All language subtitles for The Royal s03e04 Consequences

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:11,940 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,880 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,020 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:27,240 --> 00:00:30,940 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:43,340 --> 00:00:44,600 I am on this, mate. 7 00:01:21,540 --> 00:01:24,460 All right. Oh, no. Who overdid it? Oh, better luck now. 8 00:01:25,240 --> 00:01:27,920 It's you, isn't it? It's your wife who's beating you. 9 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 Timbit is gone! 10 00:02:32,110 --> 00:02:34,490 It's sort of movement. Yes, real agony, I'm sure. 11 00:02:35,410 --> 00:02:36,630 Well, please, sit down. 12 00:02:37,130 --> 00:02:40,050 Or stand, whichever is most... Well, isn't there anything you can do? 13 00:02:41,630 --> 00:02:42,970 Um, Mr. 14 00:02:43,250 --> 00:02:46,830 Ballantyne, the consultant at Scarborough. He prescribed rest, yeah? 15 00:02:46,830 --> 00:02:50,030 spent three weeks on a hard bed. It's made no difference. It's still agony. 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,230 Well, I'll try for another appointment. 17 00:02:52,890 --> 00:02:54,690 Chronic back problems can be very tricky. 18 00:02:55,090 --> 00:02:56,890 It's impossible to get a proper night's sleep. 19 00:02:58,730 --> 00:03:00,570 Well, I can give you stronger pain killers. 20 00:03:02,890 --> 00:03:03,890 Sorry to interrupt. 21 00:03:04,110 --> 00:03:05,950 There's been an accident at Colworth's pit. 22 00:03:06,170 --> 00:03:07,170 They're requesting doctors. 23 00:03:07,550 --> 00:03:10,790 Dr. Omrod's on anaesthetics today. Dr. Wetherill should be back from around. 24 00:03:10,790 --> 00:03:13,190 has an operation to do. Understood, Lizzie. On my way. 25 00:03:15,710 --> 00:03:18,450 OK, well, these should help the pain. 26 00:03:28,010 --> 00:03:30,330 I'm Dr. Goodwin. The situation's got to go. 27 00:03:30,800 --> 00:03:33,260 Some roof timbers gave way. There's a dozen injured one way or another. 28 00:03:33,740 --> 00:03:35,420 We've got them all out, but, you know... 29 00:03:35,420 --> 00:03:42,280 We're organised for routine first aid, 30 00:03:42,320 --> 00:03:43,320 you know. 31 00:03:43,600 --> 00:03:46,580 Cots, bruises, sprains and that. Yeah, well organised by the look of it. 32 00:03:46,960 --> 00:03:48,980 Yeah, but two or three need to see the intensive doctor. 33 00:03:49,220 --> 00:03:52,780 I mean, there's ambulances on the way, but... Let's see what I can do for him. 34 00:03:54,520 --> 00:03:57,200 Liddy, I'm in theatre this morning. You don't know who the assisting nurse will 35 00:03:57,200 --> 00:03:58,059 be, do you? 36 00:03:58,060 --> 00:03:59,060 No idea. 37 00:03:59,370 --> 00:04:02,170 Honey, I was wondering if it might be Nurse Beaumont. 38 00:04:02,650 --> 00:04:04,270 You know, Samantha. 39 00:04:05,450 --> 00:04:07,630 Don't ask me. I don't do the rotors. 40 00:04:07,850 --> 00:04:11,110 I just do the phones and the moors. Where is Dr Weatherill? 41 00:04:11,870 --> 00:04:13,510 She's phoned in. She's been diverted. 42 00:04:13,830 --> 00:04:15,810 She's been diverted? She's a doctor, not dual carriageway. 43 00:04:16,070 --> 00:04:19,209 Oh, I've seen a patient. She had an emergency next door. A little boy 44 00:04:19,209 --> 00:04:20,769 a bottle of popcorn. Blue, apparently. 45 00:04:21,230 --> 00:04:23,570 Really? The boy, I mean. Not the top. 46 00:04:23,810 --> 00:04:26,670 Lucky she were there. She's holding me up. She has a patient in anaesthetics 47 00:04:26,670 --> 00:04:27,870 I can't get started on my list. 48 00:04:29,260 --> 00:04:31,320 She better not be. I have a golf tournament this afternoon. 49 00:04:34,120 --> 00:04:35,920 His usual polite mood, I see. 50 00:04:36,640 --> 00:04:39,060 What's she supposed to do with a little kiddies choking to death? 51 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 Ah, Mr Appleton. 52 00:04:41,260 --> 00:04:42,219 There you are. 53 00:04:42,220 --> 00:04:45,560 Yes, long drive, Ken, but I've got you. All right, well, follow me. 54 00:04:46,180 --> 00:04:50,480 Lizzie, anyone like him? I've seen him in the van. Of course you are. 55 00:04:54,220 --> 00:04:55,320 Crikey, what's happened to you? 56 00:04:58,940 --> 00:05:01,560 I told you it should be in casualty. What happened to it? 57 00:05:01,840 --> 00:05:03,920 Apparently some peaches hit him on the head. 58 00:05:04,420 --> 00:05:05,920 Peaches? What a right mess. 59 00:05:13,920 --> 00:05:14,920 Peaches did this? 60 00:05:15,320 --> 00:05:16,700 You're wearing a tin, miss. 61 00:05:18,600 --> 00:05:21,640 I don't think peaches and such would have done it. 62 00:05:22,760 --> 00:05:24,360 No, I suppose not. 63 00:05:26,080 --> 00:05:28,040 Right, I'll get you sorted out. 64 00:05:29,359 --> 00:05:31,800 You don't know who the theatre nurse is out today, do you? 65 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 Not sure. 66 00:05:33,420 --> 00:05:34,420 Daphne, I think. 67 00:05:34,740 --> 00:05:38,660 Could Nurse Beaumont, Samantha, be assisting her? 68 00:05:39,260 --> 00:05:40,260 No idea. 69 00:05:42,760 --> 00:05:44,120 I'm quite busy, Alan. 70 00:05:44,980 --> 00:05:46,120 Right. Sure. 71 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 Right. 72 00:05:51,020 --> 00:05:52,400 Won't be long now, Mrs Preston. 73 00:05:53,220 --> 00:05:56,300 Yes. Right, time's up. I'll operate myself. 74 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 You can't do that. 75 00:05:59,300 --> 00:06:02,680 Why not? It's just some routine gynaecological house, your father. This 76 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Weatherall's patient. 77 00:06:04,540 --> 00:06:05,720 You haven't even read the notes. 78 00:06:06,220 --> 00:06:09,980 Matron has filled me in. It's a secondary suture of an episiosomy. Piece 79 00:06:09,980 --> 00:06:10,980 cake, man. Let's go. 80 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 Jill, look. 81 00:06:12,920 --> 00:06:15,220 Dr Weatherall is not going to like it. 82 00:06:15,520 --> 00:06:16,980 But she should be here then, shouldn't she? 83 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 I .T. off at 1 .30. I have a long drive and lunch to consider. 84 00:06:20,440 --> 00:06:21,880 Come on, man. Get a move on. Chop, chop. 85 00:06:22,560 --> 00:06:23,860 Aren't we waiting for our own doctor? 86 00:06:24,750 --> 00:06:26,450 Your assistant's hitting us, isn't he? Yeah, either. 87 00:06:26,670 --> 00:06:27,670 She doesn't need an assistant. 88 00:06:28,110 --> 00:06:29,230 Come on, men. I'm waiting. 89 00:06:31,390 --> 00:06:34,410 Yeah, it's nice and quiet here. My cousin runs the place. It's spotless. 90 00:06:34,670 --> 00:06:37,850 I just don't want to be an inconvenience to the house, you know. No, of course. 91 00:06:38,350 --> 00:06:39,430 Right, look at that. 92 00:06:39,950 --> 00:06:40,950 This way. 93 00:06:42,290 --> 00:06:45,690 I am doing a bit here myself, actually. My cousin's short -staffed, so I'm 94 00:06:45,690 --> 00:06:46,830 behind the bar for a night or two. 95 00:06:47,430 --> 00:06:48,430 Right. 96 00:06:48,730 --> 00:06:50,650 You've got room six. Best one in the place. 97 00:06:52,140 --> 00:06:54,540 I know your books are meant to be hard, but scrubbing wounds like that? 98 00:06:54,880 --> 00:06:57,780 You've got to get every bit of cold dust out, otherwise it leaves a scar. 99 00:06:58,300 --> 00:06:59,300 Yeah. 100 00:07:00,740 --> 00:07:01,900 A bit drastic, though. 101 00:07:07,000 --> 00:07:09,520 That's going to help ease the pain, Frank, until we can get you into 102 00:07:10,800 --> 00:07:12,420 Someone get this man's leg splinted. 103 00:07:14,020 --> 00:07:15,020 Right. 104 00:07:15,140 --> 00:07:16,140 Turning, isn't it? 105 00:07:16,460 --> 00:07:17,480 Let's have a look at this back. 106 00:07:18,240 --> 00:07:21,420 How exactly did it happen? That twisted sharp is getting up the road. 107 00:07:22,010 --> 00:07:23,010 Felt it go. 108 00:07:23,130 --> 00:07:24,430 I've had trouble with me back before. 109 00:07:24,790 --> 00:07:25,950 You may have flipped a dick. 110 00:07:26,290 --> 00:07:28,030 We'll get you in for an x -ray as soon as we can. 111 00:07:28,550 --> 00:07:29,550 It's all right, Doctor. 112 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Nobby's here now. 113 00:07:31,210 --> 00:07:32,790 Now then, Tony lad, what's up? 114 00:07:33,190 --> 00:07:34,330 Put me back out again. 115 00:07:35,710 --> 00:07:36,810 Hold on, mate. What are you doing? 116 00:07:37,070 --> 00:07:39,130 Sorting the slide back out. Yeah, he needs an x -ray. 117 00:07:39,370 --> 00:07:41,290 He needs his back set in, that's all. 118 00:07:41,570 --> 00:07:44,070 Nobby is what we call a bone setter, Doc. 119 00:07:44,290 --> 00:07:45,290 He'll sort him out. 120 00:07:45,410 --> 00:07:48,170 Yeah, well, no offence. But it's quite dangerous to mess about with someone's 121 00:07:48,170 --> 00:07:50,730 spinal cord. I mean, I get it, Doctor. Let him do it. No. 122 00:07:51,200 --> 00:07:53,140 It's not a good idea. He needs my help now. 123 00:07:53,380 --> 00:07:54,380 All right, excuse me, Doctor. 124 00:07:54,880 --> 00:07:55,880 Out to the road. 125 00:07:55,920 --> 00:07:56,920 Come on. 126 00:07:56,940 --> 00:08:01,240 On your side, Tony, lad. That's it, you know the routine. Come to me now. Come 127 00:08:01,240 --> 00:08:02,240 here, that's him. 128 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 Right, that's him. 129 00:08:04,100 --> 00:08:05,160 Right, on three. 130 00:08:05,400 --> 00:08:08,040 One, two, three. 131 00:08:09,300 --> 00:08:10,300 There we are. 132 00:08:10,540 --> 00:08:11,540 That's thee sorted. 133 00:08:11,780 --> 00:08:12,780 Thanks, Nobby, lad. 134 00:08:26,030 --> 00:08:27,830 Short break whilst we get the next one in. 135 00:08:35,250 --> 00:08:37,610 I thought you might have been in theatre today, actually. 136 00:08:38,270 --> 00:08:39,350 No, thank you. 137 00:08:39,850 --> 00:08:42,070 Trying to avoid all that blood and stuff. 138 00:08:42,510 --> 00:08:44,590 One doesn't need that first thing in the morning. 139 00:08:45,190 --> 00:08:46,190 Right. 140 00:08:46,630 --> 00:08:49,630 There weren't any on our estate. You're the first I've actually met. 141 00:08:50,210 --> 00:08:51,210 Sorry? 142 00:08:51,510 --> 00:08:54,390 None of the girls round our way were ever called Samantha. 143 00:08:57,580 --> 00:08:58,580 Oh, that'll do. 144 00:09:00,440 --> 00:09:01,820 I need a coffee. 145 00:09:13,460 --> 00:09:14,460 Henry? 146 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 Hello, Gordon. 147 00:09:16,760 --> 00:09:19,140 I drove up yesterday, stopped off near York. 148 00:09:19,820 --> 00:09:21,260 Well, you should have told me you were coming. 149 00:09:21,740 --> 00:09:23,560 You'd have insisted I stayed with you. 150 00:09:24,430 --> 00:09:28,130 The amount of hours you put in, you need a proper bed to sleep in, not a sofa. 151 00:09:28,870 --> 00:09:29,910 You know I don't mind. 152 00:09:30,330 --> 00:09:34,930 Your man Ken sorted me out. I've got a nice little hotel room, my own bathroom 153 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 and everything. 154 00:09:37,310 --> 00:09:38,350 You should stay with us. 155 00:09:38,770 --> 00:09:40,190 The kids love to see their granddad. 156 00:09:40,510 --> 00:09:41,510 I'll see the children. 157 00:09:41,670 --> 00:09:42,670 Don't worry. 158 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 No change, then. 159 00:09:47,510 --> 00:09:53,310 Each time I come up, I pray she's... Looking good, is it? 160 00:09:56,040 --> 00:09:58,600 Where there's life, there's hope. 161 00:09:59,760 --> 00:10:01,040 You always say that, Gordon. 162 00:10:02,240 --> 00:10:04,120 And what sort of life is this? 163 00:10:04,980 --> 00:10:07,460 The only thing keeping her breathing is a machine. 164 00:10:08,340 --> 00:10:09,340 Come on. 165 00:10:10,240 --> 00:10:11,340 I'll get you a cup of tea. 166 00:10:11,760 --> 00:10:13,340 There are no rules in these cases. 167 00:10:14,040 --> 00:10:17,200 Patients can regain consciousness after a few days, weeks, months. 168 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Yes. 169 00:10:20,040 --> 00:10:21,040 Even years. 170 00:10:21,220 --> 00:10:22,220 Or never. 171 00:10:24,800 --> 00:10:26,740 Never. Say never, Henry. 172 00:10:28,340 --> 00:10:31,620 When Caroline told me you'd asked to marry her, I said she couldn't have 173 00:10:31,620 --> 00:10:32,620 a better chap. 174 00:10:33,440 --> 00:10:35,360 A decent man who'd always stand by her. 175 00:10:35,860 --> 00:10:40,080 She was... is... blessed with a loving husband. 176 00:10:41,420 --> 00:10:43,660 But we shouldn't allow our hearts to rule our heads. 177 00:10:44,760 --> 00:10:49,700 If there's no hope of recovery, no life outside that machine, why don't we bite 178 00:10:49,700 --> 00:10:50,339 the bullet? 179 00:10:50,340 --> 00:10:51,800 Switch the damn thing off. 180 00:10:53,780 --> 00:10:57,100 Sorry to interrupt, Doctor. It's Mr Rose. He's champing at the bit. He needs 181 00:10:57,100 --> 00:10:58,100 back in theatre. 182 00:10:58,240 --> 00:10:59,300 Yes. All right. 183 00:11:01,220 --> 00:11:02,220 Please excuse me, Henry. 184 00:11:34,220 --> 00:11:35,220 an accident at the pit? 185 00:11:35,260 --> 00:11:37,140 Yeah, one of those mornings, I'm afraid. 186 00:11:37,480 --> 00:11:39,800 Don't I know it. I expect they're screaming for me in theatre, are they? 187 00:11:40,920 --> 00:11:45,320 Oh, well, actually... Oh, well, actually what? 188 00:11:46,400 --> 00:11:48,780 Right, put down quick blunts. We're just about on schedule. 189 00:11:49,220 --> 00:11:50,320 What on earth's been going on? 190 00:11:50,980 --> 00:11:52,340 You just operated on my patient. 191 00:11:52,560 --> 00:11:53,519 You weren't here. 192 00:11:53,520 --> 00:11:56,060 It's not unknown for another surgeon to step in in an emergency. 193 00:11:56,280 --> 00:11:58,180 But Mrs Preston's condition wasn't life -threatening. 194 00:11:58,400 --> 00:11:59,019 Not her. 195 00:11:59,020 --> 00:12:01,380 Me. I'm playing in the Captain's Cup this afternoon. 196 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Wish me luck. 197 00:12:04,020 --> 00:12:05,020 Shoot! 198 00:12:07,220 --> 00:12:09,320 Don't say it. What were you playing at, Gordon? 199 00:12:09,860 --> 00:12:10,860 Letting him do it? 200 00:12:13,460 --> 00:12:16,560 She's so, you know, sophisticated and that. 201 00:12:16,940 --> 00:12:19,480 The way she speaks, the way she dresses. 202 00:12:20,000 --> 00:12:21,800 Even her perfume. Have you sniffed it? 203 00:12:22,040 --> 00:12:23,760 Now, that is not cheap scent. 204 00:12:24,080 --> 00:12:25,500 She's just an ordinary nurse. 205 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 She's not ordinary. 206 00:12:27,460 --> 00:12:29,240 When you ask an ordinary girl out, it's easy. 207 00:12:29,700 --> 00:12:32,720 You say, do you fancy pictures, drink after, maybe a bag of chips? 208 00:12:33,440 --> 00:12:34,820 Can't imagine her wanting to do that. 209 00:12:35,280 --> 00:12:37,120 Well, you never know. She's new up here. 210 00:12:37,440 --> 00:12:40,040 She might fancy a good traditional Yorkshire night out. 211 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 Do you reckon? 212 00:12:43,120 --> 00:12:45,640 Well, there's only one way to find out. 213 00:12:46,500 --> 00:12:47,500 Ask her. 214 00:12:47,960 --> 00:12:49,380 I'd never have the nerve to do that. 215 00:12:51,400 --> 00:12:53,800 Could you sound her out for me? 216 00:12:54,280 --> 00:12:55,520 You know, be outlandish. 217 00:13:08,069 --> 00:13:09,170 Frank, how are you feeling? 218 00:13:09,730 --> 00:13:10,990 Fine. A bit of pain. 219 00:13:11,510 --> 00:13:12,910 Well, you're lucky it was a clean fracture. 220 00:13:13,130 --> 00:13:14,170 It should run quite quickly. 221 00:13:14,670 --> 00:13:16,690 A bit of physio will soon have you back on your feet. 222 00:13:18,750 --> 00:13:22,490 Um... Quite a guy, isn't he? 223 00:13:22,910 --> 00:13:24,670 That chap that you lot call the Bonefetter? 224 00:13:24,950 --> 00:13:25,950 No, be Jepson. 225 00:13:26,050 --> 00:13:27,690 Aye. Ex -minor. 226 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 Magic hand. 227 00:13:29,630 --> 00:13:32,130 Not many bad bacterial dislocations he can't sort out. 228 00:13:33,250 --> 00:13:35,510 Do you know, um... Was he trained? 229 00:13:36,050 --> 00:13:37,050 Don't think so. 230 00:13:37,569 --> 00:13:38,569 Natural gift? 231 00:13:39,930 --> 00:13:40,930 Yeah. 232 00:13:42,810 --> 00:13:46,730 If it's any consolation, Jill, you did a first -rate job on Mrs Preston. 233 00:13:46,950 --> 00:13:50,910 Yes, I know. I've just been to see her, but... It's not exactly the point, is 234 00:13:50,910 --> 00:13:52,470 it? It's the sheer arrogance of the man. 235 00:13:56,730 --> 00:13:59,610 You don't seem very concerned by any of this. 236 00:14:01,250 --> 00:14:04,710 I'm sorry, I've... I've got a lot of things on my mind. 237 00:14:06,110 --> 00:14:09,010 Caroline's father, Henry, he's come on a visit. 238 00:14:09,710 --> 00:14:10,710 Oh? 239 00:14:11,210 --> 00:14:15,330 He's brought up the possibility of taking her off life support. 240 00:14:16,210 --> 00:14:17,870 Well, could you really consider doing that? 241 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 I don't know. 242 00:14:20,270 --> 00:14:23,550 If I did, my motives would be questionable, even to myself. 243 00:14:27,290 --> 00:14:32,450 But if I leave things as they are, you and me could be in limbo for years, 244 00:14:36,189 --> 00:14:39,290 We, you and I, cannot be a factor in this, Gordon. 245 00:14:39,830 --> 00:14:45,290 You must do what's right for her and for your family as a whole. 246 00:14:50,010 --> 00:14:51,190 Sorry to interrupt. 247 00:14:51,470 --> 00:14:54,950 A patient of yours in reception, Dr Weatherill. She's feeling very poorly. 248 00:14:54,950 --> 00:14:57,670 Fountain. Oh, right. Thanks, Lydia. I'll be around. 249 00:15:04,360 --> 00:15:07,100 You must only do what you honestly feel is right. 250 00:15:20,420 --> 00:15:23,140 So, we were lucky with that mining accident. 251 00:15:23,820 --> 00:15:26,120 No fatalities, nothing too serious, actually. 252 00:15:26,600 --> 00:15:28,580 Ah, good. 253 00:15:28,960 --> 00:15:31,060 Although there was one thing very interesting. 254 00:15:33,120 --> 00:15:34,460 This... X -minor. 255 00:15:34,900 --> 00:15:36,100 Bone setter, they called him. 256 00:15:36,380 --> 00:15:37,380 Amazing. 257 00:15:37,520 --> 00:15:40,080 He popped this slip disc back into place just like that. 258 00:15:40,840 --> 00:15:44,660 Yes, well, a lot of the pit villages have bone setters. 259 00:15:45,340 --> 00:15:49,400 Some of them are very talented, very skilled, but none of them are qualified. 260 00:15:51,620 --> 00:15:52,760 And that's important, Jeff. 261 00:15:53,700 --> 00:15:56,840 We have a code of conduct which prevents us from even considering using their 262 00:15:56,840 --> 00:15:59,000 skills. It's ridiculous, isn't it? 263 00:15:59,540 --> 00:16:02,340 Surely our job is to help our patients in any way possible. 264 00:16:03,040 --> 00:16:05,080 We shouldn't have closed doors because of codes of conduct. 265 00:16:05,400 --> 00:16:07,060 Well, I don't make the rules, Jeff. 266 00:16:07,700 --> 00:16:11,440 All I know is that if we break them, we break them at our peril. 267 00:16:12,280 --> 00:16:15,860 If any of us use an unqualified bone setter on any of our patients, we'd risk 268 00:16:15,860 --> 00:16:16,860 being struck off. 269 00:16:17,060 --> 00:16:18,060 And that's a fact. 270 00:16:25,780 --> 00:16:27,220 Your temperature's a little high. 271 00:16:28,480 --> 00:16:29,480 Weeks now. 272 00:16:29,820 --> 00:16:31,180 This cough just won't go away. 273 00:16:32,010 --> 00:16:35,050 I get all hot and sweaty and then the shivers start. 274 00:16:35,730 --> 00:16:36,730 I'm shattered. 275 00:16:37,490 --> 00:16:38,810 I can't do my housework now. 276 00:16:40,370 --> 00:16:43,690 Well, I'd like to admit to you for a few days, just run a couple of tests, if we 277 00:16:43,690 --> 00:16:46,250 can pin down what's been causing this. Can you come into hospital? 278 00:16:47,450 --> 00:16:48,450 I suppose so. 279 00:16:49,450 --> 00:16:54,090 My husband George will have to look after himself and I and Jimmy, but I 280 00:16:54,090 --> 00:16:55,090 get this sorted. 281 00:16:55,490 --> 00:16:56,490 I'm not my son. 282 00:16:57,310 --> 00:16:58,310 Really, I'm not. 283 00:17:00,700 --> 00:17:02,320 Any exciting plans for this evening? 284 00:17:02,700 --> 00:17:03,639 Exciting plans? 285 00:17:03,640 --> 00:17:04,639 This place? 286 00:17:04,740 --> 00:17:06,960 There are all the pavements up at 9 .30 here. 287 00:17:08,220 --> 00:17:11,060 And the capital, an old bogey phone was coming to see me. 288 00:17:11,420 --> 00:17:13,980 Did me up, so dinner's down the drain. 289 00:17:14,880 --> 00:17:16,160 I'm sorry to hear that. 290 00:17:17,579 --> 00:17:21,260 Actually, you've got a secret admirer in the hospital that wants to show you a 291 00:17:21,260 --> 00:17:22,260 good time. 292 00:17:22,319 --> 00:17:23,059 Well, Dr. 293 00:17:23,060 --> 00:17:27,359 Goodwin. Why, what's he said? No, not Dr. Goodwin. This chap's not a doctor. 294 00:17:27,960 --> 00:17:31,540 But... If you fancy two tickets for the cinema and a bag of chips, here's your 295 00:17:31,540 --> 00:17:32,540 man. 296 00:17:34,640 --> 00:17:36,240 Must make it a long day for you, Ken. 297 00:17:37,040 --> 00:17:40,960 Oh, aye. I only do the odd evening. Still, got to help family, haven't you? 298 00:17:41,220 --> 00:17:42,680 Indeed. Family's very important. 299 00:17:43,760 --> 00:17:45,500 I gather Caroline's your only daughter. 300 00:17:46,180 --> 00:17:47,300 Only child, in fact. 301 00:17:47,780 --> 00:17:50,460 My wife had problems during her birth. We couldn't have any more. 302 00:17:50,820 --> 00:17:51,820 Oh, shame. 303 00:17:52,440 --> 00:17:54,200 We were very grateful for the one we did have. 304 00:17:55,580 --> 00:17:57,220 I lost my wife just over a year ago. 305 00:17:58,440 --> 00:17:59,840 Then this terrible thing with Caroline. 306 00:18:01,360 --> 00:18:04,520 I suppose Gordon and the grandchildren are my only family now. 307 00:18:05,480 --> 00:18:09,500 Well, the children you've got to feel for, isn't it? Losing the mother so 308 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Temporarily, I mean. 309 00:18:15,040 --> 00:18:16,420 She'll pull through this all right. 310 00:18:17,140 --> 00:18:19,620 Well, they can work wonders these days, can't they? Hospitals. 311 00:18:20,240 --> 00:18:23,600 Thank you, Ken, but I fear you may have been right the first time. 312 00:18:26,580 --> 00:18:27,580 Tom! Katie! 313 00:18:28,430 --> 00:18:29,430 Time to go. 314 00:18:40,690 --> 00:18:42,810 Let's go to the shops and buy something for your mum. 315 00:18:43,070 --> 00:18:45,310 We've bought her lots of things already, Grandad. 316 00:18:45,750 --> 00:18:48,230 But she never sees them, because she's always at play. 317 00:18:49,950 --> 00:18:55,650 I feel like Henry's... ..trying to force a decision out of me. 318 00:19:00,330 --> 00:19:04,370 Driving up from Bournemouth, month after month, to see the daughter he loves 319 00:19:04,370 --> 00:19:06,970 just lying there, never staring. 320 00:19:08,530 --> 00:19:14,970 It is, let's face it, bereavement in all but name. 321 00:19:16,890 --> 00:19:22,030 There's love enough in this place to embrace your children, your husband. 322 00:19:22,930 --> 00:19:28,150 If you're to leave earthly things behind, rest assured, they'll be in good 323 00:19:28,150 --> 00:19:29,710 hands. I'll see to that. 324 00:19:32,159 --> 00:19:34,000 Sorry. Don't mind me, Mr Appleton. 325 00:19:34,300 --> 00:19:35,960 The kids would like her to have this. 326 00:19:36,240 --> 00:19:37,720 Ah, great. The children are here. 327 00:19:38,080 --> 00:19:40,660 No, we didn't want to take them out of school for the whole day. 328 00:19:42,100 --> 00:19:43,100 Wonderful kids. 329 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 Coping really well. 330 00:19:45,820 --> 00:19:47,040 That'll be their dad's influence. 331 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 Yes. 332 00:19:49,040 --> 00:19:50,160 Such a capable man. 333 00:19:51,440 --> 00:19:52,800 But he needs help, too. 334 00:19:53,780 --> 00:19:55,260 He needs our love and support. 335 00:19:56,780 --> 00:19:58,260 Don't worry, I'll be there when... 336 00:19:59,280 --> 00:20:00,440 Whenever he needs me. 337 00:20:01,560 --> 00:20:03,680 Sounds like you don't expect her to recover. 338 00:20:04,680 --> 00:20:06,280 That's God's will, not mine. 339 00:20:07,000 --> 00:20:10,780 Leaving God aside, as a nurse, how do you rate her chances? 340 00:20:12,020 --> 00:20:14,300 It's a mistake to think of death as an ending. 341 00:20:15,120 --> 00:20:16,340 Life can't end. 342 00:20:16,700 --> 00:20:19,080 It can only move from one form to another. 343 00:20:19,620 --> 00:20:24,060 Sister, is there any prospect of her regaining a normal, mortal existence? 344 00:20:24,540 --> 00:20:27,620 Dr. Omrod hopes and believes so. And you? 345 00:20:30,980 --> 00:20:32,600 I'm only a nurse, Mr Appleton. 346 00:20:34,100 --> 00:20:35,560 All we can do is have faith. 347 00:20:52,180 --> 00:20:53,320 I'm worried about Jimmy. 348 00:20:54,000 --> 00:20:55,420 I've never had to leave him before. 349 00:20:56,180 --> 00:20:57,180 Can he visit? 350 00:20:57,860 --> 00:20:58,880 How old is he? 351 00:20:59,320 --> 00:21:00,320 He's six. 352 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Of course we can. 353 00:21:03,180 --> 00:21:08,280 We've fixed ours, but for young ones missing their mummy, we can stretch 354 00:21:08,280 --> 00:21:08,999 a wee bit. 355 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 All right? 356 00:21:16,400 --> 00:21:16,920 The 357 00:21:16,920 --> 00:21:23,680 answer's 358 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 yes. 359 00:21:24,920 --> 00:21:25,920 Sorry? 360 00:21:27,060 --> 00:21:29,260 You're the only Alan working here, aren't you? 361 00:21:29,620 --> 00:21:31,540 Yeah. I love movies. 362 00:21:31,840 --> 00:21:34,160 I've chosen one for tonight. Small art cinema. 363 00:21:34,600 --> 00:21:35,600 You got a car? 364 00:21:36,000 --> 00:21:37,420 My brother has. I can borrow it. 365 00:21:37,720 --> 00:21:42,140 It starts at 7 .30. Pick me up at 6 .45. We can go for drinks first. 366 00:21:43,660 --> 00:21:45,200 I drink gin and tonic. 367 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 Large ones. 368 00:21:47,800 --> 00:21:49,220 Lime. Not lemon. 369 00:21:49,840 --> 00:21:51,000 Single cube of ice. 370 00:22:00,810 --> 00:22:06,590 Seven little girls, sitting in the back seat, hugging and kissing with breath. 371 00:22:07,150 --> 00:22:10,530 It's me brother, he keeps ferrets. But I've given it a good clean. 372 00:22:12,810 --> 00:22:13,810 You think so? 373 00:22:14,690 --> 00:22:20,150 One, two, three. Keep your mind on your drive and keep your hands on the wheel. 374 00:22:20,290 --> 00:22:22,270 And keep your drooping eyes on... 375 00:22:34,840 --> 00:22:36,660 Gordon, too emotionally involved. 376 00:22:37,600 --> 00:22:40,560 Dr. Woolbridge, the consultant, isn't due to see her for a fortnight. 377 00:22:40,980 --> 00:22:43,020 All I want is a straight clinical opinion. 378 00:22:43,360 --> 00:22:44,360 I see that. 379 00:22:45,160 --> 00:22:49,960 Look, I happen to know our visiting surgeon, Mr. Rose, is a close friend of 380 00:22:50,180 --> 00:22:53,000 Woolbridge. I bet they've discussed your daughter's case. 381 00:22:53,220 --> 00:22:55,340 Now, I could try and wangle an answer out of him. 382 00:22:55,900 --> 00:22:59,880 The thing about Rose is he speaks his mind. Ex -army, you see. Calls us 383 00:22:59,880 --> 00:23:00,579 bloody juggle. 384 00:23:00,580 --> 00:23:02,060 Ex -army, is he? So am I. 385 00:23:03,310 --> 00:23:05,110 Perhaps it would be better if I had a word with him. 386 00:23:05,450 --> 00:23:07,210 All squared down the 18th. 387 00:23:07,670 --> 00:23:11,370 Old Doc Garside hits a good iron onto the green. 12 yards from the pin. 388 00:23:11,370 --> 00:23:12,370 birdie chance. 389 00:23:12,490 --> 00:23:16,170 Bill Johnson slices one into the water. He's a gone man. Bearded bloke plops in 390 00:23:16,170 --> 00:23:17,170 a bunker. Finito. 391 00:23:17,650 --> 00:23:18,650 Down to me, then. 392 00:23:19,170 --> 00:23:20,170 Take a nine iron. 393 00:23:20,690 --> 00:23:22,590 Nice, gentle swing. 394 00:23:24,470 --> 00:23:25,470 It's a beauty. 395 00:23:25,850 --> 00:23:26,950 Pitches onto the green. 396 00:23:27,190 --> 00:23:30,390 Sweet little hop forward. She rolls and rolls. Crowd round the clubhouse 397 00:23:30,390 --> 00:23:31,610 yelling, go in, go in, and... 398 00:23:31,840 --> 00:23:32,900 Yes, in she goes. 399 00:23:33,220 --> 00:23:34,159 It's an eagle three. 400 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 Eagle. 401 00:23:35,840 --> 00:23:38,000 Fantastic. So does that mean you won, then? 402 00:23:38,540 --> 00:23:39,560 The captain's cup. 403 00:23:40,480 --> 00:23:41,720 It's not a cup. It's a medal. 404 00:23:42,240 --> 00:23:45,340 For goodness sake, they keep the cup at the clubhouse. They give you a medal. 405 00:23:46,120 --> 00:23:49,220 Yeah, well done. Great. Mr. Rose, there's somebody I'd like you to meet, 406 00:23:49,800 --> 00:23:50,800 Would value a word. 407 00:23:51,980 --> 00:23:53,920 Major Rose, Colonel Appleton. 408 00:23:54,660 --> 00:23:57,540 Colonel, what you're asking is out of bounds, Colonel. 409 00:23:58,580 --> 00:24:00,760 I'm aware of your daughter's case, but she's not my patient. 410 00:24:01,150 --> 00:24:02,730 This is entirely off the record. 411 00:24:03,470 --> 00:24:06,870 Yes, I'm aware of that, sir, but it wouldn't be right for me to give an 412 00:24:07,130 --> 00:24:09,950 I'm only asking for an honest assessment of her chances. 413 00:24:10,410 --> 00:24:11,410 I need it. 414 00:24:12,410 --> 00:24:13,410 Please. 415 00:24:18,230 --> 00:24:19,530 Entirely off the record, then, sir. 416 00:24:20,910 --> 00:24:26,790 All indications are that your daughter has no chance whatsoever of any 417 00:24:26,790 --> 00:24:28,450 meaningful recovery. 418 00:24:42,890 --> 00:24:44,350 How did it go? The pictures last night? 419 00:24:44,670 --> 00:24:46,510 Brilliant. Like a dream. 420 00:24:46,810 --> 00:24:47,810 She looked fab. 421 00:24:48,170 --> 00:24:51,790 I was so proud of me local pub. All me mates staring at her. 422 00:24:52,170 --> 00:24:53,510 The film were a bit unusual. 423 00:24:53,770 --> 00:24:54,770 It were all in French. 424 00:24:54,910 --> 00:24:56,530 But I loved being with her in dark. 425 00:24:57,150 --> 00:24:58,150 That perfume. 426 00:24:59,430 --> 00:25:00,550 Then I bought some chips. 427 00:25:00,750 --> 00:25:01,729 Drove her home. 428 00:25:01,730 --> 00:25:02,730 It were brilliant. 429 00:25:03,270 --> 00:25:04,310 I'm in heaven. 430 00:25:05,090 --> 00:25:06,090 It was hell. 431 00:25:07,330 --> 00:25:08,650 Absolute hell, I'm afraid. 432 00:25:09,390 --> 00:25:11,350 He took me to this dreadful pub. 433 00:25:11,870 --> 00:25:14,290 The concept of ice and drinks was way beyond them. 434 00:25:14,510 --> 00:25:17,390 I was full of leering Neanderthals ogling me. 435 00:25:18,170 --> 00:25:19,690 I don't know what he made of the film. 436 00:25:20,430 --> 00:25:21,430 Did you let him? 437 00:25:21,630 --> 00:25:24,050 I'm not sure he'd even heard of Francois Truffaut. 438 00:25:24,690 --> 00:25:25,850 Not sure I have either. 439 00:25:26,870 --> 00:25:27,870 No? 440 00:25:29,010 --> 00:25:30,670 Not everyone's tap to tail, I suppose. 441 00:25:31,210 --> 00:25:34,850 Then we had some greasy chips and he drove me home in a car smelling of 442 00:25:35,310 --> 00:25:36,310 Can you imagine? 443 00:25:37,330 --> 00:25:38,490 You won't be doing it again? 444 00:25:38,870 --> 00:25:39,870 I don't know. 445 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 Quite sweet. 446 00:25:42,040 --> 00:25:43,680 He insisted on paying for everything. 447 00:25:44,600 --> 00:25:45,680 It's a nice little cinema. 448 00:25:45,880 --> 00:25:46,920 Has a few foreign films. 449 00:25:47,820 --> 00:25:54,440 If I train him up... Even with the new 450 00:25:54,440 --> 00:25:55,980 painkillers, I can hardly sleep. 451 00:25:57,680 --> 00:25:59,580 Well, I can't prescribe you anything stronger. 452 00:26:00,720 --> 00:26:03,440 I've written back to the specialist. Let's just hope that we get another 453 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 appointment sooner. 454 00:26:08,140 --> 00:26:11,510 Look... I would like to be able to offer you another alternative. 455 00:26:14,730 --> 00:26:15,790 But there isn't one. 456 00:26:17,210 --> 00:26:18,210 I'm sorry. 457 00:26:22,750 --> 00:26:25,090 For the love of... Ah, Jimmy! 458 00:26:25,410 --> 00:26:27,010 What's going on? Hello, sister. 459 00:26:27,490 --> 00:26:28,490 This is Jimmy. 460 00:26:29,010 --> 00:26:30,950 I thought he was your child. 461 00:26:31,570 --> 00:26:32,570 He'll have to go. 462 00:26:32,810 --> 00:26:36,570 Oh, don't be a spoilsport. Have you frightened the place up? What do you 463 00:26:36,610 --> 00:26:37,610 girls? 464 00:26:37,879 --> 00:26:41,320 Anyway, I don't think there's a specific hospital rule against parrots, Esther. 465 00:26:42,440 --> 00:26:43,980 I want us out of here. 466 00:26:46,940 --> 00:26:48,840 My husband can't look after him properly. 467 00:26:49,900 --> 00:26:52,120 Are Jimmy Pines for me when I'm not here? 468 00:26:53,300 --> 00:26:55,220 There must be somewhere he can stay here. 469 00:26:56,020 --> 00:26:59,280 The NHS don't provide aviaries for visiting parrots, I'm afraid. 470 00:26:59,520 --> 00:27:01,660 If we're parted, it'll not help my condition. 471 00:27:03,380 --> 00:27:04,680 I'm not a well woman. 472 00:27:05,130 --> 00:27:07,670 Me grandad used to keep budgies and that, gun prizes. 473 00:27:08,190 --> 00:27:09,270 Really? How interesting. 474 00:27:09,710 --> 00:27:11,250 No, I know how to look after him, Ken. 475 00:27:11,750 --> 00:27:13,830 Why don't we take him down to our office, keep him there? 476 00:27:14,370 --> 00:27:16,410 Mickey's watcher here can pop down and see him on quiet. 477 00:27:17,430 --> 00:27:20,090 Actually, that's a cracking idea, cos I don't think Major would be too happy to 478 00:27:20,090 --> 00:27:22,670 see him up here anyway. Right, get something to cover the cage up and we'll 479 00:27:22,670 --> 00:27:24,590 him down. Thank you, I'm ever so grateful. 480 00:27:25,350 --> 00:27:27,130 I'll be down to see you soon, huh, Jimmy? 481 00:27:27,590 --> 00:27:28,590 Yes, Jimmy. 482 00:27:37,160 --> 00:27:38,160 Hello, Nobby. 483 00:27:38,840 --> 00:27:39,840 Can I come in? 484 00:27:40,760 --> 00:27:42,480 I've no stronger than tea, lad. 485 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 It's just brewed. 486 00:27:44,240 --> 00:27:45,780 Oh, great. And parched. 487 00:27:47,560 --> 00:27:50,260 You know, I was really impressed with what you did the other day. 488 00:27:51,320 --> 00:27:52,620 How long you been a burn fitter? 489 00:27:53,420 --> 00:27:56,240 I've no qualifications at all, if that's what you're fishing for. 490 00:27:56,640 --> 00:27:58,400 No, I'm genuinely interested. 491 00:28:01,380 --> 00:28:05,660 When accidents happen down the pit, if you're a long way from help, I was a 492 00:28:05,660 --> 00:28:06,660 young miner. 493 00:28:06,830 --> 00:28:08,370 The chap dislocated his shoulder. 494 00:28:09,310 --> 00:28:10,610 Timber fell, caught him heavily. 495 00:28:11,050 --> 00:28:14,130 I eased it back in, he carried on, worked out his shift. 496 00:28:16,090 --> 00:28:17,090 It's amazing. 497 00:28:18,810 --> 00:28:20,430 And you just took it from there? 498 00:28:20,690 --> 00:28:21,690 Aye! 499 00:28:22,610 --> 00:28:25,150 Look, let's not beat about bush, lad. 500 00:28:25,710 --> 00:28:28,890 Me and proper doctors don't usually have out to do with each other. 501 00:28:31,890 --> 00:28:33,070 So what do you want? 502 00:28:34,170 --> 00:28:37,200 Nice easy swing and... Up she flies. 503 00:28:37,660 --> 00:28:38,660 What have you got there? 504 00:28:39,900 --> 00:28:43,540 Oh, we've done a stock check, Matron. Well, it's an old item, surplus to 505 00:28:43,540 --> 00:28:44,439 requirements. 506 00:28:44,440 --> 00:28:46,180 Why is it covered with a hospital blanket? 507 00:28:47,520 --> 00:28:50,080 Hygiene, Matron. Well, we didn't want to get dust all over the place. 508 00:28:52,020 --> 00:28:53,020 Where's our Jimmy? 509 00:28:55,600 --> 00:28:56,820 That were you, though, weren't it, Alan? 510 00:28:57,040 --> 00:28:58,600 Yeah. Where's our Jimmy? 511 00:28:58,880 --> 00:29:00,100 See, mimics birds. 512 00:29:00,380 --> 00:29:01,980 Well, his grandfather kept budgerigars. 513 00:29:02,340 --> 00:29:03,340 Won prizes. 514 00:29:08,000 --> 00:29:09,800 Anyway, Major, I had an eagle. 515 00:29:10,380 --> 00:29:10,959 Did you? 516 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 Oh, well. 517 00:29:11,980 --> 00:29:13,440 Better than butchery guards, I suppose. 518 00:29:14,240 --> 00:29:16,220 I don't like to see my patients in pain. 519 00:29:17,180 --> 00:29:19,000 You may have to wait some time to see the specialist. 520 00:29:19,740 --> 00:29:22,840 I'm sorry to hear it, but I only deal with minors. 521 00:29:23,360 --> 00:29:24,920 I don't have any patients myself. 522 00:29:27,120 --> 00:29:28,140 They're just my maids. 523 00:29:29,460 --> 00:29:30,460 I know that. 524 00:29:31,900 --> 00:29:33,660 But I really believe you could help my book. 525 00:29:36,330 --> 00:29:38,470 Doctors usually turn their noses up at us a lot. 526 00:29:39,070 --> 00:29:40,210 I know, and it's crazy. 527 00:29:40,970 --> 00:29:44,430 If you have the skills to help ease suffering, then we should employ those 528 00:29:44,430 --> 00:29:48,090 skills. If all goes wrong, we could both be in trouble. You could lose your job. 529 00:29:48,310 --> 00:29:49,310 So I believe. 530 00:29:50,350 --> 00:29:51,810 Are you prepared to risk that? 531 00:29:54,190 --> 00:29:56,710 I would rather think on the positive side. 532 00:29:57,750 --> 00:29:59,730 Now, I know you're reluctant, but I'd like you to try. 533 00:30:01,370 --> 00:30:03,950 I've always trusted my instinct about people. 534 00:30:10,160 --> 00:30:11,700 All right. I'm game if you are. 535 00:30:13,480 --> 00:30:14,480 Good. 536 00:30:15,100 --> 00:30:16,100 Good. 537 00:30:16,420 --> 00:30:18,300 Now what I have to do is persuade the patient. 538 00:30:19,040 --> 00:30:24,440 You want me to go and see an ex -coal miner in his council house and let him 539 00:30:24,440 --> 00:30:28,280 fiddle about with my back? It's not like that. He's helped people successfully 540 00:30:28,280 --> 00:30:33,340 for years. And I need a qualified doctor, a proper specialist to put this 541 00:30:33,400 --> 00:30:35,000 not some backstreet quack. 542 00:30:35,820 --> 00:30:36,679 All right. 543 00:30:36,680 --> 00:30:37,700 Well, it's up to you. 544 00:30:38,320 --> 00:30:39,320 You're back. 545 00:30:39,660 --> 00:30:43,620 Your pain? I just thought you might like to consider an imaginative alternative. 546 00:30:43,980 --> 00:30:44,980 A bone center? 547 00:30:45,700 --> 00:30:47,860 I'm surprised the medical authorities allow it. 548 00:30:48,940 --> 00:30:51,280 Yes, well, they don't. 549 00:30:51,520 --> 00:30:53,860 If we were to do this, it would have to be hush -hush. 550 00:30:54,740 --> 00:30:57,400 I don't like to see patients in distress, Mr Edwards. 551 00:30:58,020 --> 00:30:59,780 I believe this man could help you. 552 00:31:01,100 --> 00:31:03,660 But as I say, it is your back. 553 00:31:04,820 --> 00:31:05,820 Your pain. 554 00:31:08,660 --> 00:31:10,000 Shivering me timbers, me hearties. 555 00:31:10,520 --> 00:31:11,520 Captain Flint. 556 00:31:11,800 --> 00:31:14,720 This is I, Cutler Topkirk, the terror of the high seas. 557 00:31:15,200 --> 00:31:16,280 Stop messing about. 558 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 Put him back. 559 00:31:17,660 --> 00:31:18,660 Oh, he's all right. 560 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 Here you go. 561 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 Hey, 562 00:31:22,280 --> 00:31:23,360 I've always wanted to do that, me. 563 00:31:23,620 --> 00:31:24,620 There you are, Jimmy. 564 00:31:26,340 --> 00:31:29,880 Anyway, Ken, what do you reckon to this Nurse Beaumont, you know, Samantha? 565 00:31:30,480 --> 00:31:31,840 What, to look at or to talk to? 566 00:31:32,060 --> 00:31:33,140 Oh, you know what I mean. 567 00:31:33,800 --> 00:31:34,980 It was a great night out. 568 00:31:35,220 --> 00:31:36,220 I think she's wonderful. 569 00:31:36,720 --> 00:31:38,080 Well, you certainly seem to look up to her. 570 00:31:39,960 --> 00:31:41,500 Mind you, you'd have to, wouldn't you? 571 00:31:41,740 --> 00:31:44,560 I mean, she must be six inches taller than you and her stocking feet. Oh, give 572 00:31:44,560 --> 00:31:45,940 of her. I'm furious about her. 573 00:31:47,220 --> 00:31:49,340 Yes, I know you are, Alan, and that's the problem. 574 00:31:49,840 --> 00:31:51,080 You see, I don't think she's for you. 575 00:31:51,600 --> 00:31:55,900 You see, a girl like her, she's more suited to... Jimmy! You are? 576 00:31:56,860 --> 00:31:57,860 Jimmy's got out the kids! 577 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 Where's he gone, then? 578 00:32:02,919 --> 00:32:06,060 You never locked the cage properly. You shouldn't have taken him out in the 579 00:32:06,060 --> 00:32:07,060 first place. 580 00:32:07,120 --> 00:32:11,160 I explained you wouldn't allow it, Matron. Mrs. Fountain had the parrot 581 00:32:11,160 --> 00:32:12,160 away. 582 00:32:12,240 --> 00:32:15,040 Good. It wouldn't have been no trouble without Jimmy. 583 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 Jimmy? 584 00:32:17,120 --> 00:32:18,160 Parrot's name, Matron. 585 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 He says it himself. 586 00:32:20,040 --> 00:32:21,040 Where's our Jimmy? 587 00:32:22,640 --> 00:32:23,640 Does he indeed? 588 00:32:24,820 --> 00:32:25,980 Thank you, Mrs. Fountain. 589 00:32:29,480 --> 00:32:31,060 She seems to be making a good recovery anyway. 590 00:32:31,300 --> 00:32:32,800 Of course she is. I did a first -rate job. 591 00:32:34,800 --> 00:32:36,620 So, Mrs Franton, how are you feeling? 592 00:32:39,700 --> 00:32:40,700 About the same. 593 00:32:40,940 --> 00:32:41,980 What's the matter with this one? 594 00:32:42,820 --> 00:32:43,719 Mr Rose. 595 00:32:43,720 --> 00:32:46,860 Well, Doctor, I've had a temperature now for going on three weeks. 596 00:32:47,820 --> 00:32:50,500 Got this niggly cough and a ache all over. 597 00:32:51,080 --> 00:32:52,360 Any vomiting or diarrhoea? 598 00:32:52,680 --> 00:32:57,860 Not to speak on, no, but... ..my bowels aren't what they should be. 599 00:32:58,570 --> 00:33:00,290 Mr. Rose, could I have a word with you, please? 600 00:33:01,070 --> 00:33:02,070 Mrs. 601 00:33:06,050 --> 00:33:07,050 Fenton is my patient. 602 00:33:07,190 --> 00:33:09,030 I'm awaiting test results, okay? 603 00:33:09,250 --> 00:33:12,170 Merely trying to help. That's very kind of you, but I believe I can manage. 604 00:33:12,450 --> 00:33:13,450 Thanks. 605 00:33:24,830 --> 00:33:27,130 That cage looks very empty to me. 606 00:33:28,430 --> 00:33:29,930 If I might coin a phrase. 607 00:33:30,710 --> 00:33:31,710 Where's our Jimmy? 608 00:33:32,550 --> 00:33:34,610 Well, he... Hey, I've got this for my uncles. 609 00:33:34,930 --> 00:33:35,990 Oh, hello, Matron. 610 00:33:37,210 --> 00:33:42,490 If I were Sherlock Holmes, I might deduce that an empty cage plus a man 611 00:33:42,490 --> 00:33:46,110 fishing nets could indicate the likelihood of an escaped parrot. 612 00:33:47,710 --> 00:33:51,690 I want him caught, back in his cage and out of my hospital. 613 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 Now. 614 00:33:53,470 --> 00:33:55,130 Yes, Matron, right away. We'll... 615 00:34:05,420 --> 00:34:06,420 Did you see that? 616 00:34:06,960 --> 00:34:10,100 What? A member of the genus Setarchus. 617 00:34:11,060 --> 00:34:12,060 What? 618 00:34:13,139 --> 00:34:14,139 Parrot. 619 00:34:14,620 --> 00:34:16,520 Just flew up there. Didn't you see it? 620 00:34:17,840 --> 00:34:18,840 No. 621 00:34:20,699 --> 00:34:21,699 No. 622 00:34:28,219 --> 00:34:29,620 I'll never forget your wedding day. 623 00:34:30,920 --> 00:34:32,780 Walking down the aisle with her on my arm. 624 00:34:33,480 --> 00:34:34,659 Who giveth this woman? 625 00:34:36,620 --> 00:34:38,040 It's hard to give things up sometimes. 626 00:34:39,760 --> 00:34:42,219 From that day on, she was no longer ours alone. 627 00:34:43,159 --> 00:34:44,739 In law, you were her next of kin. 628 00:34:46,620 --> 00:34:51,820 We'd seen her grow from a baby to a toddler, a child, a young woman. 629 00:34:52,580 --> 00:34:53,739 It was time to let go. 630 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 But happily. 631 00:34:56,260 --> 00:34:57,580 My God, we did it happily. 632 00:34:57,860 --> 00:34:59,280 You've been a wonderful son -in -law. 633 00:35:00,720 --> 00:35:03,580 But just as we had to let her go... 634 00:35:05,270 --> 00:35:07,110 Perhaps it's time that you did too. 635 00:35:08,130 --> 00:35:10,990 Henry. She hasn't got a prayer, Gordon. 636 00:35:12,010 --> 00:35:13,010 It's over. 637 00:35:13,150 --> 00:35:14,590 As a doctor, you know that. 638 00:35:17,110 --> 00:35:18,730 No one ever knows anything for certain. 639 00:35:19,030 --> 00:35:20,430 It's unfair to prolong it. 640 00:35:21,110 --> 00:35:22,850 Unfair to the children. Unfair to me. 641 00:35:24,370 --> 00:35:25,670 Ultimately, unfair to you. 642 00:35:27,030 --> 00:35:28,270 I'm asking as her dad. 643 00:35:30,730 --> 00:35:31,730 End this now. 644 00:35:32,850 --> 00:35:34,290 Let my daughter rest in peace. 645 00:35:36,299 --> 00:35:38,160 Please, I can't bear it much longer. 646 00:35:39,060 --> 00:35:40,060 Just let her go. 647 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Henry. 648 00:35:45,220 --> 00:35:46,520 I'll think about it, I promise. 649 00:35:48,500 --> 00:35:49,720 I'll give you an answer in the morning. 650 00:36:29,800 --> 00:36:35,420 How can I tell you that I love you? 651 00:36:35,980 --> 00:36:39,240 I love you. 652 00:36:39,660 --> 00:36:43,220 But I can't think of right words to say. 653 00:36:44,660 --> 00:36:51,000 I long to tell you that I'm always thinking of you. 654 00:36:51,720 --> 00:36:57,940 I'm always thinking of you. But my words just blow away. 655 00:37:04,270 --> 00:37:10,210 always ends up to one thing, honey, and I can't think of right words to say. 656 00:37:19,390 --> 00:37:20,070 Wherever 657 00:37:20,070 --> 00:37:28,610 I 658 00:37:28,610 --> 00:37:33,130 am, girl, I'm always walking with you. 659 00:37:34,480 --> 00:37:36,960 I'm always walking with you. 660 00:37:37,300 --> 00:37:40,380 But I look and you're not there. 661 00:37:42,460 --> 00:37:48,500 And whoever I'm with, I'm always, always talking to you. 662 00:37:49,400 --> 00:37:52,200 I'm always talking to you. 663 00:37:52,600 --> 00:37:55,920 And I'm sad that you can't hear. 664 00:37:57,260 --> 00:37:59,340 Sad that you can't. 665 00:38:00,820 --> 00:38:03,440 It always ends up to one. 666 00:38:03,960 --> 00:38:07,140 And honey, when I look and you're not there. 667 00:38:40,460 --> 00:38:45,760 How can I tell you that I love you? 668 00:38:46,280 --> 00:38:53,240 I love you, but I can't think of right words to say. 669 00:38:54,700 --> 00:39:00,620 I long to tell you that I'm always thinking of you. 670 00:39:01,480 --> 00:39:04,440 I'm always thinking of you. 671 00:39:13,290 --> 00:39:19,930 It always ends up to one thing, honey. I can't think of right words to say. 672 00:39:21,290 --> 00:39:22,810 Oh, oh. 673 00:39:31,930 --> 00:39:33,830 Morning. Morning, Nobby. 674 00:39:34,110 --> 00:39:36,750 This is Brian Edwards, the chap I told you about. 675 00:39:39,350 --> 00:39:40,530 You'd better come in. 676 00:39:45,370 --> 00:39:48,550 Henry. I thought you might appreciate a hand getting the children ready for 677 00:39:48,550 --> 00:39:49,249 school today. 678 00:39:49,250 --> 00:39:50,630 Right. Of course. 679 00:39:51,050 --> 00:39:52,050 Thanks. 680 00:39:52,370 --> 00:39:53,370 Then we must talk. 681 00:39:54,070 --> 00:39:55,070 Yes. 682 00:39:57,710 --> 00:39:58,710 Grandad! 683 00:39:58,930 --> 00:40:00,210 Grandad! Grandad! 684 00:40:02,350 --> 00:40:03,510 Hello, Grandad. 685 00:40:08,870 --> 00:40:09,870 Hi. 686 00:40:10,170 --> 00:40:11,890 You're a bit hard to whack, aren't you, mate? 687 00:40:17,040 --> 00:40:18,440 Hey, I can feel the problem. 688 00:40:19,960 --> 00:40:20,960 Just here. 689 00:40:24,080 --> 00:40:25,080 Relax, mate. 690 00:40:26,420 --> 00:40:27,420 Relax. 691 00:40:28,740 --> 00:40:29,860 Yeah, come with me. 692 00:40:30,360 --> 00:40:31,440 Just come with me. 693 00:40:33,160 --> 00:40:38,280 Let's try and pop this back into... 694 00:40:53,960 --> 00:40:57,080 Give that a moment or two. You have swelling in that to go down, but I think 695 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 that'll see you right. 696 00:41:00,260 --> 00:41:03,560 That feels better already. 697 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 Come on, you two. 698 00:41:10,320 --> 00:41:13,780 Blazers, satchels, and off we go. All right? 699 00:41:17,620 --> 00:41:18,620 Hold the rod. 700 00:41:19,660 --> 00:41:20,660 Yes, Lizzie. 701 00:41:23,210 --> 00:41:24,450 Look, I'm just taking the children to school. 702 00:41:27,210 --> 00:41:28,430 Well, how much pain is he in? 703 00:41:28,710 --> 00:41:30,170 I can take the children if you like. 704 00:41:31,390 --> 00:41:32,390 Would you mind, Henry? 705 00:41:32,490 --> 00:41:34,570 I've got a patient who needs an urgent visit. Of course I will. 706 00:41:35,170 --> 00:41:36,170 Come along, you pair. 707 00:41:36,630 --> 00:41:38,430 OK, Lizzie. Tell him I'm on my way. 708 00:41:38,810 --> 00:41:40,390 Great. Grandad's taking us to school. 709 00:41:40,670 --> 00:41:41,670 Bye, Dad. 710 00:41:41,890 --> 00:41:43,390 Bye, Dad. Bye. Bye -bye. 711 00:41:43,730 --> 00:41:44,730 Bye -bye, Dad. 712 00:41:45,430 --> 00:41:46,430 Henry. 713 00:41:48,490 --> 00:41:49,490 I'll see you at the hospital. 714 00:41:50,770 --> 00:41:51,770 Yes. 715 00:41:58,280 --> 00:41:59,800 Alan obviously fancies you, you know. 716 00:42:00,420 --> 00:42:01,420 Do you really think so? 717 00:42:02,420 --> 00:42:06,540 And as you obviously don't fancy him, perhaps it'd be kinder to leave it at 718 00:42:06,540 --> 00:42:09,820 that, rather than using him as a cheap way to see films he hates. 719 00:42:11,660 --> 00:42:12,660 Morning, lady. 720 00:42:12,900 --> 00:42:15,320 Excuse me whilst I, er, empty you in. 721 00:42:17,260 --> 00:42:19,060 I did enjoy the other night, Alan. 722 00:42:19,460 --> 00:42:20,700 Really? Great. 723 00:42:21,180 --> 00:42:22,180 So did I. 724 00:42:22,420 --> 00:42:24,380 Perhaps we could, er, do it again. 725 00:42:24,800 --> 00:42:26,180 It's very sweet of you. 726 00:42:26,510 --> 00:42:29,730 You were very polite, but I do realise foreign films like that aren't for 727 00:42:29,730 --> 00:42:31,270 everyone. No, no, I loved it. 728 00:42:31,510 --> 00:42:33,630 In fact, I went to the library and got a book about the director. 729 00:42:34,050 --> 00:42:37,410 There's another of his films on next week, Led Quarter Summit. 730 00:42:37,930 --> 00:42:38,930 Le Catre Sans Coup? 731 00:42:40,030 --> 00:42:42,210 Brilliant. I wondered if you fancied it. 732 00:42:42,790 --> 00:42:43,930 Are you sure, Alan? 733 00:42:44,450 --> 00:42:45,450 Absolutely. 734 00:42:45,910 --> 00:42:47,130 I'll go and find out times. 735 00:42:55,600 --> 00:42:56,600 Good morning, Mrs Omarad. 736 00:42:57,340 --> 00:42:58,900 Not so bad a day out there. 737 00:43:00,680 --> 00:43:02,380 Well, how are we today? 738 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 Come in. 739 00:43:14,020 --> 00:43:15,140 Can I have a word, mate? 740 00:43:17,980 --> 00:43:20,360 Dr Wetherill, the very man. Give him a spare moment. 741 00:43:20,910 --> 00:43:22,990 Mr. Rose, I didn't think you were with us today. 742 00:43:23,250 --> 00:43:26,910 No, no, no, I'm off to a regional conference in Harrogate. I popped in on 743 00:43:26,910 --> 00:43:29,230 way. I've been thinking about that woman you admitted for tests. 744 00:43:29,650 --> 00:43:32,330 I'm perfectly capable of looking after my own patients. Thank you very much. 745 00:43:32,870 --> 00:43:33,870 Psittacosis. 746 00:43:34,930 --> 00:43:35,930 What? 747 00:43:36,450 --> 00:43:41,130 Psittacosis. It's a virus that can be transmitted to humans by birds, 748 00:43:41,130 --> 00:43:42,130 parrots. 749 00:43:43,930 --> 00:43:44,930 Ah. 750 00:43:45,830 --> 00:43:51,110 Oh, well, I hate to say this, and I... I do mean I really hated to say this, 751 00:43:51,190 --> 00:43:54,190 but... I think you might be right. 752 00:43:55,890 --> 00:43:56,890 Thank you. 753 00:43:56,970 --> 00:43:57,948 My pleasure. 754 00:43:57,950 --> 00:44:00,030 Always willing to lend a hand to the fairer sex. 755 00:44:02,310 --> 00:44:03,310 Bye -bye. 756 00:44:14,290 --> 00:44:15,290 Shall we talk inside? 757 00:44:21,259 --> 00:44:22,440 You've reached a decision. 758 00:44:23,820 --> 00:44:24,820 Yes. 759 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 Yes, I have. 760 00:44:31,460 --> 00:44:37,380 I need you to know this, Henry, that, um... I've thought about this more 761 00:44:37,380 --> 00:44:41,240 than... more deeply than anything in my entire life. 762 00:44:42,620 --> 00:44:47,660 As you know, I'm not an overly religious man, but... I've even tried to pray. 763 00:44:52,110 --> 00:44:58,810 I've decided that... I'm sorry, Doctor. 764 00:44:59,210 --> 00:45:01,410 Please, could you excuse us for just one moment, Major? 765 00:45:03,130 --> 00:45:04,650 Gordon, this is important. 766 00:45:06,570 --> 00:45:07,570 What? 767 00:45:10,030 --> 00:45:11,030 What happened? 768 00:45:17,410 --> 00:45:19,750 Mr. Bridget found her like this this morning. 769 00:45:21,420 --> 00:45:23,540 I asked Dr Weatherall to look at her. 770 00:45:26,940 --> 00:45:29,060 I hadn't got it correct. 771 00:45:31,500 --> 00:45:33,280 She only died an hour or so earlier, I'd say. 772 00:45:35,340 --> 00:45:37,300 Sometimes after a long battle, the body just gives up. 773 00:45:38,380 --> 00:45:39,380 It's as though she knew. 774 00:45:41,480 --> 00:45:42,480 God bless her. 775 00:45:46,100 --> 00:45:47,140 We'll leave you for a while. 776 00:46:01,390 --> 00:46:02,390 Ironic, eh? 777 00:46:04,710 --> 00:46:06,450 You never did get to tell me your decision. 778 00:46:09,050 --> 00:46:10,510 Well, it really doesn't matter now. 779 00:46:15,710 --> 00:46:17,690 But if it would help you to know, Henry... No. 780 00:46:18,550 --> 00:46:19,550 You're right. 781 00:46:30,320 --> 00:46:31,320 Well, have a safe journey. 782 00:46:31,680 --> 00:46:32,680 I'll be thinking of you. 783 00:46:33,420 --> 00:46:34,420 You're a good man. 784 00:46:35,680 --> 00:46:36,680 Thanks for everything, Ken. 785 00:46:41,700 --> 00:46:43,660 I suppose some man must be a relief for him. 786 00:46:45,160 --> 00:46:46,160 He got what he wanted. 787 00:46:48,480 --> 00:46:50,660 Though he's still laughing on earth, any parent would wish for. 788 00:46:54,580 --> 00:46:56,220 I'm so, so sorry. 55843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.