All language subtitles for The Royal s03e04 Consequences
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,940
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,500
Somebody help me now.
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,940
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:43,340 --> 00:00:44,600
I am on this, mate.
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,460
All right. Oh, no. Who overdid it? Oh,
better luck now.
8
00:01:25,240 --> 00:01:27,920
It's you, isn't it? It's your wife who's
beating you.
9
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
Timbit is gone!
10
00:02:32,110 --> 00:02:34,490
It's sort of movement. Yes, real agony,
I'm sure.
11
00:02:35,410 --> 00:02:36,630
Well, please, sit down.
12
00:02:37,130 --> 00:02:40,050
Or stand, whichever is most... Well,
isn't there anything you can do?
13
00:02:41,630 --> 00:02:42,970
Um, Mr.
14
00:02:43,250 --> 00:02:46,830
Ballantyne, the consultant at
Scarborough. He prescribed rest, yeah?
15
00:02:46,830 --> 00:02:50,030
spent three weeks on a hard bed. It's
made no difference. It's still agony.
16
00:02:50,670 --> 00:02:52,230
Well, I'll try for another appointment.
17
00:02:52,890 --> 00:02:54,690
Chronic back problems can be very
tricky.
18
00:02:55,090 --> 00:02:56,890
It's impossible to get a proper night's
sleep.
19
00:02:58,730 --> 00:03:00,570
Well, I can give you stronger pain
killers.
20
00:03:02,890 --> 00:03:03,890
Sorry to interrupt.
21
00:03:04,110 --> 00:03:05,950
There's been an accident at Colworth's
pit.
22
00:03:06,170 --> 00:03:07,170
They're requesting doctors.
23
00:03:07,550 --> 00:03:10,790
Dr. Omrod's on anaesthetics today. Dr.
Wetherill should be back from around.
24
00:03:10,790 --> 00:03:13,190
has an operation to do. Understood,
Lizzie. On my way.
25
00:03:15,710 --> 00:03:18,450
OK, well, these should help the pain.
26
00:03:28,010 --> 00:03:30,330
I'm Dr. Goodwin. The situation's got to
go.
27
00:03:30,800 --> 00:03:33,260
Some roof timbers gave way. There's a
dozen injured one way or another.
28
00:03:33,740 --> 00:03:35,420
We've got them all out, but, you know...
29
00:03:35,420 --> 00:03:42,280
We're organised for routine first aid,
30
00:03:42,320 --> 00:03:43,320
you know.
31
00:03:43,600 --> 00:03:46,580
Cots, bruises, sprains and that. Yeah,
well organised by the look of it.
32
00:03:46,960 --> 00:03:48,980
Yeah, but two or three need to see the
intensive doctor.
33
00:03:49,220 --> 00:03:52,780
I mean, there's ambulances on the way,
but... Let's see what I can do for him.
34
00:03:54,520 --> 00:03:57,200
Liddy, I'm in theatre this morning. You
don't know who the assisting nurse will
35
00:03:57,200 --> 00:03:58,059
be, do you?
36
00:03:58,060 --> 00:03:59,060
No idea.
37
00:03:59,370 --> 00:04:02,170
Honey, I was wondering if it might be
Nurse Beaumont.
38
00:04:02,650 --> 00:04:04,270
You know, Samantha.
39
00:04:05,450 --> 00:04:07,630
Don't ask me. I don't do the rotors.
40
00:04:07,850 --> 00:04:11,110
I just do the phones and the moors.
Where is Dr Weatherill?
41
00:04:11,870 --> 00:04:13,510
She's phoned in. She's been diverted.
42
00:04:13,830 --> 00:04:15,810
She's been diverted? She's a doctor, not
dual carriageway.
43
00:04:16,070 --> 00:04:19,209
Oh, I've seen a patient. She had an
emergency next door. A little boy
44
00:04:19,209 --> 00:04:20,769
a bottle of popcorn. Blue, apparently.
45
00:04:21,230 --> 00:04:23,570
Really? The boy, I mean. Not the top.
46
00:04:23,810 --> 00:04:26,670
Lucky she were there. She's holding me
up. She has a patient in anaesthetics
47
00:04:26,670 --> 00:04:27,870
I can't get started on my list.
48
00:04:29,260 --> 00:04:31,320
She better not be. I have a golf
tournament this afternoon.
49
00:04:34,120 --> 00:04:35,920
His usual polite mood, I see.
50
00:04:36,640 --> 00:04:39,060
What's she supposed to do with a little
kiddies choking to death?
51
00:04:40,040 --> 00:04:41,040
Ah, Mr Appleton.
52
00:04:41,260 --> 00:04:42,219
There you are.
53
00:04:42,220 --> 00:04:45,560
Yes, long drive, Ken, but I've got you.
All right, well, follow me.
54
00:04:46,180 --> 00:04:50,480
Lizzie, anyone like him? I've seen him
in the van. Of course you are.
55
00:04:54,220 --> 00:04:55,320
Crikey, what's happened to you?
56
00:04:58,940 --> 00:05:01,560
I told you it should be in casualty.
What happened to it?
57
00:05:01,840 --> 00:05:03,920
Apparently some peaches hit him on the
head.
58
00:05:04,420 --> 00:05:05,920
Peaches? What a right mess.
59
00:05:13,920 --> 00:05:14,920
Peaches did this?
60
00:05:15,320 --> 00:05:16,700
You're wearing a tin, miss.
61
00:05:18,600 --> 00:05:21,640
I don't think peaches and such would
have done it.
62
00:05:22,760 --> 00:05:24,360
No, I suppose not.
63
00:05:26,080 --> 00:05:28,040
Right, I'll get you sorted out.
64
00:05:29,359 --> 00:05:31,800
You don't know who the theatre nurse is
out today, do you?
65
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
Not sure.
66
00:05:33,420 --> 00:05:34,420
Daphne, I think.
67
00:05:34,740 --> 00:05:38,660
Could Nurse Beaumont, Samantha, be
assisting her?
68
00:05:39,260 --> 00:05:40,260
No idea.
69
00:05:42,760 --> 00:05:44,120
I'm quite busy, Alan.
70
00:05:44,980 --> 00:05:46,120
Right. Sure.
71
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
Right.
72
00:05:51,020 --> 00:05:52,400
Won't be long now, Mrs Preston.
73
00:05:53,220 --> 00:05:56,300
Yes. Right, time's up. I'll operate
myself.
74
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
You can't do that.
75
00:05:59,300 --> 00:06:02,680
Why not? It's just some routine
gynaecological house, your father. This
76
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Weatherall's patient.
77
00:06:04,540 --> 00:06:05,720
You haven't even read the notes.
78
00:06:06,220 --> 00:06:09,980
Matron has filled me in. It's a
secondary suture of an episiosomy. Piece
79
00:06:09,980 --> 00:06:10,980
cake, man. Let's go.
80
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
Jill, look.
81
00:06:12,920 --> 00:06:15,220
Dr Weatherall is not going to like it.
82
00:06:15,520 --> 00:06:16,980
But she should be here then, shouldn't
she?
83
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
I .T. off at 1 .30. I have a long drive
and lunch to consider.
84
00:06:20,440 --> 00:06:21,880
Come on, man. Get a move on. Chop, chop.
85
00:06:22,560 --> 00:06:23,860
Aren't we waiting for our own doctor?
86
00:06:24,750 --> 00:06:26,450
Your assistant's hitting us, isn't he?
Yeah, either.
87
00:06:26,670 --> 00:06:27,670
She doesn't need an assistant.
88
00:06:28,110 --> 00:06:29,230
Come on, men. I'm waiting.
89
00:06:31,390 --> 00:06:34,410
Yeah, it's nice and quiet here. My
cousin runs the place. It's spotless.
90
00:06:34,670 --> 00:06:37,850
I just don't want to be an inconvenience
to the house, you know. No, of course.
91
00:06:38,350 --> 00:06:39,430
Right, look at that.
92
00:06:39,950 --> 00:06:40,950
This way.
93
00:06:42,290 --> 00:06:45,690
I am doing a bit here myself, actually.
My cousin's short -staffed, so I'm
94
00:06:45,690 --> 00:06:46,830
behind the bar for a night or two.
95
00:06:47,430 --> 00:06:48,430
Right.
96
00:06:48,730 --> 00:06:50,650
You've got room six. Best one in the
place.
97
00:06:52,140 --> 00:06:54,540
I know your books are meant to be hard,
but scrubbing wounds like that?
98
00:06:54,880 --> 00:06:57,780
You've got to get every bit of cold dust
out, otherwise it leaves a scar.
99
00:06:58,300 --> 00:06:59,300
Yeah.
100
00:07:00,740 --> 00:07:01,900
A bit drastic, though.
101
00:07:07,000 --> 00:07:09,520
That's going to help ease the pain,
Frank, until we can get you into
102
00:07:10,800 --> 00:07:12,420
Someone get this man's leg splinted.
103
00:07:14,020 --> 00:07:15,020
Right.
104
00:07:15,140 --> 00:07:16,140
Turning, isn't it?
105
00:07:16,460 --> 00:07:17,480
Let's have a look at this back.
106
00:07:18,240 --> 00:07:21,420
How exactly did it happen? That twisted
sharp is getting up the road.
107
00:07:22,010 --> 00:07:23,010
Felt it go.
108
00:07:23,130 --> 00:07:24,430
I've had trouble with me back before.
109
00:07:24,790 --> 00:07:25,950
You may have flipped a dick.
110
00:07:26,290 --> 00:07:28,030
We'll get you in for an x -ray as soon
as we can.
111
00:07:28,550 --> 00:07:29,550
It's all right, Doctor.
112
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Nobby's here now.
113
00:07:31,210 --> 00:07:32,790
Now then, Tony lad, what's up?
114
00:07:33,190 --> 00:07:34,330
Put me back out again.
115
00:07:35,710 --> 00:07:36,810
Hold on, mate. What are you doing?
116
00:07:37,070 --> 00:07:39,130
Sorting the slide back out. Yeah, he
needs an x -ray.
117
00:07:39,370 --> 00:07:41,290
He needs his back set in, that's all.
118
00:07:41,570 --> 00:07:44,070
Nobby is what we call a bone setter,
Doc.
119
00:07:44,290 --> 00:07:45,290
He'll sort him out.
120
00:07:45,410 --> 00:07:48,170
Yeah, well, no offence. But it's quite
dangerous to mess about with someone's
121
00:07:48,170 --> 00:07:50,730
spinal cord. I mean, I get it, Doctor.
Let him do it. No.
122
00:07:51,200 --> 00:07:53,140
It's not a good idea. He needs my help
now.
123
00:07:53,380 --> 00:07:54,380
All right, excuse me, Doctor.
124
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Out to the road.
125
00:07:55,920 --> 00:07:56,920
Come on.
126
00:07:56,940 --> 00:08:01,240
On your side, Tony, lad. That's it, you
know the routine. Come to me now. Come
127
00:08:01,240 --> 00:08:02,240
here, that's him.
128
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
Right, that's him.
129
00:08:04,100 --> 00:08:05,160
Right, on three.
130
00:08:05,400 --> 00:08:08,040
One, two, three.
131
00:08:09,300 --> 00:08:10,300
There we are.
132
00:08:10,540 --> 00:08:11,540
That's thee sorted.
133
00:08:11,780 --> 00:08:12,780
Thanks, Nobby, lad.
134
00:08:26,030 --> 00:08:27,830
Short break whilst we get the next one
in.
135
00:08:35,250 --> 00:08:37,610
I thought you might have been in theatre
today, actually.
136
00:08:38,270 --> 00:08:39,350
No, thank you.
137
00:08:39,850 --> 00:08:42,070
Trying to avoid all that blood and
stuff.
138
00:08:42,510 --> 00:08:44,590
One doesn't need that first thing in the
morning.
139
00:08:45,190 --> 00:08:46,190
Right.
140
00:08:46,630 --> 00:08:49,630
There weren't any on our estate. You're
the first I've actually met.
141
00:08:50,210 --> 00:08:51,210
Sorry?
142
00:08:51,510 --> 00:08:54,390
None of the girls round our way were
ever called Samantha.
143
00:08:57,580 --> 00:08:58,580
Oh, that'll do.
144
00:09:00,440 --> 00:09:01,820
I need a coffee.
145
00:09:13,460 --> 00:09:14,460
Henry?
146
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
Hello, Gordon.
147
00:09:16,760 --> 00:09:19,140
I drove up yesterday, stopped off near
York.
148
00:09:19,820 --> 00:09:21,260
Well, you should have told me you were
coming.
149
00:09:21,740 --> 00:09:23,560
You'd have insisted I stayed with you.
150
00:09:24,430 --> 00:09:28,130
The amount of hours you put in, you need
a proper bed to sleep in, not a sofa.
151
00:09:28,870 --> 00:09:29,910
You know I don't mind.
152
00:09:30,330 --> 00:09:34,930
Your man Ken sorted me out. I've got a
nice little hotel room, my own bathroom
153
00:09:34,930 --> 00:09:35,930
and everything.
154
00:09:37,310 --> 00:09:38,350
You should stay with us.
155
00:09:38,770 --> 00:09:40,190
The kids love to see their granddad.
156
00:09:40,510 --> 00:09:41,510
I'll see the children.
157
00:09:41,670 --> 00:09:42,670
Don't worry.
158
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
No change, then.
159
00:09:47,510 --> 00:09:53,310
Each time I come up, I pray she's...
Looking good, is it?
160
00:09:56,040 --> 00:09:58,600
Where there's life, there's hope.
161
00:09:59,760 --> 00:10:01,040
You always say that, Gordon.
162
00:10:02,240 --> 00:10:04,120
And what sort of life is this?
163
00:10:04,980 --> 00:10:07,460
The only thing keeping her breathing is
a machine.
164
00:10:08,340 --> 00:10:09,340
Come on.
165
00:10:10,240 --> 00:10:11,340
I'll get you a cup of tea.
166
00:10:11,760 --> 00:10:13,340
There are no rules in these cases.
167
00:10:14,040 --> 00:10:17,200
Patients can regain consciousness after
a few days, weeks, months.
168
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
Yes.
169
00:10:20,040 --> 00:10:21,040
Even years.
170
00:10:21,220 --> 00:10:22,220
Or never.
171
00:10:24,800 --> 00:10:26,740
Never. Say never, Henry.
172
00:10:28,340 --> 00:10:31,620
When Caroline told me you'd asked to
marry her, I said she couldn't have
173
00:10:31,620 --> 00:10:32,620
a better chap.
174
00:10:33,440 --> 00:10:35,360
A decent man who'd always stand by her.
175
00:10:35,860 --> 00:10:40,080
She was... is... blessed with a loving
husband.
176
00:10:41,420 --> 00:10:43,660
But we shouldn't allow our hearts to
rule our heads.
177
00:10:44,760 --> 00:10:49,700
If there's no hope of recovery, no life
outside that machine, why don't we bite
178
00:10:49,700 --> 00:10:50,339
the bullet?
179
00:10:50,340 --> 00:10:51,800
Switch the damn thing off.
180
00:10:53,780 --> 00:10:57,100
Sorry to interrupt, Doctor. It's Mr
Rose. He's champing at the bit. He needs
181
00:10:57,100 --> 00:10:58,100
back in theatre.
182
00:10:58,240 --> 00:10:59,300
Yes. All right.
183
00:11:01,220 --> 00:11:02,220
Please excuse me, Henry.
184
00:11:34,220 --> 00:11:35,220
an accident at the pit?
185
00:11:35,260 --> 00:11:37,140
Yeah, one of those mornings, I'm afraid.
186
00:11:37,480 --> 00:11:39,800
Don't I know it. I expect they're
screaming for me in theatre, are they?
187
00:11:40,920 --> 00:11:45,320
Oh, well, actually... Oh, well, actually
what?
188
00:11:46,400 --> 00:11:48,780
Right, put down quick blunts. We're just
about on schedule.
189
00:11:49,220 --> 00:11:50,320
What on earth's been going on?
190
00:11:50,980 --> 00:11:52,340
You just operated on my patient.
191
00:11:52,560 --> 00:11:53,519
You weren't here.
192
00:11:53,520 --> 00:11:56,060
It's not unknown for another surgeon to
step in in an emergency.
193
00:11:56,280 --> 00:11:58,180
But Mrs Preston's condition wasn't life
-threatening.
194
00:11:58,400 --> 00:11:59,019
Not her.
195
00:11:59,020 --> 00:12:01,380
Me. I'm playing in the Captain's Cup
this afternoon.
196
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Wish me luck.
197
00:12:04,020 --> 00:12:05,020
Shoot!
198
00:12:07,220 --> 00:12:09,320
Don't say it. What were you playing at,
Gordon?
199
00:12:09,860 --> 00:12:10,860
Letting him do it?
200
00:12:13,460 --> 00:12:16,560
She's so, you know, sophisticated and
that.
201
00:12:16,940 --> 00:12:19,480
The way she speaks, the way she dresses.
202
00:12:20,000 --> 00:12:21,800
Even her perfume. Have you sniffed it?
203
00:12:22,040 --> 00:12:23,760
Now, that is not cheap scent.
204
00:12:24,080 --> 00:12:25,500
She's just an ordinary nurse.
205
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
She's not ordinary.
206
00:12:27,460 --> 00:12:29,240
When you ask an ordinary girl out, it's
easy.
207
00:12:29,700 --> 00:12:32,720
You say, do you fancy pictures, drink
after, maybe a bag of chips?
208
00:12:33,440 --> 00:12:34,820
Can't imagine her wanting to do that.
209
00:12:35,280 --> 00:12:37,120
Well, you never know. She's new up here.
210
00:12:37,440 --> 00:12:40,040
She might fancy a good traditional
Yorkshire night out.
211
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
Do you reckon?
212
00:12:43,120 --> 00:12:45,640
Well, there's only one way to find out.
213
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
Ask her.
214
00:12:47,960 --> 00:12:49,380
I'd never have the nerve to do that.
215
00:12:51,400 --> 00:12:53,800
Could you sound her out for me?
216
00:12:54,280 --> 00:12:55,520
You know, be outlandish.
217
00:13:08,069 --> 00:13:09,170
Frank, how are you feeling?
218
00:13:09,730 --> 00:13:10,990
Fine. A bit of pain.
219
00:13:11,510 --> 00:13:12,910
Well, you're lucky it was a clean
fracture.
220
00:13:13,130 --> 00:13:14,170
It should run quite quickly.
221
00:13:14,670 --> 00:13:16,690
A bit of physio will soon have you back
on your feet.
222
00:13:18,750 --> 00:13:22,490
Um... Quite a guy, isn't he?
223
00:13:22,910 --> 00:13:24,670
That chap that you lot call the
Bonefetter?
224
00:13:24,950 --> 00:13:25,950
No, be Jepson.
225
00:13:26,050 --> 00:13:27,690
Aye. Ex -minor.
226
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
Magic hand.
227
00:13:29,630 --> 00:13:32,130
Not many bad bacterial dislocations he
can't sort out.
228
00:13:33,250 --> 00:13:35,510
Do you know, um... Was he trained?
229
00:13:36,050 --> 00:13:37,050
Don't think so.
230
00:13:37,569 --> 00:13:38,569
Natural gift?
231
00:13:39,930 --> 00:13:40,930
Yeah.
232
00:13:42,810 --> 00:13:46,730
If it's any consolation, Jill, you did a
first -rate job on Mrs Preston.
233
00:13:46,950 --> 00:13:50,910
Yes, I know. I've just been to see her,
but... It's not exactly the point, is
234
00:13:50,910 --> 00:13:52,470
it? It's the sheer arrogance of the man.
235
00:13:56,730 --> 00:13:59,610
You don't seem very concerned by any of
this.
236
00:14:01,250 --> 00:14:04,710
I'm sorry, I've... I've got a lot of
things on my mind.
237
00:14:06,110 --> 00:14:09,010
Caroline's father, Henry, he's come on a
visit.
238
00:14:09,710 --> 00:14:10,710
Oh?
239
00:14:11,210 --> 00:14:15,330
He's brought up the possibility of
taking her off life support.
240
00:14:16,210 --> 00:14:17,870
Well, could you really consider doing
that?
241
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
I don't know.
242
00:14:20,270 --> 00:14:23,550
If I did, my motives would be
questionable, even to myself.
243
00:14:27,290 --> 00:14:32,450
But if I leave things as they are, you
and me could be in limbo for years,
244
00:14:36,189 --> 00:14:39,290
We, you and I, cannot be a factor in
this, Gordon.
245
00:14:39,830 --> 00:14:45,290
You must do what's right for her and for
your family as a whole.
246
00:14:50,010 --> 00:14:51,190
Sorry to interrupt.
247
00:14:51,470 --> 00:14:54,950
A patient of yours in reception, Dr
Weatherill. She's feeling very poorly.
248
00:14:54,950 --> 00:14:57,670
Fountain. Oh, right. Thanks, Lydia. I'll
be around.
249
00:15:04,360 --> 00:15:07,100
You must only do what you honestly feel
is right.
250
00:15:20,420 --> 00:15:23,140
So, we were lucky with that mining
accident.
251
00:15:23,820 --> 00:15:26,120
No fatalities, nothing too serious,
actually.
252
00:15:26,600 --> 00:15:28,580
Ah, good.
253
00:15:28,960 --> 00:15:31,060
Although there was one thing very
interesting.
254
00:15:33,120 --> 00:15:34,460
This... X -minor.
255
00:15:34,900 --> 00:15:36,100
Bone setter, they called him.
256
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
Amazing.
257
00:15:37,520 --> 00:15:40,080
He popped this slip disc back into place
just like that.
258
00:15:40,840 --> 00:15:44,660
Yes, well, a lot of the pit villages
have bone setters.
259
00:15:45,340 --> 00:15:49,400
Some of them are very talented, very
skilled, but none of them are qualified.
260
00:15:51,620 --> 00:15:52,760
And that's important, Jeff.
261
00:15:53,700 --> 00:15:56,840
We have a code of conduct which prevents
us from even considering using their
262
00:15:56,840 --> 00:15:59,000
skills. It's ridiculous, isn't it?
263
00:15:59,540 --> 00:16:02,340
Surely our job is to help our patients
in any way possible.
264
00:16:03,040 --> 00:16:05,080
We shouldn't have closed doors because
of codes of conduct.
265
00:16:05,400 --> 00:16:07,060
Well, I don't make the rules, Jeff.
266
00:16:07,700 --> 00:16:11,440
All I know is that if we break them, we
break them at our peril.
267
00:16:12,280 --> 00:16:15,860
If any of us use an unqualified bone
setter on any of our patients, we'd risk
268
00:16:15,860 --> 00:16:16,860
being struck off.
269
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
And that's a fact.
270
00:16:25,780 --> 00:16:27,220
Your temperature's a little high.
271
00:16:28,480 --> 00:16:29,480
Weeks now.
272
00:16:29,820 --> 00:16:31,180
This cough just won't go away.
273
00:16:32,010 --> 00:16:35,050
I get all hot and sweaty and then the
shivers start.
274
00:16:35,730 --> 00:16:36,730
I'm shattered.
275
00:16:37,490 --> 00:16:38,810
I can't do my housework now.
276
00:16:40,370 --> 00:16:43,690
Well, I'd like to admit to you for a few
days, just run a couple of tests, if we
277
00:16:43,690 --> 00:16:46,250
can pin down what's been causing this.
Can you come into hospital?
278
00:16:47,450 --> 00:16:48,450
I suppose so.
279
00:16:49,450 --> 00:16:54,090
My husband George will have to look
after himself and I and Jimmy, but I
280
00:16:54,090 --> 00:16:55,090
get this sorted.
281
00:16:55,490 --> 00:16:56,490
I'm not my son.
282
00:16:57,310 --> 00:16:58,310
Really, I'm not.
283
00:17:00,700 --> 00:17:02,320
Any exciting plans for this evening?
284
00:17:02,700 --> 00:17:03,639
Exciting plans?
285
00:17:03,640 --> 00:17:04,639
This place?
286
00:17:04,740 --> 00:17:06,960
There are all the pavements up at 9 .30
here.
287
00:17:08,220 --> 00:17:11,060
And the capital, an old bogey phone was
coming to see me.
288
00:17:11,420 --> 00:17:13,980
Did me up, so dinner's down the drain.
289
00:17:14,880 --> 00:17:16,160
I'm sorry to hear that.
290
00:17:17,579 --> 00:17:21,260
Actually, you've got a secret admirer in
the hospital that wants to show you a
291
00:17:21,260 --> 00:17:22,260
good time.
292
00:17:22,319 --> 00:17:23,059
Well, Dr.
293
00:17:23,060 --> 00:17:27,359
Goodwin. Why, what's he said? No, not
Dr. Goodwin. This chap's not a doctor.
294
00:17:27,960 --> 00:17:31,540
But... If you fancy two tickets for the
cinema and a bag of chips, here's your
295
00:17:31,540 --> 00:17:32,540
man.
296
00:17:34,640 --> 00:17:36,240
Must make it a long day for you, Ken.
297
00:17:37,040 --> 00:17:40,960
Oh, aye. I only do the odd evening.
Still, got to help family, haven't you?
298
00:17:41,220 --> 00:17:42,680
Indeed. Family's very important.
299
00:17:43,760 --> 00:17:45,500
I gather Caroline's your only daughter.
300
00:17:46,180 --> 00:17:47,300
Only child, in fact.
301
00:17:47,780 --> 00:17:50,460
My wife had problems during her birth.
We couldn't have any more.
302
00:17:50,820 --> 00:17:51,820
Oh, shame.
303
00:17:52,440 --> 00:17:54,200
We were very grateful for the one we did
have.
304
00:17:55,580 --> 00:17:57,220
I lost my wife just over a year ago.
305
00:17:58,440 --> 00:17:59,840
Then this terrible thing with Caroline.
306
00:18:01,360 --> 00:18:04,520
I suppose Gordon and the grandchildren
are my only family now.
307
00:18:05,480 --> 00:18:09,500
Well, the children you've got to feel
for, isn't it? Losing the mother so
308
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
Temporarily, I mean.
309
00:18:15,040 --> 00:18:16,420
She'll pull through this all right.
310
00:18:17,140 --> 00:18:19,620
Well, they can work wonders these days,
can't they? Hospitals.
311
00:18:20,240 --> 00:18:23,600
Thank you, Ken, but I fear you may have
been right the first time.
312
00:18:26,580 --> 00:18:27,580
Tom! Katie!
313
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
Time to go.
314
00:18:40,690 --> 00:18:42,810
Let's go to the shops and buy something
for your mum.
315
00:18:43,070 --> 00:18:45,310
We've bought her lots of things already,
Grandad.
316
00:18:45,750 --> 00:18:48,230
But she never sees them, because she's
always at play.
317
00:18:49,950 --> 00:18:55,650
I feel like Henry's... ..trying to force
a decision out of me.
318
00:19:00,330 --> 00:19:04,370
Driving up from Bournemouth, month after
month, to see the daughter he loves
319
00:19:04,370 --> 00:19:06,970
just lying there, never staring.
320
00:19:08,530 --> 00:19:14,970
It is, let's face it, bereavement in all
but name.
321
00:19:16,890 --> 00:19:22,030
There's love enough in this place to
embrace your children, your husband.
322
00:19:22,930 --> 00:19:28,150
If you're to leave earthly things
behind, rest assured, they'll be in good
323
00:19:28,150 --> 00:19:29,710
hands. I'll see to that.
324
00:19:32,159 --> 00:19:34,000
Sorry. Don't mind me, Mr Appleton.
325
00:19:34,300 --> 00:19:35,960
The kids would like her to have this.
326
00:19:36,240 --> 00:19:37,720
Ah, great. The children are here.
327
00:19:38,080 --> 00:19:40,660
No, we didn't want to take them out of
school for the whole day.
328
00:19:42,100 --> 00:19:43,100
Wonderful kids.
329
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
Coping really well.
330
00:19:45,820 --> 00:19:47,040
That'll be their dad's influence.
331
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
Yes.
332
00:19:49,040 --> 00:19:50,160
Such a capable man.
333
00:19:51,440 --> 00:19:52,800
But he needs help, too.
334
00:19:53,780 --> 00:19:55,260
He needs our love and support.
335
00:19:56,780 --> 00:19:58,260
Don't worry, I'll be there when...
336
00:19:59,280 --> 00:20:00,440
Whenever he needs me.
337
00:20:01,560 --> 00:20:03,680
Sounds like you don't expect her to
recover.
338
00:20:04,680 --> 00:20:06,280
That's God's will, not mine.
339
00:20:07,000 --> 00:20:10,780
Leaving God aside, as a nurse, how do
you rate her chances?
340
00:20:12,020 --> 00:20:14,300
It's a mistake to think of death as an
ending.
341
00:20:15,120 --> 00:20:16,340
Life can't end.
342
00:20:16,700 --> 00:20:19,080
It can only move from one form to
another.
343
00:20:19,620 --> 00:20:24,060
Sister, is there any prospect of her
regaining a normal, mortal existence?
344
00:20:24,540 --> 00:20:27,620
Dr. Omrod hopes and believes so. And
you?
345
00:20:30,980 --> 00:20:32,600
I'm only a nurse, Mr Appleton.
346
00:20:34,100 --> 00:20:35,560
All we can do is have faith.
347
00:20:52,180 --> 00:20:53,320
I'm worried about Jimmy.
348
00:20:54,000 --> 00:20:55,420
I've never had to leave him before.
349
00:20:56,180 --> 00:20:57,180
Can he visit?
350
00:20:57,860 --> 00:20:58,880
How old is he?
351
00:20:59,320 --> 00:21:00,320
He's six.
352
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Of course we can.
353
00:21:03,180 --> 00:21:08,280
We've fixed ours, but for young ones
missing their mummy, we can stretch
354
00:21:08,280 --> 00:21:08,999
a wee bit.
355
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
All right?
356
00:21:16,400 --> 00:21:16,920
The
357
00:21:16,920 --> 00:21:23,680
answer's
358
00:21:23,680 --> 00:21:24,680
yes.
359
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
Sorry?
360
00:21:27,060 --> 00:21:29,260
You're the only Alan working here,
aren't you?
361
00:21:29,620 --> 00:21:31,540
Yeah. I love movies.
362
00:21:31,840 --> 00:21:34,160
I've chosen one for tonight. Small art
cinema.
363
00:21:34,600 --> 00:21:35,600
You got a car?
364
00:21:36,000 --> 00:21:37,420
My brother has. I can borrow it.
365
00:21:37,720 --> 00:21:42,140
It starts at 7 .30. Pick me up at 6 .45.
We can go for drinks first.
366
00:21:43,660 --> 00:21:45,200
I drink gin and tonic.
367
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
Large ones.
368
00:21:47,800 --> 00:21:49,220
Lime. Not lemon.
369
00:21:49,840 --> 00:21:51,000
Single cube of ice.
370
00:22:00,810 --> 00:22:06,590
Seven little girls, sitting in the back
seat, hugging and kissing with breath.
371
00:22:07,150 --> 00:22:10,530
It's me brother, he keeps ferrets. But
I've given it a good clean.
372
00:22:12,810 --> 00:22:13,810
You think so?
373
00:22:14,690 --> 00:22:20,150
One, two, three. Keep your mind on your
drive and keep your hands on the wheel.
374
00:22:20,290 --> 00:22:22,270
And keep your drooping eyes on...
375
00:22:34,840 --> 00:22:36,660
Gordon, too emotionally involved.
376
00:22:37,600 --> 00:22:40,560
Dr. Woolbridge, the consultant, isn't
due to see her for a fortnight.
377
00:22:40,980 --> 00:22:43,020
All I want is a straight clinical
opinion.
378
00:22:43,360 --> 00:22:44,360
I see that.
379
00:22:45,160 --> 00:22:49,960
Look, I happen to know our visiting
surgeon, Mr. Rose, is a close friend of
380
00:22:50,180 --> 00:22:53,000
Woolbridge. I bet they've discussed your
daughter's case.
381
00:22:53,220 --> 00:22:55,340
Now, I could try and wangle an answer
out of him.
382
00:22:55,900 --> 00:22:59,880
The thing about Rose is he speaks his
mind. Ex -army, you see. Calls us
383
00:22:59,880 --> 00:23:00,579
bloody juggle.
384
00:23:00,580 --> 00:23:02,060
Ex -army, is he? So am I.
385
00:23:03,310 --> 00:23:05,110
Perhaps it would be better if I had a
word with him.
386
00:23:05,450 --> 00:23:07,210
All squared down the 18th.
387
00:23:07,670 --> 00:23:11,370
Old Doc Garside hits a good iron onto
the green. 12 yards from the pin.
388
00:23:11,370 --> 00:23:12,370
birdie chance.
389
00:23:12,490 --> 00:23:16,170
Bill Johnson slices one into the water.
He's a gone man. Bearded bloke plops in
390
00:23:16,170 --> 00:23:17,170
a bunker. Finito.
391
00:23:17,650 --> 00:23:18,650
Down to me, then.
392
00:23:19,170 --> 00:23:20,170
Take a nine iron.
393
00:23:20,690 --> 00:23:22,590
Nice, gentle swing.
394
00:23:24,470 --> 00:23:25,470
It's a beauty.
395
00:23:25,850 --> 00:23:26,950
Pitches onto the green.
396
00:23:27,190 --> 00:23:30,390
Sweet little hop forward. She rolls and
rolls. Crowd round the clubhouse
397
00:23:30,390 --> 00:23:31,610
yelling, go in, go in, and...
398
00:23:31,840 --> 00:23:32,900
Yes, in she goes.
399
00:23:33,220 --> 00:23:34,159
It's an eagle three.
400
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
Eagle.
401
00:23:35,840 --> 00:23:38,000
Fantastic. So does that mean you won,
then?
402
00:23:38,540 --> 00:23:39,560
The captain's cup.
403
00:23:40,480 --> 00:23:41,720
It's not a cup. It's a medal.
404
00:23:42,240 --> 00:23:45,340
For goodness sake, they keep the cup at
the clubhouse. They give you a medal.
405
00:23:46,120 --> 00:23:49,220
Yeah, well done. Great. Mr. Rose,
there's somebody I'd like you to meet,
406
00:23:49,800 --> 00:23:50,800
Would value a word.
407
00:23:51,980 --> 00:23:53,920
Major Rose, Colonel Appleton.
408
00:23:54,660 --> 00:23:57,540
Colonel, what you're asking is out of
bounds, Colonel.
409
00:23:58,580 --> 00:24:00,760
I'm aware of your daughter's case, but
she's not my patient.
410
00:24:01,150 --> 00:24:02,730
This is entirely off the record.
411
00:24:03,470 --> 00:24:06,870
Yes, I'm aware of that, sir, but it
wouldn't be right for me to give an
412
00:24:07,130 --> 00:24:09,950
I'm only asking for an honest assessment
of her chances.
413
00:24:10,410 --> 00:24:11,410
I need it.
414
00:24:12,410 --> 00:24:13,410
Please.
415
00:24:18,230 --> 00:24:19,530
Entirely off the record, then, sir.
416
00:24:20,910 --> 00:24:26,790
All indications are that your daughter
has no chance whatsoever of any
417
00:24:26,790 --> 00:24:28,450
meaningful recovery.
418
00:24:42,890 --> 00:24:44,350
How did it go? The pictures last night?
419
00:24:44,670 --> 00:24:46,510
Brilliant. Like a dream.
420
00:24:46,810 --> 00:24:47,810
She looked fab.
421
00:24:48,170 --> 00:24:51,790
I was so proud of me local pub. All me
mates staring at her.
422
00:24:52,170 --> 00:24:53,510
The film were a bit unusual.
423
00:24:53,770 --> 00:24:54,770
It were all in French.
424
00:24:54,910 --> 00:24:56,530
But I loved being with her in dark.
425
00:24:57,150 --> 00:24:58,150
That perfume.
426
00:24:59,430 --> 00:25:00,550
Then I bought some chips.
427
00:25:00,750 --> 00:25:01,729
Drove her home.
428
00:25:01,730 --> 00:25:02,730
It were brilliant.
429
00:25:03,270 --> 00:25:04,310
I'm in heaven.
430
00:25:05,090 --> 00:25:06,090
It was hell.
431
00:25:07,330 --> 00:25:08,650
Absolute hell, I'm afraid.
432
00:25:09,390 --> 00:25:11,350
He took me to this dreadful pub.
433
00:25:11,870 --> 00:25:14,290
The concept of ice and drinks was way
beyond them.
434
00:25:14,510 --> 00:25:17,390
I was full of leering Neanderthals
ogling me.
435
00:25:18,170 --> 00:25:19,690
I don't know what he made of the film.
436
00:25:20,430 --> 00:25:21,430
Did you let him?
437
00:25:21,630 --> 00:25:24,050
I'm not sure he'd even heard of Francois
Truffaut.
438
00:25:24,690 --> 00:25:25,850
Not sure I have either.
439
00:25:26,870 --> 00:25:27,870
No?
440
00:25:29,010 --> 00:25:30,670
Not everyone's tap to tail, I suppose.
441
00:25:31,210 --> 00:25:34,850
Then we had some greasy chips and he
drove me home in a car smelling of
442
00:25:35,310 --> 00:25:36,310
Can you imagine?
443
00:25:37,330 --> 00:25:38,490
You won't be doing it again?
444
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
I don't know.
445
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Quite sweet.
446
00:25:42,040 --> 00:25:43,680
He insisted on paying for everything.
447
00:25:44,600 --> 00:25:45,680
It's a nice little cinema.
448
00:25:45,880 --> 00:25:46,920
Has a few foreign films.
449
00:25:47,820 --> 00:25:54,440
If I train him up... Even with the new
450
00:25:54,440 --> 00:25:55,980
painkillers, I can hardly sleep.
451
00:25:57,680 --> 00:25:59,580
Well, I can't prescribe you anything
stronger.
452
00:26:00,720 --> 00:26:03,440
I've written back to the specialist.
Let's just hope that we get another
453
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
appointment sooner.
454
00:26:08,140 --> 00:26:11,510
Look... I would like to be able to offer
you another alternative.
455
00:26:14,730 --> 00:26:15,790
But there isn't one.
456
00:26:17,210 --> 00:26:18,210
I'm sorry.
457
00:26:22,750 --> 00:26:25,090
For the love of... Ah, Jimmy!
458
00:26:25,410 --> 00:26:27,010
What's going on? Hello, sister.
459
00:26:27,490 --> 00:26:28,490
This is Jimmy.
460
00:26:29,010 --> 00:26:30,950
I thought he was your child.
461
00:26:31,570 --> 00:26:32,570
He'll have to go.
462
00:26:32,810 --> 00:26:36,570
Oh, don't be a spoilsport. Have you
frightened the place up? What do you
463
00:26:36,610 --> 00:26:37,610
girls?
464
00:26:37,879 --> 00:26:41,320
Anyway, I don't think there's a specific
hospital rule against parrots, Esther.
465
00:26:42,440 --> 00:26:43,980
I want us out of here.
466
00:26:46,940 --> 00:26:48,840
My husband can't look after him
properly.
467
00:26:49,900 --> 00:26:52,120
Are Jimmy Pines for me when I'm not
here?
468
00:26:53,300 --> 00:26:55,220
There must be somewhere he can stay
here.
469
00:26:56,020 --> 00:26:59,280
The NHS don't provide aviaries for
visiting parrots, I'm afraid.
470
00:26:59,520 --> 00:27:01,660
If we're parted, it'll not help my
condition.
471
00:27:03,380 --> 00:27:04,680
I'm not a well woman.
472
00:27:05,130 --> 00:27:07,670
Me grandad used to keep budgies and
that, gun prizes.
473
00:27:08,190 --> 00:27:09,270
Really? How interesting.
474
00:27:09,710 --> 00:27:11,250
No, I know how to look after him, Ken.
475
00:27:11,750 --> 00:27:13,830
Why don't we take him down to our
office, keep him there?
476
00:27:14,370 --> 00:27:16,410
Mickey's watcher here can pop down and
see him on quiet.
477
00:27:17,430 --> 00:27:20,090
Actually, that's a cracking idea, cos I
don't think Major would be too happy to
478
00:27:20,090 --> 00:27:22,670
see him up here anyway. Right, get
something to cover the cage up and we'll
479
00:27:22,670 --> 00:27:24,590
him down. Thank you, I'm ever so
grateful.
480
00:27:25,350 --> 00:27:27,130
I'll be down to see you soon, huh,
Jimmy?
481
00:27:27,590 --> 00:27:28,590
Yes, Jimmy.
482
00:27:37,160 --> 00:27:38,160
Hello, Nobby.
483
00:27:38,840 --> 00:27:39,840
Can I come in?
484
00:27:40,760 --> 00:27:42,480
I've no stronger than tea, lad.
485
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
It's just brewed.
486
00:27:44,240 --> 00:27:45,780
Oh, great. And parched.
487
00:27:47,560 --> 00:27:50,260
You know, I was really impressed with
what you did the other day.
488
00:27:51,320 --> 00:27:52,620
How long you been a burn fitter?
489
00:27:53,420 --> 00:27:56,240
I've no qualifications at all, if that's
what you're fishing for.
490
00:27:56,640 --> 00:27:58,400
No, I'm genuinely interested.
491
00:28:01,380 --> 00:28:05,660
When accidents happen down the pit, if
you're a long way from help, I was a
492
00:28:05,660 --> 00:28:06,660
young miner.
493
00:28:06,830 --> 00:28:08,370
The chap dislocated his shoulder.
494
00:28:09,310 --> 00:28:10,610
Timber fell, caught him heavily.
495
00:28:11,050 --> 00:28:14,130
I eased it back in, he carried on,
worked out his shift.
496
00:28:16,090 --> 00:28:17,090
It's amazing.
497
00:28:18,810 --> 00:28:20,430
And you just took it from there?
498
00:28:20,690 --> 00:28:21,690
Aye!
499
00:28:22,610 --> 00:28:25,150
Look, let's not beat about bush, lad.
500
00:28:25,710 --> 00:28:28,890
Me and proper doctors don't usually have
out to do with each other.
501
00:28:31,890 --> 00:28:33,070
So what do you want?
502
00:28:34,170 --> 00:28:37,200
Nice easy swing and... Up she flies.
503
00:28:37,660 --> 00:28:38,660
What have you got there?
504
00:28:39,900 --> 00:28:43,540
Oh, we've done a stock check, Matron.
Well, it's an old item, surplus to
505
00:28:43,540 --> 00:28:44,439
requirements.
506
00:28:44,440 --> 00:28:46,180
Why is it covered with a hospital
blanket?
507
00:28:47,520 --> 00:28:50,080
Hygiene, Matron. Well, we didn't want to
get dust all over the place.
508
00:28:52,020 --> 00:28:53,020
Where's our Jimmy?
509
00:28:55,600 --> 00:28:56,820
That were you, though, weren't it, Alan?
510
00:28:57,040 --> 00:28:58,600
Yeah. Where's our Jimmy?
511
00:28:58,880 --> 00:29:00,100
See, mimics birds.
512
00:29:00,380 --> 00:29:01,980
Well, his grandfather kept budgerigars.
513
00:29:02,340 --> 00:29:03,340
Won prizes.
514
00:29:08,000 --> 00:29:09,800
Anyway, Major, I had an eagle.
515
00:29:10,380 --> 00:29:10,959
Did you?
516
00:29:10,960 --> 00:29:11,960
Oh, well.
517
00:29:11,980 --> 00:29:13,440
Better than butchery guards, I suppose.
518
00:29:14,240 --> 00:29:16,220
I don't like to see my patients in pain.
519
00:29:17,180 --> 00:29:19,000
You may have to wait some time to see
the specialist.
520
00:29:19,740 --> 00:29:22,840
I'm sorry to hear it, but I only deal
with minors.
521
00:29:23,360 --> 00:29:24,920
I don't have any patients myself.
522
00:29:27,120 --> 00:29:28,140
They're just my maids.
523
00:29:29,460 --> 00:29:30,460
I know that.
524
00:29:31,900 --> 00:29:33,660
But I really believe you could help my
book.
525
00:29:36,330 --> 00:29:38,470
Doctors usually turn their noses up at
us a lot.
526
00:29:39,070 --> 00:29:40,210
I know, and it's crazy.
527
00:29:40,970 --> 00:29:44,430
If you have the skills to help ease
suffering, then we should employ those
528
00:29:44,430 --> 00:29:48,090
skills. If all goes wrong, we could both
be in trouble. You could lose your job.
529
00:29:48,310 --> 00:29:49,310
So I believe.
530
00:29:50,350 --> 00:29:51,810
Are you prepared to risk that?
531
00:29:54,190 --> 00:29:56,710
I would rather think on the positive
side.
532
00:29:57,750 --> 00:29:59,730
Now, I know you're reluctant, but I'd
like you to try.
533
00:30:01,370 --> 00:30:03,950
I've always trusted my instinct about
people.
534
00:30:10,160 --> 00:30:11,700
All right. I'm game if you are.
535
00:30:13,480 --> 00:30:14,480
Good.
536
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
Good.
537
00:30:16,420 --> 00:30:18,300
Now what I have to do is persuade the
patient.
538
00:30:19,040 --> 00:30:24,440
You want me to go and see an ex -coal
miner in his council house and let him
539
00:30:24,440 --> 00:30:28,280
fiddle about with my back? It's not like
that. He's helped people successfully
540
00:30:28,280 --> 00:30:33,340
for years. And I need a qualified
doctor, a proper specialist to put this
541
00:30:33,400 --> 00:30:35,000
not some backstreet quack.
542
00:30:35,820 --> 00:30:36,679
All right.
543
00:30:36,680 --> 00:30:37,700
Well, it's up to you.
544
00:30:38,320 --> 00:30:39,320
You're back.
545
00:30:39,660 --> 00:30:43,620
Your pain? I just thought you might like
to consider an imaginative alternative.
546
00:30:43,980 --> 00:30:44,980
A bone center?
547
00:30:45,700 --> 00:30:47,860
I'm surprised the medical authorities
allow it.
548
00:30:48,940 --> 00:30:51,280
Yes, well, they don't.
549
00:30:51,520 --> 00:30:53,860
If we were to do this, it would have to
be hush -hush.
550
00:30:54,740 --> 00:30:57,400
I don't like to see patients in
distress, Mr Edwards.
551
00:30:58,020 --> 00:30:59,780
I believe this man could help you.
552
00:31:01,100 --> 00:31:03,660
But as I say, it is your back.
553
00:31:04,820 --> 00:31:05,820
Your pain.
554
00:31:08,660 --> 00:31:10,000
Shivering me timbers, me hearties.
555
00:31:10,520 --> 00:31:11,520
Captain Flint.
556
00:31:11,800 --> 00:31:14,720
This is I, Cutler Topkirk, the terror of
the high seas.
557
00:31:15,200 --> 00:31:16,280
Stop messing about.
558
00:31:16,480 --> 00:31:17,480
Put him back.
559
00:31:17,660 --> 00:31:18,660
Oh, he's all right.
560
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
Here you go.
561
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
Hey,
562
00:31:22,280 --> 00:31:23,360
I've always wanted to do that, me.
563
00:31:23,620 --> 00:31:24,620
There you are, Jimmy.
564
00:31:26,340 --> 00:31:29,880
Anyway, Ken, what do you reckon to this
Nurse Beaumont, you know, Samantha?
565
00:31:30,480 --> 00:31:31,840
What, to look at or to talk to?
566
00:31:32,060 --> 00:31:33,140
Oh, you know what I mean.
567
00:31:33,800 --> 00:31:34,980
It was a great night out.
568
00:31:35,220 --> 00:31:36,220
I think she's wonderful.
569
00:31:36,720 --> 00:31:38,080
Well, you certainly seem to look up to
her.
570
00:31:39,960 --> 00:31:41,500
Mind you, you'd have to, wouldn't you?
571
00:31:41,740 --> 00:31:44,560
I mean, she must be six inches taller
than you and her stocking feet. Oh, give
572
00:31:44,560 --> 00:31:45,940
of her. I'm furious about her.
573
00:31:47,220 --> 00:31:49,340
Yes, I know you are, Alan, and that's
the problem.
574
00:31:49,840 --> 00:31:51,080
You see, I don't think she's for you.
575
00:31:51,600 --> 00:31:55,900
You see, a girl like her, she's more
suited to... Jimmy! You are?
576
00:31:56,860 --> 00:31:57,860
Jimmy's got out the kids!
577
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
Where's he gone, then?
578
00:32:02,919 --> 00:32:06,060
You never locked the cage properly. You
shouldn't have taken him out in the
579
00:32:06,060 --> 00:32:07,060
first place.
580
00:32:07,120 --> 00:32:11,160
I explained you wouldn't allow it,
Matron. Mrs. Fountain had the parrot
581
00:32:11,160 --> 00:32:12,160
away.
582
00:32:12,240 --> 00:32:15,040
Good. It wouldn't have been no trouble
without Jimmy.
583
00:32:15,800 --> 00:32:16,800
Jimmy?
584
00:32:17,120 --> 00:32:18,160
Parrot's name, Matron.
585
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
He says it himself.
586
00:32:20,040 --> 00:32:21,040
Where's our Jimmy?
587
00:32:22,640 --> 00:32:23,640
Does he indeed?
588
00:32:24,820 --> 00:32:25,980
Thank you, Mrs. Fountain.
589
00:32:29,480 --> 00:32:31,060
She seems to be making a good recovery
anyway.
590
00:32:31,300 --> 00:32:32,800
Of course she is. I did a first -rate
job.
591
00:32:34,800 --> 00:32:36,620
So, Mrs Franton, how are you feeling?
592
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
About the same.
593
00:32:40,940 --> 00:32:41,980
What's the matter with this one?
594
00:32:42,820 --> 00:32:43,719
Mr Rose.
595
00:32:43,720 --> 00:32:46,860
Well, Doctor, I've had a temperature now
for going on three weeks.
596
00:32:47,820 --> 00:32:50,500
Got this niggly cough and a ache all
over.
597
00:32:51,080 --> 00:32:52,360
Any vomiting or diarrhoea?
598
00:32:52,680 --> 00:32:57,860
Not to speak on, no, but... ..my bowels
aren't what they should be.
599
00:32:58,570 --> 00:33:00,290
Mr. Rose, could I have a word with you,
please?
600
00:33:01,070 --> 00:33:02,070
Mrs.
601
00:33:06,050 --> 00:33:07,050
Fenton is my patient.
602
00:33:07,190 --> 00:33:09,030
I'm awaiting test results, okay?
603
00:33:09,250 --> 00:33:12,170
Merely trying to help. That's very kind
of you, but I believe I can manage.
604
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
Thanks.
605
00:33:24,830 --> 00:33:27,130
That cage looks very empty to me.
606
00:33:28,430 --> 00:33:29,930
If I might coin a phrase.
607
00:33:30,710 --> 00:33:31,710
Where's our Jimmy?
608
00:33:32,550 --> 00:33:34,610
Well, he... Hey, I've got this for my
uncles.
609
00:33:34,930 --> 00:33:35,990
Oh, hello, Matron.
610
00:33:37,210 --> 00:33:42,490
If I were Sherlock Holmes, I might
deduce that an empty cage plus a man
611
00:33:42,490 --> 00:33:46,110
fishing nets could indicate the
likelihood of an escaped parrot.
612
00:33:47,710 --> 00:33:51,690
I want him caught, back in his cage and
out of my hospital.
613
00:33:52,250 --> 00:33:53,250
Now.
614
00:33:53,470 --> 00:33:55,130
Yes, Matron, right away. We'll...
615
00:34:05,420 --> 00:34:06,420
Did you see that?
616
00:34:06,960 --> 00:34:10,100
What? A member of the genus Setarchus.
617
00:34:11,060 --> 00:34:12,060
What?
618
00:34:13,139 --> 00:34:14,139
Parrot.
619
00:34:14,620 --> 00:34:16,520
Just flew up there. Didn't you see it?
620
00:34:17,840 --> 00:34:18,840
No.
621
00:34:20,699 --> 00:34:21,699
No.
622
00:34:28,219 --> 00:34:29,620
I'll never forget your wedding day.
623
00:34:30,920 --> 00:34:32,780
Walking down the aisle with her on my
arm.
624
00:34:33,480 --> 00:34:34,659
Who giveth this woman?
625
00:34:36,620 --> 00:34:38,040
It's hard to give things up sometimes.
626
00:34:39,760 --> 00:34:42,219
From that day on, she was no longer ours
alone.
627
00:34:43,159 --> 00:34:44,739
In law, you were her next of kin.
628
00:34:46,620 --> 00:34:51,820
We'd seen her grow from a baby to a
toddler, a child, a young woman.
629
00:34:52,580 --> 00:34:53,739
It was time to let go.
630
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
But happily.
631
00:34:56,260 --> 00:34:57,580
My God, we did it happily.
632
00:34:57,860 --> 00:34:59,280
You've been a wonderful son -in -law.
633
00:35:00,720 --> 00:35:03,580
But just as we had to let her go...
634
00:35:05,270 --> 00:35:07,110
Perhaps it's time that you did too.
635
00:35:08,130 --> 00:35:10,990
Henry. She hasn't got a prayer, Gordon.
636
00:35:12,010 --> 00:35:13,010
It's over.
637
00:35:13,150 --> 00:35:14,590
As a doctor, you know that.
638
00:35:17,110 --> 00:35:18,730
No one ever knows anything for certain.
639
00:35:19,030 --> 00:35:20,430
It's unfair to prolong it.
640
00:35:21,110 --> 00:35:22,850
Unfair to the children. Unfair to me.
641
00:35:24,370 --> 00:35:25,670
Ultimately, unfair to you.
642
00:35:27,030 --> 00:35:28,270
I'm asking as her dad.
643
00:35:30,730 --> 00:35:31,730
End this now.
644
00:35:32,850 --> 00:35:34,290
Let my daughter rest in peace.
645
00:35:36,299 --> 00:35:38,160
Please, I can't bear it much longer.
646
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
Just let her go.
647
00:35:42,160 --> 00:35:43,160
Henry.
648
00:35:45,220 --> 00:35:46,520
I'll think about it, I promise.
649
00:35:48,500 --> 00:35:49,720
I'll give you an answer in the morning.
650
00:36:29,800 --> 00:36:35,420
How can I tell you that I love you?
651
00:36:35,980 --> 00:36:39,240
I love you.
652
00:36:39,660 --> 00:36:43,220
But I can't think of right words to say.
653
00:36:44,660 --> 00:36:51,000
I long to tell you that I'm always
thinking of you.
654
00:36:51,720 --> 00:36:57,940
I'm always thinking of you. But my words
just blow away.
655
00:37:04,270 --> 00:37:10,210
always ends up to one thing, honey, and
I can't think of right words to say.
656
00:37:19,390 --> 00:37:20,070
Wherever
657
00:37:20,070 --> 00:37:28,610
I
658
00:37:28,610 --> 00:37:33,130
am, girl, I'm always walking with you.
659
00:37:34,480 --> 00:37:36,960
I'm always walking with you.
660
00:37:37,300 --> 00:37:40,380
But I look and you're not there.
661
00:37:42,460 --> 00:37:48,500
And whoever I'm with, I'm always, always
talking to you.
662
00:37:49,400 --> 00:37:52,200
I'm always talking to you.
663
00:37:52,600 --> 00:37:55,920
And I'm sad that you can't hear.
664
00:37:57,260 --> 00:37:59,340
Sad that you can't.
665
00:38:00,820 --> 00:38:03,440
It always ends up to one.
666
00:38:03,960 --> 00:38:07,140
And honey, when I look and you're not
there.
667
00:38:40,460 --> 00:38:45,760
How can I tell you that I love you?
668
00:38:46,280 --> 00:38:53,240
I love you, but I can't think of right
words to say.
669
00:38:54,700 --> 00:39:00,620
I long to tell you that I'm always
thinking of you.
670
00:39:01,480 --> 00:39:04,440
I'm always thinking of you.
671
00:39:13,290 --> 00:39:19,930
It always ends up to one thing, honey. I
can't think of right words to say.
672
00:39:21,290 --> 00:39:22,810
Oh, oh.
673
00:39:31,930 --> 00:39:33,830
Morning. Morning, Nobby.
674
00:39:34,110 --> 00:39:36,750
This is Brian Edwards, the chap I told
you about.
675
00:39:39,350 --> 00:39:40,530
You'd better come in.
676
00:39:45,370 --> 00:39:48,550
Henry. I thought you might appreciate a
hand getting the children ready for
677
00:39:48,550 --> 00:39:49,249
school today.
678
00:39:49,250 --> 00:39:50,630
Right. Of course.
679
00:39:51,050 --> 00:39:52,050
Thanks.
680
00:39:52,370 --> 00:39:53,370
Then we must talk.
681
00:39:54,070 --> 00:39:55,070
Yes.
682
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
Grandad!
683
00:39:58,930 --> 00:40:00,210
Grandad! Grandad!
684
00:40:02,350 --> 00:40:03,510
Hello, Grandad.
685
00:40:08,870 --> 00:40:09,870
Hi.
686
00:40:10,170 --> 00:40:11,890
You're a bit hard to whack, aren't you,
mate?
687
00:40:17,040 --> 00:40:18,440
Hey, I can feel the problem.
688
00:40:19,960 --> 00:40:20,960
Just here.
689
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
Relax, mate.
690
00:40:26,420 --> 00:40:27,420
Relax.
691
00:40:28,740 --> 00:40:29,860
Yeah, come with me.
692
00:40:30,360 --> 00:40:31,440
Just come with me.
693
00:40:33,160 --> 00:40:38,280
Let's try and pop this back into...
694
00:40:53,960 --> 00:40:57,080
Give that a moment or two. You have
swelling in that to go down, but I think
695
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
that'll see you right.
696
00:41:00,260 --> 00:41:03,560
That feels better already.
697
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Come on, you two.
698
00:41:10,320 --> 00:41:13,780
Blazers, satchels, and off we go. All
right?
699
00:41:17,620 --> 00:41:18,620
Hold the rod.
700
00:41:19,660 --> 00:41:20,660
Yes, Lizzie.
701
00:41:23,210 --> 00:41:24,450
Look, I'm just taking the children to
school.
702
00:41:27,210 --> 00:41:28,430
Well, how much pain is he in?
703
00:41:28,710 --> 00:41:30,170
I can take the children if you like.
704
00:41:31,390 --> 00:41:32,390
Would you mind, Henry?
705
00:41:32,490 --> 00:41:34,570
I've got a patient who needs an urgent
visit. Of course I will.
706
00:41:35,170 --> 00:41:36,170
Come along, you pair.
707
00:41:36,630 --> 00:41:38,430
OK, Lizzie. Tell him I'm on my way.
708
00:41:38,810 --> 00:41:40,390
Great. Grandad's taking us to school.
709
00:41:40,670 --> 00:41:41,670
Bye, Dad.
710
00:41:41,890 --> 00:41:43,390
Bye, Dad. Bye. Bye -bye.
711
00:41:43,730 --> 00:41:44,730
Bye -bye, Dad.
712
00:41:45,430 --> 00:41:46,430
Henry.
713
00:41:48,490 --> 00:41:49,490
I'll see you at the hospital.
714
00:41:50,770 --> 00:41:51,770
Yes.
715
00:41:58,280 --> 00:41:59,800
Alan obviously fancies you, you know.
716
00:42:00,420 --> 00:42:01,420
Do you really think so?
717
00:42:02,420 --> 00:42:06,540
And as you obviously don't fancy him,
perhaps it'd be kinder to leave it at
718
00:42:06,540 --> 00:42:09,820
that, rather than using him as a cheap
way to see films he hates.
719
00:42:11,660 --> 00:42:12,660
Morning, lady.
720
00:42:12,900 --> 00:42:15,320
Excuse me whilst I, er, empty you in.
721
00:42:17,260 --> 00:42:19,060
I did enjoy the other night, Alan.
722
00:42:19,460 --> 00:42:20,700
Really? Great.
723
00:42:21,180 --> 00:42:22,180
So did I.
724
00:42:22,420 --> 00:42:24,380
Perhaps we could, er, do it again.
725
00:42:24,800 --> 00:42:26,180
It's very sweet of you.
726
00:42:26,510 --> 00:42:29,730
You were very polite, but I do realise
foreign films like that aren't for
727
00:42:29,730 --> 00:42:31,270
everyone. No, no, I loved it.
728
00:42:31,510 --> 00:42:33,630
In fact, I went to the library and got a
book about the director.
729
00:42:34,050 --> 00:42:37,410
There's another of his films on next
week, Led Quarter Summit.
730
00:42:37,930 --> 00:42:38,930
Le Catre Sans Coup?
731
00:42:40,030 --> 00:42:42,210
Brilliant. I wondered if you fancied it.
732
00:42:42,790 --> 00:42:43,930
Are you sure, Alan?
733
00:42:44,450 --> 00:42:45,450
Absolutely.
734
00:42:45,910 --> 00:42:47,130
I'll go and find out times.
735
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
Good morning, Mrs Omarad.
736
00:42:57,340 --> 00:42:58,900
Not so bad a day out there.
737
00:43:00,680 --> 00:43:02,380
Well, how are we today?
738
00:43:10,240 --> 00:43:11,240
Come in.
739
00:43:14,020 --> 00:43:15,140
Can I have a word, mate?
740
00:43:17,980 --> 00:43:20,360
Dr Wetherill, the very man. Give him a
spare moment.
741
00:43:20,910 --> 00:43:22,990
Mr. Rose, I didn't think you were with
us today.
742
00:43:23,250 --> 00:43:26,910
No, no, no, I'm off to a regional
conference in Harrogate. I popped in on
743
00:43:26,910 --> 00:43:29,230
way. I've been thinking about that woman
you admitted for tests.
744
00:43:29,650 --> 00:43:32,330
I'm perfectly capable of looking after
my own patients. Thank you very much.
745
00:43:32,870 --> 00:43:33,870
Psittacosis.
746
00:43:34,930 --> 00:43:35,930
What?
747
00:43:36,450 --> 00:43:41,130
Psittacosis. It's a virus that can be
transmitted to humans by birds,
748
00:43:41,130 --> 00:43:42,130
parrots.
749
00:43:43,930 --> 00:43:44,930
Ah.
750
00:43:45,830 --> 00:43:51,110
Oh, well, I hate to say this, and I... I
do mean I really hated to say this,
751
00:43:51,190 --> 00:43:54,190
but... I think you might be right.
752
00:43:55,890 --> 00:43:56,890
Thank you.
753
00:43:56,970 --> 00:43:57,948
My pleasure.
754
00:43:57,950 --> 00:44:00,030
Always willing to lend a hand to the
fairer sex.
755
00:44:02,310 --> 00:44:03,310
Bye -bye.
756
00:44:14,290 --> 00:44:15,290
Shall we talk inside?
757
00:44:21,259 --> 00:44:22,440
You've reached a decision.
758
00:44:23,820 --> 00:44:24,820
Yes.
759
00:44:27,240 --> 00:44:28,240
Yes, I have.
760
00:44:31,460 --> 00:44:37,380
I need you to know this, Henry, that,
um... I've thought about this more
761
00:44:37,380 --> 00:44:41,240
than... more deeply than anything in my
entire life.
762
00:44:42,620 --> 00:44:47,660
As you know, I'm not an overly religious
man, but... I've even tried to pray.
763
00:44:52,110 --> 00:44:58,810
I've decided that... I'm sorry, Doctor.
764
00:44:59,210 --> 00:45:01,410
Please, could you excuse us for just one
moment, Major?
765
00:45:03,130 --> 00:45:04,650
Gordon, this is important.
766
00:45:06,570 --> 00:45:07,570
What?
767
00:45:10,030 --> 00:45:11,030
What happened?
768
00:45:17,410 --> 00:45:19,750
Mr. Bridget found her like this this
morning.
769
00:45:21,420 --> 00:45:23,540
I asked Dr Weatherall to look at her.
770
00:45:26,940 --> 00:45:29,060
I hadn't got it correct.
771
00:45:31,500 --> 00:45:33,280
She only died an hour or so earlier, I'd
say.
772
00:45:35,340 --> 00:45:37,300
Sometimes after a long battle, the body
just gives up.
773
00:45:38,380 --> 00:45:39,380
It's as though she knew.
774
00:45:41,480 --> 00:45:42,480
God bless her.
775
00:45:46,100 --> 00:45:47,140
We'll leave you for a while.
776
00:46:01,390 --> 00:46:02,390
Ironic, eh?
777
00:46:04,710 --> 00:46:06,450
You never did get to tell me your
decision.
778
00:46:09,050 --> 00:46:10,510
Well, it really doesn't matter now.
779
00:46:15,710 --> 00:46:17,690
But if it would help you to know,
Henry... No.
780
00:46:18,550 --> 00:46:19,550
You're right.
781
00:46:30,320 --> 00:46:31,320
Well, have a safe journey.
782
00:46:31,680 --> 00:46:32,680
I'll be thinking of you.
783
00:46:33,420 --> 00:46:34,420
You're a good man.
784
00:46:35,680 --> 00:46:36,680
Thanks for everything, Ken.
785
00:46:41,700 --> 00:46:43,660
I suppose some man must be a relief for
him.
786
00:46:45,160 --> 00:46:46,160
He got what he wanted.
787
00:46:48,480 --> 00:46:50,660
Though he's still laughing on earth, any
parent would wish for.
788
00:46:54,580 --> 00:46:56,220
I'm so, so sorry.
55843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.