Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:12,270
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,270 --> 00:00:19,150
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,050 --> 00:00:23,290
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,470 --> 00:00:26,770
Somebody help me now.
5
00:00:27,470 --> 00:00:31,210
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:01:00,281 --> 00:01:07,069
There's all you gums up front, do I?
Yeah, I was just watching the girls go
7
00:01:07,070 --> 00:01:08,609
I thought they were heading over here.
8
00:01:08,610 --> 00:01:11,849
It's Jazz Band. They're rehearsing all
hours of going to county final.
9
00:01:11,850 --> 00:01:13,749
Well, surprised you're not out there
with them.
10
00:01:13,750 --> 00:01:15,610
Well, I'm feeling a bit better, maybe.
11
00:01:19,070 --> 00:01:20,530
So, what's the problem?
12
00:01:21,110 --> 00:01:22,190
It's my chest, Doctor.
13
00:01:22,191 --> 00:01:25,109
Are you familiar with the phrase,
physician, heal thyself?
14
00:01:25,110 --> 00:01:28,569
Are you familiar with the phrase, don't
push your luck? I'm a bone setter, not a
15
00:01:28,570 --> 00:01:30,970
doctor. Right. Well, let's have a look
then.
16
00:01:30,971 --> 00:01:35,239
Matron's wardrobe starts in five minutes
and the notes are all over the
17
00:01:35,240 --> 00:01:40,919
corridor. Get them sorted out. But,
sister... If there's anything I can
18
00:01:40,920 --> 00:01:43,030
Just get into this bed and try to look
tidy.
19
00:01:45,300 --> 00:01:49,259
We didn't notice anything odd going on
last night, did you, Joe? No, but you
20
00:01:49,260 --> 00:01:50,059
know me, sister.
21
00:01:50,060 --> 00:01:51,160
I sleep like a baby.
22
00:01:53,320 --> 00:01:54,760
Oh, Alan, you shouldn't have.
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,200
No, no, sorry, this is Samantha.
24
00:01:57,660 --> 00:01:58,920
Are you still seeing her?
25
00:01:59,240 --> 00:02:01,380
Yeah. Took her to Flix again on Monday.
26
00:02:01,950 --> 00:02:03,050
The seventh seal.
27
00:02:03,410 --> 00:02:05,970
Have you seen it? Not really, my cup of
tea.
28
00:02:06,610 --> 00:02:09,710
I thought it was going to be a wildlife
film about seals.
29
00:02:10,870 --> 00:02:12,490
Do you think these are all right?
30
00:02:12,630 --> 00:02:15,700
Well, there's always rather a lot of
flowers in the hospital.
31
00:02:17,350 --> 00:02:18,670
Better get something else.
32
00:02:19,010 --> 00:02:20,060
Here.
33
00:02:20,810 --> 00:02:21,860
Thanks.
34
00:02:26,131 --> 00:02:32,399
Well, it sounds like a touch of
bronchitis, nothing more than that.
35
00:02:32,400 --> 00:02:34,659
I'll come back next week and have
another listen.
36
00:02:34,660 --> 00:02:36,700
I'll give you a bottle for your chest.
37
00:02:38,620 --> 00:02:41,090
Which means you won't be able to start
on this yet.
38
00:02:42,640 --> 00:02:43,690
That's a shame.
39
00:02:43,691 --> 00:02:46,639
That's the kind of medicine I like. It's
from Brian Edwards.
40
00:02:46,640 --> 00:02:48,699
You know, you really worked the trick on
his back.
41
00:02:48,700 --> 00:02:52,099
Maybe, but I don't think you should send
me any more of your patients. I don't
42
00:02:52,100 --> 00:02:53,459
want you getting yourself into trouble.
43
00:02:53,460 --> 00:02:55,719
Well, I'll risk it, if it's going to
help people.
44
00:02:55,720 --> 00:02:58,910
Now, don't get all noble. You could lose
your job. And don't argue.
45
00:02:58,920 --> 00:03:00,480
I've been on dough, you haven't.
46
00:03:01,720 --> 00:03:03,100
Nobby, I need a doctor.
47
00:03:03,101 --> 00:03:04,279
What's the problem?
48
00:03:04,280 --> 00:03:06,870
One of the classes isn't bound. She's
not well at all.
49
00:03:07,060 --> 00:03:08,110
We'd all eat coffee.
50
00:03:08,300 --> 00:03:09,350
Right.
51
00:03:09,760 --> 00:03:11,160
Hey, how did he know I was in?
52
00:03:11,660 --> 00:03:15,210
Place didn't. How do you can't break
wind with our neighbours knowing?
53
00:03:17,860 --> 00:03:22,180
This man is 57 and had a leg amputated
at Asfordly General.
54
00:03:22,420 --> 00:03:25,980
I don't know what's going on, Matron. It
must be some sort of silly prank.
55
00:03:26,420 --> 00:03:28,160
All the notes have been modelled up.
56
00:03:28,220 --> 00:03:31,650
So I see. Perhaps they could just tell
me Mr Steeple's blood pressure.
57
00:03:31,820 --> 00:03:33,400
My stethoscope's gone too.
58
00:03:33,401 --> 00:03:38,219
Then there's very little point in me
conducting a ward round. I'll come back
59
00:03:38,220 --> 00:03:39,270
later.
60
00:03:41,740 --> 00:03:43,080
I'll come back later.
61
00:03:43,640 --> 00:03:46,960
Shh. She's quite right. This should
never have happened.
62
00:03:48,680 --> 00:03:51,280
The other patients are giving me a hard
time.
63
00:03:51,720 --> 00:03:54,010
They say you spend more time with me
than them.
64
00:03:54,360 --> 00:03:55,410
I do not.
65
00:03:55,720 --> 00:03:56,770
I'm not complaining.
66
00:03:57,000 --> 00:03:58,050
I mean...
67
00:03:58,051 --> 00:04:01,009
If you weren't a nun, you'd be top of my
list for a Valentine card.
68
00:04:01,010 --> 00:04:02,060
Behave yourself.
69
00:04:02,350 --> 00:04:05,060
Mr. Steeples causing problems, is there?
Yes, Doctor.
70
00:04:05,270 --> 00:04:06,320
She fancies me.
71
00:04:07,030 --> 00:04:08,080
Ah.
72
00:04:08,310 --> 00:04:12,129
I would advise you to watch your step,
Mr. Steeples, particularly two days
73
00:04:12,130 --> 00:04:13,180
an appendectomy.
74
00:04:13,181 --> 00:04:16,528
Perhaps you should know that it's a well
-known fact that Sister Bridget
75
00:04:16,529 --> 00:04:17,990
actually fancies me.
76
00:04:30,640 --> 00:04:31,900
Oh, the doctor's here now.
77
00:04:32,980 --> 00:04:34,300
What's going on here then?
78
00:04:34,820 --> 00:04:36,120
I keep being sick.
79
00:04:36,420 --> 00:04:37,620
Well, we don't want that.
80
00:04:37,780 --> 00:04:39,520
Have you got any pain in your tummy?
81
00:04:39,720 --> 00:04:44,060
Yeah, and my head hurts. And I've got
sort of pins and needles.
82
00:04:44,480 --> 00:04:45,860
And when did all this start?
83
00:04:46,460 --> 00:04:47,510
When I was eating.
84
00:04:47,880 --> 00:04:49,460
The bacon tasted funny.
85
00:04:50,180 --> 00:04:51,720
Cathy and Julie said so too.
86
00:04:57,460 --> 00:04:58,740
You cooked our breakfast.
87
00:04:59,180 --> 00:05:01,650
Well, it's just my way of doing my bit
for the band.
88
00:05:01,860 --> 00:05:04,360
But look, there's nothing wrong with
that bacon.
89
00:05:04,800 --> 00:05:07,080
OK, but we can't take any chances.
90
00:05:07,081 --> 00:05:10,579
Can you clear the tables and make sure
none of the other children eat any more?
91
00:05:10,580 --> 00:05:11,960
What are you talking about?
92
00:05:12,780 --> 00:05:13,830
Food poisoning.
93
00:05:13,960 --> 00:05:16,490
There's a chance you've given it to the
lot of them.
94
00:05:16,820 --> 00:05:21,560
Have you seen the health authority memo,
re -management, reorganisation?
95
00:05:22,880 --> 00:05:26,140
No. Thanks for the warning. I'll do my
best to avoid it.
96
00:05:28,770 --> 00:05:32,870
My job out currently there is being
eliminated.
97
00:05:33,390 --> 00:05:34,590
Oh, that's a bit of a blur.
98
00:05:35,970 --> 00:05:39,220
They are considering... What are they,
Mr Middleton? Ah, thank you.
99
00:05:39,650 --> 00:05:45,309
They are considering setting up a larger
management unit here. And what will
100
00:05:45,310 --> 00:05:45,949
that do?
101
00:05:45,950 --> 00:05:47,850
What I do, but even more efficiently.
102
00:05:49,290 --> 00:05:52,750
Of course, there will be a new post as
head of that.
103
00:05:53,210 --> 00:05:54,750
And you will apply for that?
104
00:05:55,690 --> 00:05:57,270
I may not be minded to...
105
00:05:57,800 --> 00:05:59,180
Perhaps it's time I moved on.
106
00:06:00,220 --> 00:06:03,530
Well, Douglas, you'll let me know when
you've reached a decision.
107
00:06:05,860 --> 00:06:06,910
This isn't my fault.
108
00:06:07,160 --> 00:06:09,270
You can't blame me. I'm not blaming
anyone.
109
00:06:09,271 --> 00:06:12,859
But I'll have to call the public health
inspector to check your kitchen.
110
00:06:12,860 --> 00:06:15,359
Now, if you want to do something, you
have to provide some people with cars so
111
00:06:15,360 --> 00:06:16,619
can take them all to the room.
112
00:06:16,620 --> 00:06:17,820
You think it's that bad?
113
00:06:18,380 --> 00:06:21,150
Well, they're all quite young. I can't
take any chances.
114
00:06:25,320 --> 00:06:26,820
Why am I not wasting your time?
115
00:06:27,210 --> 00:06:30,250
And it's never felt so tired and run
down.
116
00:06:31,190 --> 00:06:33,050
I will see what the blood test tells us.
117
00:06:33,870 --> 00:06:35,980
I'll give you a call when I get the
results.
118
00:06:37,430 --> 00:06:40,260
And I wanted to say again how sorry we
are about Caroline.
119
00:06:41,350 --> 00:06:42,670
We're all going to miss her.
120
00:06:42,671 --> 00:06:43,889
Thank you.
121
00:06:43,890 --> 00:06:45,210
And we want you to come over.
122
00:06:45,750 --> 00:06:47,430
Are you free for supper sometime?
123
00:06:48,070 --> 00:06:49,690
Well, when were you thinking of?
124
00:06:49,850 --> 00:06:50,900
Tonight.
125
00:06:51,510 --> 00:06:52,560
Tonight?
126
00:06:54,610 --> 00:06:55,990
Why not?
127
00:06:56,880 --> 00:06:57,960
Happy to light it. Good.
128
00:06:57,961 --> 00:07:02,239
Would it be possible for me to bring my
colleague, Jill Weatherall? Of course,
129
00:07:02,240 --> 00:07:04,950
bring her if you want. Shall we say, um,
seven o 'clock?
130
00:07:05,260 --> 00:07:06,400
I'll look forward to it.
131
00:07:07,060 --> 00:07:10,430
There are eight girls with abdominal
pains, headaches, and pains.
132
00:07:10,431 --> 00:07:14,399
Do you think it's food poisoning? Well,
they all ate the same thing. It's pretty
133
00:07:14,400 --> 00:07:17,660
clear. And you should have seen the
safety kitchen in the cab.
134
00:07:17,960 --> 00:07:21,200
Hey, if you're trying to blame me, you'd
better have some proof.
135
00:07:21,460 --> 00:07:23,520
Well, it wasn't exactly clean, was it?
136
00:07:24,260 --> 00:07:25,310
She's my daughter.
137
00:07:25,770 --> 00:07:27,390
Do you think I want to poison her?
138
00:07:27,391 --> 00:07:30,289
Well, it looks like you've managed to
one way or the other. This isn't helping
139
00:07:30,290 --> 00:07:31,249
the patients.
140
00:07:31,250 --> 00:07:32,969
Would you please wait in reception?
141
00:07:32,970 --> 00:07:35,010
I'm not having him. Now, please.
142
00:07:40,670 --> 00:07:41,720
Doctor?
143
00:07:42,170 --> 00:07:45,170
Just fluids by mouth for now, Mitcham.
Yes, Doctor.
144
00:07:45,410 --> 00:07:47,090
I'll see if I can get some more help.
145
00:07:47,091 --> 00:07:51,589
Well, at least he doesn't want their
stomachs pumped.
146
00:07:51,590 --> 00:07:52,640
Yes.
147
00:07:53,210 --> 00:07:54,260
Come with me.
148
00:08:01,000 --> 00:08:04,979
Frank and Briony Wellborn. They're, uh,
well, I suppose they're my oldest
149
00:08:04,980 --> 00:08:05,799
friends in Elsinore.
150
00:08:05,800 --> 00:08:07,599
I don't think it's a very good idea,
Gordon.
151
00:08:07,600 --> 00:08:09,679
I said you were just a colleague from
work.
152
00:08:09,680 --> 00:08:11,339
Yeah, but we're going there as a couple.
153
00:08:11,340 --> 00:08:12,359
Well, is that a problem?
154
00:08:12,360 --> 00:08:13,500
It is if it gets bad.
155
00:08:13,980 --> 00:08:15,700
Well, it won't. I promise.
156
00:08:18,060 --> 00:08:19,110
Okay.
157
00:08:22,400 --> 00:08:24,040
Doctor. Oh, uh,
158
00:08:26,400 --> 00:08:28,140
I need some help. Bit of an emergency.
159
00:08:28,320 --> 00:08:29,370
Oh, well.
160
00:08:29,930 --> 00:08:31,070
Bang goes our tea break.
161
00:08:46,050 --> 00:08:47,100
Kenneth.
162
00:08:47,730 --> 00:08:48,850
Kenneth Ofkirk.
163
00:08:50,490 --> 00:08:51,540
Muriel.
164
00:08:52,170 --> 00:08:53,970
Can you even recognise me?
165
00:08:54,250 --> 00:08:55,450
Of course I did.
166
00:08:55,690 --> 00:08:58,710
How are you? Me?
167
00:08:59,230 --> 00:09:00,280
Never better.
168
00:09:00,690 --> 00:09:02,010
That's why I'm in hospital.
169
00:09:02,190 --> 00:09:03,750
No, I mean, sorry.
170
00:09:05,710 --> 00:09:08,780
You're even more beautiful now than you
were when you were 16.
171
00:09:08,850 --> 00:09:11,030
And you're as full of it as ever.
172
00:09:12,390 --> 00:09:13,440
Come here.
173
00:09:14,590 --> 00:09:17,270
Oh, hello,
174
00:09:18,970 --> 00:09:21,630
sister. This is Muriel. We're old
friends.
175
00:09:21,631 --> 00:09:22,789
Oh, I see.
176
00:09:22,790 --> 00:09:25,320
I also see you've only brought up one
linen basket.
177
00:09:26,750 --> 00:09:27,800
See you later.
178
00:09:28,110 --> 00:09:29,250
During visiting hours.
179
00:09:33,110 --> 00:09:34,160
Excuse me, sister.
180
00:09:34,950 --> 00:09:36,930
About Muriel. Mrs Thorne.
181
00:09:37,231 --> 00:09:39,469
What's wrong with her?
182
00:09:39,470 --> 00:09:40,550
None of your business.
183
00:09:40,750 --> 00:09:43,370
No, I just want to know, I mean, is it
out serious?
184
00:09:45,110 --> 00:09:47,870
All I can say is, she won't be with us
for long.
185
00:09:59,120 --> 00:10:00,500
Um, where are my patients?
186
00:10:00,501 --> 00:10:02,119
Matron took them to the kitchen.
187
00:10:02,120 --> 00:10:03,170
What for?
188
00:10:03,260 --> 00:10:04,680
You said to give them fluids.
189
00:10:08,360 --> 00:10:11,130
Remember that New Year's Eve party at
Emma Michael's?
190
00:10:11,620 --> 00:10:13,400
The room with the coats in.
191
00:10:13,680 --> 00:10:15,640
You're hardly likely to forget, Emma.
192
00:10:15,641 --> 00:10:20,359
And later on, Emma Michael were handing
round glasses of that fancy French wine
193
00:10:20,360 --> 00:10:21,440
he'd had off the docks.
194
00:10:21,760 --> 00:10:24,400
No one had ever had wine before except
at communion.
195
00:10:24,720 --> 00:10:27,430
And he was saying there's a first time
for everything.
196
00:10:28,209 --> 00:10:29,590
You blush bright red.
197
00:10:30,350 --> 00:10:32,330
Can we change that mattress, Simon Ken?
198
00:10:32,510 --> 00:10:33,560
All done, sister.
199
00:10:33,561 --> 00:10:37,109
Then there's no reason why you can't
have a look at that curtain rail in
200
00:10:37,110 --> 00:10:38,160
No.
201
00:10:38,290 --> 00:10:39,650
Come on, Alan.
202
00:10:44,430 --> 00:10:45,480
Alan.
203
00:10:48,230 --> 00:10:50,170
I nipped out for ten minutes.
204
00:10:50,490 --> 00:10:51,630
I need to go to the shops.
205
00:10:51,631 --> 00:10:54,569
All right, well, actually, you can go to
the market and get us a bunch of
206
00:10:54,570 --> 00:10:55,620
grapes. What for?
207
00:10:55,621 --> 00:10:57,869
Never mind what for. I'll pay you when
you get back.
208
00:10:57,870 --> 00:10:59,010
I've heard that before.
209
00:10:59,350 --> 00:11:02,540
I'll get my key for you. She doesn't
want too many people in there.
210
00:11:11,170 --> 00:11:13,030
What's going on?
211
00:11:13,850 --> 00:11:19,189
I gave them the fluids that you
suggested, but you didn't specify what,
212
00:11:19,190 --> 00:11:21,300
thought orange squash might do the
trick.
213
00:11:21,490 --> 00:11:23,890
What about the stomach pain and
sickness?
214
00:11:24,520 --> 00:11:25,840
It appears to have stopped.
215
00:11:26,440 --> 00:11:31,559
This does sometimes happen with a group
like this. There's a sort of chain
216
00:11:31,560 --> 00:11:34,700
reaction of hysteria that's in.
217
00:11:35,580 --> 00:11:38,660
They think they're ill because someone
tells them they are.
218
00:11:40,240 --> 00:11:41,860
We could do with some more squash.
219
00:11:43,440 --> 00:11:45,460
Well, I ought to check on them.
220
00:11:45,740 --> 00:11:48,450
Well, Matron seems to have everything
under control.
221
00:11:48,640 --> 00:11:50,930
I don't know, maybe we ought to leave
her to it.
222
00:11:50,940 --> 00:11:51,990
Thank you, Doctor.
223
00:11:55,210 --> 00:11:56,710
That's a case of mass hysteria.
224
00:11:58,230 --> 00:11:59,430
They had food poisoning.
225
00:12:00,610 --> 00:12:01,660
Tell you what, Jeff.
226
00:12:01,661 --> 00:12:05,109
Maybe if you get yourself a nice glass
of orange squash and sit down calmly, it
227
00:12:05,110 --> 00:12:06,190
might seem different.
228
00:12:06,191 --> 00:12:09,109
I mean, Matron's not superhuman. She's
just been doing this longer than you
229
00:12:09,110 --> 00:12:10,160
have.
230
00:12:10,950 --> 00:12:12,000
Cheer up.
231
00:12:12,730 --> 00:12:14,410
You'll know next time, won't you?
232
00:12:19,110 --> 00:12:20,770
OK. I was wrong.
233
00:12:21,370 --> 00:12:22,450
I didn't say anything.
234
00:12:23,680 --> 00:12:25,560
But you might owe him an apology.
235
00:12:26,900 --> 00:12:27,950
Mr.
236
00:12:30,840 --> 00:12:31,890
Wilson.
237
00:12:32,980 --> 00:12:34,030
I'm sorry.
238
00:12:34,031 --> 00:12:36,679
It seems the girls don't have food
poisoning.
239
00:12:36,680 --> 00:12:37,730
I told you.
240
00:12:37,731 --> 00:12:40,359
But you really should clean up that
kitchen of yours.
241
00:12:40,360 --> 00:12:40,859
Oh, I?
242
00:12:40,860 --> 00:12:44,059
Well, maybe you ought to pay more
attention to how you do your job before
243
00:12:44,060 --> 00:12:45,560
start telling me how to do mine.
244
00:12:46,060 --> 00:12:50,100
And seeing as how my daughter doesn't
have to be in here, I'll take her home.
245
00:12:52,590 --> 00:12:56,690
Here you go. Oh, the hospital's right
placed for these. They look terrible.
246
00:12:56,691 --> 00:12:58,449
Where did you get them? You couldn't
place.
247
00:12:58,450 --> 00:12:59,500
No, it's one and six.
248
00:12:59,530 --> 00:13:00,580
Morning,
249
00:13:00,710 --> 00:13:02,150
Ken. Ah, I'm in the middle of it.
250
00:13:05,970 --> 00:13:11,730
I do wish you wouldn't do that.
251
00:13:12,190 --> 00:13:14,530
It upsets the patients. That's how I
like them.
252
00:13:15,490 --> 00:13:18,560
Do I get the standard 20 questions or
are you going to tell me?
253
00:13:18,561 --> 00:13:21,239
You've heard who'll be applying for
Harper's job?
254
00:13:21,240 --> 00:13:22,290
I have no idea.
255
00:13:22,291 --> 00:13:24,919
Harper himself doesn't appear to be
interested.
256
00:13:24,920 --> 00:13:28,499
That's because he doesn't stand a
snowball's chance in hell. Arnold Pitt
257
00:13:28,500 --> 00:13:30,939
it. I'm afraid I'm not acquainted with
the gentleman.
258
00:13:30,940 --> 00:13:32,439
Your stage is the more gracious.
259
00:13:32,440 --> 00:13:35,679
In Cumberland, where he currently works,
they call him the undertaker.
260
00:13:35,680 --> 00:13:38,880
He lays out, embalms and inters entire
hospitals.
261
00:13:39,820 --> 00:13:41,560
Closed four in the last three years.
262
00:13:41,740 --> 00:13:43,420
Don't say you haven't been warned.
263
00:13:43,920 --> 00:13:45,520
I shall be on the lookout for him.
264
00:13:46,480 --> 00:13:48,710
Do you know if anyone's lost a
stethoscope?
265
00:13:48,900 --> 00:13:50,040
Well, it wouldn't be me.
266
00:13:50,480 --> 00:13:51,530
No, I suppose not.
267
00:13:52,660 --> 00:13:53,820
I just heard something.
268
00:13:54,100 --> 00:13:56,860
I didn't mean to, but I did. You won't
believe it.
269
00:13:56,861 --> 00:13:58,099
Well, go on, then.
270
00:13:58,100 --> 00:13:59,150
I can't tell you.
271
00:13:59,151 --> 00:14:02,479
Well, if it's about your dad and his
girlfriend, I know already.
272
00:14:02,480 --> 00:14:03,530
But we daft.
273
00:14:03,640 --> 00:14:05,320
Well, your mum's away, ain't she?
274
00:14:05,380 --> 00:14:07,980
Yeah. Well, you know, when the cat's
away.
275
00:14:08,740 --> 00:14:10,440
No, it's me mum that's away.
276
00:14:12,460 --> 00:14:13,720
What girlfriend?
277
00:14:23,920 --> 00:14:25,300
Who's checking your night?
278
00:14:27,820 --> 00:14:30,350
What was it true about this undertaker,
Blotman?
279
00:14:31,220 --> 00:14:32,620
The butcher of Cumberland.
280
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
He'll close this place in six months.
281
00:14:35,820 --> 00:14:38,770
At first, he'll tighten your budgets
till your eyes water.
282
00:14:38,771 --> 00:14:42,619
He's the Dr. Beeching of hospital
management with all the compassion of
283
00:14:42,620 --> 00:14:45,899
Impaler and something of Attila the
Hun's attitude to overmanning.
284
00:14:45,900 --> 00:14:47,160
So he's a friend of yours?
285
00:14:48,220 --> 00:14:49,960
Don't be ridiculous. He's a manager.
286
00:14:52,091 --> 00:14:57,999
We've got to do something about this
bloke who's after Harper's job.
287
00:14:58,000 --> 00:14:58,679
Like what?
288
00:14:58,680 --> 00:15:00,180
Well, make sure we keep Harper.
289
00:15:00,181 --> 00:15:02,679
But you've been trying to get rid of him
ever since you got here.
290
00:15:02,680 --> 00:15:04,120
Yeah, yeah, well, now I'm not.
291
00:15:04,121 --> 00:15:07,039
I've got some more important things to
see to.
292
00:15:07,040 --> 00:15:09,879
So I'm putting you in charge of making
sure that you find some way of keeping
293
00:15:09,880 --> 00:15:10,930
Harper.
294
00:15:14,280 --> 00:15:15,330
Oh!
295
00:15:15,460 --> 00:15:16,720
I found it in reception.
296
00:15:17,300 --> 00:15:18,620
Oh, nice. Did you get there?
297
00:15:18,920 --> 00:15:21,270
Maybe when the doctors picked it up by
mistake.
298
00:15:21,620 --> 00:15:22,880
Have you seen Dr. Omer off?
299
00:15:23,530 --> 00:15:25,530
He and Dr. Wetherill went to have lunch.
300
00:15:26,230 --> 00:15:27,280
Have you noticed?
301
00:15:27,310 --> 00:15:28,410
They do that most days.
302
00:15:29,190 --> 00:15:30,250
None of my business.
303
00:15:30,490 --> 00:15:31,540
Nor yours.
304
00:15:31,670 --> 00:15:32,720
No, you're right.
305
00:15:33,770 --> 00:15:36,420
It's my business. I'm supposed to know
where they are.
306
00:15:36,430 --> 00:15:37,480
Usually together.
307
00:15:40,290 --> 00:15:42,700
Sister Bridget wouldn't tell me what was
wrong.
308
00:15:43,170 --> 00:15:45,350
But she did say, you know.
309
00:15:46,650 --> 00:15:51,810
And I think you're being very brave with
so little time to go.
310
00:15:53,180 --> 00:15:55,230
Your husband hasn't been here to see
you.
311
00:15:56,320 --> 00:15:57,370
No.
312
00:15:58,420 --> 00:15:59,500
I'm on my own now.
313
00:16:00,420 --> 00:16:01,800
Oh, sorry.
314
00:16:02,960 --> 00:16:06,400
Well, it must be hard at a time like
this.
315
00:16:07,640 --> 00:16:09,320
It's nice that you're here to help.
316
00:16:23,890 --> 00:16:28,950
I'm the one that worries about you.
317
00:16:31,950 --> 00:16:38,930
If you gotta make a fool of somebody, if
you gotta make a fool of someone,
318
00:16:40,450 --> 00:16:44,390
dear, you really can hurt me.
319
00:16:45,230 --> 00:16:49,490
I'm the one that worries about you.
320
00:16:49,730 --> 00:16:51,350
Take care of the little blighter.
321
00:16:56,310 --> 00:16:57,360
Who's that woman?
322
00:16:57,510 --> 00:16:58,560
What woman?
323
00:16:58,610 --> 00:17:00,960
The one you were sat there with, holding
hands.
324
00:17:01,410 --> 00:17:02,460
That woman?
325
00:17:02,461 --> 00:17:06,209
That's Muriel Thorne. We were childhood
sweethearts, me and Muriel. And that's
326
00:17:06,210 --> 00:17:08,260
why the two of you were all lovey
-dovey?
327
00:17:08,530 --> 00:17:11,300
Disgusting. Muriel's very ill, and she
hasn't got long.
328
00:17:11,301 --> 00:17:15,049
She's got nobody else, and I was just
trying to make things a little bit
329
00:17:15,050 --> 00:17:16,490
for her. You're a married man?
330
00:17:16,690 --> 00:17:17,740
I know.
331
00:17:17,741 --> 00:17:20,509
But your mum's in Whitley Bay. She
doesn't have to know.
332
00:17:20,510 --> 00:17:21,560
Tad!
333
00:17:22,430 --> 00:17:23,480
You know what?
334
00:17:23,481 --> 00:17:26,549
I'm not going to speak another word for
you until you pull yourself together.
335
00:17:26,550 --> 00:17:27,600
Lizzie.
336
00:17:27,730 --> 00:17:29,170
You've been sent to Coventry.
337
00:17:32,590 --> 00:17:36,510
Someone must have given the golf club
the other day. It's a wonderful brand.
338
00:17:36,511 --> 00:17:37,769
Thank you.
339
00:17:37,770 --> 00:17:39,170
It's Polo Pizzaiola.
340
00:17:40,490 --> 00:17:42,050
I'm glad someone's enjoying it.
341
00:17:43,370 --> 00:17:44,610
It's too fancy for me.
342
00:17:45,110 --> 00:17:47,280
She's gone mad with all this Italian
stuff.
343
00:17:47,330 --> 00:17:49,210
You used to like Italian stuff.
344
00:17:50,410 --> 00:17:52,940
You and Gordon have got all this to look
forward to.
345
00:17:54,600 --> 00:17:56,040
Not usually a problem at work.
346
00:17:56,280 --> 00:18:01,259
I'm sorry. I thought it was... Well, not
really any rush and... Well, it isn't
347
00:18:01,260 --> 00:18:02,299
really appropriate.
348
00:18:02,300 --> 00:18:05,190
I'm sorry. I must have got hold of the
wrong end of the stick.
349
00:18:05,760 --> 00:18:07,440
What she means is it's all my fault.
350
00:18:07,900 --> 00:18:08,950
No.
351
00:18:09,120 --> 00:18:10,980
Well, it always is, though, isn't it?
352
00:18:23,260 --> 00:18:25,790
Branny? Where should I put this? On the
side there.
353
00:18:25,891 --> 00:18:29,229
Do you like some help with pudding?
354
00:18:29,230 --> 00:18:33,090
If you could help me carry through, we'd
plate up for you and Gordon.
355
00:18:33,970 --> 00:18:35,020
Thanks.
356
00:18:39,450 --> 00:18:41,190
Frank, what on earth are you doing?
357
00:18:42,370 --> 00:18:45,090
What if your food tastes like... Please
don't be polite.
358
00:18:45,310 --> 00:18:48,350
Mine tasted like burnt rubber.
359
00:18:49,710 --> 00:18:51,150
I want you to have it analysed.
360
00:18:51,980 --> 00:18:54,570
There's nothing wrong with the food. Not
yours. Mine.
361
00:18:54,571 --> 00:18:56,919
Everything I've eaten for days.
362
00:18:56,920 --> 00:18:58,739
I tell you, I think she's trying to
poison me.
363
00:18:58,740 --> 00:18:59,790
Frank. No.
364
00:19:00,380 --> 00:19:03,060
First my food starts tasting odd, and
then I get ill.
365
00:19:03,880 --> 00:19:04,960
She's up to something.
366
00:19:05,740 --> 00:19:06,790
Please.
367
00:19:07,020 --> 00:19:08,070
Gordon.
368
00:19:09,200 --> 00:19:11,500
I can't leave with your supper in a bag.
369
00:19:16,500 --> 00:19:18,670
Give me your car keys. I'll put it in
the boot.
370
00:19:24,939 --> 00:19:27,109
But will you come and see me in the
morning?
371
00:19:27,640 --> 00:19:28,690
At the hospital.
372
00:19:35,900 --> 00:19:37,760
Hey. You're working late.
373
00:19:38,020 --> 00:19:39,070
So are you.
374
00:19:39,520 --> 00:19:41,480
Yes, but I'm new and enthusiastic.
375
00:19:42,120 --> 00:19:43,380
And I'm old and miserable.
376
00:19:44,100 --> 00:19:45,260
Well, you're not old.
377
00:19:45,980 --> 00:19:47,360
But you can be quite serious.
378
00:19:47,900 --> 00:19:49,360
Well, I had a laugh today.
379
00:19:50,160 --> 00:19:51,210
At me?
380
00:19:51,211 --> 00:19:55,729
I don't know, but I think Matron enjoyed
herself just a little bit too much
381
00:19:55,730 --> 00:19:56,990
taking me down a peg or two.
382
00:19:57,130 --> 00:19:58,870
She does that to all the new doctors.
383
00:19:59,130 --> 00:20:00,890
Yeah, well, I deserved it.
384
00:20:01,770 --> 00:20:04,120
Hey, you don't fancy an orange squash,
do you?
385
00:20:04,290 --> 00:20:05,370
Oh, I hate this stuff.
386
00:20:06,110 --> 00:20:07,790
And I've got to get these finished.
387
00:20:08,510 --> 00:20:10,010
Good night. Good night, Doctor.
388
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
A disastrous evening.
389
00:20:15,850 --> 00:20:16,900
I'm sorry.
390
00:20:18,910 --> 00:20:19,960
Bad idea.
391
00:20:20,130 --> 00:20:21,180
Yeah.
392
00:20:21,181 --> 00:20:27,369
that we're seeing one another, or we're
not, OK? But I cannot stand all this
393
00:20:27,370 --> 00:20:29,010
lying and keeping secrets.
394
00:20:29,011 --> 00:20:33,509
We can't tell everyone. No, of course we
can't, but is it ever really going to
395
00:20:33,510 --> 00:20:37,060
change? I mean, there is no end of
reasons for keeping this secret, are
396
00:20:37,770 --> 00:20:40,810
Jill, we've just got to give it time.
397
00:20:42,590 --> 00:20:45,360
I don't know what Frank's doing, but
let's have coffee.
398
00:20:46,610 --> 00:20:47,660
Husbands.
399
00:20:53,449 --> 00:20:54,769
Who's watching your ward?
400
00:20:55,270 --> 00:20:57,230
I want you back there in two minutes.
401
00:21:01,270 --> 00:21:02,410
There's a man in my bed.
402
00:21:06,530 --> 00:21:07,690
Mr Staples.
403
00:21:08,441 --> 00:21:13,069
Had this sleepwalking ever happened
before?
404
00:21:13,070 --> 00:21:15,089
Once, when I was staying in a youth
hostel.
405
00:21:15,090 --> 00:21:16,140
I'm really sorry.
406
00:21:16,141 --> 00:21:18,809
I think that we should talk later, see
if there's something we can do.
407
00:21:18,810 --> 00:21:20,250
You can cure sleepwalking.
408
00:21:20,450 --> 00:21:21,500
You never know.
409
00:21:21,580 --> 00:21:23,380
I'll arrange an appointment for you.
410
00:21:27,820 --> 00:21:30,530
A lot of odd things have happened since
he's been here.
411
00:21:30,760 --> 00:21:34,820
He could have done that in his sleep.
412
00:21:35,100 --> 00:21:37,330
I'd be grateful if he'd make this a
priority.
413
00:21:38,020 --> 00:21:41,840
He's disrupting our routine and
upsetting other patients. I will.
414
00:21:42,300 --> 00:21:46,270
Quite often sleepwalking is a symptom of
a more serious underlying condition.
415
00:21:46,460 --> 00:21:47,510
We'll see.
416
00:21:56,150 --> 00:22:02,869
Every little bit hurts Every night
417
00:22:02,870 --> 00:22:09,309
I cry Every night I sigh Every night I
wonder why You treat
418
00:22:09,310 --> 00:22:14,229
me cold Yet you won't let me go
419
00:22:14,230 --> 00:22:17,270
Morning, Alan.
420
00:22:17,890 --> 00:22:20,660
Did you go to another of them foreign
films last night?
421
00:22:21,070 --> 00:22:23,720
No, Samantha wasn't free and I've just
found out why.
422
00:22:24,850 --> 00:22:26,070
She's seen Mr Rose.
423
00:22:26,710 --> 00:22:27,760
Mr Rose?
424
00:22:28,330 --> 00:22:31,100
Why would she want to do that? He's old
enough to be a dad.
425
00:22:31,890 --> 00:22:32,940
Oh, Alan.
426
00:22:33,690 --> 00:22:34,750
Are you sure?
427
00:22:35,150 --> 00:22:36,200
I saw him.
428
00:22:37,470 --> 00:22:38,520
Here.
429
00:22:39,750 --> 00:22:40,800
You can have this.
430
00:22:44,610 --> 00:22:45,660
Hello, love.
431
00:22:47,310 --> 00:22:48,670
Oi. Happy Jack.
432
00:22:49,620 --> 00:22:50,670
I've got work to do.
433
00:22:52,960 --> 00:22:54,010
Operation Harper.
434
00:22:54,740 --> 00:22:57,960
And you really believe that Brighton is
trying to poison you?
435
00:22:58,240 --> 00:23:04,180
I can taste something in my food, and
like I said last night, I feel terrible.
436
00:23:04,181 --> 00:23:07,919
Yes, well, I'll get the food analysed.
In the meantime, I'd like you to see Dr
437
00:23:07,920 --> 00:23:09,980
Klein, our psychiatrist.
438
00:23:11,680 --> 00:23:12,730
You think I'm mad?
439
00:23:13,040 --> 00:23:15,600
No, that's not what I'm saying.
440
00:23:15,601 --> 00:23:18,249
But you still think I should go and see
the shrink, eh?
441
00:23:18,250 --> 00:23:19,450
I expected more from you.
442
00:23:19,451 --> 00:23:23,029
I'm doing the best that I can for you.
Why don't you just cut the nonsense and
443
00:23:23,030 --> 00:23:23,649
have me committed?
444
00:23:23,650 --> 00:23:24,850
Frank, will you listen?
445
00:23:25,470 --> 00:23:27,270
There are three possibilities here.
446
00:23:27,271 --> 00:23:29,869
One, that Brian really is trying to
poison you.
447
00:23:29,870 --> 00:23:32,700
Two, that you have something physically
wrong with you.
448
00:23:32,950 --> 00:23:35,770
And three, that it's all in your head.
449
00:23:36,670 --> 00:23:39,020
And I have to explore all three
possibilities.
450
00:23:39,050 --> 00:23:40,310
It's all or nothing at all.
451
00:23:41,270 --> 00:23:42,530
It's up to you, I'm afraid.
452
00:23:44,951 --> 00:23:48,839
We've come to move you to your new
office.
453
00:23:48,840 --> 00:23:50,060
I don't need a new office.
454
00:23:50,380 --> 00:23:52,730
Right, I'll leave you in Alan's capable
hands.
455
00:23:53,740 --> 00:23:54,790
This is ridiculous.
456
00:23:55,040 --> 00:23:58,350
I'll probably be leaving next month and
I'm quite happy where I am.
457
00:23:58,351 --> 00:24:01,679
Why does nobody in this hospital ever
take a blind bit of notice of me?
458
00:24:01,680 --> 00:24:02,880
I'm just obeying orders.
459
00:24:05,700 --> 00:24:08,530
So, you've come into your banning group
this afternoon.
460
00:24:08,700 --> 00:24:11,350
Well... I saw you put the poster up and
I'm none the wiser.
461
00:24:11,640 --> 00:24:13,020
Is it at all like badminton?
462
00:24:13,140 --> 00:24:14,190
It's a meeting.
463
00:24:14,191 --> 00:24:17,749
We can sit down and discuss any
difficult cases or patients that we
464
00:24:17,750 --> 00:24:19,920
at the moment. Like cases of mass
hysteria?
465
00:24:20,230 --> 00:24:21,280
Hmm.
466
00:24:21,281 --> 00:24:23,709
You're not going to let me forget about
that, are you?
467
00:24:23,710 --> 00:24:24,760
Absolutely not.
468
00:24:24,761 --> 00:24:26,949
Actually, that might not be a bad place
to start.
469
00:24:26,950 --> 00:24:29,360
Well, I can't make it tonight, I'm
afraid. Sorry.
470
00:24:29,361 --> 00:24:32,149
And, well, I'm going to have to see how
things are at home.
471
00:24:32,150 --> 00:24:33,230
Well, I'll come along.
472
00:24:33,330 --> 00:24:34,530
I think it's a great idea.
473
00:24:37,350 --> 00:24:38,610
Where's this new office?
474
00:24:38,750 --> 00:24:39,800
Next to reception.
475
00:24:39,810 --> 00:24:41,310
It's much bigger, quieter too.
476
00:24:41,311 --> 00:24:44,849
I have a meeting in Ashfordly. I expect
everything to be ready for me when I
477
00:24:44,850 --> 00:24:45,990
return this afternoon.
478
00:24:46,150 --> 00:24:47,350
Right you are, Mr Harper.
479
00:24:47,770 --> 00:24:48,910
Oh, and no, Mr Harper.
480
00:24:49,390 --> 00:24:50,630
I gave your car a clean.
481
00:24:53,250 --> 00:24:55,720
Doctor said it may only be another
couple of days.
482
00:24:56,170 --> 00:24:58,050
Well, you can't always be sure.
483
00:24:58,690 --> 00:25:00,130
Could be less than that, even.
484
00:25:01,570 --> 00:25:02,620
Ken.
485
00:25:04,510 --> 00:25:05,750
Could you pass me my bag?
486
00:25:13,480 --> 00:25:14,530
Remember this?
487
00:25:16,280 --> 00:25:19,240
It was the happiest day of my life when
you proposed to me.
488
00:25:21,080 --> 00:25:22,420
You should have it back.
489
00:25:22,421 --> 00:25:23,579
No.
490
00:25:23,580 --> 00:25:24,630
You keep it.
491
00:25:24,800 --> 00:25:26,420
I don't think it fits anymore.
492
00:25:27,940 --> 00:25:28,990
Look at that, it does.
493
00:25:32,300 --> 00:25:33,360
Can't get it off now.
494
00:25:34,100 --> 00:25:35,660
Well, you don't have to, do you?
495
00:25:38,100 --> 00:25:39,780
You're saying what I think you are.
496
00:25:41,000 --> 00:25:42,050
Oh, Ken!
497
00:26:01,360 --> 00:26:02,410
What's wrong?
498
00:26:03,040 --> 00:26:04,090
Tell me.
499
00:26:05,360 --> 00:26:07,020
I know about you and Mr. Rose.
500
00:26:07,641 --> 00:26:10,159
Please don't tell anyone.
501
00:26:10,160 --> 00:26:10,919
Why shouldn't I?
502
00:26:10,920 --> 00:26:11,970
Because I'm asking.
503
00:26:11,971 --> 00:26:13,559
Were you with him last night?
504
00:26:13,560 --> 00:26:15,300
Well, sometimes I stay at his house.
505
00:26:15,500 --> 00:26:16,550
You what?
506
00:26:16,551 --> 00:26:18,819
You haven't said anything to anyone
else, have you?
507
00:26:18,820 --> 00:26:19,870
Only Lizzie.
508
00:26:19,960 --> 00:26:21,010
Oh, great.
509
00:26:21,060 --> 00:26:23,000
Now the whole hospital's going to know.
510
00:26:25,321 --> 00:26:28,319
I've talked to Frank Wellborn.
511
00:26:28,320 --> 00:26:32,179
I'd say he could be mildly paranoid and
possibly depressed, but he shows no sign
512
00:26:32,180 --> 00:26:33,230
of mental illness.
513
00:26:33,720 --> 00:26:34,770
Well,
514
00:26:34,771 --> 00:26:37,139
he was convinced that his food had a
metallic taste.
515
00:26:37,140 --> 00:26:40,090
I suppose I should send a sample to
Ashfordly for analysis.
516
00:26:40,091 --> 00:26:41,119
Oh, sorry.
517
00:26:41,120 --> 00:26:42,320
It's OK, we're finished.
518
00:26:45,480 --> 00:26:48,680
I, um... I just wanted to ask about
Frank.
519
00:26:48,681 --> 00:26:50,219
I've just seen him waiting in reception.
520
00:26:50,220 --> 00:26:51,960
Yes, we were just talking about him.
521
00:26:51,961 --> 00:26:53,239
What's the matter with him?
522
00:26:53,240 --> 00:26:55,770
Well, to cut a long story short, he
thinks that, um...
523
00:26:57,290 --> 00:26:59,580
He thinks that Bryony is trying to
poison him.
524
00:27:00,650 --> 00:27:02,450
Oh, well, I wish he'd said something.
525
00:27:03,110 --> 00:27:07,469
Last night, I saw her sprinkling some
white powder onto Frank's plate. Now, I
526
00:27:07,470 --> 00:27:10,750
assumed it was sugar or something, but
she did try to hide it.
527
00:27:10,751 --> 00:27:13,249
Well, that's because it probably was
sugar.
528
00:27:13,250 --> 00:27:15,480
I mean, he hasn't keeled over it yet,
has he?
529
00:27:15,870 --> 00:27:17,670
Maybe because he didn't eat any of it.
530
00:27:18,570 --> 00:27:19,620
I saw what I saw.
531
00:27:21,930 --> 00:27:22,980
Dad?
532
00:27:23,150 --> 00:27:24,950
I thought you weren't speaking to me.
533
00:27:25,130 --> 00:27:26,180
I'm not.
534
00:27:26,280 --> 00:27:27,940
Since when were moles fatal?
535
00:27:32,580 --> 00:27:34,520
You sure this is Muriel's phone?
536
00:27:34,800 --> 00:27:37,500
She was having moles removed. I filed a
note.
537
00:27:39,240 --> 00:27:40,480
Ken, let me go.
538
00:27:41,180 --> 00:27:42,320
You're not the only one.
539
00:27:42,740 --> 00:27:44,720
This can't have stopped Arthur leaving.
540
00:27:44,800 --> 00:27:45,880
It's just gone wrong.
541
00:27:45,881 --> 00:27:50,859
I took all the furniture out of his
office and I left it here.
542
00:27:50,860 --> 00:27:54,139
Why did you do that? I still haven't
cleared out the new one and I had to
543
00:27:54,140 --> 00:27:54,899
it somewhere.
544
00:27:54,900 --> 00:27:57,219
So it just disappeared into thin air?
Oh, yeah.
545
00:27:57,220 --> 00:27:59,020
I did want a load of old junk like that.
546
00:27:59,580 --> 00:28:00,630
Come here, Sherlock.
547
00:28:00,960 --> 00:28:02,220
Look at that horse manure.
548
00:28:02,740 --> 00:28:05,390
Who usually takes out junk when we leave
it out here?
549
00:28:06,220 --> 00:28:07,520
Oh, no. Oh, yes.
550
00:28:10,740 --> 00:28:11,790
Congratulations.
551
00:28:11,900 --> 00:28:14,540
What? I just saw Muriel and she showed
me the ring.
552
00:28:15,159 --> 00:28:18,859
Lizzie, it's all been a big mistake. I
can explain. Yeah, you explain to her
553
00:28:18,860 --> 00:28:20,319
there's already a missus up Kirk.
554
00:28:20,320 --> 00:28:22,379
And if you haven't done it by tonight,
I'm phoning Mum.
555
00:28:22,380 --> 00:28:24,610
Lizzie. And I'm sending you back to
Coventry.
556
00:28:25,400 --> 00:28:27,750
You tell your mum Coventry won't be far
enough.
557
00:28:31,660 --> 00:28:35,220
I can't believe he's been saying these
things about me. How dare he?
558
00:28:35,540 --> 00:28:39,280
Well, I saw you put something on your
husband's food last night.
559
00:28:44,360 --> 00:28:45,410
Happy.
560
00:28:45,520 --> 00:28:46,660
It's a food supplement.
561
00:28:47,280 --> 00:28:48,660
Extra vitamins and mineral.
562
00:28:49,140 --> 00:28:51,550
Frank's been so run down, I had to try
something.
563
00:28:52,160 --> 00:28:55,400
Well, I'm... I'm so sorry.
564
00:28:56,020 --> 00:28:57,580
You can imagine how it looked. No.
565
00:28:57,920 --> 00:28:58,970
No, I can't.
566
00:28:58,971 --> 00:29:03,539
Can you tell Dr Ormore that I can't wait
any longer? I'm going home. Well, as he
567
00:29:03,540 --> 00:29:06,130
said... Would you just give him that
message, please?
568
00:29:13,100 --> 00:29:16,780
Well, like I said, I, um... I really am
very sorry. I shouldn't have come.
569
00:29:17,540 --> 00:29:18,590
Hold on.
570
00:29:18,840 --> 00:29:19,890
Don't go.
571
00:29:19,891 --> 00:29:24,259
There's a thing or two you should know
about your friend, Gordon Ormrod.
572
00:29:24,260 --> 00:29:25,310
Frank had an affair.
573
00:29:25,900 --> 00:29:27,100
Gordon knew all about it.
574
00:29:27,360 --> 00:29:28,520
Never said a word to me.
575
00:29:29,620 --> 00:29:31,000
I can never understand that.
576
00:29:32,040 --> 00:29:33,100
But it's obvious now.
577
00:29:33,520 --> 00:29:35,260
He was doing exactly the same thing.
578
00:29:36,000 --> 00:29:39,460
I mean, I assume he started seeing you
before Caroline died.
579
00:29:42,170 --> 00:29:43,220
Hello?
580
00:29:46,250 --> 00:29:47,510
I'll come as quick as I can.
581
00:29:50,270 --> 00:29:51,650
I need a lift to the hospital.
582
00:29:52,570 --> 00:29:53,620
It's Frank.
583
00:29:55,341 --> 00:30:00,829
It's Frank and Bo, man. We're halfway
down Market Street.
584
00:30:00,830 --> 00:30:01,950
Cost me ten bob and all.
585
00:30:01,951 --> 00:30:05,369
Well, the money well spent if we stop
half of it from leaving.
586
00:30:05,370 --> 00:30:06,449
Hey, you should be chuffed with it.
587
00:30:06,450 --> 00:30:09,340
It's not bad in here to have got rid of
cockroaches, is it?
588
00:30:10,830 --> 00:30:13,360
Poison seems to have done the trick.
What was that?
589
00:30:13,370 --> 00:30:14,420
Nothing, Mr Harper.
590
00:30:14,421 --> 00:30:18,529
Now, is there anything else we can get
you to make you feel more at home?
591
00:30:18,530 --> 00:30:20,449
Since you ask, I wouldn't mind a cup of
tea.
592
00:30:20,450 --> 00:30:23,109
Alan will sort that for you. What are
you waiting for, Alan? You heard what Mr
593
00:30:23,110 --> 00:30:23,789
Harper said.
594
00:30:23,790 --> 00:30:24,840
Thank you.
595
00:30:25,670 --> 00:30:26,720
Milk, two sugared.
596
00:30:27,390 --> 00:30:30,400
Right, well, we hope you'll be very
happy in your new office.
597
00:30:30,710 --> 00:30:33,420
We wish you the best of luck with your
job application.
598
00:30:35,830 --> 00:30:36,880
I told her, yeah?
599
00:30:36,930 --> 00:30:38,070
All right, I'm on my way.
600
00:30:39,930 --> 00:30:42,280
strong chance that you may have a brain
tumour.
601
00:30:43,010 --> 00:30:46,730
That would explain the symptoms of
tiredness and lack of energy.
602
00:30:47,370 --> 00:30:48,530
And, of course, the fit.
603
00:30:49,290 --> 00:30:52,570
It would also explain why your food has
tasted peculiar.
604
00:30:53,430 --> 00:30:58,490
A tumour can present an increased
disturbance of taste and smell.
605
00:31:00,650 --> 00:31:01,700
Oh, God.
606
00:31:02,610 --> 00:31:04,470
Is there anything you can do about it?
607
00:31:05,210 --> 00:31:08,010
Well, I'll transfer you to Ashfordly,
Frank, and then...
608
00:31:08,460 --> 00:31:12,960
If my diagnosis is correct, they'll
operate.
609
00:31:15,840 --> 00:31:16,890
I'm sorry.
610
00:31:16,940 --> 00:31:18,120
Let's not talk about it.
611
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
I need you, Bryony.
612
00:31:23,760 --> 00:31:25,220
I'm here, aren't I?
613
00:31:34,140 --> 00:31:35,190
Hello, Colin.
614
00:31:35,440 --> 00:31:36,490
Oh, nothing.
615
00:31:36,491 --> 00:31:39,299
Did you buy Simone for the wrong
present?
616
00:31:39,300 --> 00:31:40,350
No, it's not that.
617
00:31:40,740 --> 00:31:41,790
What is it?
618
00:31:42,480 --> 00:31:43,700
She's seen someone else.
619
00:31:44,440 --> 00:31:45,620
Not Dr Goodwin.
620
00:31:45,820 --> 00:31:47,500
No, Mr Rose.
621
00:31:49,040 --> 00:31:50,180
Don't be daft.
622
00:31:50,500 --> 00:31:51,550
It doesn't matter.
623
00:31:53,680 --> 00:31:55,850
This is what we call an abreaction
process.
624
00:31:56,000 --> 00:31:58,710
The drip should help you to relax and
talk more easily.
625
00:31:59,020 --> 00:32:01,850
Talking's not usually a problem for me.
I'm sure it isn't.
626
00:32:02,620 --> 00:32:04,660
Now, are you worried about anything?
627
00:32:04,900 --> 00:32:05,950
Anxious at all?
628
00:32:06,420 --> 00:32:07,470
No.
629
00:32:07,471 --> 00:32:10,859
I'm sorry about what happened last
night, but it was just sleepwalking.
630
00:32:10,860 --> 00:32:12,840
isn't such a thing as just sleepwalking.
631
00:32:12,980 --> 00:32:15,210
More often than not, there's a reason
for it.
632
00:32:16,500 --> 00:32:18,480
You work on the seafront, is that right?
633
00:32:18,660 --> 00:32:22,270
If I want a free game of crazy golf, I'm
your man. I might take you up on that.
634
00:32:22,320 --> 00:32:23,370
Do you enjoy it?
635
00:32:23,820 --> 00:32:24,870
It's OK.
636
00:32:25,040 --> 00:32:27,810
Except when the balls get stuck in the
little windmill.
637
00:32:28,340 --> 00:32:29,760
I looked at your notes.
638
00:32:30,580 --> 00:32:32,630
You seem to have moved around quite a
lot.
639
00:32:32,631 --> 00:32:34,239
Winchester, that was school, was it?
640
00:32:34,240 --> 00:32:35,290
And then Cambridge.
641
00:32:36,370 --> 00:32:38,530
Yeah. But you left after a year.
642
00:32:40,330 --> 00:32:41,750
It didn't really work out.
643
00:32:42,370 --> 00:32:44,230
There were other things I wanted to do.
644
00:32:44,270 --> 00:32:46,130
How did your parents feel about that?
645
00:32:46,830 --> 00:32:47,880
What do you think?
646
00:32:48,430 --> 00:32:49,870
I'd guess they weren't happy.
647
00:32:50,030 --> 00:32:51,080
No.
648
00:32:51,810 --> 00:32:53,130
Do they know where you are?
649
00:32:55,430 --> 00:32:56,480
Maybe. I don't know.
650
00:32:58,670 --> 00:33:03,910
OK, I'm a bit old to be running away
from home, but you should see my home.
651
00:33:05,720 --> 00:33:06,940
Have you got a moment?
652
00:33:08,120 --> 00:33:13,419
I know it isn't any of my business, but
Alan's got this daft idea in his head
653
00:33:13,420 --> 00:33:14,740
that you're seeing Mr Rose.
654
00:33:14,741 --> 00:33:16,619
Well, he's going round telling people.
655
00:33:16,620 --> 00:33:18,260
No, it came out by accident.
656
00:33:18,840 --> 00:33:20,520
He's gone round like a wet weekend.
657
00:33:20,720 --> 00:33:21,800
He's told Lizzie, too.
658
00:33:22,700 --> 00:33:25,060
I thought you should set him straight
about it.
659
00:33:25,061 --> 00:33:27,139
It's not just him that needs setting
straight.
660
00:33:27,140 --> 00:33:29,280
It sounds like it's the entire hospital.
661
00:33:30,920 --> 00:33:33,660
I suppose I'll just have to come clean.
662
00:33:36,880 --> 00:33:38,140
My father's a solicitor.
663
00:33:38,141 --> 00:33:42,819
For the last three generations, the
firm's been handed from father to son,
664
00:33:42,820 --> 00:33:45,180
I'm not there to be handed down to.
665
00:33:45,181 --> 00:33:47,379
And how do you feel about that?
666
00:33:47,380 --> 00:33:48,430
OK.
667
00:33:48,740 --> 00:33:53,139
I had my life all laid out before me,
like a railway line heading off over the
668
00:33:53,140 --> 00:33:55,000
horizon, and I've come off the tracks.
669
00:33:55,100 --> 00:33:56,150
That suits me.
670
00:33:57,440 --> 00:33:59,980
But it's Dad's train set, and he isn't
very happy.
671
00:34:00,520 --> 00:34:01,570
Are you?
672
00:34:02,380 --> 00:34:04,430
I thought I wasn't until we started
this.
673
00:34:05,590 --> 00:34:07,700
And now you're going to tell me I'm mad?
No.
674
00:34:07,810 --> 00:34:10,640
You may be depressed, but we can do
something about that.
675
00:34:11,190 --> 00:34:13,730
But first, I think you need to phone
your parents.
676
00:34:14,190 --> 00:34:17,440
I can't do that. I suggest that you
won't get over this until you do.
677
00:34:18,830 --> 00:34:21,300
What is it you're really running away
from, Joe?
678
00:34:25,130 --> 00:34:26,180
Here, Mr Harper.
679
00:34:27,210 --> 00:34:28,590
Milk and sugar there for you.
680
00:34:28,810 --> 00:34:32,420
Thank you. Could you make sure this
catches the afternoon post, please?
681
00:34:50,830 --> 00:34:51,880
Muriel, it's me.
682
00:34:52,350 --> 00:34:55,170
I need to have a word with you. It's
been a bit of a mistake.
683
00:34:56,949 --> 00:34:59,990
If you're looking for Mrs Thorne, she's
been discharged.
684
00:34:59,991 --> 00:35:01,549
Oh.
685
00:35:01,550 --> 00:35:02,600
This is for you.
686
00:35:03,410 --> 00:35:06,250
She said something about arranging to
see you again.
687
00:35:14,470 --> 00:35:15,520
Did you tell her?
688
00:35:16,190 --> 00:35:17,830
Yes. There were a few tears.
689
00:35:18,050 --> 00:35:19,100
Me too.
690
00:35:19,560 --> 00:35:21,970
Well, you know, it's the first love and
all that.
691
00:35:21,971 --> 00:35:24,919
Anyway, there's no need for your mum to
know about this.
692
00:35:24,920 --> 00:35:26,000
She's going to have to.
693
00:35:26,140 --> 00:35:28,670
Why? Because she's still telling her
pack of lies.
694
00:35:29,320 --> 00:35:30,370
Muriel's going home.
695
00:35:30,371 --> 00:35:33,319
I mean, if she wants to think that we're
engaged, where's the harm in that?
696
00:35:33,320 --> 00:35:35,959
She even gave me her address, but I
don't have to get in touch with her.
697
00:35:35,960 --> 00:35:36,679
Yes, you do.
698
00:35:36,680 --> 00:35:38,919
She only just left. If you run, you'll
catch her.
699
00:35:38,920 --> 00:35:40,500
Lizzie! I'm not talking to you.
700
00:35:41,080 --> 00:35:45,360
There's a little truth in every lie you
tell me.
701
00:35:45,740 --> 00:35:46,790
Muriel!
702
00:35:47,640 --> 00:35:48,820
A little good...
703
00:35:56,630 --> 00:35:57,680
Here you are.
704
00:35:59,890 --> 00:36:01,270
Come on, I've got to tell you.
705
00:36:01,561 --> 00:36:03,649
I'm married.
706
00:36:03,650 --> 00:36:05,810
My wife's up at our caravan at Whitley
Bay.
707
00:36:06,470 --> 00:36:07,520
I guessed.
708
00:36:08,150 --> 00:36:10,130
My husband's working in Scunthorpe.
709
00:36:10,870 --> 00:36:12,850
What? I should have said.
710
00:36:13,430 --> 00:36:15,170
Had you worried, though, didn't I?
711
00:36:15,210 --> 00:36:16,260
Not kidding.
712
00:36:16,930 --> 00:36:18,430
What was all this about, then?
713
00:36:18,710 --> 00:36:21,600
You broke my heart when you didn't come
back after the war.
714
00:36:21,601 --> 00:36:23,219
It was hard.
715
00:36:23,220 --> 00:36:24,600
You still could have told me.
716
00:36:25,060 --> 00:36:28,539
When I saw you at the hospital, I
thought it's time for a little bit of
717
00:36:28,540 --> 00:36:29,590
revenge.
718
00:36:31,440 --> 00:36:34,540
But look on your face when you thought
you'd proposed to me.
719
00:36:34,900 --> 00:36:35,950
I know.
720
00:36:37,200 --> 00:36:38,360
So am I forgiven, then?
721
00:36:39,540 --> 00:36:40,590
Come in.
722
00:36:44,460 --> 00:36:48,060
I quite enjoy thinking yourself 17 again
for a couple of days.
723
00:36:48,520 --> 00:36:50,020
Do you want to know something?
724
00:36:50,720 --> 00:36:51,770
So did I.
725
00:37:04,270 --> 00:37:06,380
You have a scar to be proud of, Mr.
Steeples.
726
00:37:06,630 --> 00:37:08,740
In two days, you should be ready to go
home.
727
00:37:10,130 --> 00:37:12,790
What on earth... No smoking on the
wards.
728
00:37:14,010 --> 00:37:17,910
Samantha! It's a nasty, dirty habit, and
you should give it up.
729
00:37:20,530 --> 00:37:21,580
Oops.
730
00:37:21,970 --> 00:37:24,130
I hope that bedpan isn't full.
731
00:37:26,290 --> 00:37:27,340
Sorry.
732
00:37:29,030 --> 00:37:30,810
My favourite bent briar.
733
00:37:35,660 --> 00:37:36,920
Beaumont? What on earth?
734
00:37:37,160 --> 00:37:38,700
Uncle's such a pussycat.
735
00:37:39,880 --> 00:37:41,360
Mr. Rhodes is your uncle?
736
00:37:42,040 --> 00:37:43,920
Why? What did you think he was?
737
00:37:44,300 --> 00:37:45,350
My boyfriend?
738
00:37:48,400 --> 00:37:49,450
Hey.
739
00:37:49,980 --> 00:37:52,630
Will you have a go at me for having
family on payroll?
740
00:38:05,290 --> 00:38:06,730
How was Briony this morning?
741
00:38:06,731 --> 00:38:10,509
She seemed pretty upset when I accused
her of trying to poison her husband, but
742
00:38:10,510 --> 00:38:12,430
she'd actually been trying to help him.
743
00:38:13,290 --> 00:38:14,970
And she lost her temper.
744
00:38:15,730 --> 00:38:19,729
And she said out loud what everybody
else is going to be thinking. She wanted
745
00:38:19,730 --> 00:38:26,350
know if... All of this started before
Caroline died, and it did, didn't it?
746
00:38:28,130 --> 00:38:29,470
And I can't deny it.
747
00:38:30,610 --> 00:38:32,350
And nothing's going to change that.
748
00:38:32,790 --> 00:38:34,270
We knew that all along.
749
00:38:35,500 --> 00:38:38,150
We haven't had to face other people
knowing about it.
750
00:38:41,440 --> 00:38:44,820
Maybe I'm just being a coward, but I
really can't deal with that.
751
00:38:46,840 --> 00:38:50,500
You know, it doesn't matter what other
people think.
752
00:38:50,501 --> 00:38:54,739
This is about us. Gordon, if that were
really true, we wouldn't be having this
753
00:38:54,740 --> 00:38:56,000
conversation, would we?
754
00:38:57,120 --> 00:38:59,230
Look, we need to talk about this
properly.
755
00:38:59,500 --> 00:39:00,550
This evening.
756
00:39:02,660 --> 00:39:03,710
No, Gordon, I...
757
00:39:05,230 --> 00:39:06,370
I can't do this anymore.
758
00:39:09,650 --> 00:39:10,700
I'm so sorry.
759
00:39:19,370 --> 00:39:21,770
Is Mr. Rose really your uncle?
760
00:39:22,170 --> 00:39:24,190
Yeah. Mummy was a rose.
761
00:39:24,570 --> 00:39:26,290
So why did you keep it a secret?
762
00:39:26,650 --> 00:39:30,140
I didn't want everyone thinking he
pulled strings to get me a job here.
763
00:39:30,730 --> 00:39:31,930
So he's just your uncle?
764
00:39:33,170 --> 00:39:34,220
Brilliant.
765
00:39:35,210 --> 00:39:36,470
How about a film tonight?
766
00:39:37,530 --> 00:39:39,950
They've got bicycle thieves this week.
767
00:39:40,250 --> 00:39:41,300
Oh, that's OK.
768
00:39:41,510 --> 00:39:43,070
I'll get my brother's van again.
769
00:39:50,090 --> 00:39:51,570
It won't bite you, you know.
770
00:39:52,310 --> 00:39:53,360
I know.
771
00:39:54,030 --> 00:39:56,560
You've been staring at it for the last
half an hour.
772
00:39:57,730 --> 00:39:59,710
Dr Klein said I should phone my father.
773
00:40:00,050 --> 00:40:01,310
She thought it might help.
774
00:40:01,710 --> 00:40:02,760
And you don't?
775
00:40:03,370 --> 00:40:04,690
She doesn't know my father.
776
00:40:06,390 --> 00:40:07,710
What's the worst he can do?
777
00:40:09,190 --> 00:40:12,740
Tell me how much I've let him down,
disgraced the family name, all that.
778
00:40:14,110 --> 00:40:15,310
Do you know what I think?
779
00:40:15,810 --> 00:40:18,700
For a father to have a son like you, he
can't be all that bad.
780
00:40:19,390 --> 00:40:21,680
He might come round to seeing things
your way.
781
00:40:21,681 --> 00:40:23,209
You don't know my father either.
782
00:40:23,210 --> 00:40:24,260
Are you sure you do?
783
00:40:24,850 --> 00:40:26,310
He could just surprise you.
784
00:40:27,510 --> 00:40:30,670
That's about as likely as you taking up
crazy golf.
785
00:40:33,300 --> 00:40:37,939
Well, you see... Now...
786
00:40:37,940 --> 00:40:41,760
You never know.
787
00:40:42,500 --> 00:40:45,060
I'll be staying for many a day.
788
00:40:45,580 --> 00:40:47,740
I'm in love with you now.
789
00:40:48,980 --> 00:40:50,960
I'm telling you now.
790
00:40:52,140 --> 00:40:54,980
I'll say what you want to hear.
791
00:40:55,400 --> 00:40:58,340
I'll be telling you for many a year.
792
00:40:58,760 --> 00:41:00,900
I'm in love with you now.
793
00:41:00,901 --> 00:41:05,459
Why exactly does Mr Harper need me in
your office?
794
00:41:05,460 --> 00:41:08,139
Well, I had this brainwave and I thought
it would be a way to show that he was
795
00:41:08,140 --> 00:41:09,580
appreciated here. Oh, indeed.
796
00:41:09,581 --> 00:41:12,719
Well, someone's got to do that job and
better than devil you know and all that.
797
00:41:12,720 --> 00:41:15,850
Anyway, I'm pleased to say it worked.
Thanks to your brainwave.
798
00:41:16,480 --> 00:41:19,670
All we need now is for you to persuade
him to apply for his own job.
799
00:41:19,671 --> 00:41:21,919
I think it'll sound better coming from
you.
800
00:41:21,920 --> 00:41:24,450
Are you sure this thing will work? What
a dead cert.
801
00:41:30,820 --> 00:41:31,870
What on earth?
802
00:41:32,109 --> 00:41:33,159
Tea?
803
00:41:34,050 --> 00:41:35,100
Tea?
804
00:41:35,430 --> 00:41:37,470
That's not sugar, it's cockroach poison.
805
00:41:37,950 --> 00:41:39,630
Get a doctor here as fast as you can.
806
00:41:40,290 --> 00:41:41,610
Are you all right, my chap?
807
00:41:41,630 --> 00:41:42,890
I didn't think you'd do it.
808
00:41:43,890 --> 00:41:45,870
You never can tell with people, can you?
809
00:41:46,130 --> 00:41:47,180
No, you can't.
810
00:41:47,670 --> 00:41:49,530
I suppose that's what keeps me in a job.
811
00:41:51,850 --> 00:41:52,900
How is he?
812
00:41:53,630 --> 00:41:55,090
Lucky he wasn't a cockroach.
813
00:41:57,090 --> 00:41:58,140
He'll be fine.
814
00:41:58,141 --> 00:42:00,449
Well, that's great news.
815
00:42:00,450 --> 00:42:02,130
We don't want to lose our Mr Harper.
816
00:42:02,530 --> 00:42:04,290
Is there anything you need at all?
817
00:42:04,550 --> 00:42:06,960
I'm sorry, Mr Harper's not up to having
visited.
818
00:42:07,010 --> 00:42:08,060
He's quite poorly.
819
00:42:09,170 --> 00:42:10,850
But we're going to make him better.
820
00:42:11,230 --> 00:42:14,120
Because we couldn't do without you,
could we, Mr Harper?
821
00:42:14,390 --> 00:42:15,440
No.
822
00:42:15,690 --> 00:42:20,509
By the way, my uncle, Mr Rose, was
wondering whether you'd be applying for
823
00:42:20,510 --> 00:42:21,560
job.
824
00:42:21,590 --> 00:42:22,930
I do hope you will.
825
00:42:23,890 --> 00:42:24,940
Well...
826
00:42:30,321 --> 00:42:34,489
It doesn't look like anyone else is
coming.
827
00:42:34,490 --> 00:42:35,930
Do you still want to go ahead?
828
00:42:36,710 --> 00:42:37,760
I don't know.
829
00:42:37,810 --> 00:42:38,890
Hardly seems worth it.
830
00:42:39,290 --> 00:42:40,990
This isn't so much a group as a duet.
831
00:42:41,061 --> 00:42:45,589
This is the right place for the doctor's
chinwag?
832
00:42:45,590 --> 00:42:47,940
Yes. We were just wondering whether to
carry on.
833
00:42:47,941 --> 00:42:49,929
Was there something you wanted to raise?
834
00:42:49,930 --> 00:42:51,370
As a matter of fact, there was.
835
00:42:51,570 --> 00:42:55,550
I was wondering whether Dr Goodman
recalled a patient of his, Mr Brian
836
00:42:55,850 --> 00:42:57,530
presented with severe back pains.
837
00:42:57,790 --> 00:42:59,030
Yes. What about him?
838
00:42:59,410 --> 00:43:01,760
You referred him to my colleague,
Ballantyne.
839
00:43:01,761 --> 00:43:05,269
Arguably the finest orthopaedic surgeon
in the north of England, correct?
840
00:43:05,270 --> 00:43:09,009
Correct. Mr Edwards informed Valentine
that he no longer needed treatment
841
00:43:09,010 --> 00:43:10,509
because you'd sent him to a quack.
842
00:43:10,510 --> 00:43:12,470
A bone fitter, Nobby Jepson.
843
00:43:12,890 --> 00:43:15,480
I thought he might be able to help,
Brian, and he did.
844
00:43:15,630 --> 00:43:17,090
Nobby Jepson.
845
00:43:17,770 --> 00:43:18,830
A name to come to with.
846
00:43:18,831 --> 00:43:21,229
You can almost see the plaque on Harley
Street.
847
00:43:21,230 --> 00:43:23,269
By appointment to the naive and
gullible.
848
00:43:23,270 --> 00:43:25,910
Yes, well, you haven't met him. Nor do I
intend to.
849
00:43:25,911 --> 00:43:29,429
I've managed to persuade Mr. Ballantyne
that since you are somewhat wet behind
850
00:43:29,430 --> 00:43:32,309
the ears, he shouldn't report you to the
GMC on this occasion.
851
00:43:32,310 --> 00:43:34,360
So you owe me a debt of gratitude for
that.
852
00:43:34,670 --> 00:43:40,429
But I warn you now, if you ever send a
patient to Mr. Nobby Jepson again, I
853
00:43:40,430 --> 00:43:42,110
not hesitate to report you myself.
854
00:43:42,490 --> 00:43:44,530
It's completely unethical.
855
00:43:46,530 --> 00:43:52,090
Now, if you'll excuse me, I have a
Fisher waiting for me in Ashfordly
856
00:43:52,850 --> 00:43:54,010
It is incidentally...
857
00:43:54,460 --> 00:43:58,130
in a fiction that bone -setters have
signally failed to get to grips with.
858
00:43:59,520 --> 00:44:00,570
Good afternoon.
859
00:44:02,860 --> 00:44:04,160
Shall we call it a day?
860
00:44:04,640 --> 00:44:05,920
Probably a good idea.
861
00:44:06,660 --> 00:44:07,710
How about a drink?
862
00:44:07,980 --> 00:44:09,100
An even better idea.
863
00:44:10,420 --> 00:44:11,470
I might be late.
864
00:44:11,860 --> 00:44:15,800
Well, only Lucy and I turned up. We
thought we'd go to the pub instead.
865
00:44:16,380 --> 00:44:17,430
Do you want to come?
866
00:44:17,620 --> 00:44:18,670
Yeah, why not?
867
00:44:24,560 --> 00:44:27,979
Lizzie, about phoning your mother.
868
00:44:27,980 --> 00:44:28,919
As soon as I get home?
869
00:44:28,920 --> 00:44:30,910
Well, you don't have to. It's all
sorted.
870
00:44:31,960 --> 00:44:33,010
Look.
871
00:44:34,760 --> 00:44:36,200
She even gave me the ring back.
872
00:44:37,360 --> 00:44:41,619
See, the thing is, me and Muriel got
engaged during the war and then I was
873
00:44:41,620 --> 00:44:44,419
away with the army. I was billeted with
your mother's family.
874
00:44:44,420 --> 00:44:47,190
I fell for your mum and six months later
we were married.
875
00:44:47,940 --> 00:44:49,240
I didn't tell Muriel.
876
00:44:49,241 --> 00:44:53,819
And when I heard she'd moved, I thought
I could get away with it. You dumped
877
00:44:53,820 --> 00:44:55,380
her. Because I loved your mum.
878
00:44:56,840 --> 00:44:59,250
I know I should have told her, but I did
this time.
879
00:44:59,540 --> 00:45:01,400
What are you going to do with the ring?
880
00:45:01,460 --> 00:45:02,600
Will you do us a favour?
881
00:45:02,601 --> 00:45:05,719
Saying out to your mum she might be
getting it for her next birthday.
882
00:45:05,720 --> 00:45:06,860
Dad! I'm joking.
883
00:45:10,980 --> 00:45:12,030
Fish and chips.
884
00:45:12,240 --> 00:45:13,290
Mushroom peas.
885
00:45:14,000 --> 00:45:15,050
Your treat.
886
00:45:21,930 --> 00:45:22,980
Good night, Doctor.
887
00:45:23,710 --> 00:45:24,760
Good night.
888
00:45:24,790 --> 00:45:25,870
How are the children?
889
00:45:27,450 --> 00:45:32,130
Well, they don't really understand, but
so far so good.
890
00:45:32,990 --> 00:45:34,040
And you?
891
00:45:34,770 --> 00:45:36,670
Well, pretty much the same, really.
892
00:45:38,810 --> 00:45:44,090
This may sound odd, but I decided that
I'd wanted Caroline kept alive.
893
00:45:46,410 --> 00:45:49,000
Just knowing that makes it slightly more
bearable.
894
00:45:49,801 --> 00:45:53,139
Doesn't really make sense, does it?
895
00:45:53,140 --> 00:45:55,430
It means you did everything you could
for her.
896
00:45:55,980 --> 00:45:57,030
And so did you.
897
00:45:58,620 --> 00:45:59,940
I never really thanked you.
898
00:46:02,460 --> 00:46:03,510
Thank you.
899
00:46:06,840 --> 00:46:08,060
Come on. God bless.
900
00:46:28,060 --> 00:46:29,460
Anyway.
901
00:46:29,510 --> 00:46:34,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
67999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.