --> 00:23:24,650
Frank, will you listen?
445
00:23:25,470 --> 00:23:27,050
There are three possibilities here.
446
00:23:27,530 --> 00:23:29,570
One, that Brian really is trying to
poison you.
447
00:23:29,870 --> 00:23:32,570
Two, that you have something physically
wrong with you.
448
00:23:32,950 --> 00:23:35,770
And three, that it's all in your head.
449
00:23:36,670 --> 00:23:38,590
And I have to explore all three
possibilities.
450
00:23:39,050 --> 00:23:40,130
It's all or nothing at all.
451
00:23:41,270 --> 00:23:42,270
It's up to you, I'm afraid.
452
00:23:47,000 --> 00:23:48,440
We've come to move you to your new
office.
453
00:23:48,840 --> 00:23:50,060
I don't need a new office.
454
00:23:50,380 --> 00:23:52,300
Right, I'll leave you in Alan's capable
hands.
455
00:23:53,740 --> 00:23:54,740
This is ridiculous.
456
00:23:55,040 --> 00:23:57,700
I'll probably be leaving next month and
I'm quite happy where I am.
457
00:23:58,440 --> 00:24:01,380
Why does nobody in this hospital ever
take a blind bit of notice of me?
458
00:24:01,680 --> 00:24:02,740
I'm just obeying orders.
459
00:24:05,700 --> 00:24:07,760
So, you've come into your banning group
this afternoon.
460
00:24:08,700 --> 00:24:10,900
Well... I saw you put the poster up and
I'm none the wiser.
461
00:24:11,640 --> 00:24:12,820
Is it at all like badminton?
462
00:24:13,140 --> 00:24:14,140
It's a meeting.
463
00:24:14,410 --> 00:24:17,750
We can sit down and discuss any
difficult cases or patients that we
464
00:24:17,750 --> 00:24:19,730
at the moment. Like cases of mass
hysteria?
465
00:24:20,230 --> 00:24:21,230
Hmm.
466
00:24:21,530 --> 00:24:22,990
You're not going to let me forget about
that, are you?
467
00:24:23,710 --> 00:24:24,710
Absolutely not.
468
00:24:24,830 --> 00:24:26,450
Actually, that might not be a bad place
to start.
469
00:24:26,950 --> 00:24:28,650
Well, I can't make it tonight, I'm
afraid. Sorry.
470
00:24:29,710 --> 00:24:31,830
And, well, I'm going to have to see how
things are at home.
471
00:24:32,150 --> 00:24:33,150
Well, I'll come along.
472
00:24:33,330 --> 00:24:34,330
I think it's a great idea.
473
00:24:37,350 --> 00:24:38,350
Where's this new office?
474
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
Next to reception.
475
00:24:39,810 --> 00:24:41,110
It's much bigger, quieter too.
476
00:24:41,790 --> 00:24:44,850
I have a meeting in Ashfordly. I expect
everything to be ready for me when I
477
00:24:44,850 --> 00:24:45,850
return this afternoon.
478
00:24:46,150 --> 00:24:47,150
Right you are, Mr Harper.
479
00:24:47,770 --> 00:24:48,910
Oh, and no, Mr Harper.
480
00:24:49,390 --> 00:24:50,630
I gave your car a clean.
481
00:24:53,250 --> 00:24:55,430
Doctor said it may only be another
couple of days.
482
00:24:56,170 --> 00:24:58,050
Well, you can't always be sure.
483
00:24:58,690 --> 00:25:00,010
Could be less than that, even.
484
00:25:01,570 --> 00:25:02,570
Ken.
485
00:25:04,510 --> 00:25:05,750
Could you pass me my bag?
486
00:25:13,480 --> 00:25:14,480
Remember this?
487
00:25:16,280 --> 00:25:19,240
It was the happiest day of my life when
you proposed to me.
488
00:25:21,080 --> 00:25:22,420
You should have it back.
489
00:25:22,640 --> 00:25:23,579
No.
490
00:25:23,580 --> 00:25:24,580
You keep it.
491
00:25:24,800 --> 00:25:26,420
I don't think it fits anymore.
492
00:25:27,940 --> 00:25:28,940
Look at that, it does.
493
00:25:32,300 --> 00:25:33,360
Can't get it off now.
494
00:25:34,100 --> 00:25:35,420
Well, you don't have to, do you?
495
00:25:38,100 --> 00:25:39,580
You're saying what I think you are.
496
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Oh, Ken!
497
00:26:01,360 --> 00:26:02,360
What's wrong?
498
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
Tell me.
499
00:26:05,360 --> 00:26:07,020
I know about you and Mr. Rose.
500
00:26:08,900 --> 00:26:09,940
Please don't tell anyone.
501
00:26:10,160 --> 00:26:10,919
Why shouldn't I?
502
00:26:10,920 --> 00:26:11,920
Because I'm asking.
503
00:26:12,180 --> 00:26:13,180
Were you with him last night?
504
00:26:13,560 --> 00:26:15,200
Well, sometimes I stay at his house.
505
00:26:15,500 --> 00:26:16,500
You what?
506
00:26:16,560 --> 00:26:18,460
You haven't said anything to anyone
else, have you?
507
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
Only Lizzie.
508
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
Oh, great.
509
00:26:21,060 --> 00:26:23,000
Now the whole hospital's going to know.
510
00:26:26,820 --> 00:26:27,960
I've talked to Frank Wellborn.
511
00:26:28,320 --> 00:26:32,180
I'd say he could be mildly paranoid and
possibly depressed, but he shows no sign
512
00:26:32,180 --> 00:26:33,180
of mental illness.
513
00:26:33,720 --> 00:26:34,720
Well,
514
00:26:34,800 --> 00:26:36,700
he was convinced that his food had a
metallic taste.
515
00:26:37,140 --> 00:26:39,720
I suppose I should send a sample to
Ashfordly for analysis.
516
00:26:40,200 --> 00:26:41,119
Oh, sorry.
517
00:26:41,120 --> 00:26:42,120
It's OK, we're finished.
518
00:26:45,480 --> 00:26:48,680
I, um... I just wanted to ask about
Frank.
519
00:26:48,880 --> 00:26:49,880
I've just seen him waiting in reception.
520
00:26:50,220 --> 00:26:51,480
Yes, we were just talking about him.
521
00:26:52,140 --> 00:26:53,140
What's the matter with him?
522
00:26:53,240 --> 00:26:55,600
Well, to cut a long story short, he
thinks that, um...
523
00:26:57,290 --> 00:26:59,230
He thinks that Bryony is trying to
poison him.
524
00:27:00,650 --> 00:27:01,950
Oh, well, I wish he'd said something.
525
00:27:03,110 --> 00:27:07,470
Last night, I saw her sprinkling some
white powder onto Frank's plate. Now, I
526
00:27:07,470 --> 00:27:10,750
assumed it was sugar or something, but
she did try to hide it.
527
00:27:11,170 --> 00:27:12,890
Well, that's because it probably was
sugar.
528
00:27:13,250 --> 00:27:15,330
I mean, he hasn't keeled over it yet,
has he?
529
00:27:15,870 --> 00:27:17,250
Maybe because he didn't eat any of it.
530
00:27:18,570 --> 00:27:19,570
I saw what I saw.
531
00:27:21,930 --> 00:27:22,930
Dad?
532
00:27:23,150 --> 00:27:24,690
I thought you weren't speaking to me.
533
00:27:25,130 --> 00:27:26,130
I'm not.
534
00:27:26,280 --> 00:27:27,940
Since when were moles fatal?
535
00:27:32,580 --> 00:27:34,520
You sure this is Muriel's phone?
536
00:27:34,800 --> 00:27:37,500
She was having moles removed. I filed a
note.
537
00:27:39,240 --> 00:27:40,480
Ken, let me go.
538
00:27:41,180 --> 00:27:42,300
You're not the only one.
539
00:27:42,740 --> 00:27:44,420
This can't have stopped Arthur leaving.
540
00:27:44,800 --> 00:27:45,880
It's just gone wrong.
541
00:27:48,140 --> 00:27:50,640
I took all the furniture out of his
office and I left it here.
542
00:27:50,860 --> 00:27:54,140
Why did you do that? I still haven't
cleared out the new one and I had to
543
00:27:54,140 --> 00:27:54,899
it somewhere.
544
00:27:54,900 --> 00:27:56,820
So it just disappeared into thin air?
Oh, yeah.
545
00:27:57,220 --> 00:27:58,840
I did want a load of old junk like that.
546
00:27:59,580 --> 00:28:00,580
Come here, Sherlock.
547
00:28:00,960 --> 00:28:02,140
Look at that horse manure.
548
00:28:02,740 --> 00:28:05,080
Who usually takes out junk when we leave
it out here?
549
00:28:06,220 --> 00:28:07,520
Oh, no. Oh, yes.
550
00:28:10,740 --> 00:28:11,740
Congratulations.
551
00:28:11,900 --> 00:28:14,540
What? I just saw Muriel and she showed
me the ring.
552
00:28:15,159 --> 00:28:18,860
Lizzie, it's all been a big mistake. I
can explain. Yeah, you explain to her
553
00:28:18,860 --> 00:28:20,080
there's already a missus up Kirk.
554
00:28:20,320 --> 00:28:22,120
And if you haven't done it by tonight,
I'm phoning Mum.
555
00:28:22,380 --> 00:28:24,500
Lizzie. And I'm sending you back to
Coventry.
556
00:28:25,400 --> 00:28:27,680
You tell your mum Coventry won't be far
enough.
557
00:28:31,660 --> 00:28:35,220
I can't believe he's been saying these
things about me. How dare he?
558
00:28:35,540 --> 00:28:39,280
Well, I saw you put something on your
husband's food last night.
559
00:28:44,360 --> 00:28:45,360
Happy.
560
00:28:45,520 --> 00:28:46,540
It's a food supplement.
561
00:28:47,280 --> 00:28:48,460
Extra vitamins and mineral.
562
00:28:49,140 --> 00:28:50,680
Frank's been so run down, I had to try
something.
563
00:28:52,160 --> 00:28:55,400
Well, I'm... I'm so sorry.
564
00:28:56,020 --> 00:28:57,480
You can imagine how it looked. No.
565
00:28:57,920 --> 00:28:58,920
No, I can't.
566
00:29:00,200 --> 00:29:03,540
Can you tell Dr Ormore that I can't wait
any longer? I'm going home. Well, as he
567
00:29:03,540 --> 00:29:05,280
said... Would you just give him that
message, please?
568
00:29:13,100 --> 00:29:16,780
Well, like I said, I, um... I really am
very sorry. I shouldn't have come.
569
00:29:17,540 --> 00:29:18,540
Hold on.
570
00:29:18,840 --> 00:29:19,840
Don't go.
571
00:29:20,780 --> 00:29:23,500
There's a thing or two you should know
about your friend, Gordon Ormrod.
572
00:29:24,260 --> 00:29:25,260
Frank had an affair.
573
00:29:25,900 --> 00:29:27,040
Gordon knew all about it.
574
00:29:27,360 --> 00:29:28,520
Never said a word to me.
575
00:29:29,620 --> 00:29:30,920
I can never understand that.
576
00:29:32,040 --> 00:29:33,100
But it's obvious now.
577
00:29:33,520 --> 00:29:35,140
He was doing exactly the same thing.
578
00:29:36,000 --> 00:29:39,460
I mean, I assume he started seeing you
before Caroline died.
579
00:29:42,170 --> 00:29:43,170
Hello?
580
00:29:46,250 --> 00:29:47,330
I'll come as quick as I can.
581
00:29:50,270 --> 00:29:51,390
I need a lift to the hospital.
582
00:29:52,570 --> 00:29:53,570
It's Frank.
583
00:29:58,170 --> 00:30:00,350
It's Frank and Bo, man. We're halfway
down Market Street.
584
00:30:00,830 --> 00:30:01,950
Cost me ten bob and all.
585
00:30:02,410 --> 00:30:04,690
Well, the money well spent if we stop
half of it from leaving.
586
00:30:05,370 --> 00:30:06,370
Hey, you should be chuffed with it.
587
00:30:06,450 --> 00:30:08,290
It's not bad in here to have got rid of
cockroaches, is it?
588
00:30:10,830 --> 00:30:12,750
Poison seems to have done the trick.
What was that?
589
00:30:13,370 --> 00:30:14,370
Nothing, Mr Harper.
590
00:30:14,990 --> 00:30:18,110
Now, is there anything else we can get
you to make you feel more at home?
591
00:30:18,530 --> 00:30:20,110
Since you ask, I wouldn't mind a cup of
tea.
592
00:30:20,450 --> 00:30:23,110
Alan will sort that for you. What are
you waiting for, Alan? You heard what Mr
593
00:30:23,110 --> 00:30:23,789
Harper said.
594
00:30:23,790 --> 00:30:24,790
Thank you.
595
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
Milk, two sugared.
596
00:30:27,390 --> 00:30:30,150
Right, well, we hope you'll be very
happy in your new office.
597
00:30:30,710 --> 00:30:32,770
We wish you the best of luck with your
job application.
598
00:30:35,830 --> 00:30:36,830
I told her, yeah?
599
00:30:36,930 --> 00:30:37,930
All right, I'm on my way.
600
00:30:39,930 --> 00:30:41,430
strong chance that you may have a brain
tumour.
601
00:30:43,010 --> 00:30:46,730
That would explain the symptoms of
tiredness and lack of energy.
602
00:30:47,370 --> 00:30:48,530
And, of course, the fit.
603
00:30:49,290 --> 00:30:52,570
It would also explain why your food has
tasted peculiar.
604
00:30:53,430 --> 00:30:58,490
A tumour can present an increased
disturbance of taste and smell.
605
00:31:00,650 --> 00:31:01,650
Oh, God.
606
00:31:02,610 --> 00:31:04,410
Is there anything you can do about it?
607
00:31:05,210 --> 00:31:08,010
Well, I'll transfer you to Ashfordly,
Frank, and then...
608
00:31:08,460 --> 00:31:12,960
If my diagnosis is correct, they'll
operate.
609
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
I'm sorry.
610
00:31:16,940 --> 00:31:18,120
Let's not talk about it.
611
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
I need you, Bryony.
612
00:31:23,760 --> 00:31:25,220
I'm here, aren't I?
613
00:31:34,140 --> 00:31:35,140
Hello, Colin.
614
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
Oh, nothing.
615
00:31:37,520 --> 00:31:38,920
Did you buy Simone for the wrong
present?
616
00:31:39,300 --> 00:31:40,300
No, it's not that.
617
00:31:40,740 --> 00:31:41,740
What is it?
618
00:31:42,480 --> 00:31:43,700
She's seen someone else.
619
00:31:44,440 --> 00:31:45,620
Not Dr Goodwin.
620
00:31:45,820 --> 00:31:47,500
No, Mr Rose.
621
00:31:49,040 --> 00:31:50,180
Don't be daft.
622
00:31:50,500 --> 00:31:51,500
It doesn't matter.
623
00:31:53,680 --> 00:31:55,560
This is what we call an abreaction
process.
624
00:31:56,000 --> 00:31:58,200
The drip should help you to relax and
talk more easily.
625
00:31:59,020 --> 00:32:01,780
Talking's not usually a problem for me.
I'm sure it isn't.
626
00:32:02,620 --> 00:32:04,660
Now, are you worried about anything?
627
00:32:04,900 --> 00:32:05,900
Anxious at all?
628
00:32:06,420 --> 00:32:07,420
No.
629
00:32:07,680 --> 00:32:10,860
I'm sorry about what happened last
night, but it was just sleepwalking.
630
00:32:10,860 --> 00:32:12,500
isn't such a thing as just sleepwalking.
631
00:32:12,980 --> 00:32:14,900
More often than not, there's a reason
for it.
632
00:32:16,500 --> 00:32:18,020
You work on the seafront, is that right?
633
00:32:18,660 --> 00:32:21,840
If I want a free game of crazy golf, I'm
your man. I might take you up on that.
634
00:32:22,320 --> 00:32:23,320
Do you enjoy it?
635
00:32:23,820 --> 00:32:24,820
It's OK.
636
00:32:25,040 --> 00:32:27,500
Except when the balls get stuck in the
little windmill.
637
00:32:28,340 --> 00:32:29,760
I looked at your notes.
638
00:32:30,580 --> 00:32:32,180
You seem to have moved around quite a
lot.
639
00:32:32,660 --> 00:32:33,900
Winchester, that was school, was it?
640
00:32:34,240 --> 00:32:35,240
And then Cambridge.
641
00:32:36,370 --> 00:32:38,530
Yeah. But you left after a year.
642
00:32:40,330 --> 00:32:41,750
It didn't really work out.
643
00:32:42,370 --> 00:32:43,970
There were other things I wanted to do.
644
00:32:44,270 --> 00:32:45,830
How did your parents feel about that?
645
00:32:46,830 --> 00:32:47,830
What do you think?
646
00:32:48,430 --> 00:32:49,610
I'd guess they weren't happy.
647
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
No.
648
00:32:51,810 --> 00:32:52,850
Do they know where you are?
649
00:32:55,430 --> 00:32:56,450
Maybe. I don't know.
650
00:32:58,670 --> 00:33:03,910
OK, I'm a bit old to be running away
from home, but you should see my home.
651
00:33:05,720 --> 00:33:06,940
Have you got a moment?
652
00:33:08,120 --> 00:33:13,420
I know it isn't any of my business, but
Alan's got this daft idea in his head
653
00:33:13,420 --> 00:33:14,640
that you're seeing Mr Rose.
654
00:33:14,980 --> 00:33:16,320
Well, he's going round telling people.
655
00:33:16,620 --> 00:33:18,260
No, it came out by accident.
656
00:33:18,840 --> 00:33:20,320
He's gone round like a wet weekend.
657
00:33:20,720 --> 00:33:21,780
He's told Lizzie, too.
658
00:33:22,700 --> 00:33:25,060
I thought you should set him straight
about it.
659
00:33:25,420 --> 00:33:26,860
It's not just him that needs setting
straight.
660
00:33:27,140 --> 00:33:29,280
It sounds like it's the entire hospital.
661
00:33:30,920 --> 00:33:33,660
I suppose I'll just have to come clean.
662
00:33:36,880 --> 00:33:38,140
My father's a solicitor.
663
00:33:39,100 --> 00:33:42,820
For the last three generations, the
firm's been handed from father to son,
664
00:33:42,820 --> 00:33:45,180
I'm not there to be handed down to.
665
00:33:45,900 --> 00:33:47,040
And how do you feel about that?
666
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
OK.
667
00:33:48,740 --> 00:33:53,140
I had my life all laid out before me,
like a railway line heading off over the
668
00:33:53,140 --> 00:33:54,720
horizon, and I've come off the tracks.
669
00:33:55,100 --> 00:33:56,100
That suits me.
670
00:33:57,440 --> 00:33:59,980
But it's Dad's train set, and he isn't
very happy.
671
00:34:00,520 --> 00:34:01,520
Are you?
672
00:34:02,380 --> 00:34:04,300
I thought I wasn't until we started
this.
673
00:34:05,590 --> 00:34:07,430
And now you're going to tell me I'm mad?
No.
674
00:34:07,810 --> 00:34:10,389
You may be depressed, but we can do
something about that.
675
00:34:11,190 --> 00:34:13,730
But first, I think you need to phone
your parents.
676
00:34:14,190 --> 00:34:17,429
I can't do that. I suggest that you
won't get over this until you do.
677
00:34:18,830 --> 00:34:20,550
What is it you're really running away
from, Joe?
678
00:34:25,130 --> 00:34:26,130
Here, Mr Harper.
679
00:34:27,210 --> 00:34:28,449
Milk and sugar there for you.
680
00:34:28,810 --> 00:34:31,570
Thank you. Could you make sure this
catches the afternoon post, please?
681
00:34:50,830 --> 00:34:51,830
Muriel, it's me.
682
00:34:52,350 --> 00:34:55,170
I need to have a word with you. It's
been a bit of a mistake.
683
00:34:56,949 --> 00:34:59,990
If you're looking for Mrs Thorne, she's
been discharged.
684
00:35:00,590 --> 00:35:01,549
Oh.
685
00:35:01,550 --> 00:35:02,550
This is for you.
686
00:35:03,410 --> 00:35:06,250
She said something about arranging to
see you again.
687
00:35:14,470 --> 00:35:15,470
Did you tell her?
688
00:35:16,190 --> 00:35:17,830
Yes. There were a few tears.
689
00:35:18,050 --> 00:35:19,050
Me too.
690
00:35:19,560 --> 00:35:21,240
Well, you know, it's the first love and
all that.
691
00:35:22,600 --> 00:35:24,680
Anyway, there's no need for your mum to
know about this.
692
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
She's going to have to.
693
00:35:26,140 --> 00:35:28,660
Why? Because she's still telling her
pack of lies.
694
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
Muriel's going home.
695
00:35:30,660 --> 00:35:33,040
I mean, if she wants to think that we're
engaged, where's the harm in that?
696
00:35:33,320 --> 00:35:35,740
She even gave me her address, but I
don't have to get in touch with her.
697
00:35:35,960 --> 00:35:36,678
Yes, you do.
698
00:35:36,680 --> 00:35:38,440
She only just left. If you run, you'll
catch her.
699
00:35:38,920 --> 00:35:40,500
Lizzie! I'm not talking to you.
700
00:35:41,080 --> 00:35:45,360
There's a little truth in every lie you
tell me.
701
00:35:45,740 --> 00:35:46,740
Muriel!
702
00:35:47,640 --> 00:35:48,820
A little good...
703
00:35:56,630 --> 00:35:57,630
Here you are.
704
00:35:59,890 --> 00:36:01,210
Come on, I've got to tell you.
705
00:36:02,610 --> 00:36:03,610
I'm married.
706
00:36:03,650 --> 00:36:05,810
My wife's up at our caravan at Whitley
Bay.
707
00:36:06,470 --> 00:36:07,470
I guessed.
708
00:36:08,150 --> 00:36:10,130
My husband's working in Scunthorpe.
709
00:36:10,870 --> 00:36:12,850
What? I should have said.
710
00:36:13,430 --> 00:36:14,790
Had you worried, though, didn't I?
711
00:36:15,210 --> 00:36:16,210
Not kidding.
712
00:36:16,930 --> 00:36:18,270
What was all this about, then?
713
00:36:18,710 --> 00:36:21,370
You broke my heart when you didn't come
back after the war.
714
00:36:22,280 --> 00:36:23,218
It was hard.
715
00:36:23,220 --> 00:36:24,580
You still could have told me.
716
00:36:25,060 --> 00:36:28,540
When I saw you at the hospital, I
thought it's time for a little bit of
717
00:36:28,540 --> 00:36:29,540
revenge.
718
00:36:31,440 --> 00:36:34,540
But look on your face when you thought
you'd proposed to me.
719
00:36:34,900 --> 00:36:35,900
I know.
720
00:36:37,200 --> 00:36:38,360
So am I forgiven, then?
721
00:36:39,540 --> 00:36:40,540
Come in.
722
00:36:44,460 --> 00:36:48,060
I quite enjoy thinking yourself 17 again
for a couple of days.
723
00:36:48,520 --> 00:36:49,520
Do you want to know something?
724
00:36:50,720 --> 00:36:51,720
So did I.
725
00:37:04,270 --> 00:37:06,130
You have a scar to be proud of, Mr.
Steeples.
726
00:37:06,630 --> 00:37:08,710
In two days, you should be ready to go
home.
727
00:37:10,130 --> 00:37:12,790
What on earth... No smoking on the
wards.
728
00:37:14,010 --> 00:37:17,910
Samantha! It's a nasty, dirty habit, and
you should give it up.
729
00:37:20,530 --> 00:37:21,530
Oops.
730
00:37:21,970 --> 00:37:24,130
I hope that bedpan isn't full.
731
00:37:26,290 --> 00:37:27,290
Sorry.
732
00:37:29,030 --> 00:37:30,810
My favourite bent briar.
733
00:37:35,660 --> 00:37:36,880
Beaumont? What on earth?
734
00:37:37,160 --> 00:37:38,700
Uncle's such a pussycat.
735
00:37:39,880 --> 00:37:41,360
Mr. Rhodes is your uncle?
736
00:37:42,040 --> 00:37:43,920
Why? What did you think he was?
737
00:37:44,300 --> 00:37:45,300
My boyfriend?
738
00:37:48,400 --> 00:37:49,400
Hey.
739
00:37:49,980 --> 00:37:52,120
Will you have a go at me for having
family on payroll?
740
00:38:05,290 --> 00:38:06,330
How was Briony this morning?
741
00:38:07,390 --> 00:38:10,510
She seemed pretty upset when I accused
her of trying to poison her husband, but
742
00:38:10,510 --> 00:38:12,350
she'd actually been trying to help him.
743
00:38:13,290 --> 00:38:14,970
And she lost her temper.
744
00:38:15,730 --> 00:38:19,730
And she said out loud what everybody
else is going to be thinking. She wanted
745
00:38:19,730 --> 00:38:26,350
know if... All of this started before
Caroline died, and it did, didn't it?
746
00:38:28,130 --> 00:38:29,470
And I can't deny it.
747
00:38:30,610 --> 00:38:32,070
And nothing's going to change that.
748
00:38:32,790 --> 00:38:34,270
We knew that all along.
749
00:38:35,500 --> 00:38:37,420
We haven't had to face other people
knowing about it.
750
00:38:41,440 --> 00:38:44,820
Maybe I'm just being a coward, but I
really can't deal with that.
751
00:38:46,840 --> 00:38:50,500
You know, it doesn't matter what other
people think.
752
00:38:51,200 --> 00:38:54,740
This is about us. Gordon, if that were
really true, we wouldn't be having this
753
00:38:54,740 --> 00:38:55,740
conversation, would we?
754
00:38:57,120 --> 00:38:58,520
Look, we need to talk about this
properly.
755
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
This evening.
756
00:39:02,660 --> 00:39:03,660
No, Gordon, I...
757
00:39:05,230 --> 00:39:06,310
I can't do this anymore.
758
00:39:09,650 --> 00:39:10,650
I'm so sorry.
759
00:39:19,370 --> 00:39:21,770
Is Mr. Rose really your uncle?
760
00:39:22,170 --> 00:39:24,190
Yeah. Mummy was a rose.
761
00:39:24,570 --> 00:39:26,290
So why did you keep it a secret?
762
00:39:26,650 --> 00:39:29,690
I didn't want everyone thinking he
pulled strings to get me a job here.
763
00:39:30,730 --> 00:39:31,890
So he's just your uncle?
764
00:39:33,170 --> 00:39:34,170
Brilliant.
765
00:39:35,210 --> 00:39:36,250
How about a film tonight?
766
00:39:37,530 --> 00:39:39,950
They've got bicycle thieves this week.
767
00:39:40,250 --> 00:39:41,250
Oh, that's OK.
768
00:39:41,510 --> 00:39:42,790
I'll get my brother's van again.
769
00:39:50,090 --> 00:39:51,570
It won't bite you, you know.
770
00:39:52,310 --> 00:39:53,310
I know.
771
00:39:54,030 --> 00:39:56,370
You've been staring at it for the last
half an hour.
772
00:39:57,730 --> 00:39:59,710
Dr Klein said I should phone my father.
773
00:40:00,050 --> 00:40:01,250
She thought it might help.
774
00:40:01,710 --> 00:40:02,710
And you don't?
775
00:40:03,370 --> 00:40:04,590
She doesn't know my father.
776
00:40:06,390 --> 00:40:07,550
What's the worst he can do?
777
00:40:09,190 --> 00:40:12,570
Tell me how much I've let him down,
disgraced the family name, all that.
778
00:40:14,110 --> 00:40:15,110
Do you know what I think?
779
00:40:15,810 --> 00:40:18,670
For a father to have a son like you, he
can't be all that bad.
780
00:40:19,390 --> 00:40:21,390
He might come round to seeing things
your way.
781
00:40:21,690 --> 00:40:22,870
You don't know my father either.
782
00:40:23,210 --> 00:40:24,210
Are you sure you do?
783
00:40:24,850 --> 00:40:26,310
He could just surprise you.
784
00:40:27,510 --> 00:40:30,670
That's about as likely as you taking up
crazy golf.
785
00:40:33,300 --> 00:40:37,940
Well, you see... Now...
786
00:40:37,940 --> 00:40:41,760
You never know.
787
00:40:42,500 --> 00:40:45,060
I'll be staying for many a day.
788
00:40:45,580 --> 00:40:47,740
I'm in love with you now.
789
00:40:48,980 --> 00:40:50,960
I'm telling you now.
790
00:40:52,140 --> 00:40:54,980
I'll say what you want to hear.
791
00:40:55,400 --> 00:40:58,340
I'll be telling you for many a year.
792
00:40:58,760 --> 00:41:00,900
I'm in love with you now.
793
00:41:02,960 --> 00:41:05,140
Why exactly does Mr Harper need me in
your office?
794
00:41:05,460 --> 00:41:08,140
Well, I had this brainwave and I thought
it would be a way to show that he was
795
00:41:08,140 --> 00:41:09,380
appreciated here. Oh, indeed.
796
00:41:09,740 --> 00:41:12,620
Well, someone's got to do that job and
better than devil you know and all that.
797
00:41:12,720 --> 00:41:15,160
Anyway, I'm pleased to say it worked.
Thanks to your brainwave.
798
00:41:16,480 --> 00:41:19,660
All we need now is for you to persuade
him to apply for his own job.
799
00:41:20,080 --> 00:41:21,700
I think it'll sound better coming from
you.
800
00:41:21,920 --> 00:41:24,260
Are you sure this thing will work? What
a dead cert.
801
00:41:30,820 --> 00:41:31,820
What on earth?
802
00:41:32,109 --> 00:41:33,109
Tea?
803
00:41:34,050 --> 00:41:35,050
Tea?
804
00:41:35,430 --> 00:41:37,250
That's not sugar, it's cockroach poison.
805
00:41:37,950 --> 00:41:39,490
Get a doctor here as fast as you can.
806
00:41:40,290 --> 00:41:41,370
Are you all right, my chap?
807
00:41:41,630 --> 00:41:42,790
I didn't think you'd do it.
808
00:41:43,890 --> 00:41:45,730
You never can tell with people, can you?
809
00:41:46,130 --> 00:41:47,130
No, you can't.
810
00:41:47,670 --> 00:41:49,310
I suppose that's what keeps me in a job.
811
00:41:51,850 --> 00:41:52,850
How is he?
812
00:41:53,630 --> 00:41:55,090
Lucky he wasn't a cockroach.
813
00:41:57,090 --> 00:41:58,090
He'll be fine.
814
00:41:59,310 --> 00:42:00,310
Well, that's great news.
815
00:42:00,450 --> 00:42:01,730
We don't want to lose our Mr Harper.
816
00:42:02,530 --> 00:42:04,290
Is there anything you need at all?
817
00:42:04,550 --> 00:42:06,790
I'm sorry, Mr Harper's not up to having
visited.
818
00:42:07,010 --> 00:42:08,010
He's quite poorly.
819
00:42:09,170 --> 00:42:10,750
But we're going to make him better.
820
00:42:11,230 --> 00:42:13,950
Because we couldn't do without you,
could we, Mr Harper?
821
00:42:14,390 --> 00:42:15,390
No.
822
00:42:15,690 --> 00:42:20,510
By the way, my uncle, Mr Rose, was
wondering whether you'd be applying for
823
00:42:20,510 --> 00:42:21,510
job.
824
00:42:21,590 --> 00:42:22,930
I do hope you will.
825
00:42:23,890 --> 00:42:24,890
Well...
826
00:42:32,490 --> 00:42:33,950
It doesn't look like anyone else is
coming.
827
00:42:34,490 --> 00:42:35,710
Do you still want to go ahead?
828
00:42:36,710 --> 00:42:37,710
I don't know.
829
00:42:37,810 --> 00:42:38,830
Hardly seems worth it.
830
00:42:39,290 --> 00:42:40,990
This isn't so much a group as a duet.
831
00:42:43,590 --> 00:42:45,390
This is the right place for the doctor's
chinwag?
832
00:42:45,590 --> 00:42:47,770
Yes. We were just wondering whether to
carry on.
833
00:42:47,990 --> 00:42:49,550
Was there something you wanted to raise?
834
00:42:49,930 --> 00:42:50,930
As a matter of fact, there was.
835
00:42:51,570 --> 00:42:55,550
I was wondering whether Dr Goodman
recalled a patient of his, Mr Brian
836
00:42:55,850 --> 00:42:57,430
presented with severe back pains.
837
00:42:57,790 --> 00:42:59,030
Yes. What about him?
838
00:42:59,410 --> 00:43:01,290
You referred him to my colleague,
Ballantyne.
839
00:43:01,890 --> 00:43:04,610
Arguably the finest orthopaedic surgeon
in the north of England, correct?
840
00:43:05,270 --> 00:43:09,010
Correct. Mr Edwards informed Valentine
that he no longer needed treatment
841
00:43:09,010 --> 00:43:10,310
because you'd sent him to a quack.
842
00:43:10,510 --> 00:43:12,470
A bone fitter, Nobby Jepson.
843
00:43:12,890 --> 00:43:15,050
I thought he might be able to help,
Brian, and he did.
844
00:43:15,630 --> 00:43:17,090
Nobby Jepson.
845
00:43:17,770 --> 00:43:18,830
A name to come to with.
846
00:43:19,130 --> 00:43:20,770
You can almost see the plaque on Harley
Street.
847
00:43:21,230 --> 00:43:23,050
By appointment to the naive and
gullible.
848
00:43:23,270 --> 00:43:25,910
Yes, well, you haven't met him. Nor do I
intend to.
849
00:43:26,670 --> 00:43:29,430
I've managed to persuade Mr. Ballantyne
that since you are somewhat wet behind
850
00:43:29,430 --> 00:43:31,850
the ears, he shouldn't report you to the
GMC on this occasion.
851
00:43:32,310 --> 00:43:34,070
So you owe me a debt of gratitude for
that.
852
00:43:34,670 --> 00:43:40,430
But I warn you now, if you ever send a
patient to Mr. Nobby Jepson again, I
853
00:43:40,430 --> 00:43:41,870
not hesitate to report you myself.
854
00:43:42,490 --> 00:43:44,530
It's completely unethical.
855
00:43:46,530 --> 00:43:52,090
Now, if you'll excuse me, I have a
Fisher waiting for me in Ashfordly
856
00:43:52,850 --> 00:43:54,010
It is incidentally...
857
00:43:54,460 --> 00:43:57,780
in a fiction that bone -setters have
signally failed to get to grips with.
858
00:43:59,520 --> 00:44:00,520
Good afternoon.
859
00:44:02,860 --> 00:44:04,160
Shall we call it a day?
860
00:44:04,640 --> 00:44:05,920
Probably a good idea.
861
00:44:06,660 --> 00:44:07,660
How about a drink?
862
00:44:07,980 --> 00:44:09,100
An even better idea.
863
00:44:10,420 --> 00:44:11,420
I might be late.
864
00:44:11,860 --> 00:44:15,800
Well, only Lucy and I turned up. We
thought we'd go to the pub instead.
865
00:44:16,380 --> 00:44:17,380
Do you want to come?
866
00:44:17,620 --> 00:44:18,620
Yeah, why not?
867
00:44:26,299 --> 00:44:27,760
Lizzie, about phoning your mother.
868
00:44:27,980 --> 00:44:28,919
As soon as I get home?
869
00:44:28,920 --> 00:44:30,860
Well, you don't have to. It's all
sorted.
870
00:44:31,960 --> 00:44:32,960
Look.
871
00:44:34,760 --> 00:44:36,080
She even gave me the ring back.
872
00:44:37,360 --> 00:44:41,620
See, the thing is, me and Muriel got
engaged during the war and then I was
873
00:44:41,620 --> 00:44:43,780
away with the army. I was billeted with
your mother's family.
874
00:44:44,420 --> 00:44:47,060
I fell for your mum and six months later
we were married.
875
00:44:47,940 --> 00:44:49,240
I didn't tell Muriel.
876
00:44:50,320 --> 00:44:53,820
And when I heard she'd moved, I thought
I could get away with it. You dumped
877
00:44:53,820 --> 00:44:55,380
her. Because I loved your mum.
878
00:44:56,840 --> 00:44:59,160
I know I should have told her, but I did
this time.
879
00:44:59,540 --> 00:45:00,540
What are you going to do with the ring?
880
00:45:01,460 --> 00:45:02,480
Will you do us a favour?
881
00:45:03,220 --> 00:45:05,360
Saying out to your mum she might be
getting it for her next birthday.
882
00:45:05,720 --> 00:45:06,860
Dad! I'm joking.
883
00:45:10,980 --> 00:45:11,980
Fish and chips.
884
00:45:12,240 --> 00:45:13,240
Mushroom peas.
885
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Your treat.
886
00:45:21,930 --> 00:45:22,930
Good night, Doctor.
887
00:45:23,710 --> 00:45:24,710
Good night.
888
00:45:24,790 --> 00:45:25,790
How are the children?
889
00:45:27,450 --> 00:45:32,130
Well, they don't really understand, but
so far so good.
890
00:45:32,990 --> 00:45:33,990
And you?
891
00:45:34,770 --> 00:45:36,670
Well, pretty much the same, really.
892
00:45:38,810 --> 00:45:44,090
This may sound odd, but I decided that
I'd wanted Caroline kept alive.
893
00:45:46,410 --> 00:45:48,630
Just knowing that makes it slightly more
bearable.
894
00:45:51,600 --> 00:45:52,660
Doesn't really make sense, does it?
895
00:45:53,140 --> 00:45:55,080
It means you did everything you could
for her.
896
00:45:55,980 --> 00:45:56,980
And so did you.
897
00:45:58,620 --> 00:45:59,800
I never really thanked you.
898
00:46:02,460 --> 00:46:03,460
Thank you.
899
00:46:06,840 --> 00:46:08,060
Come on. God bless.
900
00:46:28,060 --> 00:46:29,460
Anyway.
63969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.