All language subtitles for The Royal s03e02 If Not For You
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:12,250
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,250 --> 00:00:19,170
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,450 --> 00:00:26,770
Somebody help me now.
5
00:00:27,450 --> 00:00:31,350
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:35,640 --> 00:00:42,360
It's coming along for you. It's coming
along for you.
7
00:00:44,420 --> 00:00:46,140
You don't have to.
8
00:00:47,660 --> 00:00:51,800
Say that.
9
00:01:21,150 --> 00:01:23,630
It's a satirical review. It's supposed
to be very funny.
10
00:01:23,930 --> 00:01:26,350
Sounds great. Anyway, I've put tickets
for Saturday night.
11
00:01:26,550 --> 00:01:29,570
You're not working in the afternoon, are
you? No. Great. Let's make a day out of
12
00:01:29,570 --> 00:01:31,530
it then. Nice lunch in York, stroll
round the shops.
13
00:01:32,430 --> 00:01:34,390
Masha, we haven't had a whole day
together, afraid.
14
00:01:35,050 --> 00:01:36,050
Morning, Lizzie. Ken?
15
00:01:36,190 --> 00:01:40,270
Hiya. You've got the whole fan club in
this morning. They really love you.
16
00:01:40,970 --> 00:01:42,270
Not as much as I do.
17
00:01:42,730 --> 00:01:44,230
Don't. You only think he's special.
18
00:01:52,360 --> 00:01:53,500
We want to see a doctor.
19
00:01:53,760 --> 00:01:56,600
Well, you've come to the right place.
Which one would you like? We don't want
20
00:01:56,600 --> 00:01:57,600
the ordinary thought.
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,559
We want the lady.
22
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
Dr Weatherill.
23
00:02:00,940 --> 00:02:01,940
Morning, Hocker.
24
00:02:01,960 --> 00:02:03,620
All set for Saturday?
25
00:02:04,000 --> 00:02:06,560
Beg your pardon? The rugby match. How's
the team coming along?
26
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
What are you on about?
27
00:02:09,539 --> 00:02:12,640
It's only down in black and white in the
news bulletin.
28
00:02:13,000 --> 00:02:14,680
There, at the bottom, under social
events.
29
00:02:15,740 --> 00:02:19,220
The traditional rugby match between
Ashfordly General and the Royal has been
30
00:02:19,220 --> 00:02:20,680
revived. Well, we never saw that.
31
00:02:21,630 --> 00:02:25,150
Unless you want to look like complete
idiots, I suggest you arrange something
32
00:02:25,150 --> 00:02:26,350
rather quickly.
33
00:02:33,210 --> 00:02:34,210
What on earth happened?
34
00:02:34,410 --> 00:02:37,810
Your man put the bloke through straight
at him. He swerved and went off the
35
00:02:37,810 --> 00:02:38,810
road. Drunk?
36
00:02:38,830 --> 00:02:40,110
A skunk, most like.
37
00:02:40,450 --> 00:02:41,450
Right.
38
00:02:42,590 --> 00:02:45,010
It's all good. You'll have to wait until
the fire brigade arrive.
39
00:02:46,830 --> 00:02:47,830
He's still alive.
40
00:02:47,850 --> 00:02:50,130
That's something. Can you pass me my
emergency bag, please?
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,540
Hello? I'm Dr Alvarot. Thank you.
42
00:02:53,960 --> 00:02:54,960
Can you hear me?
43
00:02:58,160 --> 00:03:00,240
This tablet should help you get some
rest, June.
44
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
Thank you.
45
00:03:01,640 --> 00:03:06,220
But, um... I'm still a little bit
concerned as to why you're not sleeping.
46
00:03:06,540 --> 00:03:09,060
Oh, it's the anxiety, isn't it, dear?
47
00:03:09,420 --> 00:03:11,260
He's making our life a misery.
48
00:03:12,480 --> 00:03:14,540
June? He stares at me.
49
00:03:14,820 --> 00:03:19,360
He watches her all day. And at night.
I'm going to hang the washing out.
50
00:03:19,720 --> 00:03:21,700
He stares at her unmentionables.
51
00:03:23,220 --> 00:03:24,800
Sorry, just a moment.
52
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Who does?
53
00:03:26,700 --> 00:03:28,480
The man next door. He's a beast.
54
00:03:29,440 --> 00:03:31,260
I didn't think you had an immediate
neighbour.
55
00:03:31,600 --> 00:03:32,980
He's just across the way.
56
00:03:33,260 --> 00:03:34,380
And he's got binoculars.
57
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
Hurry up, please.
58
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
He could be hemorrhaging to death under
this lot.
59
00:03:41,240 --> 00:03:42,239
Well, they're nearly there.
60
00:03:42,240 --> 00:03:44,000
I'll throw the bucket to him when he
comes down.
61
00:03:44,280 --> 00:03:45,600
Throw one for me while you're at it.
62
00:03:45,840 --> 00:03:47,640
I only bought these trousers last week.
63
00:03:49,100 --> 00:03:50,240
Ten scoops more like.
64
00:03:50,460 --> 00:03:52,120
All right, old man. We'll get you out of
here.
65
00:03:52,560 --> 00:03:55,400
Alan, would you be so good as to swap
places with me?
66
00:03:55,920 --> 00:03:57,660
I need to check for injuries as we get
him out.
67
00:03:58,060 --> 00:04:02,560
All right? So just hold that firm on his
face and don't drop that bottle. All
68
00:04:02,560 --> 00:04:03,478
right, OK.
69
00:04:03,480 --> 00:04:04,580
Whoa, whoa, whoa. Come on, you two.
70
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Wait for me.
71
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
OK.
72
00:04:11,940 --> 00:04:15,100
I need to fit a cervical collar and then
we need to get him out with a blanket
73
00:04:15,100 --> 00:04:16,100
lift. All right?
74
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
OK, let's do it.
75
00:04:18,459 --> 00:04:20,779
Yes, of course, you must come back next
week if it hasn't been.
76
00:04:22,060 --> 00:04:22,979
Mr. Territon.
77
00:04:22,980 --> 00:04:23,679
What's the matter?
78
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
A bit of a problem.
79
00:04:24,780 --> 00:04:25,559
Are you in pain?
80
00:04:25,560 --> 00:04:26,439
No, no, no.
81
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
Do you play rugby?
82
00:04:27,500 --> 00:04:28,900
What? Can you play rugby?
83
00:04:29,200 --> 00:04:30,300
I can. I have patients waiting.
84
00:04:30,580 --> 00:04:31,159
Yes, I know.
85
00:04:31,160 --> 00:04:32,160
Well, it's urgent.
86
00:04:32,420 --> 00:04:33,720
I'll come and find you later, all right?
87
00:04:33,980 --> 00:04:35,680
Good morning, Mr. Parrish. How are we
today?
88
00:04:36,640 --> 00:04:38,580
The thing is, I'm going to need to know
very soon.
89
00:04:49,320 --> 00:04:52,460
as all perfectly natural stuff is. Yeah,
but not in a hospital, Doctor.
90
00:04:52,760 --> 00:04:56,720
Look, I'll let his wife know he's here
and then I'll breathalyze him as soon as
91
00:04:56,720 --> 00:04:58,740
possible. Fine. We'll let you know when
you can have him.
92
00:05:02,700 --> 00:05:03,659
Drunk driver?
93
00:05:03,660 --> 00:05:06,640
That's what I thought at first, but I'm
not so sure now. I can't smell any
94
00:05:06,640 --> 00:05:08,000
alcohol. You wouldn't, would you?
95
00:05:09,100 --> 00:05:10,100
Yes, good point.
96
00:05:10,760 --> 00:05:12,440
However, his eyes didn't look right.
97
00:05:13,500 --> 00:05:14,840
I think this might be something else.
98
00:05:22,940 --> 00:05:23,940
1959 it was.
99
00:05:24,180 --> 00:05:26,300
The last rugby match we ever played
against Ashfordly.
100
00:05:26,840 --> 00:05:28,740
And the first time in ten years that
we've won.
101
00:05:29,460 --> 00:05:33,100
Doc Alway covered the ball in surgical
spirit and set fire to it.
102
00:05:33,400 --> 00:05:34,400
These are the ashes.
103
00:05:34,600 --> 00:05:35,579
Oh, that's Matt a bit.
104
00:05:35,580 --> 00:05:36,580
No, that's just Alan.
105
00:05:38,900 --> 00:05:40,600
So Harper's started it up again.
106
00:05:41,300 --> 00:05:44,820
Him and his flaming bulletin. Well, I
don't feel too bad about it, Ken.
107
00:05:45,180 --> 00:05:47,040
The number of bits of paper that man
sends out.
108
00:05:47,300 --> 00:05:48,380
Most of it ends up in the bin.
109
00:05:48,960 --> 00:05:51,060
Why don't you just ignore it? Dr
Cheriton.
110
00:05:51,680 --> 00:05:53,120
The honour of the hospital's at stake.
111
00:05:55,280 --> 00:05:56,540
Oh, look, I'm sorry.
112
00:05:56,960 --> 00:05:57,960
It's out of the question.
113
00:05:58,140 --> 00:05:59,460
Any other time I'd be glad to.
114
00:06:00,360 --> 00:06:01,960
But I'm afraid I made other plans for
Saturday.
115
00:06:02,940 --> 00:06:03,940
Sorry.
116
00:06:07,660 --> 00:06:09,120
The police said he was drunk.
117
00:06:09,520 --> 00:06:12,260
What's he doing drunk at ten o 'clock in
the morning? I'll kill him when I see
118
00:06:12,260 --> 00:06:15,120
him. Mrs Gibbons, this is Dr O 'Rourke.
He's been dealing with your husband.
119
00:06:15,320 --> 00:06:18,660
I'll be the one dealing with him. Mrs
Gibbons, your husband wasn't drunk.
120
00:06:19,200 --> 00:06:20,800
We think he may have had a minor stroke.
121
00:06:21,410 --> 00:06:23,650
Don't be daft. He's not even 30 yet.
122
00:06:23,890 --> 00:06:27,590
Yes, I realise it's very unusual, but
I'm afraid this can happen at any age.
123
00:06:28,210 --> 00:06:29,210
You're serious?
124
00:06:29,550 --> 00:06:30,650
A drogue?
125
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
Oh, my.
126
00:06:32,530 --> 00:06:33,650
Well, when can I see him?
127
00:06:34,030 --> 00:06:35,470
I'll take you through now, if you like.
128
00:06:42,670 --> 00:06:44,030
Is that a fresh bedpan?
129
00:06:44,370 --> 00:06:48,010
No, it's the one I just emptied. I have
sterilised it.
130
00:06:48,490 --> 00:06:49,490
By boiling?
131
00:06:50,390 --> 00:06:53,910
Not as such. In this hospital, we buy
them.
132
00:07:01,630 --> 00:07:02,930
Sister is waking up.
133
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Hello.
134
00:07:08,770 --> 00:07:10,190
How are we feeling now?
135
00:07:11,270 --> 00:07:12,650
Best medicine in the world.
136
00:07:13,010 --> 00:07:14,270
A couple of hours sleep.
137
00:07:16,550 --> 00:07:17,630
How are you, love?
138
00:07:17,950 --> 00:07:18,950
Fine.
139
00:07:20,360 --> 00:07:21,660
I'm a bit tired.
140
00:07:22,660 --> 00:07:24,340
A bit achy.
141
00:07:24,600 --> 00:07:27,200
I couldn't believe it when they told me
you'd had a stroke.
142
00:07:28,740 --> 00:07:29,740
I didn't.
143
00:07:30,620 --> 00:07:33,140
I just fainted. No, love.
144
00:07:33,420 --> 00:07:34,520
You had a stroke.
145
00:07:35,480 --> 00:07:37,440
That's why you can't speak properly yet.
146
00:07:39,040 --> 00:07:42,780
I must have knocked a tooth out, that's
all. Neil, stop it.
147
00:07:43,840 --> 00:07:45,360
Just for once in your life. Please.
148
00:07:51,440 --> 00:07:54,820
In this hospital, we boil bedpans.
149
00:07:56,820 --> 00:07:59,060
Bloody hell.
150
00:08:03,660 --> 00:08:08,000
He may well have been a bit confused in
there. Oh, no, he wasn't confused.
151
00:08:08,460 --> 00:08:11,720
You heard him. He didn't have a stroke.
There's nothing wrong with him. And he
152
00:08:11,720 --> 00:08:14,900
can't talk properly because he's had a
tooth out and that's all there is to it.
153
00:08:14,980 --> 00:08:18,460
Why would he say something like that?
Because he's Neil's sister. And that's
154
00:08:18,460 --> 00:08:19,460
what Neil does.
155
00:08:19,820 --> 00:08:23,080
There's no problem that can't simply be
walked away from. The minute you let him
156
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
out of this place, it'll be as if
nothing ever happened.
157
00:08:25,180 --> 00:08:28,060
Really? Then there'll be nothing I can
do for making him talk about it, because
158
00:08:28,060 --> 00:08:29,820
we've got to keep his blood pressure
down, haven't we?
159
00:08:33,580 --> 00:08:35,980
I can't see the light of death. It's
1959.
160
00:08:36,700 --> 00:08:37,700
And it shows.
161
00:08:37,900 --> 00:08:39,240
Well, it's still as good as new.
162
00:08:39,480 --> 00:08:42,520
Well, it can't be all, eh? We'll have to
take our chances with playing tomorrow.
163
00:08:42,640 --> 00:08:44,059
We haven't got anything else. Who's
playing?
164
00:08:44,540 --> 00:08:48,920
Well, there's me, you two, Steve from
Path Lab, and Jim who delivers gas
165
00:08:48,920 --> 00:08:53,080
bottles. Oh, and Dr. Cheriton says he
can, but we'll work on it. Aye, and I'm
166
00:08:53,080 --> 00:08:54,580
seeing two ambulance drivers this
afternoon.
167
00:08:54,840 --> 00:08:56,460
Aye, and a ragtag and bulk sale.
168
00:08:58,000 --> 00:08:59,080
Morning. Morning,
169
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
staff.
170
00:09:01,400 --> 00:09:03,020
Yes! Quickly!
171
00:09:05,000 --> 00:09:07,160
Oh, help us, please!
172
00:09:07,600 --> 00:09:08,519
What happened?
173
00:09:08,520 --> 00:09:09,520
It's my daughter.
174
00:09:29,800 --> 00:09:31,600
That mum broke into her room.
175
00:09:32,440 --> 00:09:35,080
It's that doctor's fault. She gave her
the pills.
176
00:09:35,380 --> 00:09:36,700
She hasn't been drunk.
177
00:09:37,800 --> 00:09:38,960
Everything's going to be all right.
178
00:09:41,560 --> 00:09:43,140
Can I help? Yes, please.
179
00:09:43,380 --> 00:09:44,640
You wait with them while I fetch the
doctor.
180
00:09:49,140 --> 00:09:50,540
Oh, my dead body.
181
00:09:51,100 --> 00:09:52,280
Oh, come on, Pearl.
182
00:09:52,790 --> 00:09:53,790
It's for good of the hospital.
183
00:09:53,970 --> 00:09:56,530
I don't care if it's for the good of Her
Majesty the Queen.
184
00:09:56,830 --> 00:10:01,050
You're not putting them togs in my
washer, and that's an end to it.
185
00:10:01,570 --> 00:10:04,510
Now, if you'll excuse me, I've got some
real work to do.
186
00:10:06,910 --> 00:10:09,310
It's all right. She has a break. I'll
let them and do them then.
187
00:10:10,830 --> 00:10:13,290
We'd better make sure the police are
informed. She'll need an examination
188
00:10:13,290 --> 00:10:14,290
straight away.
189
00:10:15,290 --> 00:10:16,290
Ah.
190
00:10:17,790 --> 00:10:18,910
Where's Dr Wetherill?
191
00:10:19,150 --> 00:10:21,730
Um, Dr Wetherill's still on her house
round.
192
00:10:22,170 --> 00:10:23,170
I'm afraid.
193
00:10:23,790 --> 00:10:27,490
Lizzie, why don't you look after Mrs
Smith? Find her a nice cup of tea,
194
00:10:27,970 --> 00:10:28,709
Of course.
195
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
You come with me.
196
00:10:33,650 --> 00:10:38,010
Why can't my mother stay with me? It's
all right.
197
00:10:38,290 --> 00:10:40,470
It just gets a bit crowded in the
treatment room.
198
00:10:40,930 --> 00:10:44,290
Now, I'm Dr Albrod, and this is Staff
Nurse Taylor.
199
00:10:44,790 --> 00:10:45,910
She'll help you get undressed.
200
00:10:46,770 --> 00:10:47,770
Undressed?
201
00:10:48,110 --> 00:10:49,110
What for?
202
00:10:50,860 --> 00:10:53,540
Well, with your permission, I need to
make a full examination.
203
00:10:54,920 --> 00:10:55,920
Do you have to?
204
00:10:56,180 --> 00:10:57,180
It'll be all right.
205
00:10:57,580 --> 00:10:58,700
We're all here to help you.
206
00:10:59,220 --> 00:11:00,220
Come on.
207
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
When can I see my daughter?
208
00:11:11,140 --> 00:11:14,280
As soon as Doctor's finished with her.
I'll go and fetch her through for you,
209
00:11:14,300 --> 00:11:15,300
don't worry.
210
00:11:15,400 --> 00:11:17,100
She can't be on her own, you know.
211
00:11:17,480 --> 00:11:18,480
Not without me.
212
00:11:20,010 --> 00:11:21,710
She hates being on her own.
213
00:11:36,450 --> 00:11:37,450
There.
214
00:11:39,410 --> 00:11:40,410
All over.
215
00:11:41,670 --> 00:11:44,350
Well done.
216
00:11:45,430 --> 00:11:46,610
Go and get your clothes.
217
00:11:52,880 --> 00:11:54,700
So, Terry, your scrum half.
218
00:11:55,300 --> 00:11:57,960
Brian, your prop forward.
219
00:11:58,320 --> 00:11:59,320
Yeah, oh, oh.
220
00:11:59,400 --> 00:12:00,840
Sorry, mate, none of that. What?
221
00:12:01,160 --> 00:12:02,099
Cream buns.
222
00:12:02,100 --> 00:12:05,940
From now on, it's pure protein all the
way, steak and eggs. Don't be daft. It's
223
00:12:05,940 --> 00:12:07,380
not going to make any difference now, is
it?
224
00:12:07,660 --> 00:12:09,460
Brian, every little bit helps.
225
00:12:10,240 --> 00:12:11,900
Right, now we need all the help we can
get.
226
00:12:13,780 --> 00:12:14,780
Aha!
227
00:12:15,600 --> 00:12:17,000
Aha what, Mr Rose?
228
00:12:17,560 --> 00:12:21,220
The game's afoot, Mr Middleditch.
Thought you'd keep the ashes forever,
229
00:12:21,320 --> 00:12:23,040
I see no reason why we shouldn't.
230
00:12:23,660 --> 00:12:26,860
You swoon three -quarter by the look of
you, Cheriton. Well, I play for my
231
00:12:26,860 --> 00:12:28,340
university, but... Oh, good, excellent.
232
00:12:28,560 --> 00:12:29,560
First class.
233
00:12:30,640 --> 00:12:34,600
In that case, I'll put you in instead of
our Dr Bailey on the ice -fiddly team.
234
00:12:34,840 --> 00:12:37,720
Man simply hasn't got the wind. What?
No, I'm sorry. While you're my
235
00:12:37,720 --> 00:12:40,580
anaesthetist, Dr Cheriton, you play for
my rugby team.
236
00:12:48,130 --> 00:12:49,870
Proving all the time, Mrs Gibbons.
237
00:12:50,350 --> 00:12:53,870
Dr Omarad says with a bit of physio,
Neil will get his left side back
238
00:12:53,870 --> 00:12:57,130
completely. He'll be around in a wee
while. You can have a chat to him then.
239
00:12:57,250 --> 00:12:58,250
Thank you, sister.
240
00:13:02,270 --> 00:13:06,010
And where have you been? Pearl can't be
expected to do it all by herself.
241
00:13:06,270 --> 00:13:07,770
I've been boiling bedpans, sister.
242
00:13:09,110 --> 00:13:10,610
And look at the state of you.
243
00:13:11,390 --> 00:13:14,170
I pray that's what standing and boiling
tea does to you, sister.
244
00:13:14,800 --> 00:13:17,540
Well, you'd better sort yourself out.
Matron will be round soon.
245
00:13:18,520 --> 00:13:20,140
After you've finished helping Pearl.
246
00:13:26,260 --> 00:13:27,260
Hiya.
247
00:13:27,520 --> 00:13:28,520
It's me.
248
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Neil?
249
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
Neil?
250
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
Wake up, love.
251
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Neil?
252
00:13:38,940 --> 00:13:42,380
Sister Bridget, something's happened to
Neil. I can't get him to wake up.
253
00:13:43,640 --> 00:13:45,600
Neil? Can you hear me?
254
00:13:45,820 --> 00:13:46,820
Neil?
255
00:13:49,320 --> 00:13:50,320
OK.
256
00:13:51,140 --> 00:13:52,320
There's no need to shout.
257
00:13:53,600 --> 00:13:55,020
I was just taking a nap.
258
00:13:56,320 --> 00:13:58,340
Play your games with me, if you must,
Neil.
259
00:13:58,740 --> 00:14:00,400
But don't do it to Sister Bridget.
260
00:14:01,040 --> 00:14:02,660
What she thinks really does matter.
261
00:14:06,080 --> 00:14:11,570
Do you have any idea how many
assaults... Rapes go unpunished because
262
00:14:11,570 --> 00:14:13,210
decides that it's not worth
investigating.
263
00:14:13,630 --> 00:14:14,650
Oh, for heaven's sake, Jill.
264
00:14:15,090 --> 00:14:18,790
No wonder she wanted to see me. I mean,
I suppose you do realise that June Smith
265
00:14:18,790 --> 00:14:19,850
was probably a virgin.
266
00:14:20,090 --> 00:14:21,090
And she still is.
267
00:14:22,250 --> 00:14:25,990
What? When I examined her, I found that
not only had she not been raped, but she
268
00:14:25,990 --> 00:14:28,870
was, as you so rightly suggest, still a
virgin.
269
00:14:31,330 --> 00:14:33,810
Are you sure that she said that she'd
been raped?
270
00:14:34,350 --> 00:14:38,120
Yep. And when I tried to find out a bit
more, she said that I couldn't possibly
271
00:14:38,120 --> 00:14:40,200
understand, and I walked away.
272
00:14:43,500 --> 00:14:44,319
He's never.
273
00:14:44,320 --> 00:14:45,520
It's what Mr. Rose said.
274
00:14:45,820 --> 00:14:47,940
He's got Dr. Cheriton down for the
Ashfordly mob.
275
00:14:48,820 --> 00:14:52,300
So that's why they want to play for us,
they treacherous little... They're the
276
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
worst, I mean, all the doctors.
277
00:14:53,440 --> 00:14:54,820
It's like that Dr. Cripp in Dr.
278
00:14:55,140 --> 00:14:56,640
Frankenstein. Dr. Who?
279
00:14:59,300 --> 00:15:01,480
Right, come on, let's get this out of
the way before our club gets back.
280
00:15:11,920 --> 00:15:14,400
If the linen cupboard's empty, then go
to the laundry.
281
00:15:14,820 --> 00:15:16,360
It won't make itself, you know.
282
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Yes, it should.
283
00:15:18,400 --> 00:15:20,840
It'd probably make a better job on its
corners if it did.
284
00:15:21,780 --> 00:15:22,780
Well, that's better.
285
00:15:23,000 --> 00:15:24,980
Somewhat more fragrant than the last
time we met.
286
00:15:26,140 --> 00:15:28,840
Sister, I'd like to examine Mr Gibbons,
please. Of course.
287
00:15:29,060 --> 00:15:30,060
Shall we leave him to it?
288
00:15:33,220 --> 00:15:37,300
Right. Now, what I think happened, Mr
Gibbons, is that your stroke was caused
289
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
a leaking aneurysm.
290
00:15:38,540 --> 00:15:41,360
Now, that's where there's a length of
blood vessel where the walls are a bit
291
00:15:41,360 --> 00:15:45,680
thin. Sometimes the walls burst under
high blood pressure and cause a stroke.
292
00:15:46,140 --> 00:15:47,660
I feel fine now.
293
00:15:48,040 --> 00:15:51,320
Good. Glad to hear it. What I'd like to
do, though, is send you over to
294
00:15:51,320 --> 00:15:54,740
Ashfordly General to see their
neurosurgeon. Now, he might want to
295
00:15:54,960 --> 00:15:57,740
Just clip out the bit of damaged blood
vessel and repair whatever.
296
00:15:58,020 --> 00:15:59,560
Yeah. All right.
297
00:15:59,900 --> 00:16:00,900
We'll see.
298
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I beg your pardon?
299
00:16:03,540 --> 00:16:04,840
I said we'll see.
300
00:16:07,370 --> 00:16:09,290
I'm too tired to think about it now.
301
00:16:13,210 --> 00:16:18,090
Do you know, he got promoted last year,
and I only found out a month later when
302
00:16:18,090 --> 00:16:19,430
I saw the rise in his pay packet.
303
00:16:20,170 --> 00:16:21,790
He won't share anything.
304
00:16:22,250 --> 00:16:23,830
Not joy, not pain.
305
00:16:24,390 --> 00:16:25,570
And now look at him.
306
00:16:25,890 --> 00:16:28,330
He's ill, but he'd rather die than let
me in.
307
00:16:28,610 --> 00:16:29,910
Let me care for him.
308
00:16:31,130 --> 00:16:36,070
Well, I have to say, his condition is
something that affects you both.
309
00:16:37,520 --> 00:16:41,160
He'll still be vulnerable to stroke even
after he's recovered from this one.
310
00:16:42,140 --> 00:16:44,080
Then you try telling him that, sister.
311
00:16:44,380 --> 00:16:46,100
Because he certainly won't listen to me.
312
00:16:47,700 --> 00:16:49,660
As long as it's just wine.
313
00:16:50,200 --> 00:16:53,500
You're a smasher, Pearl. Oh, well, I
can't see. I wasn't going to get any,
314
00:16:53,540 --> 00:16:54,540
please.
315
00:17:07,609 --> 00:17:10,089
Well, it's a jolly poor show, that's all
I can say.
316
00:17:10,310 --> 00:17:12,630
I don't know what Ken told you, but he's
got the wrong end of the stick.
317
00:17:13,250 --> 00:17:14,730
I'm not playing for Ashfordly on
Saturday.
318
00:17:15,190 --> 00:17:16,250
I'm not playing for anybody.
319
00:17:17,089 --> 00:17:19,609
The truth is, I have a long -standing
date with my girlfriend.
320
00:17:20,089 --> 00:17:21,089
A date?
321
00:17:21,849 --> 00:17:25,430
Are you telling me that your romantic
dalliances are more important than the
322
00:17:25,430 --> 00:17:26,430
prestige of this hospital?
323
00:17:26,890 --> 00:17:31,070
No, sir. The royal expects every man to
do his duty, Dr. Cheriton.
324
00:17:31,770 --> 00:17:35,270
And the... Middleditch.
325
00:17:37,790 --> 00:17:41,270
Yes. Look, could you just hold on a
second, please?
326
00:17:43,210 --> 00:17:45,610
I'm afraid this is rather more pressing
than a rugby match.
327
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
Go ahead.
328
00:17:52,810 --> 00:17:55,030
I am sorry. I shouldn't really have
drawn to conclusions.
329
00:17:55,670 --> 00:17:57,770
It's difficult not to, under the
circumstances.
330
00:17:58,790 --> 00:18:02,590
A woman comes in saying she's been
raped. Why on earth would she make
331
00:18:02,590 --> 00:18:03,209
like that?
332
00:18:03,210 --> 00:18:04,210
Dr. Almarod.
333
00:18:05,320 --> 00:18:07,120
I have a word with you in my office,
please.
334
00:18:13,000 --> 00:18:16,240
Dr. Romerod tells me you're maybe a
little bit anxious about having the
335
00:18:16,240 --> 00:18:17,240
operation.
336
00:18:17,740 --> 00:18:18,780
Don't you start.
337
00:18:19,840 --> 00:18:20,840
Start what?
338
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Nagging.
339
00:18:22,680 --> 00:18:24,780
God knows I get enough of that at all.
340
00:18:25,080 --> 00:18:28,740
Now, I'd hardly call it nagging when
everybody only wants the best for you.
341
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
It's not about that, is it?
342
00:18:31,140 --> 00:18:32,660
She goes on and on.
343
00:18:33,580 --> 00:18:38,300
It's not about wanting the best. It's
about getting me to admit it's my fault.
344
00:18:39,800 --> 00:18:43,560
Since when did anybody suggest having a
stroke was anybody's fault?
345
00:18:44,480 --> 00:18:46,140
I'm not talking about that.
346
00:18:48,120 --> 00:18:50,780
Then what exactly are you talking about,
Mr Gibbons?
347
00:18:54,560 --> 00:18:56,460
Sit down, knocker. Thank you.
348
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
Sir.
349
00:18:58,920 --> 00:19:02,000
Is there some sort of problem, Mr
Middleditch? I'm afraid there is.
350
00:19:03,660 --> 00:19:08,220
I've just had a rather disturbing
telephone call from a Miss June Smith.
351
00:19:09,180 --> 00:19:13,940
Oh, yes? She claims that under the
pretext of conducting an intimate
352
00:19:13,940 --> 00:19:17,580
this morning, you interfered with her.
353
00:19:20,720 --> 00:19:21,720
That's ridiculous.
354
00:19:22,140 --> 00:19:24,980
You can't possibly think Dr. Romer ought
to do a thing like that.
355
00:19:25,280 --> 00:19:26,340
Of course I don't.
356
00:19:26,560 --> 00:19:29,520
But you do understand why I have to ask
the question.
357
00:19:29,900 --> 00:19:32,280
And you were present during the entire
procedure?
358
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
Yes. Yes, of course.
359
00:19:34,220 --> 00:19:36,860
And it was all done with great
sensitivity, as you'd expect.
360
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
I wonder what made her think otherwise.
361
00:19:39,280 --> 00:19:40,660
Because she's barking mad, that's what.
362
00:19:41,020 --> 00:19:45,240
I mean, she came in here claiming to be
raped and she hadn't even... Well, you
363
00:19:45,240 --> 00:19:46,240
know.
364
00:19:47,040 --> 00:19:48,760
She was Virgo intact, her matron.
365
00:19:49,220 --> 00:19:51,920
Really? Well, thank you for your
assistance, Staff Nurse Taylor.
366
00:19:52,580 --> 00:19:53,580
That'll be all.
367
00:19:54,560 --> 00:19:58,360
And as we all know these allegations are
so much nonsense, I'd ask you to be
368
00:19:58,360 --> 00:19:59,360
discreet.
369
00:19:59,680 --> 00:20:01,000
Least said, soonest mended.
370
00:20:01,480 --> 00:20:02,480
Of course.
371
00:20:04,490 --> 00:20:06,350
I'm afraid I disagree, Matron.
372
00:20:07,350 --> 00:20:10,530
One of my doctors has been accused of
unspeakable behaviour.
373
00:20:11,070 --> 00:20:15,490
We know it to be nonsense, but I must
make sure that Miss Smith understands
374
00:20:15,490 --> 00:20:16,490
as well.
375
00:20:17,210 --> 00:20:19,330
I'm not sure it's any of your business,
sister.
376
00:20:19,690 --> 00:20:23,390
Well, at least under my care at the
moment. It's a common enough problem, I
377
00:20:23,390 --> 00:20:24,269
say.
378
00:20:24,270 --> 00:20:26,210
We've been married five years, sister.
379
00:20:27,370 --> 00:20:29,670
Some women would have fallen pregnant by
now.
380
00:20:30,330 --> 00:20:32,730
Ah, and you think it's Neil's fault?
381
00:20:32,990 --> 00:20:33,990
No.
382
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
It could be me.
383
00:20:35,500 --> 00:20:39,280
It could be both or neither of us. But
he simply won't discuss it.
384
00:20:40,200 --> 00:20:42,420
You've seen the stubborn look he gets on
his face.
385
00:20:43,600 --> 00:20:45,380
And he won't talk about us having tests.
386
00:20:45,980 --> 00:20:47,040
Hey, come on.
387
00:20:48,380 --> 00:20:50,300
It's my fault he had the stroke.
388
00:20:51,580 --> 00:20:55,080
Before he stormed out and had the crash,
I said if we weren't going to have
389
00:20:55,080 --> 00:21:00,420
children, there wasn't any point in... I
said we should have separate rooms.
390
00:21:06,440 --> 00:21:08,080
It's outrageous. I know I did nothing
wrong.
391
00:21:08,280 --> 00:21:10,340
Come on, don't even imagine this is any
fault of yours.
392
00:21:10,680 --> 00:21:12,720
First the rape claim and then the
alleged assault.
393
00:21:13,720 --> 00:21:15,040
I mean, you saw them yesterday.
394
00:21:15,860 --> 00:21:16,860
What were they like?
395
00:21:18,660 --> 00:21:23,200
Well, yes, they were a bit... odd, I
suppose.
396
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Odd?
397
00:21:26,100 --> 00:21:29,020
It's deranged. Oh, come on, relax,
Gordon. It'll be all right.
398
00:21:30,580 --> 00:21:33,480
I've told Middleditch and Maitch and
everything I know. They will sort it
399
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Pull anything.
400
00:21:43,180 --> 00:21:45,640
Come on.
401
00:21:46,840 --> 00:21:50,660
Now, you'll muddle through tomorrow's
game as best you can. I think we'll do
402
00:21:50,660 --> 00:21:51,880
better than muddle, Mr Harper.
403
00:21:52,340 --> 00:21:57,400
Yes, well, anyway. After that, I'll
circulate this memorandum to all
404
00:21:57,740 --> 00:22:01,800
We'll instigate a properly constituted
team with properly constituted
405
00:22:01,800 --> 00:22:04,460
regulations under the chairmanship of
myself.
406
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Of course.
407
00:22:06,510 --> 00:22:09,950
What's going on? Apple wants to regulate
the rugby team. Come on, lads, get
408
00:22:09,950 --> 00:22:12,230
those arms up higher. They're not
regulation height.
409
00:22:16,090 --> 00:22:18,350
I'm not trying to interfere, Mrs
Gibbons.
410
00:22:18,910 --> 00:22:21,830
I'm just saying that sometimes these
things aren't meant to happen.
411
00:22:22,210 --> 00:22:23,250
How dare you?
412
00:22:24,070 --> 00:22:25,370
Look at you.
413
00:22:25,670 --> 00:22:28,110
What the blazes do you know about having
children?
414
00:22:28,910 --> 00:22:29,910
Absolutely nothing.
415
00:22:30,810 --> 00:22:33,810
But I do know everything there is to
know about not having them.
416
00:22:35,280 --> 00:22:36,280
Tell me something.
417
00:22:36,840 --> 00:22:39,160
Why haven't you divorced Neil before
now?
418
00:22:39,620 --> 00:22:43,880
What? Why were you so relieved when he
survived after his stroke?
419
00:22:44,460 --> 00:22:48,920
After all, if he died, you'd be free to
find someone else to give you children.
420
00:22:49,300 --> 00:22:53,020
That's a monstrous thing to say. Yes, I
know it is. So what's the answer?
421
00:22:53,280 --> 00:22:54,420
Because I love him.
422
00:22:54,900 --> 00:22:57,280
Because if I didn't have Neil, nothing
else would matter.
423
00:22:57,580 --> 00:22:59,180
And does he know that, do you think?
424
00:23:06,120 --> 00:23:08,120
They're a nightmare for her, then.
425
00:23:09,760 --> 00:23:11,700
Everywhere she goes.
426
00:23:13,560 --> 00:23:15,540
Staring, leering at her.
427
00:23:16,300 --> 00:23:18,480
They don't give her a moment's peace.
428
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
Really?
429
00:23:21,060 --> 00:23:22,160
Of course.
430
00:23:22,540 --> 00:23:25,240
Some women are just like that, aren't
they?
431
00:23:25,560 --> 00:23:28,560
I mean, it's animal magnetism.
432
00:23:31,760 --> 00:23:36,320
Believe me, Miss Smith, the last thing
we want is to cause you any more upset
433
00:23:36,320 --> 00:23:38,360
unpleasantness. Yes, I know.
434
00:23:38,560 --> 00:23:42,400
I do understand how distressing an
examination of this nature may be.
435
00:23:43,200 --> 00:23:48,460
It may feel as if a dreadful assault has
been made on your modesty and dignity.
436
00:23:49,860 --> 00:23:50,860
Yes.
437
00:23:51,120 --> 00:23:54,740
But I really don't think it can be
called an assault in the true meaning of
438
00:23:54,740 --> 00:23:55,740
word, do you?
439
00:23:57,220 --> 00:23:58,220
Maybe not.
440
00:23:59,050 --> 00:24:00,430
So I can tell Dr.
441
00:24:00,670 --> 00:24:02,590
Ormerod that he'll hear no more about
it.
442
00:24:06,390 --> 00:24:07,390
Here we are.
443
00:24:07,550 --> 00:24:12,130
A nice cup of tea. Well, I think we've
cleared the air now.
444
00:24:15,870 --> 00:24:19,110
Dr. Wetherill said she'd accused a
neighbour of being a peeping Tom.
445
00:24:22,070 --> 00:24:23,550
That's the only neighbour I could see.
446
00:24:23,910 --> 00:24:25,310
Said he used binoculars.
447
00:24:25,950 --> 00:24:27,670
Of course, that's probably just bird
watching.
448
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
Oh, look.
449
00:24:30,350 --> 00:24:31,350
Peregrine falcon.
450
00:24:32,650 --> 00:24:33,810
They're quite rare, these, eh?
451
00:24:37,930 --> 00:24:38,930
Morning.
452
00:24:40,790 --> 00:24:45,910
Morning. And I've given Mr Ash his
blanket bath, and I've made the bed, and
453
00:24:45,910 --> 00:24:49,070
thrown out the dead flowers in the midst
of the vases, and... Well, there is
454
00:24:49,070 --> 00:24:50,250
hope for you yet.
455
00:24:51,590 --> 00:24:52,650
Morning. Morning.
456
00:24:53,190 --> 00:24:55,770
I wonder if you've had a chance to speak
to Neil Gibbons about this op.
457
00:24:56,540 --> 00:24:58,100
I've spoken to both of them, Doctor.
458
00:24:58,660 --> 00:25:01,460
And I think there's a lot more going on
there than meets the eye.
459
00:25:01,720 --> 00:25:02,720
Really?
460
00:25:04,000 --> 00:25:08,040
In my opinion, they're both so obsessed
with the fact that they can't have
461
00:25:08,040 --> 00:25:10,400
children, they've lost sight of
everything else.
462
00:25:10,860 --> 00:25:13,260
She's so frustrated that he won't talk
to her.
463
00:25:13,480 --> 00:25:15,520
She's hammering on about it all the
time.
464
00:25:15,760 --> 00:25:19,680
So he reacts by avoiding every issue in
case someone says it's his fault.
465
00:25:20,260 --> 00:25:22,520
Well, if they avoid this issue, it'll
end in tears.
466
00:25:23,800 --> 00:25:24,800
That's for some.
467
00:25:27,980 --> 00:25:30,040
Sister Bridget, Nurse Beaumont.
468
00:25:30,300 --> 00:25:31,600
A word, please.
469
00:25:35,020 --> 00:25:37,780
I'm not imagining it, am I, sister?
470
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
White.
471
00:25:40,740 --> 00:25:41,740
White.
472
00:25:45,200 --> 00:25:48,060
They were in the laundry with everything
else.
473
00:25:48,860 --> 00:25:52,140
Well, I did thought they were rather
chic.
474
00:25:55,630 --> 00:25:59,570
Explain my views about Sheik on the war
to Nurse Beaumont, would you please,
475
00:25:59,730 --> 00:26:00,730
Lister?
476
00:26:00,850 --> 00:26:01,850
Yes, Matron.
477
00:26:05,970 --> 00:26:08,150
No, I'm sorry, Pearl. I haven't seen Ken
since yesterday.
478
00:26:08,950 --> 00:26:13,810
He's probably left for the rugby match.
When I get hold of him, he's ruined my
479
00:26:13,810 --> 00:26:16,850
laundry. I've got Matron on the warpath.
480
00:26:17,350 --> 00:26:19,110
I'll kill him when I get hold of him.
481
00:26:23,420 --> 00:26:25,800
Right, my van in five minutes or we'll
be late.
482
00:26:29,320 --> 00:26:30,480
Look, head on to Paris.
483
00:26:31,280 --> 00:26:32,280
Yeah.
484
00:26:33,200 --> 00:26:34,420
Well, don't we have the days?
485
00:26:34,800 --> 00:26:36,400
I was looking forward to this one.
486
00:26:37,180 --> 00:26:39,560
And I had to go ten rounds with Matron
to keep the time free.
487
00:26:39,920 --> 00:26:43,880
Look, I know we've missed lunch, but I
went to hang about after the match.
488
00:26:44,280 --> 00:26:46,160
I'll pick you up. We can still catch the
show.
489
00:26:46,420 --> 00:26:47,920
Don't bother coming back on my account.
490
00:26:48,320 --> 00:26:50,760
I've got better things to do with my
time than hang around waiting for you.
491
00:26:56,590 --> 00:27:00,430
I know it's difficult to accept,
especially at your age, but we're going
492
00:27:00,430 --> 00:27:01,430
to face facts.
493
00:27:02,050 --> 00:27:05,010
Even with this operation, there's still
a chance we might have another stroke.
494
00:27:05,690 --> 00:27:09,490
But without it, well, the risks are much
greater, more severe.
495
00:27:11,290 --> 00:27:14,770
Look, I'm sorry, but this isn't going to
go away.
496
00:27:16,330 --> 00:27:17,330
Oh, no.
497
00:27:18,670 --> 00:27:23,230
You and your wife must just find a way
of living that's less, well, less
498
00:27:23,230 --> 00:27:26,520
stressful. It's not me that causes the
stress.
499
00:27:27,820 --> 00:27:28,820
It's her.
500
00:27:28,860 --> 00:27:30,880
She just goes on and on.
501
00:27:31,560 --> 00:27:34,360
I keep stum. All I want is a quiet life.
502
00:27:34,760 --> 00:27:39,660
Well, maybe your keeping stum is what
makes her go on and on.
503
00:27:41,000 --> 00:27:46,400
Look, this may seem a bit odd, but
there's a growing body of opinion that
504
00:27:46,400 --> 00:27:49,440
that bottling things up is a cause of
stress in itself.
505
00:27:51,630 --> 00:27:53,850
Just find saying things so difficult.
506
00:27:55,570 --> 00:27:56,570
Most men do.
507
00:27:57,110 --> 00:27:59,650
Most men can give their wives babies and
all.
508
00:28:02,450 --> 00:28:07,310
She just makes me feel such a failure. I
don't know where to start.
509
00:28:07,870 --> 00:28:12,370
Well, you could start by telling her how
you feel.
510
00:28:13,330 --> 00:28:16,750
If not for the sake of your marriage,
then for the sake of your health.
511
00:28:17,670 --> 00:28:18,890
Don't you think that's worth trying?
512
00:28:26,580 --> 00:28:30,120
Oh, in my opinion, the sooner you see a
specialist, the better.
513
00:28:31,780 --> 00:28:32,780
I'll leave you two alone.
514
00:28:43,320 --> 00:28:46,040
Pink? You can't have a rugby team in
pink.
515
00:28:46,420 --> 00:28:47,740
Well, we haven't got anything else.
516
00:28:50,660 --> 00:28:53,260
I hope your team are better organised
than this.
517
00:28:53,540 --> 00:28:55,400
Of course they are.
518
00:28:56,560 --> 00:28:57,800
Ah, ready for this afternoon?
519
00:28:58,060 --> 00:28:59,600
Yes, in fact, I was just coming to find
you.
520
00:29:00,020 --> 00:29:03,160
I did try calling you last night, but...
Go to Denver, York.
521
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
Splendid, please.
522
00:29:05,320 --> 00:29:09,700
The thing is, sir... Come on, man, spit
it out. I haven't got all day.
523
00:29:10,920 --> 00:29:14,240
Given that it's an inter -hospital
match, I really feel I ought to play for
524
00:29:14,240 --> 00:29:15,240
Royal.
525
00:29:15,460 --> 00:29:16,700
It's a question of loyalty, sir.
526
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
It is indeed.
527
00:29:18,760 --> 00:29:21,360
Well, I hope you don't regret your
decision, Dr Chilton.
528
00:29:22,040 --> 00:29:23,740
It doesn't pay to be seen on the losing
side.
529
00:29:24,140 --> 00:29:25,340
Especially when you've been given the
choice.
530
00:29:34,640 --> 00:29:37,520
You mean more to me than anything in the
world.
531
00:29:38,940 --> 00:29:39,940
Really?
532
00:29:40,140 --> 00:29:42,840
I shouldn't blame you for being
surprised, should I?
533
00:29:43,600 --> 00:29:45,540
All I've ever gone on about is having
kids.
534
00:29:48,640 --> 00:29:49,640
I will.
535
00:29:51,240 --> 00:29:52,640
You've a right to expect.
536
00:29:56,560 --> 00:29:59,480
I'm sorry if I've let you down. You
haven't.
537
00:30:00,360 --> 00:30:02,680
I married you because I loved you.
538
00:30:03,840 --> 00:30:05,900
I just forgot that.
539
00:30:06,920 --> 00:30:09,360
You being all right is all that matters.
540
00:30:11,880 --> 00:30:18,320
Well, if you want, we could... I mean,
541
00:30:18,340 --> 00:30:21,400
we could have tests.
542
00:30:22,780 --> 00:30:23,780
We could.
543
00:30:23,900 --> 00:30:25,040
Maybe sometime.
544
00:30:26,689 --> 00:30:28,650
It's something to think about in the
future.
545
00:30:29,890 --> 00:30:31,910
Right now, we're complete as we are.
546
00:30:32,730 --> 00:30:33,730
That's what's important.
547
00:30:41,490 --> 00:30:44,490
Is, um... Is something the matter?
548
00:30:45,510 --> 00:30:46,510
Er, no.
549
00:30:47,150 --> 00:30:48,930
I'm just looking for Mr Middleditch.
550
00:30:49,150 --> 00:30:50,410
He's not in his office.
551
00:30:50,690 --> 00:30:52,530
Well, he'll be down at the rugby ground,
I should think.
552
00:30:52,810 --> 00:30:54,530
Along with all the others who are, um...
553
00:30:55,530 --> 00:30:56,530
Not encore.
554
00:30:58,430 --> 00:31:02,210
When was the last time you played, Mr
Middleditch? Oh, a very long time ago.
555
00:31:02,850 --> 00:31:04,410
Rather longer than I can ever remember.
556
00:31:05,230 --> 00:31:08,050
How about you, Kim? Oi, leave him alone.
557
00:31:09,990 --> 00:31:10,390
What's
558
00:31:10,390 --> 00:31:18,630
this?
559
00:31:18,850 --> 00:31:21,070
The dance of the sugarplum fairies?
560
00:31:21,530 --> 00:31:23,870
Never judge a book by its cover, Mr
Rose.
561
00:31:24,639 --> 00:31:26,860
I'm sure the best team will win,
whatever it's wearing.
562
00:31:28,000 --> 00:31:29,260
What's that supposed to mean?
563
00:31:29,600 --> 00:31:34,740
It depends on whether you call a
collection of porters and delivery boys
564
00:31:35,320 --> 00:31:38,620
At the Royal, Mr Rose, everybody
contributes to the greater good.
565
00:31:39,200 --> 00:31:41,140
Is that not so at Ashfordly General?
566
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
Thank you.
567
00:32:33,070 --> 00:32:34,530
Sorry to disturb you, Mr Middleditch.
568
00:32:34,930 --> 00:32:36,330
Could I have a word, do you think?
569
00:32:36,610 --> 00:32:37,529
Yes, of course.
570
00:32:37,530 --> 00:32:38,309
Go ahead.
571
00:32:38,310 --> 00:32:40,670
Well, in private would be best.
572
00:32:41,050 --> 00:32:44,110
You might think that some of what I've
got to say is a bit unpleasant.
573
00:32:44,450 --> 00:32:48,490
There have been some allegations against
you.
574
00:32:50,190 --> 00:32:51,810
Matron was in on it too.
575
00:32:52,050 --> 00:32:57,010
She deliberately kept my mother in the
kitchen while Middleditch put his
576
00:32:57,010 --> 00:33:02,090
disgusting hands all over me and leered
in a suggestive manner.
577
00:33:04,080 --> 00:33:08,000
She then said you'd bullied her into
taking no further action regarding an
578
00:33:08,000 --> 00:33:09,360
assault by Dr. Ormerod.
579
00:33:09,640 --> 00:33:11,240
She said that about me?
580
00:33:11,540 --> 00:33:16,340
I wouldn't be here, Mr. Middleditch, but
her mother backs up her story, so I'm
581
00:33:16,340 --> 00:33:17,600
duty -bound to investigate.
582
00:33:18,360 --> 00:33:20,480
But I tell you this, you're not the
first.
583
00:33:21,160 --> 00:33:25,280
June Smith has made dozens of complaints
like this over the last couple of
584
00:33:25,280 --> 00:33:28,100
years, and her own mum has backed up
every one.
585
00:33:28,600 --> 00:33:30,920
She's a right pain in the... You're
right, Mr. Middleditch.
586
00:33:33,290 --> 00:33:35,190
I've never leered at anybody in my life.
587
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
Get up!
588
00:33:45,050 --> 00:33:48,930
Get up! Get up! Get up! Get up!
589
00:33:49,390 --> 00:33:50,390
Get up!
590
00:33:50,690 --> 00:33:52,450
Get up! Get up! Get up! Get up!
591
00:33:52,810 --> 00:33:53,810
Get up! Get up! Get up!
592
00:33:54,790 --> 00:33:55,709
Get up!
593
00:33:55,710 --> 00:33:56,810
Get up!
594
00:34:04,460 --> 00:34:05,460
Anyone can see that.
595
00:34:07,540 --> 00:34:09,820
Let's go somewhere to go and see what
your hooligans have done now.
596
00:34:10,760 --> 00:34:11,860
Quick, help me get him in position.
597
00:34:15,480 --> 00:34:16,840
That was a deliberate foul.
598
00:34:18,219 --> 00:34:20,380
He's choking on his upper denture, sir.
I can't get him to shit.
599
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Right, keep him where he is.
600
00:34:23,840 --> 00:34:26,120
What are you doing? He's sinus. He's
losing consciousness.
601
00:34:26,679 --> 00:34:28,500
Splendid. Then he won't feel this.
602
00:34:29,239 --> 00:34:31,020
Take the pipe stem off and give it a
good clean, will you?
603
00:34:31,699 --> 00:34:33,860
We are going to do a cricothyrotomy.
604
00:34:34,380 --> 00:34:35,078
What, here?
605
00:34:35,080 --> 00:34:37,540
Never done one in the field before, but
there's a first time for everything.
606
00:34:38,080 --> 00:34:40,620
Just get round there, hold his head
firmly in extension, will you?
607
00:34:42,800 --> 00:34:46,360
Right, we'll make a small lateral
incision just below the larynx, like so.
608
00:34:48,440 --> 00:34:51,000
We puncture the cricothyroid membrane.
609
00:34:52,679 --> 00:34:53,679
Right.
610
00:34:55,679 --> 00:34:56,679
Pipe stem, please.
611
00:35:02,330 --> 00:35:03,990
Highland malt by intubation.
612
00:35:04,730 --> 00:35:05,730
Whatever next?
613
00:35:10,130 --> 00:35:11,130
There.
614
00:35:11,690 --> 00:35:12,690
Hardly elegant.
615
00:35:12,830 --> 00:35:14,910
But it'll do until I can get him back to
casualty.
616
00:35:17,190 --> 00:35:18,830
It's OK, sir. I'll go back with him if
you like.
617
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
Certainly not.
618
00:35:20,330 --> 00:35:23,330
You can bodge up your rugby if you like,
Dr Cheriton, but I'm not having you
619
00:35:23,330 --> 00:35:24,650
bodge up my cricothyroidomy.
620
00:35:27,330 --> 00:35:28,770
Are you all right?
621
00:35:29,690 --> 00:35:30,690
Yeah.
622
00:35:30,890 --> 00:35:32,610
I just had an argument with David
earlier.
623
00:35:33,310 --> 00:35:35,530
I gave him a hard time for disappearing
off to the rugby.
624
00:35:36,150 --> 00:35:37,190
I wasn't very nice.
625
00:35:37,790 --> 00:35:39,310
And it wasn't really his fault.
626
00:35:39,710 --> 00:35:40,710
Oh, never mind.
627
00:35:40,750 --> 00:35:43,070
Give him a big hug when you see him.
That'll make it better.
628
00:35:43,310 --> 00:35:45,330
Yeah. I'll make it up to him later.
629
00:35:45,970 --> 00:35:47,410
I can't bear not being friends.
630
00:35:49,750 --> 00:35:52,390
Lily, I'll be down on the rugby ground.
I'm going to catch the second half of
631
00:35:52,390 --> 00:35:54,310
the game if I can. OK. OK, I won't be
long.
632
00:35:56,490 --> 00:36:00,520
Paul? That was Jill Wetherill.
Apparently your friend June Smith has
633
00:36:00,520 --> 00:36:01,640
police on Mr Middleditch.
634
00:36:02,120 --> 00:36:04,100
What? Accused him of molesting her.
635
00:36:04,780 --> 00:36:09,000
She's mad? Well, yes, I think she may
well be. I've told Jill I'll meet her at
636
00:36:09,000 --> 00:36:09,799
their house.
637
00:36:09,800 --> 00:36:12,040
There's something very wrong there. I do
think I need to see them.
638
00:36:20,020 --> 00:36:21,160
Remember the thing I'd been told?
639
00:36:21,870 --> 00:36:25,630
The genuine anxiety about her peeping
task. The genuine distress about what
640
00:36:25,630 --> 00:36:26,890
perceived as rape and assault.
641
00:36:27,150 --> 00:36:28,370
And her mother's collusion.
642
00:36:28,870 --> 00:36:30,990
I think there's more to it than just
menopausal madness.
643
00:36:31,770 --> 00:36:33,310
You ever heard the term folie de?
644
00:36:33,910 --> 00:36:35,790
The foolishness of two, yes.
645
00:36:36,210 --> 00:36:37,410
But not in a medical sense.
646
00:36:37,610 --> 00:36:41,870
It happens when one person with a
genuine psychosis somehow manages to
647
00:36:41,870 --> 00:36:44,590
another person with it. A sort of
collective mania.
648
00:36:45,010 --> 00:36:46,550
A bit like the Salem witch trials.
649
00:36:46,810 --> 00:36:47,890
Or the devils of Ludon.
650
00:36:48,150 --> 00:36:49,890
History's full of incidences if you look
for them.
651
00:36:50,460 --> 00:36:51,460
This might just be one more.
652
00:36:52,020 --> 00:36:52,879
Good luck.
653
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
Thanks.
654
00:36:56,800 --> 00:36:58,840
Tell them! Tell them what happened!
655
00:36:59,240 --> 00:37:01,560
Well, I... What that doctor did to me!
656
00:37:02,280 --> 00:37:08,660
Well, yes, he told the nurse to take her
clothes off and then he forced her... I
657
00:37:08,660 --> 00:37:10,080
didn't think you were in the room, Mrs
Smith.
658
00:37:10,320 --> 00:37:12,720
Oh, well, I... Are you calling my mother
a liar?
659
00:37:13,160 --> 00:37:14,480
Of course she was!
660
00:37:14,880 --> 00:37:18,080
She saw how that beast assaulted me!
Tell them!
661
00:37:18,960 --> 00:37:21,480
I don't know. You do! You were there!
662
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
That's a man!
663
00:37:24,460 --> 00:37:27,200
You all right, Mrs Smith? You're in on
it too, aren't you?
664
00:37:27,640 --> 00:37:29,280
That's why you don't believe me.
665
00:37:29,620 --> 00:37:32,720
I've heard about people like you. You're
evil!
666
00:37:33,040 --> 00:37:34,220
No, no, she's quite right.
667
00:37:34,420 --> 00:37:37,640
I was there. I did see her. No, I don't
think you did, Mrs Smith.
668
00:37:38,260 --> 00:37:42,440
June, you're obviously very upset by all
this. Now, I think we could do
669
00:37:42,440 --> 00:37:44,380
something to relieve all this anxiety
and suffering.
670
00:37:44,840 --> 00:37:47,000
Would you consider coming to see me at
the hospital?
671
00:37:47,240 --> 00:37:48,240
You?
672
00:37:50,390 --> 00:37:53,350
What would I want to see you for? I'm
not mad.
673
00:37:53,710 --> 00:37:57,170
She's the one. She tried to poison me
with sleeping pills.
674
00:37:57,450 --> 00:37:58,830
She's the one who's mad.
675
00:38:00,450 --> 00:38:03,010
It's all right, June. Nobody's going to
hurt you. Just relax.
676
00:38:03,590 --> 00:38:05,530
It's okay. Everything's going to be
fine.
677
00:38:09,230 --> 00:38:11,650
How's the game going?
678
00:38:12,410 --> 00:38:13,730
Complete shambles.
679
00:38:16,410 --> 00:38:17,410
Got the blighter.
680
00:38:19,660 --> 00:38:20,519
Well done.
681
00:38:20,520 --> 00:38:21,520
Hmm.
682
00:38:22,720 --> 00:38:23,720
Right.
683
00:38:24,320 --> 00:38:26,520
Let's get this out of his neck and get
him stitched up properly.
684
00:38:29,900 --> 00:38:30,900
Yeah.
685
00:38:31,720 --> 00:38:33,220
Blasted thing will never be the same
again.
686
00:38:34,960 --> 00:38:37,380
You offered them psychiatric help and
they refused?
687
00:38:37,680 --> 00:38:41,140
Yes. And I'm convinced that each woman
is treatable, but only if they're
688
00:38:41,140 --> 00:38:42,140
separated.
689
00:38:42,820 --> 00:38:47,740
So, you as their GP, Dr. Wetherill, and
you as our consulting psychiatrist, Dr.
690
00:38:47,880 --> 00:38:52,360
Klein? You're both in complete agreement
that there's no other reasonable course
691
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
of action.
692
00:38:54,040 --> 00:38:58,560
I'm proposing that after we section both
women, June is admitted to the asylum
693
00:38:58,560 --> 00:39:02,620
at York for treatment and her mother be
admitted here for observation and
694
00:39:02,620 --> 00:39:03,620
psychiatric assessment.
695
00:39:03,820 --> 00:39:07,500
It seems so spiteful locking them up for
making a couple of silly complaints.
696
00:39:08,500 --> 00:39:12,180
They're two eccentric, lonely women.
There's no real harm done, surely.
697
00:39:12,730 --> 00:39:15,770
No, but if we don't do, Mr Middleditch,
then I think there's a very real danger
698
00:39:15,770 --> 00:39:19,030
that they might physically harm either
themselves or somebody else.
699
00:39:21,810 --> 00:39:22,810
Oh, very well.
700
00:39:23,990 --> 00:39:29,250
So, if you'd sign these, the sooner we
get this over with, the better.
701
00:39:29,590 --> 00:39:34,170
If you'd care to bring Mrs Smith here in
your car, Dr Wetherill, I'll order an
702
00:39:34,170 --> 00:39:35,170
ambulance for June.
703
00:39:45,190 --> 00:39:46,910
Even Stevens in ten minutes to go.
704
00:39:51,630 --> 00:39:52,070
We
705
00:39:52,070 --> 00:39:58,830
do
706
00:39:58,830 --> 00:40:01,430
truly believe it would be in both your
best interests.
707
00:40:02,190 --> 00:40:06,330
I don't know where all this dust comes
from. What must you think of me?
708
00:40:06,550 --> 00:40:07,870
Cupboards all over the place.
709
00:40:08,610 --> 00:40:10,070
You don't need help.
710
00:40:10,410 --> 00:40:12,450
Why don't you come and sit down with
Smith? Oh, no.
711
00:40:12,710 --> 00:40:15,330
Don't you mind me, dear. You just have a
chat with June.
712
00:40:16,070 --> 00:40:20,250
Only, you have to keep on top of it,
don't you, if you let the polishing go.
713
00:40:20,250 --> 00:40:22,150
mean, I like to keep a tidy house.
714
00:40:22,530 --> 00:40:24,070
We all need help sometimes.
715
00:40:24,490 --> 00:40:26,190
You're not sending me away.
716
00:40:27,210 --> 00:40:29,830
No, I've told her dozens of times.
717
00:40:30,110 --> 00:40:31,930
She should have got married years ago.
718
00:40:32,870 --> 00:40:33,870
A nice husband.
719
00:40:34,810 --> 00:40:37,050
He'd have been able to look after her
properly, wouldn't he?
720
00:40:38,290 --> 00:40:39,310
It wouldn't be forever.
721
00:40:39,730 --> 00:40:41,610
Just long enough to let you get a good
rest.
722
00:40:42,040 --> 00:40:43,040
Get your strength back.
723
00:40:43,060 --> 00:40:47,140
No, I'm not going anywhere. You can't
make me. My mother needs me.
724
00:40:48,200 --> 00:40:51,180
I won't let you put me away.
725
00:40:52,040 --> 00:40:53,500
I won't go.
726
00:40:54,020 --> 00:40:56,220
There's nothing wrong with me.
727
00:40:57,120 --> 00:40:58,120
Go away.
728
00:40:58,460 --> 00:40:59,580
Go away.
729
00:41:00,140 --> 00:41:01,140
Mother.
730
00:41:02,100 --> 00:41:04,200
Tell them to leave me alone.
731
00:41:04,740 --> 00:41:06,660
Tell them I'm all right.
732
00:41:07,520 --> 00:41:08,620
Go away.
733
00:41:08,980 --> 00:41:10,080
Go away.
734
00:41:10,420 --> 00:41:11,740
I won't go.
735
00:41:12,030 --> 00:41:14,810
We can't go on like this.
736
00:41:15,110 --> 00:41:17,430
Go away! Please, we can't.
737
00:41:21,350 --> 00:41:23,430
We can't. Please.
738
00:41:23,710 --> 00:41:24,890
Leave me alone!
739
00:42:10,620 --> 00:42:11,620
God bless you.
740
00:42:45,320 --> 00:42:46,320
David, it's Gordon.
741
00:42:49,360 --> 00:42:50,360
Dear God.
742
00:42:57,260 --> 00:42:58,260
Come on, David.
743
00:42:58,540 --> 00:42:59,540
Come on.
744
00:43:26,700 --> 00:43:30,080
You won't forget about me, will you? Oh,
I'll come and visit you as soon as I
745
00:43:30,080 --> 00:43:31,080
can.
746
00:43:31,160 --> 00:43:32,860
You will look after her, I warn you.
747
00:43:33,760 --> 00:43:35,740
She's never managed without me before.
748
00:43:36,660 --> 00:43:38,280
We will take great care of her, don't
worry.
749
00:43:38,540 --> 00:43:42,140
And don't give her fried eggs, will you?
She can't abide fried eggs.
750
00:43:42,500 --> 00:43:44,780
She likes them poached.
751
00:43:45,660 --> 00:43:46,660
I'll remember.
752
00:43:46,680 --> 00:43:47,680
It's time to go.
753
00:43:49,240 --> 00:43:51,400
That man over there, what's he looking
at?
754
00:43:52,240 --> 00:43:54,180
It's all right. He's just watching a
bird.
755
00:43:55,019 --> 00:43:56,580
A peregrine falcon, I believe.
756
00:44:04,260 --> 00:44:07,320
I bet we were to stay away from horses
even after the blast has come off.
757
00:44:07,580 --> 00:44:09,300
Take up a less dangerous sport
altogether.
758
00:44:09,800 --> 00:44:10,800
Tiddlywinks or something.
759
00:44:16,660 --> 00:44:17,660
What?
760
00:44:21,580 --> 00:44:22,580
What's wrong?
761
00:44:35,330 --> 00:44:41,270
her eyes like windows trickling rain
762
00:44:41,270 --> 00:44:46,670
upon her pain getting deeper
763
00:44:46,670 --> 00:44:52,590
though my love wants to relieve her
764
00:44:52,590 --> 00:44:58,380
you walk Alone from wall to wall
765
00:44:58,380 --> 00:45:03,400
Lost in a hall She can't hear me
766
00:45:03,400 --> 00:45:08,620
Though I know she likes to be near me
767
00:45:43,800 --> 00:45:45,120
Must have been an aneurysm.
768
00:45:46,300 --> 00:45:47,900
There was nothing anyone could have
done.
769
00:45:53,240 --> 00:45:54,240
Meryl.
770
00:45:54,520 --> 00:45:56,000
I'm so sorry.
771
00:45:57,760 --> 00:45:58,760
There.
772
00:45:59,380 --> 00:46:00,540
There. Shh.
773
00:46:01,780 --> 00:46:03,340
We had a terrible row.
774
00:46:04,140 --> 00:46:06,060
I told him not to come back.
775
00:46:06,820 --> 00:46:08,380
I didn't mean it.
776
00:46:08,740 --> 00:46:11,200
Oh, my dear. He'd have known that.
777
00:46:11,460 --> 00:46:12,198
But it was us.
778
00:46:12,200 --> 00:46:13,340
thing I ever said to him.
779
00:46:14,220 --> 00:46:16,100
I was going to say sorry.
780
00:46:16,400 --> 00:46:18,520
Now, you're not to think like that.
781
00:46:19,500 --> 00:46:21,360
I can't help it.
782
00:46:23,560 --> 00:46:26,260
You were very close.
783
00:46:28,180 --> 00:46:33,160
What's one crossword among months and
months of kind and loving one?
784
00:46:36,040 --> 00:46:37,260
Remember the love.
785
00:46:39,950 --> 00:46:41,650
It's the only thing that counts in the
end.
57525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.