All language subtitles for The Royal s03e02 If Not For You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:12,250 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,250 --> 00:00:19,170 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,450 --> 00:00:26,770 Somebody help me now. 5 00:00:27,450 --> 00:00:31,350 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:35,640 --> 00:00:42,360 It's coming along for you. It's coming along for you. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,140 You don't have to. 8 00:00:47,660 --> 00:00:51,800 Say that. 9 00:01:21,150 --> 00:01:23,630 It's a satirical review. It's supposed to be very funny. 10 00:01:23,930 --> 00:01:26,350 Sounds great. Anyway, I've put tickets for Saturday night. 11 00:01:26,550 --> 00:01:29,570 You're not working in the afternoon, are you? No. Great. Let's make a day out of 12 00:01:29,570 --> 00:01:31,530 it then. Nice lunch in York, stroll round the shops. 13 00:01:32,430 --> 00:01:34,390 Masha, we haven't had a whole day together, afraid. 14 00:01:35,050 --> 00:01:36,050 Morning, Lizzie. Ken? 15 00:01:36,190 --> 00:01:40,270 Hiya. You've got the whole fan club in this morning. They really love you. 16 00:01:40,970 --> 00:01:42,270 Not as much as I do. 17 00:01:42,730 --> 00:01:44,230 Don't. You only think he's special. 18 00:01:52,360 --> 00:01:53,500 We want to see a doctor. 19 00:01:53,760 --> 00:01:56,600 Well, you've come to the right place. Which one would you like? We don't want 20 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 the ordinary thought. 21 00:01:57,680 --> 00:01:58,559 We want the lady. 22 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Dr Weatherill. 23 00:02:00,940 --> 00:02:01,940 Morning, Hocker. 24 00:02:01,960 --> 00:02:03,620 All set for Saturday? 25 00:02:04,000 --> 00:02:06,560 Beg your pardon? The rugby match. How's the team coming along? 26 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 What are you on about? 27 00:02:09,539 --> 00:02:12,640 It's only down in black and white in the news bulletin. 28 00:02:13,000 --> 00:02:14,680 There, at the bottom, under social events. 29 00:02:15,740 --> 00:02:19,220 The traditional rugby match between Ashfordly General and the Royal has been 30 00:02:19,220 --> 00:02:20,680 revived. Well, we never saw that. 31 00:02:21,630 --> 00:02:25,150 Unless you want to look like complete idiots, I suggest you arrange something 32 00:02:25,150 --> 00:02:26,350 rather quickly. 33 00:02:33,210 --> 00:02:34,210 What on earth happened? 34 00:02:34,410 --> 00:02:37,810 Your man put the bloke through straight at him. He swerved and went off the 35 00:02:37,810 --> 00:02:38,810 road. Drunk? 36 00:02:38,830 --> 00:02:40,110 A skunk, most like. 37 00:02:40,450 --> 00:02:41,450 Right. 38 00:02:42,590 --> 00:02:45,010 It's all good. You'll have to wait until the fire brigade arrive. 39 00:02:46,830 --> 00:02:47,830 He's still alive. 40 00:02:47,850 --> 00:02:50,130 That's something. Can you pass me my emergency bag, please? 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,540 Hello? I'm Dr Alvarot. Thank you. 42 00:02:53,960 --> 00:02:54,960 Can you hear me? 43 00:02:58,160 --> 00:03:00,240 This tablet should help you get some rest, June. 44 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 Thank you. 45 00:03:01,640 --> 00:03:06,220 But, um... I'm still a little bit concerned as to why you're not sleeping. 46 00:03:06,540 --> 00:03:09,060 Oh, it's the anxiety, isn't it, dear? 47 00:03:09,420 --> 00:03:11,260 He's making our life a misery. 48 00:03:12,480 --> 00:03:14,540 June? He stares at me. 49 00:03:14,820 --> 00:03:19,360 He watches her all day. And at night. I'm going to hang the washing out. 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,700 He stares at her unmentionables. 51 00:03:23,220 --> 00:03:24,800 Sorry, just a moment. 52 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Who does? 53 00:03:26,700 --> 00:03:28,480 The man next door. He's a beast. 54 00:03:29,440 --> 00:03:31,260 I didn't think you had an immediate neighbour. 55 00:03:31,600 --> 00:03:32,980 He's just across the way. 56 00:03:33,260 --> 00:03:34,380 And he's got binoculars. 57 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 Hurry up, please. 58 00:03:39,280 --> 00:03:41,040 He could be hemorrhaging to death under this lot. 59 00:03:41,240 --> 00:03:42,239 Well, they're nearly there. 60 00:03:42,240 --> 00:03:44,000 I'll throw the bucket to him when he comes down. 61 00:03:44,280 --> 00:03:45,600 Throw one for me while you're at it. 62 00:03:45,840 --> 00:03:47,640 I only bought these trousers last week. 63 00:03:49,100 --> 00:03:50,240 Ten scoops more like. 64 00:03:50,460 --> 00:03:52,120 All right, old man. We'll get you out of here. 65 00:03:52,560 --> 00:03:55,400 Alan, would you be so good as to swap places with me? 66 00:03:55,920 --> 00:03:57,660 I need to check for injuries as we get him out. 67 00:03:58,060 --> 00:04:02,560 All right? So just hold that firm on his face and don't drop that bottle. All 68 00:04:02,560 --> 00:04:03,478 right, OK. 69 00:04:03,480 --> 00:04:04,580 Whoa, whoa, whoa. Come on, you two. 70 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Wait for me. 71 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 OK. 72 00:04:11,940 --> 00:04:15,100 I need to fit a cervical collar and then we need to get him out with a blanket 73 00:04:15,100 --> 00:04:16,100 lift. All right? 74 00:04:16,360 --> 00:04:17,360 OK, let's do it. 75 00:04:18,459 --> 00:04:20,779 Yes, of course, you must come back next week if it hasn't been. 76 00:04:22,060 --> 00:04:22,979 Mr. Territon. 77 00:04:22,980 --> 00:04:23,679 What's the matter? 78 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 A bit of a problem. 79 00:04:24,780 --> 00:04:25,559 Are you in pain? 80 00:04:25,560 --> 00:04:26,439 No, no, no. 81 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 Do you play rugby? 82 00:04:27,500 --> 00:04:28,900 What? Can you play rugby? 83 00:04:29,200 --> 00:04:30,300 I can. I have patients waiting. 84 00:04:30,580 --> 00:04:31,159 Yes, I know. 85 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 Well, it's urgent. 86 00:04:32,420 --> 00:04:33,720 I'll come and find you later, all right? 87 00:04:33,980 --> 00:04:35,680 Good morning, Mr. Parrish. How are we today? 88 00:04:36,640 --> 00:04:38,580 The thing is, I'm going to need to know very soon. 89 00:04:49,320 --> 00:04:52,460 as all perfectly natural stuff is. Yeah, but not in a hospital, Doctor. 90 00:04:52,760 --> 00:04:56,720 Look, I'll let his wife know he's here and then I'll breathalyze him as soon as 91 00:04:56,720 --> 00:04:58,740 possible. Fine. We'll let you know when you can have him. 92 00:05:02,700 --> 00:05:03,659 Drunk driver? 93 00:05:03,660 --> 00:05:06,640 That's what I thought at first, but I'm not so sure now. I can't smell any 94 00:05:06,640 --> 00:05:08,000 alcohol. You wouldn't, would you? 95 00:05:09,100 --> 00:05:10,100 Yes, good point. 96 00:05:10,760 --> 00:05:12,440 However, his eyes didn't look right. 97 00:05:13,500 --> 00:05:14,840 I think this might be something else. 98 00:05:22,940 --> 00:05:23,940 1959 it was. 99 00:05:24,180 --> 00:05:26,300 The last rugby match we ever played against Ashfordly. 100 00:05:26,840 --> 00:05:28,740 And the first time in ten years that we've won. 101 00:05:29,460 --> 00:05:33,100 Doc Alway covered the ball in surgical spirit and set fire to it. 102 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 These are the ashes. 103 00:05:34,600 --> 00:05:35,579 Oh, that's Matt a bit. 104 00:05:35,580 --> 00:05:36,580 No, that's just Alan. 105 00:05:38,900 --> 00:05:40,600 So Harper's started it up again. 106 00:05:41,300 --> 00:05:44,820 Him and his flaming bulletin. Well, I don't feel too bad about it, Ken. 107 00:05:45,180 --> 00:05:47,040 The number of bits of paper that man sends out. 108 00:05:47,300 --> 00:05:48,380 Most of it ends up in the bin. 109 00:05:48,960 --> 00:05:51,060 Why don't you just ignore it? Dr Cheriton. 110 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 The honour of the hospital's at stake. 111 00:05:55,280 --> 00:05:56,540 Oh, look, I'm sorry. 112 00:05:56,960 --> 00:05:57,960 It's out of the question. 113 00:05:58,140 --> 00:05:59,460 Any other time I'd be glad to. 114 00:06:00,360 --> 00:06:01,960 But I'm afraid I made other plans for Saturday. 115 00:06:02,940 --> 00:06:03,940 Sorry. 116 00:06:07,660 --> 00:06:09,120 The police said he was drunk. 117 00:06:09,520 --> 00:06:12,260 What's he doing drunk at ten o 'clock in the morning? I'll kill him when I see 118 00:06:12,260 --> 00:06:15,120 him. Mrs Gibbons, this is Dr O 'Rourke. He's been dealing with your husband. 119 00:06:15,320 --> 00:06:18,660 I'll be the one dealing with him. Mrs Gibbons, your husband wasn't drunk. 120 00:06:19,200 --> 00:06:20,800 We think he may have had a minor stroke. 121 00:06:21,410 --> 00:06:23,650 Don't be daft. He's not even 30 yet. 122 00:06:23,890 --> 00:06:27,590 Yes, I realise it's very unusual, but I'm afraid this can happen at any age. 123 00:06:28,210 --> 00:06:29,210 You're serious? 124 00:06:29,550 --> 00:06:30,650 A drogue? 125 00:06:31,470 --> 00:06:32,470 Oh, my. 126 00:06:32,530 --> 00:06:33,650 Well, when can I see him? 127 00:06:34,030 --> 00:06:35,470 I'll take you through now, if you like. 128 00:06:42,670 --> 00:06:44,030 Is that a fresh bedpan? 129 00:06:44,370 --> 00:06:48,010 No, it's the one I just emptied. I have sterilised it. 130 00:06:48,490 --> 00:06:49,490 By boiling? 131 00:06:50,390 --> 00:06:53,910 Not as such. In this hospital, we buy them. 132 00:07:01,630 --> 00:07:02,930 Sister is waking up. 133 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 Hello. 134 00:07:08,770 --> 00:07:10,190 How are we feeling now? 135 00:07:11,270 --> 00:07:12,650 Best medicine in the world. 136 00:07:13,010 --> 00:07:14,270 A couple of hours sleep. 137 00:07:16,550 --> 00:07:17,630 How are you, love? 138 00:07:17,950 --> 00:07:18,950 Fine. 139 00:07:20,360 --> 00:07:21,660 I'm a bit tired. 140 00:07:22,660 --> 00:07:24,340 A bit achy. 141 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 I couldn't believe it when they told me you'd had a stroke. 142 00:07:28,740 --> 00:07:29,740 I didn't. 143 00:07:30,620 --> 00:07:33,140 I just fainted. No, love. 144 00:07:33,420 --> 00:07:34,520 You had a stroke. 145 00:07:35,480 --> 00:07:37,440 That's why you can't speak properly yet. 146 00:07:39,040 --> 00:07:42,780 I must have knocked a tooth out, that's all. Neil, stop it. 147 00:07:43,840 --> 00:07:45,360 Just for once in your life. Please. 148 00:07:51,440 --> 00:07:54,820 In this hospital, we boil bedpans. 149 00:07:56,820 --> 00:07:59,060 Bloody hell. 150 00:08:03,660 --> 00:08:08,000 He may well have been a bit confused in there. Oh, no, he wasn't confused. 151 00:08:08,460 --> 00:08:11,720 You heard him. He didn't have a stroke. There's nothing wrong with him. And he 152 00:08:11,720 --> 00:08:14,900 can't talk properly because he's had a tooth out and that's all there is to it. 153 00:08:14,980 --> 00:08:18,460 Why would he say something like that? Because he's Neil's sister. And that's 154 00:08:18,460 --> 00:08:19,460 what Neil does. 155 00:08:19,820 --> 00:08:23,080 There's no problem that can't simply be walked away from. The minute you let him 156 00:08:23,080 --> 00:08:24,880 out of this place, it'll be as if nothing ever happened. 157 00:08:25,180 --> 00:08:28,060 Really? Then there'll be nothing I can do for making him talk about it, because 158 00:08:28,060 --> 00:08:29,820 we've got to keep his blood pressure down, haven't we? 159 00:08:33,580 --> 00:08:35,980 I can't see the light of death. It's 1959. 160 00:08:36,700 --> 00:08:37,700 And it shows. 161 00:08:37,900 --> 00:08:39,240 Well, it's still as good as new. 162 00:08:39,480 --> 00:08:42,520 Well, it can't be all, eh? We'll have to take our chances with playing tomorrow. 163 00:08:42,640 --> 00:08:44,059 We haven't got anything else. Who's playing? 164 00:08:44,540 --> 00:08:48,920 Well, there's me, you two, Steve from Path Lab, and Jim who delivers gas 165 00:08:48,920 --> 00:08:53,080 bottles. Oh, and Dr. Cheriton says he can, but we'll work on it. Aye, and I'm 166 00:08:53,080 --> 00:08:54,580 seeing two ambulance drivers this afternoon. 167 00:08:54,840 --> 00:08:56,460 Aye, and a ragtag and bulk sale. 168 00:08:58,000 --> 00:08:59,080 Morning. Morning, 169 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 staff. 170 00:09:01,400 --> 00:09:03,020 Yes! Quickly! 171 00:09:05,000 --> 00:09:07,160 Oh, help us, please! 172 00:09:07,600 --> 00:09:08,519 What happened? 173 00:09:08,520 --> 00:09:09,520 It's my daughter. 174 00:09:29,800 --> 00:09:31,600 That mum broke into her room. 175 00:09:32,440 --> 00:09:35,080 It's that doctor's fault. She gave her the pills. 176 00:09:35,380 --> 00:09:36,700 She hasn't been drunk. 177 00:09:37,800 --> 00:09:38,960 Everything's going to be all right. 178 00:09:41,560 --> 00:09:43,140 Can I help? Yes, please. 179 00:09:43,380 --> 00:09:44,640 You wait with them while I fetch the doctor. 180 00:09:49,140 --> 00:09:50,540 Oh, my dead body. 181 00:09:51,100 --> 00:09:52,280 Oh, come on, Pearl. 182 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 It's for good of the hospital. 183 00:09:53,970 --> 00:09:56,530 I don't care if it's for the good of Her Majesty the Queen. 184 00:09:56,830 --> 00:10:01,050 You're not putting them togs in my washer, and that's an end to it. 185 00:10:01,570 --> 00:10:04,510 Now, if you'll excuse me, I've got some real work to do. 186 00:10:06,910 --> 00:10:09,310 It's all right. She has a break. I'll let them and do them then. 187 00:10:10,830 --> 00:10:13,290 We'd better make sure the police are informed. She'll need an examination 188 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 straight away. 189 00:10:15,290 --> 00:10:16,290 Ah. 190 00:10:17,790 --> 00:10:18,910 Where's Dr Wetherill? 191 00:10:19,150 --> 00:10:21,730 Um, Dr Wetherill's still on her house round. 192 00:10:22,170 --> 00:10:23,170 I'm afraid. 193 00:10:23,790 --> 00:10:27,490 Lizzie, why don't you look after Mrs Smith? Find her a nice cup of tea, 194 00:10:27,970 --> 00:10:28,709 Of course. 195 00:10:28,710 --> 00:10:29,710 You come with me. 196 00:10:33,650 --> 00:10:38,010 Why can't my mother stay with me? It's all right. 197 00:10:38,290 --> 00:10:40,470 It just gets a bit crowded in the treatment room. 198 00:10:40,930 --> 00:10:44,290 Now, I'm Dr Albrod, and this is Staff Nurse Taylor. 199 00:10:44,790 --> 00:10:45,910 She'll help you get undressed. 200 00:10:46,770 --> 00:10:47,770 Undressed? 201 00:10:48,110 --> 00:10:49,110 What for? 202 00:10:50,860 --> 00:10:53,540 Well, with your permission, I need to make a full examination. 203 00:10:54,920 --> 00:10:55,920 Do you have to? 204 00:10:56,180 --> 00:10:57,180 It'll be all right. 205 00:10:57,580 --> 00:10:58,700 We're all here to help you. 206 00:10:59,220 --> 00:11:00,220 Come on. 207 00:11:09,160 --> 00:11:10,640 When can I see my daughter? 208 00:11:11,140 --> 00:11:14,280 As soon as Doctor's finished with her. I'll go and fetch her through for you, 209 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 don't worry. 210 00:11:15,400 --> 00:11:17,100 She can't be on her own, you know. 211 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 Not without me. 212 00:11:20,010 --> 00:11:21,710 She hates being on her own. 213 00:11:36,450 --> 00:11:37,450 There. 214 00:11:39,410 --> 00:11:40,410 All over. 215 00:11:41,670 --> 00:11:44,350 Well done. 216 00:11:45,430 --> 00:11:46,610 Go and get your clothes. 217 00:11:52,880 --> 00:11:54,700 So, Terry, your scrum half. 218 00:11:55,300 --> 00:11:57,960 Brian, your prop forward. 219 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 Yeah, oh, oh. 220 00:11:59,400 --> 00:12:00,840 Sorry, mate, none of that. What? 221 00:12:01,160 --> 00:12:02,099 Cream buns. 222 00:12:02,100 --> 00:12:05,940 From now on, it's pure protein all the way, steak and eggs. Don't be daft. It's 223 00:12:05,940 --> 00:12:07,380 not going to make any difference now, is it? 224 00:12:07,660 --> 00:12:09,460 Brian, every little bit helps. 225 00:12:10,240 --> 00:12:11,900 Right, now we need all the help we can get. 226 00:12:13,780 --> 00:12:14,780 Aha! 227 00:12:15,600 --> 00:12:17,000 Aha what, Mr Rose? 228 00:12:17,560 --> 00:12:21,220 The game's afoot, Mr Middleditch. Thought you'd keep the ashes forever, 229 00:12:21,320 --> 00:12:23,040 I see no reason why we shouldn't. 230 00:12:23,660 --> 00:12:26,860 You swoon three -quarter by the look of you, Cheriton. Well, I play for my 231 00:12:26,860 --> 00:12:28,340 university, but... Oh, good, excellent. 232 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 First class. 233 00:12:30,640 --> 00:12:34,600 In that case, I'll put you in instead of our Dr Bailey on the ice -fiddly team. 234 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Man simply hasn't got the wind. What? No, I'm sorry. While you're my 235 00:12:37,720 --> 00:12:40,580 anaesthetist, Dr Cheriton, you play for my rugby team. 236 00:12:48,130 --> 00:12:49,870 Proving all the time, Mrs Gibbons. 237 00:12:50,350 --> 00:12:53,870 Dr Omarad says with a bit of physio, Neil will get his left side back 238 00:12:53,870 --> 00:12:57,130 completely. He'll be around in a wee while. You can have a chat to him then. 239 00:12:57,250 --> 00:12:58,250 Thank you, sister. 240 00:13:02,270 --> 00:13:06,010 And where have you been? Pearl can't be expected to do it all by herself. 241 00:13:06,270 --> 00:13:07,770 I've been boiling bedpans, sister. 242 00:13:09,110 --> 00:13:10,610 And look at the state of you. 243 00:13:11,390 --> 00:13:14,170 I pray that's what standing and boiling tea does to you, sister. 244 00:13:14,800 --> 00:13:17,540 Well, you'd better sort yourself out. Matron will be round soon. 245 00:13:18,520 --> 00:13:20,140 After you've finished helping Pearl. 246 00:13:26,260 --> 00:13:27,260 Hiya. 247 00:13:27,520 --> 00:13:28,520 It's me. 248 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 Neil? 249 00:13:32,300 --> 00:13:33,300 Neil? 250 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Wake up, love. 251 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Neil? 252 00:13:38,940 --> 00:13:42,380 Sister Bridget, something's happened to Neil. I can't get him to wake up. 253 00:13:43,640 --> 00:13:45,600 Neil? Can you hear me? 254 00:13:45,820 --> 00:13:46,820 Neil? 255 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 OK. 256 00:13:51,140 --> 00:13:52,320 There's no need to shout. 257 00:13:53,600 --> 00:13:55,020 I was just taking a nap. 258 00:13:56,320 --> 00:13:58,340 Play your games with me, if you must, Neil. 259 00:13:58,740 --> 00:14:00,400 But don't do it to Sister Bridget. 260 00:14:01,040 --> 00:14:02,660 What she thinks really does matter. 261 00:14:06,080 --> 00:14:11,570 Do you have any idea how many assaults... Rapes go unpunished because 262 00:14:11,570 --> 00:14:13,210 decides that it's not worth investigating. 263 00:14:13,630 --> 00:14:14,650 Oh, for heaven's sake, Jill. 264 00:14:15,090 --> 00:14:18,790 No wonder she wanted to see me. I mean, I suppose you do realise that June Smith 265 00:14:18,790 --> 00:14:19,850 was probably a virgin. 266 00:14:20,090 --> 00:14:21,090 And she still is. 267 00:14:22,250 --> 00:14:25,990 What? When I examined her, I found that not only had she not been raped, but she 268 00:14:25,990 --> 00:14:28,870 was, as you so rightly suggest, still a virgin. 269 00:14:31,330 --> 00:14:33,810 Are you sure that she said that she'd been raped? 270 00:14:34,350 --> 00:14:38,120 Yep. And when I tried to find out a bit more, she said that I couldn't possibly 271 00:14:38,120 --> 00:14:40,200 understand, and I walked away. 272 00:14:43,500 --> 00:14:44,319 He's never. 273 00:14:44,320 --> 00:14:45,520 It's what Mr. Rose said. 274 00:14:45,820 --> 00:14:47,940 He's got Dr. Cheriton down for the Ashfordly mob. 275 00:14:48,820 --> 00:14:52,300 So that's why they want to play for us, they treacherous little... They're the 276 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 worst, I mean, all the doctors. 277 00:14:53,440 --> 00:14:54,820 It's like that Dr. Cripp in Dr. 278 00:14:55,140 --> 00:14:56,640 Frankenstein. Dr. Who? 279 00:14:59,300 --> 00:15:01,480 Right, come on, let's get this out of the way before our club gets back. 280 00:15:11,920 --> 00:15:14,400 If the linen cupboard's empty, then go to the laundry. 281 00:15:14,820 --> 00:15:16,360 It won't make itself, you know. 282 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Yes, it should. 283 00:15:18,400 --> 00:15:20,840 It'd probably make a better job on its corners if it did. 284 00:15:21,780 --> 00:15:22,780 Well, that's better. 285 00:15:23,000 --> 00:15:24,980 Somewhat more fragrant than the last time we met. 286 00:15:26,140 --> 00:15:28,840 Sister, I'd like to examine Mr Gibbons, please. Of course. 287 00:15:29,060 --> 00:15:30,060 Shall we leave him to it? 288 00:15:33,220 --> 00:15:37,300 Right. Now, what I think happened, Mr Gibbons, is that your stroke was caused 289 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 a leaking aneurysm. 290 00:15:38,540 --> 00:15:41,360 Now, that's where there's a length of blood vessel where the walls are a bit 291 00:15:41,360 --> 00:15:45,680 thin. Sometimes the walls burst under high blood pressure and cause a stroke. 292 00:15:46,140 --> 00:15:47,660 I feel fine now. 293 00:15:48,040 --> 00:15:51,320 Good. Glad to hear it. What I'd like to do, though, is send you over to 294 00:15:51,320 --> 00:15:54,740 Ashfordly General to see their neurosurgeon. Now, he might want to 295 00:15:54,960 --> 00:15:57,740 Just clip out the bit of damaged blood vessel and repair whatever. 296 00:15:58,020 --> 00:15:59,560 Yeah. All right. 297 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 We'll see. 298 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I beg your pardon? 299 00:16:03,540 --> 00:16:04,840 I said we'll see. 300 00:16:07,370 --> 00:16:09,290 I'm too tired to think about it now. 301 00:16:13,210 --> 00:16:18,090 Do you know, he got promoted last year, and I only found out a month later when 302 00:16:18,090 --> 00:16:19,430 I saw the rise in his pay packet. 303 00:16:20,170 --> 00:16:21,790 He won't share anything. 304 00:16:22,250 --> 00:16:23,830 Not joy, not pain. 305 00:16:24,390 --> 00:16:25,570 And now look at him. 306 00:16:25,890 --> 00:16:28,330 He's ill, but he'd rather die than let me in. 307 00:16:28,610 --> 00:16:29,910 Let me care for him. 308 00:16:31,130 --> 00:16:36,070 Well, I have to say, his condition is something that affects you both. 309 00:16:37,520 --> 00:16:41,160 He'll still be vulnerable to stroke even after he's recovered from this one. 310 00:16:42,140 --> 00:16:44,080 Then you try telling him that, sister. 311 00:16:44,380 --> 00:16:46,100 Because he certainly won't listen to me. 312 00:16:47,700 --> 00:16:49,660 As long as it's just wine. 313 00:16:50,200 --> 00:16:53,500 You're a smasher, Pearl. Oh, well, I can't see. I wasn't going to get any, 314 00:16:53,540 --> 00:16:54,540 please. 315 00:17:07,609 --> 00:17:10,089 Well, it's a jolly poor show, that's all I can say. 316 00:17:10,310 --> 00:17:12,630 I don't know what Ken told you, but he's got the wrong end of the stick. 317 00:17:13,250 --> 00:17:14,730 I'm not playing for Ashfordly on Saturday. 318 00:17:15,190 --> 00:17:16,250 I'm not playing for anybody. 319 00:17:17,089 --> 00:17:19,609 The truth is, I have a long -standing date with my girlfriend. 320 00:17:20,089 --> 00:17:21,089 A date? 321 00:17:21,849 --> 00:17:25,430 Are you telling me that your romantic dalliances are more important than the 322 00:17:25,430 --> 00:17:26,430 prestige of this hospital? 323 00:17:26,890 --> 00:17:31,070 No, sir. The royal expects every man to do his duty, Dr. Cheriton. 324 00:17:31,770 --> 00:17:35,270 And the... Middleditch. 325 00:17:37,790 --> 00:17:41,270 Yes. Look, could you just hold on a second, please? 326 00:17:43,210 --> 00:17:45,610 I'm afraid this is rather more pressing than a rugby match. 327 00:17:51,470 --> 00:17:52,470 Go ahead. 328 00:17:52,810 --> 00:17:55,030 I am sorry. I shouldn't really have drawn to conclusions. 329 00:17:55,670 --> 00:17:57,770 It's difficult not to, under the circumstances. 330 00:17:58,790 --> 00:18:02,590 A woman comes in saying she's been raped. Why on earth would she make 331 00:18:02,590 --> 00:18:03,209 like that? 332 00:18:03,210 --> 00:18:04,210 Dr. Almarod. 333 00:18:05,320 --> 00:18:07,120 I have a word with you in my office, please. 334 00:18:13,000 --> 00:18:16,240 Dr. Romerod tells me you're maybe a little bit anxious about having the 335 00:18:16,240 --> 00:18:17,240 operation. 336 00:18:17,740 --> 00:18:18,780 Don't you start. 337 00:18:19,840 --> 00:18:20,840 Start what? 338 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Nagging. 339 00:18:22,680 --> 00:18:24,780 God knows I get enough of that at all. 340 00:18:25,080 --> 00:18:28,740 Now, I'd hardly call it nagging when everybody only wants the best for you. 341 00:18:29,000 --> 00:18:30,400 It's not about that, is it? 342 00:18:31,140 --> 00:18:32,660 She goes on and on. 343 00:18:33,580 --> 00:18:38,300 It's not about wanting the best. It's about getting me to admit it's my fault. 344 00:18:39,800 --> 00:18:43,560 Since when did anybody suggest having a stroke was anybody's fault? 345 00:18:44,480 --> 00:18:46,140 I'm not talking about that. 346 00:18:48,120 --> 00:18:50,780 Then what exactly are you talking about, Mr Gibbons? 347 00:18:54,560 --> 00:18:56,460 Sit down, knocker. Thank you. 348 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 Sir. 349 00:18:58,920 --> 00:19:02,000 Is there some sort of problem, Mr Middleditch? I'm afraid there is. 350 00:19:03,660 --> 00:19:08,220 I've just had a rather disturbing telephone call from a Miss June Smith. 351 00:19:09,180 --> 00:19:13,940 Oh, yes? She claims that under the pretext of conducting an intimate 352 00:19:13,940 --> 00:19:17,580 this morning, you interfered with her. 353 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 That's ridiculous. 354 00:19:22,140 --> 00:19:24,980 You can't possibly think Dr. Romer ought to do a thing like that. 355 00:19:25,280 --> 00:19:26,340 Of course I don't. 356 00:19:26,560 --> 00:19:29,520 But you do understand why I have to ask the question. 357 00:19:29,900 --> 00:19:32,280 And you were present during the entire procedure? 358 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 Yes. Yes, of course. 359 00:19:34,220 --> 00:19:36,860 And it was all done with great sensitivity, as you'd expect. 360 00:19:37,320 --> 00:19:38,680 I wonder what made her think otherwise. 361 00:19:39,280 --> 00:19:40,660 Because she's barking mad, that's what. 362 00:19:41,020 --> 00:19:45,240 I mean, she came in here claiming to be raped and she hadn't even... Well, you 363 00:19:45,240 --> 00:19:46,240 know. 364 00:19:47,040 --> 00:19:48,760 She was Virgo intact, her matron. 365 00:19:49,220 --> 00:19:51,920 Really? Well, thank you for your assistance, Staff Nurse Taylor. 366 00:19:52,580 --> 00:19:53,580 That'll be all. 367 00:19:54,560 --> 00:19:58,360 And as we all know these allegations are so much nonsense, I'd ask you to be 368 00:19:58,360 --> 00:19:59,360 discreet. 369 00:19:59,680 --> 00:20:01,000 Least said, soonest mended. 370 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 Of course. 371 00:20:04,490 --> 00:20:06,350 I'm afraid I disagree, Matron. 372 00:20:07,350 --> 00:20:10,530 One of my doctors has been accused of unspeakable behaviour. 373 00:20:11,070 --> 00:20:15,490 We know it to be nonsense, but I must make sure that Miss Smith understands 374 00:20:15,490 --> 00:20:16,490 as well. 375 00:20:17,210 --> 00:20:19,330 I'm not sure it's any of your business, sister. 376 00:20:19,690 --> 00:20:23,390 Well, at least under my care at the moment. It's a common enough problem, I 377 00:20:23,390 --> 00:20:24,269 say. 378 00:20:24,270 --> 00:20:26,210 We've been married five years, sister. 379 00:20:27,370 --> 00:20:29,670 Some women would have fallen pregnant by now. 380 00:20:30,330 --> 00:20:32,730 Ah, and you think it's Neil's fault? 381 00:20:32,990 --> 00:20:33,990 No. 382 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 It could be me. 383 00:20:35,500 --> 00:20:39,280 It could be both or neither of us. But he simply won't discuss it. 384 00:20:40,200 --> 00:20:42,420 You've seen the stubborn look he gets on his face. 385 00:20:43,600 --> 00:20:45,380 And he won't talk about us having tests. 386 00:20:45,980 --> 00:20:47,040 Hey, come on. 387 00:20:48,380 --> 00:20:50,300 It's my fault he had the stroke. 388 00:20:51,580 --> 00:20:55,080 Before he stormed out and had the crash, I said if we weren't going to have 389 00:20:55,080 --> 00:21:00,420 children, there wasn't any point in... I said we should have separate rooms. 390 00:21:06,440 --> 00:21:08,080 It's outrageous. I know I did nothing wrong. 391 00:21:08,280 --> 00:21:10,340 Come on, don't even imagine this is any fault of yours. 392 00:21:10,680 --> 00:21:12,720 First the rape claim and then the alleged assault. 393 00:21:13,720 --> 00:21:15,040 I mean, you saw them yesterday. 394 00:21:15,860 --> 00:21:16,860 What were they like? 395 00:21:18,660 --> 00:21:23,200 Well, yes, they were a bit... odd, I suppose. 396 00:21:23,560 --> 00:21:24,560 Odd? 397 00:21:26,100 --> 00:21:29,020 It's deranged. Oh, come on, relax, Gordon. It'll be all right. 398 00:21:30,580 --> 00:21:33,480 I've told Middleditch and Maitch and everything I know. They will sort it 399 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 Pull anything. 400 00:21:43,180 --> 00:21:45,640 Come on. 401 00:21:46,840 --> 00:21:50,660 Now, you'll muddle through tomorrow's game as best you can. I think we'll do 402 00:21:50,660 --> 00:21:51,880 better than muddle, Mr Harper. 403 00:21:52,340 --> 00:21:57,400 Yes, well, anyway. After that, I'll circulate this memorandum to all 404 00:21:57,740 --> 00:22:01,800 We'll instigate a properly constituted team with properly constituted 405 00:22:01,800 --> 00:22:04,460 regulations under the chairmanship of myself. 406 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 Of course. 407 00:22:06,510 --> 00:22:09,950 What's going on? Apple wants to regulate the rugby team. Come on, lads, get 408 00:22:09,950 --> 00:22:12,230 those arms up higher. They're not regulation height. 409 00:22:16,090 --> 00:22:18,350 I'm not trying to interfere, Mrs Gibbons. 410 00:22:18,910 --> 00:22:21,830 I'm just saying that sometimes these things aren't meant to happen. 411 00:22:22,210 --> 00:22:23,250 How dare you? 412 00:22:24,070 --> 00:22:25,370 Look at you. 413 00:22:25,670 --> 00:22:28,110 What the blazes do you know about having children? 414 00:22:28,910 --> 00:22:29,910 Absolutely nothing. 415 00:22:30,810 --> 00:22:33,810 But I do know everything there is to know about not having them. 416 00:22:35,280 --> 00:22:36,280 Tell me something. 417 00:22:36,840 --> 00:22:39,160 Why haven't you divorced Neil before now? 418 00:22:39,620 --> 00:22:43,880 What? Why were you so relieved when he survived after his stroke? 419 00:22:44,460 --> 00:22:48,920 After all, if he died, you'd be free to find someone else to give you children. 420 00:22:49,300 --> 00:22:53,020 That's a monstrous thing to say. Yes, I know it is. So what's the answer? 421 00:22:53,280 --> 00:22:54,420 Because I love him. 422 00:22:54,900 --> 00:22:57,280 Because if I didn't have Neil, nothing else would matter. 423 00:22:57,580 --> 00:22:59,180 And does he know that, do you think? 424 00:23:06,120 --> 00:23:08,120 They're a nightmare for her, then. 425 00:23:09,760 --> 00:23:11,700 Everywhere she goes. 426 00:23:13,560 --> 00:23:15,540 Staring, leering at her. 427 00:23:16,300 --> 00:23:18,480 They don't give her a moment's peace. 428 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 Really? 429 00:23:21,060 --> 00:23:22,160 Of course. 430 00:23:22,540 --> 00:23:25,240 Some women are just like that, aren't they? 431 00:23:25,560 --> 00:23:28,560 I mean, it's animal magnetism. 432 00:23:31,760 --> 00:23:36,320 Believe me, Miss Smith, the last thing we want is to cause you any more upset 433 00:23:36,320 --> 00:23:38,360 unpleasantness. Yes, I know. 434 00:23:38,560 --> 00:23:42,400 I do understand how distressing an examination of this nature may be. 435 00:23:43,200 --> 00:23:48,460 It may feel as if a dreadful assault has been made on your modesty and dignity. 436 00:23:49,860 --> 00:23:50,860 Yes. 437 00:23:51,120 --> 00:23:54,740 But I really don't think it can be called an assault in the true meaning of 438 00:23:54,740 --> 00:23:55,740 word, do you? 439 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 Maybe not. 440 00:23:59,050 --> 00:24:00,430 So I can tell Dr. 441 00:24:00,670 --> 00:24:02,590 Ormerod that he'll hear no more about it. 442 00:24:06,390 --> 00:24:07,390 Here we are. 443 00:24:07,550 --> 00:24:12,130 A nice cup of tea. Well, I think we've cleared the air now. 444 00:24:15,870 --> 00:24:19,110 Dr. Wetherill said she'd accused a neighbour of being a peeping Tom. 445 00:24:22,070 --> 00:24:23,550 That's the only neighbour I could see. 446 00:24:23,910 --> 00:24:25,310 Said he used binoculars. 447 00:24:25,950 --> 00:24:27,670 Of course, that's probably just bird watching. 448 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Oh, look. 449 00:24:30,350 --> 00:24:31,350 Peregrine falcon. 450 00:24:32,650 --> 00:24:33,810 They're quite rare, these, eh? 451 00:24:37,930 --> 00:24:38,930 Morning. 452 00:24:40,790 --> 00:24:45,910 Morning. And I've given Mr Ash his blanket bath, and I've made the bed, and 453 00:24:45,910 --> 00:24:49,070 thrown out the dead flowers in the midst of the vases, and... Well, there is 454 00:24:49,070 --> 00:24:50,250 hope for you yet. 455 00:24:51,590 --> 00:24:52,650 Morning. Morning. 456 00:24:53,190 --> 00:24:55,770 I wonder if you've had a chance to speak to Neil Gibbons about this op. 457 00:24:56,540 --> 00:24:58,100 I've spoken to both of them, Doctor. 458 00:24:58,660 --> 00:25:01,460 And I think there's a lot more going on there than meets the eye. 459 00:25:01,720 --> 00:25:02,720 Really? 460 00:25:04,000 --> 00:25:08,040 In my opinion, they're both so obsessed with the fact that they can't have 461 00:25:08,040 --> 00:25:10,400 children, they've lost sight of everything else. 462 00:25:10,860 --> 00:25:13,260 She's so frustrated that he won't talk to her. 463 00:25:13,480 --> 00:25:15,520 She's hammering on about it all the time. 464 00:25:15,760 --> 00:25:19,680 So he reacts by avoiding every issue in case someone says it's his fault. 465 00:25:20,260 --> 00:25:22,520 Well, if they avoid this issue, it'll end in tears. 466 00:25:23,800 --> 00:25:24,800 That's for some. 467 00:25:27,980 --> 00:25:30,040 Sister Bridget, Nurse Beaumont. 468 00:25:30,300 --> 00:25:31,600 A word, please. 469 00:25:35,020 --> 00:25:37,780 I'm not imagining it, am I, sister? 470 00:25:38,900 --> 00:25:39,900 White. 471 00:25:40,740 --> 00:25:41,740 White. 472 00:25:45,200 --> 00:25:48,060 They were in the laundry with everything else. 473 00:25:48,860 --> 00:25:52,140 Well, I did thought they were rather chic. 474 00:25:55,630 --> 00:25:59,570 Explain my views about Sheik on the war to Nurse Beaumont, would you please, 475 00:25:59,730 --> 00:26:00,730 Lister? 476 00:26:00,850 --> 00:26:01,850 Yes, Matron. 477 00:26:05,970 --> 00:26:08,150 No, I'm sorry, Pearl. I haven't seen Ken since yesterday. 478 00:26:08,950 --> 00:26:13,810 He's probably left for the rugby match. When I get hold of him, he's ruined my 479 00:26:13,810 --> 00:26:16,850 laundry. I've got Matron on the warpath. 480 00:26:17,350 --> 00:26:19,110 I'll kill him when I get hold of him. 481 00:26:23,420 --> 00:26:25,800 Right, my van in five minutes or we'll be late. 482 00:26:29,320 --> 00:26:30,480 Look, head on to Paris. 483 00:26:31,280 --> 00:26:32,280 Yeah. 484 00:26:33,200 --> 00:26:34,420 Well, don't we have the days? 485 00:26:34,800 --> 00:26:36,400 I was looking forward to this one. 486 00:26:37,180 --> 00:26:39,560 And I had to go ten rounds with Matron to keep the time free. 487 00:26:39,920 --> 00:26:43,880 Look, I know we've missed lunch, but I went to hang about after the match. 488 00:26:44,280 --> 00:26:46,160 I'll pick you up. We can still catch the show. 489 00:26:46,420 --> 00:26:47,920 Don't bother coming back on my account. 490 00:26:48,320 --> 00:26:50,760 I've got better things to do with my time than hang around waiting for you. 491 00:26:56,590 --> 00:27:00,430 I know it's difficult to accept, especially at your age, but we're going 492 00:27:00,430 --> 00:27:01,430 to face facts. 493 00:27:02,050 --> 00:27:05,010 Even with this operation, there's still a chance we might have another stroke. 494 00:27:05,690 --> 00:27:09,490 But without it, well, the risks are much greater, more severe. 495 00:27:11,290 --> 00:27:14,770 Look, I'm sorry, but this isn't going to go away. 496 00:27:16,330 --> 00:27:17,330 Oh, no. 497 00:27:18,670 --> 00:27:23,230 You and your wife must just find a way of living that's less, well, less 498 00:27:23,230 --> 00:27:26,520 stressful. It's not me that causes the stress. 499 00:27:27,820 --> 00:27:28,820 It's her. 500 00:27:28,860 --> 00:27:30,880 She just goes on and on. 501 00:27:31,560 --> 00:27:34,360 I keep stum. All I want is a quiet life. 502 00:27:34,760 --> 00:27:39,660 Well, maybe your keeping stum is what makes her go on and on. 503 00:27:41,000 --> 00:27:46,400 Look, this may seem a bit odd, but there's a growing body of opinion that 504 00:27:46,400 --> 00:27:49,440 that bottling things up is a cause of stress in itself. 505 00:27:51,630 --> 00:27:53,850 Just find saying things so difficult. 506 00:27:55,570 --> 00:27:56,570 Most men do. 507 00:27:57,110 --> 00:27:59,650 Most men can give their wives babies and all. 508 00:28:02,450 --> 00:28:07,310 She just makes me feel such a failure. I don't know where to start. 509 00:28:07,870 --> 00:28:12,370 Well, you could start by telling her how you feel. 510 00:28:13,330 --> 00:28:16,750 If not for the sake of your marriage, then for the sake of your health. 511 00:28:17,670 --> 00:28:18,890 Don't you think that's worth trying? 512 00:28:26,580 --> 00:28:30,120 Oh, in my opinion, the sooner you see a specialist, the better. 513 00:28:31,780 --> 00:28:32,780 I'll leave you two alone. 514 00:28:43,320 --> 00:28:46,040 Pink? You can't have a rugby team in pink. 515 00:28:46,420 --> 00:28:47,740 Well, we haven't got anything else. 516 00:28:50,660 --> 00:28:53,260 I hope your team are better organised than this. 517 00:28:53,540 --> 00:28:55,400 Of course they are. 518 00:28:56,560 --> 00:28:57,800 Ah, ready for this afternoon? 519 00:28:58,060 --> 00:28:59,600 Yes, in fact, I was just coming to find you. 520 00:29:00,020 --> 00:29:03,160 I did try calling you last night, but... Go to Denver, York. 521 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 Splendid, please. 522 00:29:05,320 --> 00:29:09,700 The thing is, sir... Come on, man, spit it out. I haven't got all day. 523 00:29:10,920 --> 00:29:14,240 Given that it's an inter -hospital match, I really feel I ought to play for 524 00:29:14,240 --> 00:29:15,240 Royal. 525 00:29:15,460 --> 00:29:16,700 It's a question of loyalty, sir. 526 00:29:16,960 --> 00:29:17,960 It is indeed. 527 00:29:18,760 --> 00:29:21,360 Well, I hope you don't regret your decision, Dr Chilton. 528 00:29:22,040 --> 00:29:23,740 It doesn't pay to be seen on the losing side. 529 00:29:24,140 --> 00:29:25,340 Especially when you've been given the choice. 530 00:29:34,640 --> 00:29:37,520 You mean more to me than anything in the world. 531 00:29:38,940 --> 00:29:39,940 Really? 532 00:29:40,140 --> 00:29:42,840 I shouldn't blame you for being surprised, should I? 533 00:29:43,600 --> 00:29:45,540 All I've ever gone on about is having kids. 534 00:29:48,640 --> 00:29:49,640 I will. 535 00:29:51,240 --> 00:29:52,640 You've a right to expect. 536 00:29:56,560 --> 00:29:59,480 I'm sorry if I've let you down. You haven't. 537 00:30:00,360 --> 00:30:02,680 I married you because I loved you. 538 00:30:03,840 --> 00:30:05,900 I just forgot that. 539 00:30:06,920 --> 00:30:09,360 You being all right is all that matters. 540 00:30:11,880 --> 00:30:18,320 Well, if you want, we could... I mean, 541 00:30:18,340 --> 00:30:21,400 we could have tests. 542 00:30:22,780 --> 00:30:23,780 We could. 543 00:30:23,900 --> 00:30:25,040 Maybe sometime. 544 00:30:26,689 --> 00:30:28,650 It's something to think about in the future. 545 00:30:29,890 --> 00:30:31,910 Right now, we're complete as we are. 546 00:30:32,730 --> 00:30:33,730 That's what's important. 547 00:30:41,490 --> 00:30:44,490 Is, um... Is something the matter? 548 00:30:45,510 --> 00:30:46,510 Er, no. 549 00:30:47,150 --> 00:30:48,930 I'm just looking for Mr Middleditch. 550 00:30:49,150 --> 00:30:50,410 He's not in his office. 551 00:30:50,690 --> 00:30:52,530 Well, he'll be down at the rugby ground, I should think. 552 00:30:52,810 --> 00:30:54,530 Along with all the others who are, um... 553 00:30:55,530 --> 00:30:56,530 Not encore. 554 00:30:58,430 --> 00:31:02,210 When was the last time you played, Mr Middleditch? Oh, a very long time ago. 555 00:31:02,850 --> 00:31:04,410 Rather longer than I can ever remember. 556 00:31:05,230 --> 00:31:08,050 How about you, Kim? Oi, leave him alone. 557 00:31:09,990 --> 00:31:10,390 What's 558 00:31:10,390 --> 00:31:18,630 this? 559 00:31:18,850 --> 00:31:21,070 The dance of the sugarplum fairies? 560 00:31:21,530 --> 00:31:23,870 Never judge a book by its cover, Mr Rose. 561 00:31:24,639 --> 00:31:26,860 I'm sure the best team will win, whatever it's wearing. 562 00:31:28,000 --> 00:31:29,260 What's that supposed to mean? 563 00:31:29,600 --> 00:31:34,740 It depends on whether you call a collection of porters and delivery boys 564 00:31:35,320 --> 00:31:38,620 At the Royal, Mr Rose, everybody contributes to the greater good. 565 00:31:39,200 --> 00:31:41,140 Is that not so at Ashfordly General? 566 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Thank you. 567 00:32:33,070 --> 00:32:34,530 Sorry to disturb you, Mr Middleditch. 568 00:32:34,930 --> 00:32:36,330 Could I have a word, do you think? 569 00:32:36,610 --> 00:32:37,529 Yes, of course. 570 00:32:37,530 --> 00:32:38,309 Go ahead. 571 00:32:38,310 --> 00:32:40,670 Well, in private would be best. 572 00:32:41,050 --> 00:32:44,110 You might think that some of what I've got to say is a bit unpleasant. 573 00:32:44,450 --> 00:32:48,490 There have been some allegations against you. 574 00:32:50,190 --> 00:32:51,810 Matron was in on it too. 575 00:32:52,050 --> 00:32:57,010 She deliberately kept my mother in the kitchen while Middleditch put his 576 00:32:57,010 --> 00:33:02,090 disgusting hands all over me and leered in a suggestive manner. 577 00:33:04,080 --> 00:33:08,000 She then said you'd bullied her into taking no further action regarding an 578 00:33:08,000 --> 00:33:09,360 assault by Dr. Ormerod. 579 00:33:09,640 --> 00:33:11,240 She said that about me? 580 00:33:11,540 --> 00:33:16,340 I wouldn't be here, Mr. Middleditch, but her mother backs up her story, so I'm 581 00:33:16,340 --> 00:33:17,600 duty -bound to investigate. 582 00:33:18,360 --> 00:33:20,480 But I tell you this, you're not the first. 583 00:33:21,160 --> 00:33:25,280 June Smith has made dozens of complaints like this over the last couple of 584 00:33:25,280 --> 00:33:28,100 years, and her own mum has backed up every one. 585 00:33:28,600 --> 00:33:30,920 She's a right pain in the... You're right, Mr. Middleditch. 586 00:33:33,290 --> 00:33:35,190 I've never leered at anybody in my life. 587 00:33:44,030 --> 00:33:45,030 Get up! 588 00:33:45,050 --> 00:33:48,930 Get up! Get up! Get up! Get up! 589 00:33:49,390 --> 00:33:50,390 Get up! 590 00:33:50,690 --> 00:33:52,450 Get up! Get up! Get up! Get up! 591 00:33:52,810 --> 00:33:53,810 Get up! Get up! Get up! 592 00:33:54,790 --> 00:33:55,709 Get up! 593 00:33:55,710 --> 00:33:56,810 Get up! 594 00:34:04,460 --> 00:34:05,460 Anyone can see that. 595 00:34:07,540 --> 00:34:09,820 Let's go somewhere to go and see what your hooligans have done now. 596 00:34:10,760 --> 00:34:11,860 Quick, help me get him in position. 597 00:34:15,480 --> 00:34:16,840 That was a deliberate foul. 598 00:34:18,219 --> 00:34:20,380 He's choking on his upper denture, sir. I can't get him to shit. 599 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Right, keep him where he is. 600 00:34:23,840 --> 00:34:26,120 What are you doing? He's sinus. He's losing consciousness. 601 00:34:26,679 --> 00:34:28,500 Splendid. Then he won't feel this. 602 00:34:29,239 --> 00:34:31,020 Take the pipe stem off and give it a good clean, will you? 603 00:34:31,699 --> 00:34:33,860 We are going to do a cricothyrotomy. 604 00:34:34,380 --> 00:34:35,078 What, here? 605 00:34:35,080 --> 00:34:37,540 Never done one in the field before, but there's a first time for everything. 606 00:34:38,080 --> 00:34:40,620 Just get round there, hold his head firmly in extension, will you? 607 00:34:42,800 --> 00:34:46,360 Right, we'll make a small lateral incision just below the larynx, like so. 608 00:34:48,440 --> 00:34:51,000 We puncture the cricothyroid membrane. 609 00:34:52,679 --> 00:34:53,679 Right. 610 00:34:55,679 --> 00:34:56,679 Pipe stem, please. 611 00:35:02,330 --> 00:35:03,990 Highland malt by intubation. 612 00:35:04,730 --> 00:35:05,730 Whatever next? 613 00:35:10,130 --> 00:35:11,130 There. 614 00:35:11,690 --> 00:35:12,690 Hardly elegant. 615 00:35:12,830 --> 00:35:14,910 But it'll do until I can get him back to casualty. 616 00:35:17,190 --> 00:35:18,830 It's OK, sir. I'll go back with him if you like. 617 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Certainly not. 618 00:35:20,330 --> 00:35:23,330 You can bodge up your rugby if you like, Dr Cheriton, but I'm not having you 619 00:35:23,330 --> 00:35:24,650 bodge up my cricothyroidomy. 620 00:35:27,330 --> 00:35:28,770 Are you all right? 621 00:35:29,690 --> 00:35:30,690 Yeah. 622 00:35:30,890 --> 00:35:32,610 I just had an argument with David earlier. 623 00:35:33,310 --> 00:35:35,530 I gave him a hard time for disappearing off to the rugby. 624 00:35:36,150 --> 00:35:37,190 I wasn't very nice. 625 00:35:37,790 --> 00:35:39,310 And it wasn't really his fault. 626 00:35:39,710 --> 00:35:40,710 Oh, never mind. 627 00:35:40,750 --> 00:35:43,070 Give him a big hug when you see him. That'll make it better. 628 00:35:43,310 --> 00:35:45,330 Yeah. I'll make it up to him later. 629 00:35:45,970 --> 00:35:47,410 I can't bear not being friends. 630 00:35:49,750 --> 00:35:52,390 Lily, I'll be down on the rugby ground. I'm going to catch the second half of 631 00:35:52,390 --> 00:35:54,310 the game if I can. OK. OK, I won't be long. 632 00:35:56,490 --> 00:36:00,520 Paul? That was Jill Wetherill. Apparently your friend June Smith has 633 00:36:00,520 --> 00:36:01,640 police on Mr Middleditch. 634 00:36:02,120 --> 00:36:04,100 What? Accused him of molesting her. 635 00:36:04,780 --> 00:36:09,000 She's mad? Well, yes, I think she may well be. I've told Jill I'll meet her at 636 00:36:09,000 --> 00:36:09,799 their house. 637 00:36:09,800 --> 00:36:12,040 There's something very wrong there. I do think I need to see them. 638 00:36:20,020 --> 00:36:21,160 Remember the thing I'd been told? 639 00:36:21,870 --> 00:36:25,630 The genuine anxiety about her peeping task. The genuine distress about what 640 00:36:25,630 --> 00:36:26,890 perceived as rape and assault. 641 00:36:27,150 --> 00:36:28,370 And her mother's collusion. 642 00:36:28,870 --> 00:36:30,990 I think there's more to it than just menopausal madness. 643 00:36:31,770 --> 00:36:33,310 You ever heard the term folie de? 644 00:36:33,910 --> 00:36:35,790 The foolishness of two, yes. 645 00:36:36,210 --> 00:36:37,410 But not in a medical sense. 646 00:36:37,610 --> 00:36:41,870 It happens when one person with a genuine psychosis somehow manages to 647 00:36:41,870 --> 00:36:44,590 another person with it. A sort of collective mania. 648 00:36:45,010 --> 00:36:46,550 A bit like the Salem witch trials. 649 00:36:46,810 --> 00:36:47,890 Or the devils of Ludon. 650 00:36:48,150 --> 00:36:49,890 History's full of incidences if you look for them. 651 00:36:50,460 --> 00:36:51,460 This might just be one more. 652 00:36:52,020 --> 00:36:52,879 Good luck. 653 00:36:52,880 --> 00:36:53,880 Thanks. 654 00:36:56,800 --> 00:36:58,840 Tell them! Tell them what happened! 655 00:36:59,240 --> 00:37:01,560 Well, I... What that doctor did to me! 656 00:37:02,280 --> 00:37:08,660 Well, yes, he told the nurse to take her clothes off and then he forced her... I 657 00:37:08,660 --> 00:37:10,080 didn't think you were in the room, Mrs Smith. 658 00:37:10,320 --> 00:37:12,720 Oh, well, I... Are you calling my mother a liar? 659 00:37:13,160 --> 00:37:14,480 Of course she was! 660 00:37:14,880 --> 00:37:18,080 She saw how that beast assaulted me! Tell them! 661 00:37:18,960 --> 00:37:21,480 I don't know. You do! You were there! 662 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 That's a man! 663 00:37:24,460 --> 00:37:27,200 You all right, Mrs Smith? You're in on it too, aren't you? 664 00:37:27,640 --> 00:37:29,280 That's why you don't believe me. 665 00:37:29,620 --> 00:37:32,720 I've heard about people like you. You're evil! 666 00:37:33,040 --> 00:37:34,220 No, no, she's quite right. 667 00:37:34,420 --> 00:37:37,640 I was there. I did see her. No, I don't think you did, Mrs Smith. 668 00:37:38,260 --> 00:37:42,440 June, you're obviously very upset by all this. Now, I think we could do 669 00:37:42,440 --> 00:37:44,380 something to relieve all this anxiety and suffering. 670 00:37:44,840 --> 00:37:47,000 Would you consider coming to see me at the hospital? 671 00:37:47,240 --> 00:37:48,240 You? 672 00:37:50,390 --> 00:37:53,350 What would I want to see you for? I'm not mad. 673 00:37:53,710 --> 00:37:57,170 She's the one. She tried to poison me with sleeping pills. 674 00:37:57,450 --> 00:37:58,830 She's the one who's mad. 675 00:38:00,450 --> 00:38:03,010 It's all right, June. Nobody's going to hurt you. Just relax. 676 00:38:03,590 --> 00:38:05,530 It's okay. Everything's going to be fine. 677 00:38:09,230 --> 00:38:11,650 How's the game going? 678 00:38:12,410 --> 00:38:13,730 Complete shambles. 679 00:38:16,410 --> 00:38:17,410 Got the blighter. 680 00:38:19,660 --> 00:38:20,519 Well done. 681 00:38:20,520 --> 00:38:21,520 Hmm. 682 00:38:22,720 --> 00:38:23,720 Right. 683 00:38:24,320 --> 00:38:26,520 Let's get this out of his neck and get him stitched up properly. 684 00:38:29,900 --> 00:38:30,900 Yeah. 685 00:38:31,720 --> 00:38:33,220 Blasted thing will never be the same again. 686 00:38:34,960 --> 00:38:37,380 You offered them psychiatric help and they refused? 687 00:38:37,680 --> 00:38:41,140 Yes. And I'm convinced that each woman is treatable, but only if they're 688 00:38:41,140 --> 00:38:42,140 separated. 689 00:38:42,820 --> 00:38:47,740 So, you as their GP, Dr. Wetherill, and you as our consulting psychiatrist, Dr. 690 00:38:47,880 --> 00:38:52,360 Klein? You're both in complete agreement that there's no other reasonable course 691 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 of action. 692 00:38:54,040 --> 00:38:58,560 I'm proposing that after we section both women, June is admitted to the asylum 693 00:38:58,560 --> 00:39:02,620 at York for treatment and her mother be admitted here for observation and 694 00:39:02,620 --> 00:39:03,620 psychiatric assessment. 695 00:39:03,820 --> 00:39:07,500 It seems so spiteful locking them up for making a couple of silly complaints. 696 00:39:08,500 --> 00:39:12,180 They're two eccentric, lonely women. There's no real harm done, surely. 697 00:39:12,730 --> 00:39:15,770 No, but if we don't do, Mr Middleditch, then I think there's a very real danger 698 00:39:15,770 --> 00:39:19,030 that they might physically harm either themselves or somebody else. 699 00:39:21,810 --> 00:39:22,810 Oh, very well. 700 00:39:23,990 --> 00:39:29,250 So, if you'd sign these, the sooner we get this over with, the better. 701 00:39:29,590 --> 00:39:34,170 If you'd care to bring Mrs Smith here in your car, Dr Wetherill, I'll order an 702 00:39:34,170 --> 00:39:35,170 ambulance for June. 703 00:39:45,190 --> 00:39:46,910 Even Stevens in ten minutes to go. 704 00:39:51,630 --> 00:39:52,070 We 705 00:39:52,070 --> 00:39:58,830 do 706 00:39:58,830 --> 00:40:01,430 truly believe it would be in both your best interests. 707 00:40:02,190 --> 00:40:06,330 I don't know where all this dust comes from. What must you think of me? 708 00:40:06,550 --> 00:40:07,870 Cupboards all over the place. 709 00:40:08,610 --> 00:40:10,070 You don't need help. 710 00:40:10,410 --> 00:40:12,450 Why don't you come and sit down with Smith? Oh, no. 711 00:40:12,710 --> 00:40:15,330 Don't you mind me, dear. You just have a chat with June. 712 00:40:16,070 --> 00:40:20,250 Only, you have to keep on top of it, don't you, if you let the polishing go. 713 00:40:20,250 --> 00:40:22,150 mean, I like to keep a tidy house. 714 00:40:22,530 --> 00:40:24,070 We all need help sometimes. 715 00:40:24,490 --> 00:40:26,190 You're not sending me away. 716 00:40:27,210 --> 00:40:29,830 No, I've told her dozens of times. 717 00:40:30,110 --> 00:40:31,930 She should have got married years ago. 718 00:40:32,870 --> 00:40:33,870 A nice husband. 719 00:40:34,810 --> 00:40:37,050 He'd have been able to look after her properly, wouldn't he? 720 00:40:38,290 --> 00:40:39,310 It wouldn't be forever. 721 00:40:39,730 --> 00:40:41,610 Just long enough to let you get a good rest. 722 00:40:42,040 --> 00:40:43,040 Get your strength back. 723 00:40:43,060 --> 00:40:47,140 No, I'm not going anywhere. You can't make me. My mother needs me. 724 00:40:48,200 --> 00:40:51,180 I won't let you put me away. 725 00:40:52,040 --> 00:40:53,500 I won't go. 726 00:40:54,020 --> 00:40:56,220 There's nothing wrong with me. 727 00:40:57,120 --> 00:40:58,120 Go away. 728 00:40:58,460 --> 00:40:59,580 Go away. 729 00:41:00,140 --> 00:41:01,140 Mother. 730 00:41:02,100 --> 00:41:04,200 Tell them to leave me alone. 731 00:41:04,740 --> 00:41:06,660 Tell them I'm all right. 732 00:41:07,520 --> 00:41:08,620 Go away. 733 00:41:08,980 --> 00:41:10,080 Go away. 734 00:41:10,420 --> 00:41:11,740 I won't go. 735 00:41:12,030 --> 00:41:14,810 We can't go on like this. 736 00:41:15,110 --> 00:41:17,430 Go away! Please, we can't. 737 00:41:21,350 --> 00:41:23,430 We can't. Please. 738 00:41:23,710 --> 00:41:24,890 Leave me alone! 739 00:42:10,620 --> 00:42:11,620 God bless you. 740 00:42:45,320 --> 00:42:46,320 David, it's Gordon. 741 00:42:49,360 --> 00:42:50,360 Dear God. 742 00:42:57,260 --> 00:42:58,260 Come on, David. 743 00:42:58,540 --> 00:42:59,540 Come on. 744 00:43:26,700 --> 00:43:30,080 You won't forget about me, will you? Oh, I'll come and visit you as soon as I 745 00:43:30,080 --> 00:43:31,080 can. 746 00:43:31,160 --> 00:43:32,860 You will look after her, I warn you. 747 00:43:33,760 --> 00:43:35,740 She's never managed without me before. 748 00:43:36,660 --> 00:43:38,280 We will take great care of her, don't worry. 749 00:43:38,540 --> 00:43:42,140 And don't give her fried eggs, will you? She can't abide fried eggs. 750 00:43:42,500 --> 00:43:44,780 She likes them poached. 751 00:43:45,660 --> 00:43:46,660 I'll remember. 752 00:43:46,680 --> 00:43:47,680 It's time to go. 753 00:43:49,240 --> 00:43:51,400 That man over there, what's he looking at? 754 00:43:52,240 --> 00:43:54,180 It's all right. He's just watching a bird. 755 00:43:55,019 --> 00:43:56,580 A peregrine falcon, I believe. 756 00:44:04,260 --> 00:44:07,320 I bet we were to stay away from horses even after the blast has come off. 757 00:44:07,580 --> 00:44:09,300 Take up a less dangerous sport altogether. 758 00:44:09,800 --> 00:44:10,800 Tiddlywinks or something. 759 00:44:16,660 --> 00:44:17,660 What? 760 00:44:21,580 --> 00:44:22,580 What's wrong? 761 00:44:35,330 --> 00:44:41,270 her eyes like windows trickling rain 762 00:44:41,270 --> 00:44:46,670 upon her pain getting deeper 763 00:44:46,670 --> 00:44:52,590 though my love wants to relieve her 764 00:44:52,590 --> 00:44:58,380 you walk Alone from wall to wall 765 00:44:58,380 --> 00:45:03,400 Lost in a hall She can't hear me 766 00:45:03,400 --> 00:45:08,620 Though I know she likes to be near me 767 00:45:43,800 --> 00:45:45,120 Must have been an aneurysm. 768 00:45:46,300 --> 00:45:47,900 There was nothing anyone could have done. 769 00:45:53,240 --> 00:45:54,240 Meryl. 770 00:45:54,520 --> 00:45:56,000 I'm so sorry. 771 00:45:57,760 --> 00:45:58,760 There. 772 00:45:59,380 --> 00:46:00,540 There. Shh. 773 00:46:01,780 --> 00:46:03,340 We had a terrible row. 774 00:46:04,140 --> 00:46:06,060 I told him not to come back. 775 00:46:06,820 --> 00:46:08,380 I didn't mean it. 776 00:46:08,740 --> 00:46:11,200 Oh, my dear. He'd have known that. 777 00:46:11,460 --> 00:46:12,198 But it was us. 778 00:46:12,200 --> 00:46:13,340 thing I ever said to him. 779 00:46:14,220 --> 00:46:16,100 I was going to say sorry. 780 00:46:16,400 --> 00:46:18,520 Now, you're not to think like that. 781 00:46:19,500 --> 00:46:21,360 I can't help it. 782 00:46:23,560 --> 00:46:26,260 You were very close. 783 00:46:28,180 --> 00:46:33,160 What's one crossword among months and months of kind and loving one? 784 00:46:36,040 --> 00:46:37,260 Remember the love. 785 00:46:39,950 --> 00:46:41,650 It's the only thing that counts in the end. 57525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.