Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:12,250
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,250 --> 00:00:19,170
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,450 --> 00:00:26,770
Somebody help me now.
5
00:00:27,450 --> 00:00:31,350
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:35,640 --> 00:00:42,360
It's coming along for you. It's coming
along for you.
7
00:00:44,420 --> 00:00:46,140
You don't have to.
8
00:00:47,660 --> 00:00:51,800
Say that.
9
00:01:21,150 --> 00:01:23,920
It's a satirical review. It's supposed
to be very funny.
10
00:01:23,921 --> 00:01:26,549
Sounds great. Anyway, I've put tickets
for Saturday night.
11
00:01:26,550 --> 00:01:29,569
You're not working in the afternoon, are
you? No. Great. Let's make a day out of
12
00:01:29,570 --> 00:01:32,100
it then. Nice lunch in York, stroll
round the shops.
13
00:01:32,430 --> 00:01:35,020
Masha, we haven't had a whole day
together, afraid.
14
00:01:35,050 --> 00:01:36,130
Morning, Lizzie. Ken?
15
00:01:36,190 --> 00:01:40,270
Hiya. You've got the whole fan club in
this morning. They really love you.
16
00:01:40,970 --> 00:01:42,270
Not as much as I do.
17
00:01:42,730 --> 00:01:44,410
Don't. You only think he's special.
18
00:01:52,360 --> 00:01:53,500
We want to see a doctor.
19
00:01:53,501 --> 00:01:56,599
Well, you've come to the right place.
Which one would you like? We don't want
20
00:01:56,600 --> 00:01:57,679
the ordinary thought.
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,559
We want the lady.
22
00:01:58,560 --> 00:01:59,610
Dr Weatherill.
23
00:01:59,891 --> 00:02:01,959
Morning, Hocker.
24
00:02:01,960 --> 00:02:03,620
All set for Saturday?
25
00:02:03,621 --> 00:02:06,919
Beg your pardon? The rugby match. How's
the team coming along?
26
00:02:06,920 --> 00:02:08,000
What are you on about?
27
00:02:09,539 --> 00:02:12,640
It's only down in black and white in the
news bulletin.
28
00:02:13,000 --> 00:02:15,170
There, at the bottom, under social
events.
29
00:02:15,171 --> 00:02:19,219
The traditional rugby match between
Ashfordly General and the Royal has been
30
00:02:19,220 --> 00:02:20,780
revived. Well, we never saw that.
31
00:02:20,781 --> 00:02:25,149
Unless you want to look like complete
idiots, I suggest you arrange something
32
00:02:25,150 --> 00:02:26,350
rather quickly.
33
00:02:32,011 --> 00:02:34,409
What on earth happened?
34
00:02:34,410 --> 00:02:37,809
Your man put the bloke through straight
at him. He swerved and went off the
35
00:02:37,810 --> 00:02:38,829
road. Drunk?
36
00:02:38,830 --> 00:02:40,110
A skunk, most like.
37
00:02:40,450 --> 00:02:41,500
Right.
38
00:02:42,590 --> 00:02:45,780
It's all good. You'll have to wait until
the fire brigade arrive.
39
00:02:45,781 --> 00:02:47,849
He's still alive.
40
00:02:47,850 --> 00:02:50,860
That's something. Can you pass me my
emergency bag, please?
41
00:02:50,880 --> 00:02:53,540
Hello? I'm Dr Alvarot. Thank you.
42
00:02:53,960 --> 00:02:55,010
Can you hear me?
43
00:02:55,751 --> 00:03:00,479
This tablet should help you get some
rest, June.
44
00:03:00,480 --> 00:03:01,530
Thank you.
45
00:03:01,640 --> 00:03:06,220
But, um... I'm still a little bit
concerned as to why you're not sleeping.
46
00:03:06,540 --> 00:03:09,060
Oh, it's the anxiety, isn't it, dear?
47
00:03:09,420 --> 00:03:11,260
He's making our life a misery.
48
00:03:12,480 --> 00:03:14,540
June? He stares at me.
49
00:03:14,820 --> 00:03:19,360
He watches her all day. And at night.
I'm going to hang the washing out.
50
00:03:19,720 --> 00:03:21,700
He stares at her unmentionables.
51
00:03:23,220 --> 00:03:24,800
Sorry, just a moment.
52
00:03:25,400 --> 00:03:26,450
Who does?
53
00:03:26,700 --> 00:03:28,480
The man next door. He's a beast.
54
00:03:28,481 --> 00:03:31,599
I didn't think you had an immediate
neighbour.
55
00:03:31,600 --> 00:03:32,980
He's just across the way.
56
00:03:33,260 --> 00:03:34,460
And he's got binoculars.
57
00:03:38,200 --> 00:03:39,250
Hurry up, please.
58
00:03:39,251 --> 00:03:41,239
He could be hemorrhaging to death under
this lot.
59
00:03:41,240 --> 00:03:42,239
Well, they're nearly there.
60
00:03:42,240 --> 00:03:44,279
I'll throw the bucket to him when he
comes down.
61
00:03:44,280 --> 00:03:45,839
Throw one for me while you're at it.
62
00:03:45,840 --> 00:03:47,760
I only bought these trousers last week.
63
00:03:49,100 --> 00:03:50,240
Ten scoops more like.
64
00:03:50,241 --> 00:03:52,559
All right, old man. We'll get you out of
here.
65
00:03:52,560 --> 00:03:55,400
Alan, would you be so good as to swap
places with me?
66
00:03:55,401 --> 00:03:58,059
I need to check for injuries as we get
him out.
67
00:03:58,060 --> 00:04:02,559
All right? So just hold that firm on his
face and don't drop that bottle. All
68
00:04:02,560 --> 00:04:03,479
right, OK.
69
00:04:03,480 --> 00:04:05,100
Whoa, whoa, whoa. Come on, you two.
70
00:04:05,800 --> 00:04:06,850
Wait for me.
71
00:04:10,460 --> 00:04:11,510
OK.
72
00:04:11,511 --> 00:04:15,099
I need to fit a cervical collar and then
we need to get him out with a blanket
73
00:04:15,100 --> 00:04:16,150
lift. All right?
74
00:04:16,360 --> 00:04:17,410
OK, let's do it.
75
00:04:18,459 --> 00:04:21,529
Yes, of course, you must come back next
week if it hasn't been.
76
00:04:21,530 --> 00:04:22,979
Mr. Territon.
77
00:04:22,980 --> 00:04:23,679
What's the matter?
78
00:04:23,680 --> 00:04:24,730
A bit of a problem.
79
00:04:24,731 --> 00:04:25,559
Are you in pain?
80
00:04:25,560 --> 00:04:26,439
No, no, no.
81
00:04:26,440 --> 00:04:27,490
Do you play rugby?
82
00:04:27,500 --> 00:04:28,900
What? Can you play rugby?
83
00:04:28,901 --> 00:04:30,579
I can. I have patients waiting.
84
00:04:30,580 --> 00:04:31,159
Yes, I know.
85
00:04:31,160 --> 00:04:32,210
Well, it's urgent.
86
00:04:32,211 --> 00:04:33,979
I'll come and find you later, all right?
87
00:04:33,980 --> 00:04:36,150
Good morning, Mr. Parrish. How are we
today?
88
00:04:36,640 --> 00:04:39,050
The thing is, I'm going to need to know
very soon.
89
00:04:45,831 --> 00:04:52,759
as all perfectly natural stuff is. Yeah,
but not in a hospital, Doctor.
90
00:04:52,760 --> 00:04:56,719
Look, I'll let his wife know he's here
and then I'll breathalyze him as soon as
91
00:04:56,720 --> 00:04:59,430
possible. Fine. We'll let you know when
you can have him.
92
00:05:01,651 --> 00:05:03,659
Drunk driver?
93
00:05:03,660 --> 00:05:06,639
That's what I thought at first, but I'm
not so sure now. I can't smell any
94
00:05:06,640 --> 00:05:08,320
alcohol. You wouldn't, would you?
95
00:05:09,100 --> 00:05:10,150
Yes, good point.
96
00:05:10,760 --> 00:05:12,560
However, his eyes didn't look right.
97
00:05:13,500 --> 00:05:15,300
I think this might be something else.
98
00:05:22,940 --> 00:05:23,990
1959 it was.
99
00:05:23,991 --> 00:05:26,839
The last rugby match we ever played
against Ashfordly.
100
00:05:26,840 --> 00:05:29,130
And the first time in ten years that
we've won.
101
00:05:29,460 --> 00:05:33,100
Doc Alway covered the ball in surgical
spirit and set fire to it.
102
00:05:33,400 --> 00:05:34,450
These are the ashes.
103
00:05:34,451 --> 00:05:35,579
Oh, that's Matt a bit.
104
00:05:35,580 --> 00:05:36,630
No, that's just Alan.
105
00:05:38,900 --> 00:05:40,600
So Harper's started it up again.
106
00:05:41,300 --> 00:05:44,820
Him and his flaming bulletin. Well, I
don't feel too bad about it, Ken.
107
00:05:44,821 --> 00:05:47,299
The number of bits of paper that man
sends out.
108
00:05:47,300 --> 00:05:48,620
Most of it ends up in the bin.
109
00:05:48,960 --> 00:05:51,070
Why don't you just ignore it? Dr
Cheriton.
110
00:05:51,680 --> 00:05:53,540
The honour of the hospital's at stake.
111
00:05:55,280 --> 00:05:56,540
Oh, look, I'm sorry.
112
00:05:56,541 --> 00:05:58,139
It's out of the question.
113
00:05:58,140 --> 00:05:59,520
Any other time I'd be glad to.
114
00:06:00,360 --> 00:06:02,710
But I'm afraid I made other plans for
Saturday.
115
00:06:02,940 --> 00:06:03,990
Sorry.
116
00:06:07,660 --> 00:06:09,120
The police said he was drunk.
117
00:06:09,121 --> 00:06:12,259
What's he doing drunk at ten o 'clock in
the morning? I'll kill him when I see
118
00:06:12,260 --> 00:06:15,319
him. Mrs Gibbons, this is Dr O 'Rourke.
He's been dealing with your husband.
119
00:06:15,320 --> 00:06:18,930
I'll be the one dealing with him. Mrs
Gibbons, your husband wasn't drunk.
120
00:06:19,200 --> 00:06:21,060
We think he may have had a minor stroke.
121
00:06:21,410 --> 00:06:23,650
Don't be daft. He's not even 30 yet.
122
00:06:23,890 --> 00:06:27,620
Yes, I realise it's very unusual, but
I'm afraid this can happen at any age.
123
00:06:28,210 --> 00:06:29,260
You're serious?
124
00:06:29,550 --> 00:06:30,650
A drogue?
125
00:06:31,470 --> 00:06:32,520
Oh, my.
126
00:06:32,530 --> 00:06:33,730
Well, when can I see him?
127
00:06:34,030 --> 00:06:35,890
I'll take you through now, if you like.
128
00:06:42,670 --> 00:06:44,030
Is that a fresh bedpan?
129
00:06:44,370 --> 00:06:48,010
No, it's the one I just emptied. I have
sterilised it.
130
00:06:48,490 --> 00:06:49,540
By boiling?
131
00:06:50,390 --> 00:06:53,910
Not as such. In this hospital, we buy
them.
132
00:07:01,630 --> 00:07:02,930
Sister is waking up.
133
00:07:07,110 --> 00:07:08,160
Hello.
134
00:07:08,770 --> 00:07:10,190
How are we feeling now?
135
00:07:11,270 --> 00:07:12,650
Best medicine in the world.
136
00:07:13,010 --> 00:07:14,270
A couple of hours sleep.
137
00:07:16,550 --> 00:07:17,630
How are you, love?
138
00:07:17,950 --> 00:07:19,000
Fine.
139
00:07:20,360 --> 00:07:21,660
I'm a bit tired.
140
00:07:22,660 --> 00:07:24,340
A bit achy.
141
00:07:24,600 --> 00:07:27,490
I couldn't believe it when they told me
you'd had a stroke.
142
00:07:28,740 --> 00:07:29,790
I didn't.
143
00:07:30,620 --> 00:07:33,140
I just fainted. No, love.
144
00:07:33,420 --> 00:07:34,520
You had a stroke.
145
00:07:35,480 --> 00:07:37,460
That's why you can't speak properly yet.
146
00:07:39,040 --> 00:07:42,780
I must have knocked a tooth out, that's
all. Neil, stop it.
147
00:07:43,840 --> 00:07:45,460
Just for once in your life. Please.
148
00:07:51,440 --> 00:07:54,820
In this hospital, we boil bedpans.
149
00:07:56,820 --> 00:07:59,060
Bloody hell.
150
00:08:03,660 --> 00:08:08,000
He may well have been a bit confused in
there. Oh, no, he wasn't confused.
151
00:08:08,001 --> 00:08:11,719
You heard him. He didn't have a stroke.
There's nothing wrong with him. And he
152
00:08:11,720 --> 00:08:14,979
can't talk properly because he's had a
tooth out and that's all there is to it.
153
00:08:14,980 --> 00:08:18,459
Why would he say something like that?
Because he's Neil's sister. And that's
154
00:08:18,460 --> 00:08:19,510
what Neil does.
155
00:08:19,511 --> 00:08:23,079
There's no problem that can't simply be
walked away from. The minute you let him
156
00:08:23,080 --> 00:08:25,179
out of this place, it'll be as if
nothing ever happened.
157
00:08:25,180 --> 00:08:28,059
Really? Then there'll be nothing I can
do for making him talk about it, because
158
00:08:28,060 --> 00:08:30,830
we've got to keep his blood pressure
down, haven't we?
159
00:08:33,580 --> 00:08:35,980
I can't see the light of death. It's
1959.
160
00:08:36,700 --> 00:08:37,750
And it shows.
161
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
Well, it's still as good as new.
162
00:08:39,401 --> 00:08:42,639
Well, it can't be all, eh? We'll have to
take our chances with playing tomorrow.
163
00:08:42,640 --> 00:08:44,539
We haven't got anything else. Who's
playing?
164
00:08:44,540 --> 00:08:48,919
Well, there's me, you two, Steve from
Path Lab, and Jim who delivers gas
165
00:08:48,920 --> 00:08:53,079
bottles. Oh, and Dr. Cheriton says he
can, but we'll work on it. Aye, and I'm
166
00:08:53,080 --> 00:08:54,839
seeing two ambulance drivers this
afternoon.
167
00:08:54,840 --> 00:08:56,460
Aye, and a ragtag and bulk sale.
168
00:08:58,000 --> 00:08:59,080
Morning. Morning,
169
00:09:00,040 --> 00:09:01,090
staff.
170
00:09:01,400 --> 00:09:03,020
Yes! Quickly!
171
00:09:05,000 --> 00:09:07,160
Oh, help us, please!
172
00:09:07,161 --> 00:09:08,519
What happened?
173
00:09:08,520 --> 00:09:09,570
It's my daughter.
174
00:09:29,800 --> 00:09:31,600
That mum broke into her room.
175
00:09:32,440 --> 00:09:35,080
It's that doctor's fault. She gave her
the pills.
176
00:09:35,380 --> 00:09:36,700
She hasn't been drunk.
177
00:09:37,800 --> 00:09:39,540
Everything's going to be all right.
178
00:09:41,560 --> 00:09:43,140
Can I help? Yes, please.
179
00:09:43,380 --> 00:09:45,550
You wait with them while I fetch the
doctor.
180
00:09:49,140 --> 00:09:50,540
Oh, my dead body.
181
00:09:51,100 --> 00:09:52,280
Oh, come on, Pearl.
182
00:09:52,281 --> 00:09:53,969
It's for good of the hospital.
183
00:09:53,970 --> 00:09:56,800
I don't care if it's for the good of Her
Majesty the Queen.
184
00:09:56,830 --> 00:10:01,050
You're not putting them togs in my
washer, and that's an end to it.
185
00:10:01,570 --> 00:10:04,510
Now, if you'll excuse me, I've got some
real work to do.
186
00:10:06,910 --> 00:10:09,860
It's all right. She has a break. I'll
let them and do them then.
187
00:10:09,861 --> 00:10:13,289
We'd better make sure the police are
informed. She'll need an examination
188
00:10:13,290 --> 00:10:14,340
straight away.
189
00:10:15,290 --> 00:10:16,340
Ah.
190
00:10:17,790 --> 00:10:18,930
Where's Dr Wetherill?
191
00:10:19,150 --> 00:10:21,730
Um, Dr Wetherill's still on her house
round.
192
00:10:22,170 --> 00:10:23,220
I'm afraid.
193
00:10:23,790 --> 00:10:27,490
Lizzie, why don't you look after Mrs
Smith? Find her a nice cup of tea,
194
00:10:27,491 --> 00:10:28,709
Of course.
195
00:10:28,710 --> 00:10:29,760
You come with me.
196
00:10:33,650 --> 00:10:38,010
Why can't my mother stay with me? It's
all right.
197
00:10:38,290 --> 00:10:40,700
It just gets a bit crowded in the
treatment room.
198
00:10:40,930 --> 00:10:44,290
Now, I'm Dr Albrod, and this is Staff
Nurse Taylor.
199
00:10:44,790 --> 00:10:46,290
She'll help you get undressed.
200
00:10:46,770 --> 00:10:47,820
Undressed?
201
00:10:48,110 --> 00:10:49,160
What for?
202
00:10:50,860 --> 00:10:53,990
Well, with your permission, I need to
make a full examination.
203
00:10:54,920 --> 00:10:55,970
Do you have to?
204
00:10:56,180 --> 00:10:57,230
It'll be all right.
205
00:10:57,580 --> 00:10:58,840
We're all here to help you.
206
00:10:59,220 --> 00:11:00,270
Come on.
207
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
When can I see my daughter?
208
00:11:10,641 --> 00:11:14,299
As soon as Doctor's finished with her.
I'll go and fetch her through for you,
209
00:11:14,300 --> 00:11:15,350
don't worry.
210
00:11:15,400 --> 00:11:17,100
She can't be on her own, you know.
211
00:11:17,480 --> 00:11:18,530
Not without me.
212
00:11:20,010 --> 00:11:21,710
She hates being on her own.
213
00:11:36,450 --> 00:11:37,500
There.
214
00:11:39,410 --> 00:11:40,460
All over.
215
00:11:41,670 --> 00:11:44,350
Well done.
216
00:11:45,430 --> 00:11:46,610
Go and get your clothes.
217
00:11:52,880 --> 00:11:54,700
So, Terry, your scrum half.
218
00:11:55,300 --> 00:11:57,960
Brian, your prop forward.
219
00:11:58,320 --> 00:11:59,370
Yeah, oh, oh.
220
00:11:59,400 --> 00:12:00,960
Sorry, mate, none of that. What?
221
00:12:00,961 --> 00:12:02,099
Cream buns.
222
00:12:02,100 --> 00:12:05,939
From now on, it's pure protein all the
way, steak and eggs. Don't be daft. It's
223
00:12:05,940 --> 00:12:07,659
not going to make any difference now, is
it?
224
00:12:07,660 --> 00:12:09,460
Brian, every little bit helps.
225
00:12:10,240 --> 00:12:12,290
Right, now we need all the help we can
get.
226
00:12:13,780 --> 00:12:14,830
Aha!
227
00:12:15,600 --> 00:12:17,000
Aha what, Mr Rose?
228
00:12:17,560 --> 00:12:21,230
The game's afoot, Mr Middleditch.
Thought you'd keep the ashes forever,
229
00:12:21,320 --> 00:12:23,040
I see no reason why we shouldn't.
230
00:12:23,041 --> 00:12:26,859
You swoon three -quarter by the look of
you, Cheriton. Well, I play for my
231
00:12:26,860 --> 00:12:28,559
university, but... Oh, good, excellent.
232
00:12:28,560 --> 00:12:29,610
First class.
233
00:12:30,640 --> 00:12:34,600
In that case, I'll put you in instead of
our Dr Bailey on the ice -fiddly team.
234
00:12:34,601 --> 00:12:37,719
Man simply hasn't got the wind. What?
No, I'm sorry. While you're my
235
00:12:37,720 --> 00:12:40,580
anaesthetist, Dr Cheriton, you play for
my rugby team.
236
00:12:48,130 --> 00:12:49,870
Proving all the time, Mrs Gibbons.
237
00:12:50,350 --> 00:12:53,869
Dr Omarad says with a bit of physio,
Neil will get his left side back
238
00:12:53,870 --> 00:12:57,249
completely. He'll be around in a wee
while. You can have a chat to him then.
239
00:12:57,250 --> 00:12:58,300
Thank you, sister.
240
00:13:02,270 --> 00:13:06,010
And where have you been? Pearl can't be
expected to do it all by herself.
241
00:13:06,270 --> 00:13:08,010
I've been boiling bedpans, sister.
242
00:13:09,110 --> 00:13:10,610
And look at the state of you.
243
00:13:11,390 --> 00:13:14,580
I pray that's what standing and boiling
tea does to you, sister.
244
00:13:14,800 --> 00:13:17,990
Well, you'd better sort yourself out.
Matron will be round soon.
245
00:13:18,520 --> 00:13:20,380
After you've finished helping Pearl.
246
00:13:26,260 --> 00:13:27,310
Hiya.
247
00:13:27,520 --> 00:13:28,570
It's me.
248
00:13:30,120 --> 00:13:31,170
Neil?
249
00:13:32,300 --> 00:13:33,350
Neil?
250
00:13:35,060 --> 00:13:36,110
Wake up, love.
251
00:13:37,000 --> 00:13:38,050
Neil?
252
00:13:38,940 --> 00:13:42,550
Sister Bridget, something's happened to
Neil. I can't get him to wake up.
253
00:13:43,640 --> 00:13:45,600
Neil? Can you hear me?
254
00:13:45,820 --> 00:13:46,870
Neil?
255
00:13:49,320 --> 00:13:50,370
OK.
256
00:13:51,140 --> 00:13:52,340
There's no need to shout.
257
00:13:53,600 --> 00:13:55,020
I was just taking a nap.
258
00:13:56,320 --> 00:13:58,430
Play your games with me, if you must,
Neil.
259
00:13:58,740 --> 00:14:00,400
But don't do it to Sister Bridget.
260
00:14:01,040 --> 00:14:02,780
What she thinks really does matter.
261
00:14:06,080 --> 00:14:11,569
Do you have any idea how many
assaults... Rapes go unpunished because
262
00:14:11,570 --> 00:14:13,629
decides that it's not worth
investigating.
263
00:14:13,630 --> 00:14:15,010
Oh, for heaven's sake, Jill.
264
00:14:15,011 --> 00:14:18,789
No wonder she wanted to see me. I mean,
I suppose you do realise that June Smith
265
00:14:18,790 --> 00:14:19,870
was probably a virgin.
266
00:14:20,090 --> 00:14:21,140
And she still is.
267
00:14:21,141 --> 00:14:25,989
What? When I examined her, I found that
not only had she not been raped, but she
268
00:14:25,990 --> 00:14:28,870
was, as you so rightly suggest, still a
virgin.
269
00:14:31,330 --> 00:14:33,810
Are you sure that she said that she'd
been raped?
270
00:14:33,811 --> 00:14:38,119
Yep. And when I tried to find out a bit
more, she said that I couldn't possibly
271
00:14:38,120 --> 00:14:40,200
understand, and I walked away.
272
00:14:42,451 --> 00:14:44,319
He's never.
273
00:14:44,320 --> 00:14:45,520
It's what Mr. Rose said.
274
00:14:45,820 --> 00:14:48,230
He's got Dr. Cheriton down for the
Ashfordly mob.
275
00:14:48,231 --> 00:14:52,299
So that's why they want to play for us,
they treacherous little... They're the
276
00:14:52,300 --> 00:14:53,439
worst, I mean, all the doctors.
277
00:14:53,440 --> 00:14:54,820
It's like that Dr. Cripp in Dr.
278
00:14:55,140 --> 00:14:56,640
Frankenstein. Dr. Who?
279
00:14:59,300 --> 00:15:02,790
Right, come on, let's get this out of
the way before our club gets back.
280
00:15:11,920 --> 00:15:14,630
If the linen cupboard's empty, then go
to the laundry.
281
00:15:14,820 --> 00:15:16,360
It won't make itself, you know.
282
00:15:17,000 --> 00:15:18,050
Yes, it should.
283
00:15:18,400 --> 00:15:21,170
It'd probably make a better job on its
corners if it did.
284
00:15:21,780 --> 00:15:22,830
Well, that's better.
285
00:15:23,000 --> 00:15:25,470
Somewhat more fragrant than the last
time we met.
286
00:15:26,140 --> 00:15:29,030
Sister, I'd like to examine Mr Gibbons,
please. Of course.
287
00:15:29,060 --> 00:15:30,260
Shall we leave him to it?
288
00:15:33,220 --> 00:15:37,299
Right. Now, what I think happened, Mr
Gibbons, is that your stroke was caused
289
00:15:37,300 --> 00:15:38,350
a leaking aneurysm.
290
00:15:38,351 --> 00:15:41,359
Now, that's where there's a length of
blood vessel where the walls are a bit
291
00:15:41,360 --> 00:15:45,680
thin. Sometimes the walls burst under
high blood pressure and cause a stroke.
292
00:15:46,140 --> 00:15:47,660
I feel fine now.
293
00:15:47,661 --> 00:15:51,319
Good. Glad to hear it. What I'd like to
do, though, is send you over to
294
00:15:51,320 --> 00:15:54,740
Ashfordly General to see their
neurosurgeon. Now, he might want to
295
00:15:54,741 --> 00:15:58,019
Just clip out the bit of damaged blood
vessel and repair whatever.
296
00:15:58,020 --> 00:15:59,560
Yeah. All right.
297
00:15:59,900 --> 00:16:00,950
We'll see.
298
00:16:02,000 --> 00:16:03,050
I beg your pardon?
299
00:16:03,540 --> 00:16:04,840
I said we'll see.
300
00:16:07,370 --> 00:16:09,290
I'm too tired to think about it now.
301
00:16:13,210 --> 00:16:18,089
Do you know, he got promoted last year,
and I only found out a month later when
302
00:16:18,090 --> 00:16:19,590
I saw the rise in his pay packet.
303
00:16:20,170 --> 00:16:21,790
He won't share anything.
304
00:16:22,250 --> 00:16:23,830
Not joy, not pain.
305
00:16:24,390 --> 00:16:25,570
And now look at him.
306
00:16:25,890 --> 00:16:28,330
He's ill, but he'd rather die than let
me in.
307
00:16:28,610 --> 00:16:29,910
Let me care for him.
308
00:16:31,130 --> 00:16:36,070
Well, I have to say, his condition is
something that affects you both.
309
00:16:37,520 --> 00:16:41,370
He'll still be vulnerable to stroke even
after he's recovered from this one.
310
00:16:42,140 --> 00:16:44,080
Then you try telling him that, sister.
311
00:16:44,380 --> 00:16:46,360
Because he certainly won't listen to me.
312
00:16:47,700 --> 00:16:49,660
As long as it's just wine.
313
00:16:49,661 --> 00:16:53,539
You're a smasher, Pearl. Oh, well, I
can't see. I wasn't going to get any,
314
00:16:53,540 --> 00:16:54,590
please.
315
00:17:07,609 --> 00:17:10,089
Well, it's a jolly poor show, that's all
I can say.
316
00:17:10,090 --> 00:17:13,249
I don't know what Ken told you, but he's
got the wrong end of the stick.
317
00:17:13,250 --> 00:17:15,189
I'm not playing for Ashfordly on
Saturday.
318
00:17:15,190 --> 00:17:16,570
I'm not playing for anybody.
319
00:17:16,571 --> 00:17:20,088
The truth is, I have a long -standing
date with my girlfriend.
320
00:17:20,089 --> 00:17:21,139
A date?
321
00:17:21,140 --> 00:17:25,429
Are you telling me that your romantic
dalliances are more important than the
322
00:17:25,430 --> 00:17:26,810
prestige of this hospital?
323
00:17:26,890 --> 00:17:31,070
No, sir. The royal expects every man to
do his duty, Dr. Cheriton.
324
00:17:31,770 --> 00:17:35,270
And the... Middleditch.
325
00:17:37,790 --> 00:17:41,270
Yes. Look, could you just hold on a
second, please?
326
00:17:43,210 --> 00:17:46,160
I'm afraid this is rather more pressing
than a rugby match.
327
00:17:51,470 --> 00:17:52,520
Go ahead.
328
00:17:52,810 --> 00:17:55,640
I am sorry. I shouldn't really have
drawn to conclusions.
329
00:17:55,670 --> 00:17:58,140
It's difficult not to, under the
circumstances.
330
00:17:58,790 --> 00:18:02,589
A woman comes in saying she's been
raped. Why on earth would she make
331
00:18:02,590 --> 00:18:03,209
like that?
332
00:18:03,210 --> 00:18:04,260
Dr. Almarod.
333
00:18:05,320 --> 00:18:07,430
I have a word with you in my office,
please.
334
00:18:09,451 --> 00:18:16,239
Dr. Romerod tells me you're maybe a
little bit anxious about having the
335
00:18:16,240 --> 00:18:17,290
operation.
336
00:18:17,740 --> 00:18:18,790
Don't you start.
337
00:18:19,840 --> 00:18:20,890
Start what?
338
00:18:21,100 --> 00:18:22,150
Nagging.
339
00:18:22,680 --> 00:18:24,780
God knows I get enough of that at all.
340
00:18:25,080 --> 00:18:28,810
Now, I'd hardly call it nagging when
everybody only wants the best for you.
341
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
It's not about that, is it?
342
00:18:31,140 --> 00:18:32,660
She goes on and on.
343
00:18:33,580 --> 00:18:38,300
It's not about wanting the best. It's
about getting me to admit it's my fault.
344
00:18:39,800 --> 00:18:43,560
Since when did anybody suggest having a
stroke was anybody's fault?
345
00:18:44,480 --> 00:18:46,140
I'm not talking about that.
346
00:18:48,120 --> 00:18:50,830
Then what exactly are you talking about,
Mr Gibbons?
347
00:18:54,560 --> 00:18:56,460
Sit down, knocker. Thank you.
348
00:18:57,140 --> 00:18:58,190
Sir.
349
00:18:58,920 --> 00:19:02,290
Is there some sort of problem, Mr
Middleditch? I'm afraid there is.
350
00:19:03,660 --> 00:19:08,220
I've just had a rather disturbing
telephone call from a Miss June Smith.
351
00:19:09,180 --> 00:19:13,939
Oh, yes? She claims that under the
pretext of conducting an intimate
352
00:19:13,940 --> 00:19:17,580
this morning, you interfered with her.
353
00:19:20,720 --> 00:19:21,770
That's ridiculous.
354
00:19:22,140 --> 00:19:25,270
You can't possibly think Dr. Romer ought
to do a thing like that.
355
00:19:25,280 --> 00:19:26,340
Of course I don't.
356
00:19:26,560 --> 00:19:29,520
But you do understand why I have to ask
the question.
357
00:19:29,900 --> 00:19:32,490
And you were present during the entire
procedure?
358
00:19:32,860 --> 00:19:33,910
Yes. Yes, of course.
359
00:19:34,220 --> 00:19:37,230
And it was all done with great
sensitivity, as you'd expect.
360
00:19:37,320 --> 00:19:39,240
I wonder what made her think otherwise.
361
00:19:39,241 --> 00:19:41,019
Because she's barking mad, that's what.
362
00:19:41,020 --> 00:19:45,239
I mean, she came in here claiming to be
raped and she hadn't even... Well, you
363
00:19:45,240 --> 00:19:46,290
know.
364
00:19:47,040 --> 00:19:48,760
She was Virgo intact, her matron.
365
00:19:49,220 --> 00:19:52,530
Really? Well, thank you for your
assistance, Staff Nurse Taylor.
366
00:19:52,580 --> 00:19:53,630
That'll be all.
367
00:19:54,560 --> 00:19:58,359
And as we all know these allegations are
so much nonsense, I'd ask you to be
368
00:19:58,360 --> 00:19:59,410
discreet.
369
00:19:59,680 --> 00:20:01,060
Least said, soonest mended.
370
00:20:01,480 --> 00:20:02,530
Of course.
371
00:20:04,490 --> 00:20:06,350
I'm afraid I disagree, Matron.
372
00:20:07,350 --> 00:20:10,530
One of my doctors has been accused of
unspeakable behaviour.
373
00:20:11,070 --> 00:20:15,489
We know it to be nonsense, but I must
make sure that Miss Smith understands
374
00:20:15,490 --> 00:20:16,540
as well.
375
00:20:17,210 --> 00:20:19,560
I'm not sure it's any of your business,
sister.
376
00:20:19,690 --> 00:20:23,389
Well, at least under my care at the
moment. It's a common enough problem, I
377
00:20:23,390 --> 00:20:24,269
say.
378
00:20:24,270 --> 00:20:26,210
We've been married five years, sister.
379
00:20:27,370 --> 00:20:29,670
Some women would have fallen pregnant by
now.
380
00:20:30,330 --> 00:20:32,730
Ah, and you think it's Neil's fault?
381
00:20:32,990 --> 00:20:34,040
No.
382
00:20:34,120 --> 00:20:35,170
It could be me.
383
00:20:35,500 --> 00:20:39,280
It could be both or neither of us. But
he simply won't discuss it.
384
00:20:40,200 --> 00:20:42,670
You've seen the stubborn look he gets on
his face.
385
00:20:43,600 --> 00:20:45,520
And he won't talk about us having tests.
386
00:20:45,980 --> 00:20:47,040
Hey, come on.
387
00:20:48,380 --> 00:20:50,300
It's my fault he had the stroke.
388
00:20:50,301 --> 00:20:55,079
Before he stormed out and had the crash,
I said if we weren't going to have
389
00:20:55,080 --> 00:21:00,420
children, there wasn't any point in... I
said we should have separate rooms.
390
00:21:04,271 --> 00:21:08,279
It's outrageous. I know I did nothing
wrong.
391
00:21:08,280 --> 00:21:10,679
Come on, don't even imagine this is any
fault of yours.
392
00:21:10,680 --> 00:21:13,210
First the rape claim and then the
alleged assault.
393
00:21:13,720 --> 00:21:15,220
I mean, you saw them yesterday.
394
00:21:15,860 --> 00:21:16,910
What were they like?
395
00:21:18,660 --> 00:21:23,200
Well, yes, they were a bit... odd, I
suppose.
396
00:21:23,560 --> 00:21:24,610
Odd?
397
00:21:26,100 --> 00:21:29,110
It's deranged. Oh, come on, relax,
Gordon. It'll be all right.
398
00:21:30,580 --> 00:21:34,250
I've told Middleditch and Maitch and
everything I know. They will sort it
399
00:21:41,800 --> 00:21:42,850
Pull anything.
400
00:21:43,180 --> 00:21:45,640
Come on.
401
00:21:46,840 --> 00:21:50,659
Now, you'll muddle through tomorrow's
game as best you can. I think we'll do
402
00:21:50,660 --> 00:21:52,160
better than muddle, Mr Harper.
403
00:21:52,340 --> 00:21:57,400
Yes, well, anyway. After that, I'll
circulate this memorandum to all
404
00:21:57,740 --> 00:22:01,799
We'll instigate a properly constituted
team with properly constituted
405
00:22:01,800 --> 00:22:04,460
regulations under the chairmanship of
myself.
406
00:22:04,840 --> 00:22:05,890
Of course.
407
00:22:05,891 --> 00:22:09,949
What's going on? Apple wants to regulate
the rugby team. Come on, lads, get
408
00:22:09,950 --> 00:22:12,600
those arms up higher. They're not
regulation height.
409
00:22:16,090 --> 00:22:18,350
I'm not trying to interfere, Mrs
Gibbons.
410
00:22:18,351 --> 00:22:22,209
I'm just saying that sometimes these
things aren't meant to happen.
411
00:22:22,210 --> 00:22:23,260
How dare you?
412
00:22:24,070 --> 00:22:25,370
Look at you.
413
00:22:25,670 --> 00:22:28,260
What the blazes do you know about having
children?
414
00:22:28,910 --> 00:22:29,960
Absolutely nothing.
415
00:22:30,810 --> 00:22:33,940
But I do know everything there is to
know about not having them.
416
00:22:35,280 --> 00:22:36,330
Tell me something.
417
00:22:36,840 --> 00:22:39,160
Why haven't you divorced Neil before
now?
418
00:22:39,620 --> 00:22:43,880
What? Why were you so relieved when he
survived after his stroke?
419
00:22:44,460 --> 00:22:48,920
After all, if he died, you'd be free to
find someone else to give you children.
420
00:22:49,300 --> 00:22:53,020
That's a monstrous thing to say. Yes, I
know it is. So what's the answer?
421
00:22:53,280 --> 00:22:54,420
Because I love him.
422
00:22:54,421 --> 00:22:57,579
Because if I didn't have Neil, nothing
else would matter.
423
00:22:57,580 --> 00:22:59,320
And does he know that, do you think?
424
00:23:06,120 --> 00:23:08,120
They're a nightmare for her, then.
425
00:23:09,760 --> 00:23:11,700
Everywhere she goes.
426
00:23:13,560 --> 00:23:15,540
Staring, leering at her.
427
00:23:16,300 --> 00:23:18,480
They don't give her a moment's peace.
428
00:23:19,560 --> 00:23:20,610
Really?
429
00:23:21,060 --> 00:23:22,160
Of course.
430
00:23:22,540 --> 00:23:25,240
Some women are just like that, aren't
they?
431
00:23:25,560 --> 00:23:28,560
I mean, it's animal magnetism.
432
00:23:31,760 --> 00:23:36,319
Believe me, Miss Smith, the last thing
we want is to cause you any more upset
433
00:23:36,320 --> 00:23:38,360
unpleasantness. Yes, I know.
434
00:23:38,560 --> 00:23:42,400
I do understand how distressing an
examination of this nature may be.
435
00:23:43,200 --> 00:23:48,460
It may feel as if a dreadful assault has
been made on your modesty and dignity.
436
00:23:49,860 --> 00:23:50,910
Yes.
437
00:23:50,911 --> 00:23:54,739
But I really don't think it can be
called an assault in the true meaning of
438
00:23:54,740 --> 00:23:55,790
word, do you?
439
00:23:57,220 --> 00:23:58,270
Maybe not.
440
00:23:59,050 --> 00:24:00,430
So I can tell Dr.
441
00:24:00,670 --> 00:24:02,720
Ormerod that he'll hear no more about
it.
442
00:24:06,390 --> 00:24:07,440
Here we are.
443
00:24:07,550 --> 00:24:12,130
A nice cup of tea. Well, I think we've
cleared the air now.
444
00:24:15,870 --> 00:24:19,240
Dr. Wetherill said she'd accused a
neighbour of being a peeping Tom.
445
00:24:20,211 --> 00:24:23,909
That's the only neighbour I could see.
446
00:24:23,910 --> 00:24:25,310
Said he used binoculars.
447
00:24:25,950 --> 00:24:28,360
Of course, that's probably just bird
watching.
448
00:24:28,430 --> 00:24:29,480
Oh, look.
449
00:24:30,350 --> 00:24:31,400
Peregrine falcon.
450
00:24:32,650 --> 00:24:34,210
They're quite rare, these, eh?
451
00:24:37,930 --> 00:24:38,980
Morning.
452
00:24:40,790 --> 00:24:45,909
Morning. And I've given Mr Ash his
blanket bath, and I've made the bed, and
453
00:24:45,910 --> 00:24:49,069
thrown out the dead flowers in the midst
of the vases, and... Well, there is
454
00:24:49,070 --> 00:24:50,250
hope for you yet.
455
00:24:51,590 --> 00:24:52,650
Morning. Morning.
456
00:24:52,651 --> 00:24:56,539
I wonder if you've had a chance to speak
to Neil Gibbons about this op.
457
00:24:56,540 --> 00:24:58,280
I've spoken to both of them, Doctor.
458
00:24:58,281 --> 00:25:01,719
And I think there's a lot more going on
there than meets the eye.
459
00:25:01,720 --> 00:25:02,770
Really?
460
00:25:04,000 --> 00:25:08,039
In my opinion, they're both so obsessed
with the fact that they can't have
461
00:25:08,040 --> 00:25:10,570
children, they've lost sight of
everything else.
462
00:25:10,860 --> 00:25:13,260
She's so frustrated that he won't talk
to her.
463
00:25:13,480 --> 00:25:15,530
She's hammering on about it all the
time.
464
00:25:15,760 --> 00:25:19,680
So he reacts by avoiding every issue in
case someone says it's his fault.
465
00:25:20,260 --> 00:25:22,790
Well, if they avoid this issue, it'll
end in tears.
466
00:25:23,800 --> 00:25:24,850
That's for some.
467
00:25:27,980 --> 00:25:30,040
Sister Bridget, Nurse Beaumont.
468
00:25:30,300 --> 00:25:31,600
A word, please.
469
00:25:35,020 --> 00:25:37,780
I'm not imagining it, am I, sister?
470
00:25:38,900 --> 00:25:39,950
White.
471
00:25:40,740 --> 00:25:41,790
White.
472
00:25:45,200 --> 00:25:48,060
They were in the laundry with everything
else.
473
00:25:48,860 --> 00:25:52,140
Well, I did thought they were rather
chic.
474
00:25:55,630 --> 00:25:59,570
Explain my views about Sheik on the war
to Nurse Beaumont, would you please,
475
00:25:59,730 --> 00:26:00,780
Lister?
476
00:26:00,850 --> 00:26:01,900
Yes, Matron.
477
00:26:05,970 --> 00:26:08,800
No, I'm sorry, Pearl. I haven't seen Ken
since yesterday.
478
00:26:08,950 --> 00:26:13,809
He's probably left for the rugby match.
When I get hold of him, he's ruined my
479
00:26:13,810 --> 00:26:16,850
laundry. I've got Matron on the warpath.
480
00:26:17,350 --> 00:26:19,110
I'll kill him when I get hold of him.
481
00:26:23,420 --> 00:26:25,800
Right, my van in five minutes or we'll
be late.
482
00:26:29,320 --> 00:26:30,480
Look, head on to Paris.
483
00:26:31,280 --> 00:26:32,330
Yeah.
484
00:26:33,200 --> 00:26:34,640
Well, don't we have the days?
485
00:26:34,800 --> 00:26:36,420
I was looking forward to this one.
486
00:26:36,421 --> 00:26:39,919
And I had to go ten rounds with Matron
to keep the time free.
487
00:26:39,920 --> 00:26:43,880
Look, I know we've missed lunch, but I
went to hang about after the match.
488
00:26:43,881 --> 00:26:46,419
I'll pick you up. We can still catch the
show.
489
00:26:46,420 --> 00:26:48,319
Don't bother coming back on my account.
490
00:26:48,320 --> 00:26:51,990
I've got better things to do with my
time than hang around waiting for you.
491
00:26:56,590 --> 00:27:00,429
I know it's difficult to accept,
especially at your age, but we're going
492
00:27:00,430 --> 00:27:01,480
to face facts.
493
00:27:01,481 --> 00:27:05,689
Even with this operation, there's still
a chance we might have another stroke.
494
00:27:05,690 --> 00:27:09,490
But without it, well, the risks are much
greater, more severe.
495
00:27:11,290 --> 00:27:14,770
Look, I'm sorry, but this isn't going to
go away.
496
00:27:16,330 --> 00:27:17,380
Oh, no.
497
00:27:18,670 --> 00:27:23,229
You and your wife must just find a way
of living that's less, well, less
498
00:27:23,230 --> 00:27:26,520
stressful. It's not me that causes the
stress.
499
00:27:26,771 --> 00:27:28,859
It's her.
500
00:27:28,860 --> 00:27:30,880
She just goes on and on.
501
00:27:31,560 --> 00:27:34,360
I keep stum. All I want is a quiet life.
502
00:27:34,760 --> 00:27:39,660
Well, maybe your keeping stum is what
makes her go on and on.
503
00:27:41,000 --> 00:27:46,399
Look, this may seem a bit odd, but
there's a growing body of opinion that
504
00:27:46,400 --> 00:27:49,440
that bottling things up is a cause of
stress in itself.
505
00:27:51,630 --> 00:27:53,850
Just find saying things so difficult.
506
00:27:55,570 --> 00:27:56,620
Most men do.
507
00:27:57,110 --> 00:27:59,650
Most men can give their wives babies and
all.
508
00:28:02,450 --> 00:28:07,310
She just makes me feel such a failure. I
don't know where to start.
509
00:28:07,870 --> 00:28:12,370
Well, you could start by telling her how
you feel.
510
00:28:13,330 --> 00:28:16,760
If not for the sake of your marriage,
then for the sake of your health.
511
00:28:17,670 --> 00:28:19,530
Don't you think that's worth trying?
512
00:28:26,580 --> 00:28:30,120
Oh, in my opinion, the sooner you see a
specialist, the better.
513
00:28:31,780 --> 00:28:32,980
I'll leave you two alone.
514
00:28:43,320 --> 00:28:46,040
Pink? You can't have a rugby team in
pink.
515
00:28:46,420 --> 00:28:48,160
Well, we haven't got anything else.
516
00:28:50,660 --> 00:28:53,260
I hope your team are better organised
than this.
517
00:28:53,540 --> 00:28:55,400
Of course they are.
518
00:28:55,401 --> 00:28:58,059
Ah, ready for this afternoon?
519
00:28:58,060 --> 00:29:00,019
Yes, in fact, I was just coming to find
you.
520
00:29:00,020 --> 00:29:03,160
I did try calling you last night, but...
Go to Denver, York.
521
00:29:03,600 --> 00:29:04,650
Splendid, please.
522
00:29:05,320 --> 00:29:09,700
The thing is, sir... Come on, man, spit
it out. I haven't got all day.
523
00:29:09,701 --> 00:29:14,239
Given that it's an inter -hospital
match, I really feel I ought to play for
524
00:29:14,240 --> 00:29:15,290
Royal.
525
00:29:15,291 --> 00:29:16,959
It's a question of loyalty, sir.
526
00:29:16,960 --> 00:29:18,010
It is indeed.
527
00:29:18,760 --> 00:29:21,590
Well, I hope you don't regret your
decision, Dr Chilton.
528
00:29:21,591 --> 00:29:24,139
It doesn't pay to be seen on the losing
side.
529
00:29:24,140 --> 00:29:26,490
Especially when you've been given the
choice.
530
00:29:34,640 --> 00:29:37,520
You mean more to me than anything in the
world.
531
00:29:38,940 --> 00:29:39,990
Really?
532
00:29:40,140 --> 00:29:42,850
I shouldn't blame you for being
surprised, should I?
533
00:29:43,600 --> 00:29:45,710
All I've ever gone on about is having
kids.
534
00:29:48,640 --> 00:29:49,690
I will.
535
00:29:51,240 --> 00:29:52,640
You've a right to expect.
536
00:29:56,560 --> 00:29:59,480
I'm sorry if I've let you down. You
haven't.
537
00:30:00,360 --> 00:30:02,680
I married you because I loved you.
538
00:30:03,840 --> 00:30:05,900
I just forgot that.
539
00:30:06,920 --> 00:30:09,360
You being all right is all that matters.
540
00:30:11,880 --> 00:30:18,320
Well, if you want, we could... I mean,
541
00:30:18,340 --> 00:30:21,400
we could have tests.
542
00:30:22,780 --> 00:30:23,830
We could.
543
00:30:23,900 --> 00:30:25,040
Maybe sometime.
544
00:30:26,689 --> 00:30:28,919
It's something to think about in the
future.
545
00:30:29,890 --> 00:30:31,910
Right now, we're complete as we are.
546
00:30:32,730 --> 00:30:33,990
That's what's important.
547
00:30:41,490 --> 00:30:44,490
Is, um... Is something the matter?
548
00:30:45,510 --> 00:30:46,560
Er, no.
549
00:30:47,150 --> 00:30:48,950
I'm just looking for Mr Middleditch.
550
00:30:49,150 --> 00:30:50,410
He's not in his office.
551
00:30:50,411 --> 00:30:52,809
Well, he'll be down at the rugby ground,
I should think.
552
00:30:52,810 --> 00:30:54,610
Along with all the others who are, um...
553
00:30:55,530 --> 00:30:56,580
Not encore.
554
00:30:58,430 --> 00:31:02,210
When was the last time you played, Mr
Middleditch? Oh, a very long time ago.
555
00:31:02,850 --> 00:31:04,770
Rather longer than I can ever remember.
556
00:31:05,230 --> 00:31:08,050
How about you, Kim? Oi, leave him alone.
557
00:31:08,941 --> 00:31:10,389
What's
558
00:31:10,390 --> 00:31:18,630
this?
559
00:31:18,850 --> 00:31:21,070
The dance of the sugarplum fairies?
560
00:31:21,530 --> 00:31:23,870
Never judge a book by its cover, Mr
Rose.
561
00:31:24,639 --> 00:31:27,409
I'm sure the best team will win,
whatever it's wearing.
562
00:31:28,000 --> 00:31:29,500
What's that supposed to mean?
563
00:31:29,600 --> 00:31:34,740
It depends on whether you call a
collection of porters and delivery boys
564
00:31:35,320 --> 00:31:38,630
At the Royal, Mr Rose, everybody
contributes to the greater good.
565
00:31:39,200 --> 00:31:41,140
Is that not so at Ashfordly General?
566
00:32:03,600 --> 00:32:04,650
Thank you.
567
00:32:31,211 --> 00:32:34,929
Sorry to disturb you, Mr Middleditch.
568
00:32:34,930 --> 00:32:36,550
Could I have a word, do you think?
569
00:32:36,551 --> 00:32:37,529
Yes, of course.
570
00:32:37,530 --> 00:32:38,309
Go ahead.
571
00:32:38,310 --> 00:32:40,670
Well, in private would be best.
572
00:32:41,050 --> 00:32:44,420
You might think that some of what I've
got to say is a bit unpleasant.
573
00:32:44,450 --> 00:32:48,490
There have been some allegations against
you.
574
00:32:50,190 --> 00:32:51,810
Matron was in on it too.
575
00:32:52,050 --> 00:32:57,009
She deliberately kept my mother in the
kitchen while Middleditch put his
576
00:32:57,010 --> 00:33:02,090
disgusting hands all over me and leered
in a suggestive manner.
577
00:33:04,080 --> 00:33:07,999
She then said you'd bullied her into
taking no further action regarding an
578
00:33:08,000 --> 00:33:09,360
assault by Dr. Ormerod.
579
00:33:09,640 --> 00:33:11,240
She said that about me?
580
00:33:11,540 --> 00:33:16,339
I wouldn't be here, Mr. Middleditch, but
her mother backs up her story, so I'm
581
00:33:16,340 --> 00:33:17,720
duty -bound to investigate.
582
00:33:18,360 --> 00:33:20,480
But I tell you this, you're not the
first.
583
00:33:21,160 --> 00:33:25,279
June Smith has made dozens of complaints
like this over the last couple of
584
00:33:25,280 --> 00:33:28,100
years, and her own mum has backed up
every one.
585
00:33:28,600 --> 00:33:31,370
She's a right pain in the... You're
right, Mr. Middleditch.
586
00:33:33,290 --> 00:33:35,210
I've never leered at anybody in my life.
587
00:33:42,981 --> 00:33:45,049
Get up!
588
00:33:45,050 --> 00:33:48,930
Get up! Get up! Get up! Get up!
589
00:33:49,390 --> 00:33:50,440
Get up!
590
00:33:50,690 --> 00:33:52,450
Get up! Get up! Get up! Get up!
591
00:33:52,810 --> 00:33:53,890
Get up! Get up! Get up!
592
00:33:53,891 --> 00:33:55,709
Get up!
593
00:33:55,710 --> 00:33:56,810
Get up!
594
00:34:04,460 --> 00:34:05,510
Anyone can see that.
595
00:34:05,511 --> 00:34:10,759
Let's go somewhere to go and see what
your hooligans have done now.
596
00:34:10,760 --> 00:34:12,440
Quick, help me get him in position.
597
00:34:15,480 --> 00:34:16,840
That was a deliberate foul.
598
00:34:18,219 --> 00:34:21,289
He's choking on his upper denture, sir.
I can't get him to shit.
599
00:34:22,500 --> 00:34:23,820
Right, keep him where he is.
600
00:34:23,821 --> 00:34:26,678
What are you doing? He's sinus. He's
losing consciousness.
601
00:34:26,679 --> 00:34:28,500
Splendid. Then he won't feel this.
602
00:34:28,501 --> 00:34:31,698
Take the pipe stem off and give it a
good clean, will you?
603
00:34:31,699 --> 00:34:33,860
We are going to do a cricothyrotomy.
604
00:34:33,861 --> 00:34:35,079
What, here?
605
00:34:35,080 --> 00:34:38,079
Never done one in the field before, but
there's a first time for everything.
606
00:34:38,080 --> 00:34:41,450
Just get round there, hold his head
firmly in extension, will you?
607
00:34:42,800 --> 00:34:46,530
Right, we'll make a small lateral
incision just below the larynx, like so.
608
00:34:48,440 --> 00:34:51,000
We puncture the cricothyroid membrane.
609
00:34:52,679 --> 00:34:53,729
Right.
610
00:34:55,679 --> 00:34:56,729
Pipe stem, please.
611
00:35:02,330 --> 00:35:03,990
Highland malt by intubation.
612
00:35:04,730 --> 00:35:05,780
Whatever next?
613
00:35:10,130 --> 00:35:11,180
There.
614
00:35:11,690 --> 00:35:12,740
Hardly elegant.
615
00:35:12,830 --> 00:35:15,240
But it'll do until I can get him back to
casualty.
616
00:35:15,241 --> 00:35:19,249
It's OK, sir. I'll go back with him if
you like.
617
00:35:19,250 --> 00:35:20,300
Certainly not.
618
00:35:20,301 --> 00:35:23,329
You can bodge up your rugby if you like,
Dr Cheriton, but I'm not having you
619
00:35:23,330 --> 00:35:24,770
bodge up my cricothyroidomy.
620
00:35:27,330 --> 00:35:28,770
Are you all right?
621
00:35:29,690 --> 00:35:30,740
Yeah.
622
00:35:30,890 --> 00:35:33,000
I just had an argument with David
earlier.
623
00:35:33,310 --> 00:35:36,080
I gave him a hard time for disappearing
off to the rugby.
624
00:35:36,150 --> 00:35:37,200
I wasn't very nice.
625
00:35:37,790 --> 00:35:39,310
And it wasn't really his fault.
626
00:35:39,311 --> 00:35:40,749
Oh, never mind.
627
00:35:40,750 --> 00:35:43,309
Give him a big hug when you see him.
That'll make it better.
628
00:35:43,310 --> 00:35:45,330
Yeah. I'll make it up to him later.
629
00:35:45,970 --> 00:35:47,470
I can't bear not being friends.
630
00:35:47,471 --> 00:35:52,389
Lily, I'll be down on the rugby ground.
I'm going to catch the second half of
631
00:35:52,390 --> 00:35:54,310
the game if I can. OK. OK, I won't be
long.
632
00:35:56,490 --> 00:36:00,519
Paul? That was Jill Wetherill.
Apparently your friend June Smith has
633
00:36:00,520 --> 00:36:01,780
police on Mr Middleditch.
634
00:36:02,120 --> 00:36:04,100
What? Accused him of molesting her.
635
00:36:04,780 --> 00:36:08,999
She's mad? Well, yes, I think she may
well be. I've told Jill I'll meet her at
636
00:36:09,000 --> 00:36:09,799
their house.
637
00:36:09,800 --> 00:36:12,990
There's something very wrong there. I do
think I need to see them.
638
00:36:20,020 --> 00:36:21,700
Remember the thing I'd been told?
639
00:36:21,701 --> 00:36:25,629
The genuine anxiety about her peeping
task. The genuine distress about what
640
00:36:25,630 --> 00:36:27,130
perceived as rape and assault.
641
00:36:27,150 --> 00:36:28,530
And her mother's collusion.
642
00:36:28,870 --> 00:36:31,700
I think there's more to it than just
menopausal madness.
643
00:36:31,770 --> 00:36:33,390
You ever heard the term folie de?
644
00:36:33,910 --> 00:36:35,790
The foolishness of two, yes.
645
00:36:36,210 --> 00:36:37,470
But not in a medical sense.
646
00:36:37,610 --> 00:36:41,869
It happens when one person with a
genuine psychosis somehow manages to
647
00:36:41,870 --> 00:36:44,590
another person with it. A sort of
collective mania.
648
00:36:45,010 --> 00:36:46,630
A bit like the Salem witch trials.
649
00:36:46,810 --> 00:36:47,890
Or the devils of Ludon.
650
00:36:47,891 --> 00:36:50,459
History's full of incidences if you look
for them.
651
00:36:50,460 --> 00:36:51,780
This might just be one more.
652
00:36:51,781 --> 00:36:52,879
Good luck.
653
00:36:52,880 --> 00:36:53,930
Thanks.
654
00:36:56,800 --> 00:36:58,840
Tell them! Tell them what happened!
655
00:36:59,240 --> 00:37:01,560
Well, I... What that doctor did to me!
656
00:37:02,280 --> 00:37:08,659
Well, yes, he told the nurse to take her
clothes off and then he forced her... I
657
00:37:08,660 --> 00:37:10,319
didn't think you were in the room, Mrs
Smith.
658
00:37:10,320 --> 00:37:12,720
Oh, well, I... Are you calling my mother
a liar?
659
00:37:13,160 --> 00:37:14,480
Of course she was!
660
00:37:14,880 --> 00:37:18,080
She saw how that beast assaulted me!
Tell them!
661
00:37:18,960 --> 00:37:21,480
I don't know. You do! You were there!
662
00:37:21,960 --> 00:37:23,010
That's a man!
663
00:37:24,460 --> 00:37:27,350
You all right, Mrs Smith? You're in on
it too, aren't you?
664
00:37:27,640 --> 00:37:29,280
That's why you don't believe me.
665
00:37:29,620 --> 00:37:32,720
I've heard about people like you. You're
evil!
666
00:37:33,040 --> 00:37:34,300
No, no, she's quite right.
667
00:37:34,420 --> 00:37:37,640
I was there. I did see her. No, I don't
think you did, Mrs Smith.
668
00:37:38,260 --> 00:37:42,439
June, you're obviously very upset by all
this. Now, I think we could do
669
00:37:42,440 --> 00:37:44,839
something to relieve all this anxiety
and suffering.
670
00:37:44,840 --> 00:37:47,239
Would you consider coming to see me at
the hospital?
671
00:37:47,240 --> 00:37:48,290
You?
672
00:37:50,390 --> 00:37:53,350
What would I want to see you for? I'm
not mad.
673
00:37:53,710 --> 00:37:57,170
She's the one. She tried to poison me
with sleeping pills.
674
00:37:57,450 --> 00:37:58,830
She's the one who's mad.
675
00:38:00,450 --> 00:38:03,400
It's all right, June. Nobody's going to
hurt you. Just relax.
676
00:38:03,590 --> 00:38:05,640
It's okay. Everything's going to be
fine.
677
00:38:09,230 --> 00:38:11,650
How's the game going?
678
00:38:12,410 --> 00:38:13,730
Complete shambles.
679
00:38:16,410 --> 00:38:17,460
Got the blighter.
680
00:38:18,611 --> 00:38:20,519
Well done.
681
00:38:20,520 --> 00:38:21,570
Hmm.
682
00:38:22,720 --> 00:38:23,770
Right.
683
00:38:24,320 --> 00:38:27,450
Let's get this out of his neck and get
him stitched up properly.
684
00:38:29,900 --> 00:38:30,950
Yeah.
685
00:38:31,720 --> 00:38:33,890
Blasted thing will never be the same
again.
686
00:38:34,960 --> 00:38:37,670
You offered them psychiatric help and
they refused?
687
00:38:37,671 --> 00:38:41,139
Yes. And I'm convinced that each woman
is treatable, but only if they're
688
00:38:41,140 --> 00:38:42,190
separated.
689
00:38:42,820 --> 00:38:47,740
So, you as their GP, Dr. Wetherill, and
you as our consulting psychiatrist, Dr.
690
00:38:47,880 --> 00:38:52,359
Klein? You're both in complete agreement
that there's no other reasonable course
691
00:38:52,360 --> 00:38:53,410
of action.
692
00:38:54,040 --> 00:38:58,559
I'm proposing that after we section both
women, June is admitted to the asylum
693
00:38:58,560 --> 00:39:02,619
at York for treatment and her mother be
admitted here for observation and
694
00:39:02,620 --> 00:39:03,819
psychiatric assessment.
695
00:39:03,820 --> 00:39:07,670
It seems so spiteful locking them up for
making a couple of silly complaints.
696
00:39:08,500 --> 00:39:12,180
They're two eccentric, lonely women.
There's no real harm done, surely.
697
00:39:12,181 --> 00:39:15,769
No, but if we don't do, Mr Middleditch,
then I think there's a very real danger
698
00:39:15,770 --> 00:39:19,260
that they might physically harm either
themselves or somebody else.
699
00:39:21,810 --> 00:39:22,860
Oh, very well.
700
00:39:23,990 --> 00:39:29,250
So, if you'd sign these, the sooner we
get this over with, the better.
701
00:39:29,590 --> 00:39:34,169
If you'd care to bring Mrs Smith here in
your car, Dr Wetherill, I'll order an
702
00:39:34,170 --> 00:39:35,220
ambulance for June.
703
00:39:45,190 --> 00:39:46,910
Even Stevens in ten minutes to go.
704
00:39:50,581 --> 00:39:52,069
We
705
00:39:52,070 --> 00:39:58,829
do
706
00:39:58,830 --> 00:40:01,540
truly believe it would be in both your
best interests.
707
00:40:02,190 --> 00:40:06,330
I don't know where all this dust comes
from. What must you think of me?
708
00:40:06,550 --> 00:40:07,990
Cupboards all over the place.
709
00:40:08,610 --> 00:40:10,070
You don't need help.
710
00:40:10,071 --> 00:40:12,709
Why don't you come and sit down with
Smith? Oh, no.
711
00:40:12,710 --> 00:40:15,360
Don't you mind me, dear. You just have a
chat with June.
712
00:40:16,070 --> 00:40:20,249
Only, you have to keep on top of it,
don't you, if you let the polishing go.
713
00:40:20,250 --> 00:40:22,150
mean, I like to keep a tidy house.
714
00:40:22,530 --> 00:40:24,070
We all need help sometimes.
715
00:40:24,490 --> 00:40:26,190
You're not sending me away.
716
00:40:27,210 --> 00:40:29,830
No, I've told her dozens of times.
717
00:40:30,110 --> 00:40:31,970
She should have got married years ago.
718
00:40:32,870 --> 00:40:33,920
A nice husband.
719
00:40:34,810 --> 00:40:37,880
He'd have been able to look after her
properly, wouldn't he?
720
00:40:38,290 --> 00:40:39,430
It wouldn't be forever.
721
00:40:39,730 --> 00:40:41,840
Just long enough to let you get a good
rest.
722
00:40:41,841 --> 00:40:43,059
Get your strength back.
723
00:40:43,060 --> 00:40:47,140
No, I'm not going anywhere. You can't
make me. My mother needs me.
724
00:40:48,200 --> 00:40:51,180
I won't let you put me away.
725
00:40:52,040 --> 00:40:53,500
I won't go.
726
00:40:54,020 --> 00:40:56,220
There's nothing wrong with me.
727
00:40:57,120 --> 00:40:58,170
Go away.
728
00:40:58,460 --> 00:40:59,580
Go away.
729
00:41:00,140 --> 00:41:01,190
Mother.
730
00:41:02,100 --> 00:41:04,200
Tell them to leave me alone.
731
00:41:04,740 --> 00:41:06,660
Tell them I'm all right.
732
00:41:07,520 --> 00:41:08,620
Go away.
733
00:41:08,980 --> 00:41:10,080
Go away.
734
00:41:10,420 --> 00:41:11,740
I won't go.
735
00:41:12,030 --> 00:41:14,810
We can't go on like this.
736
00:41:15,110 --> 00:41:17,430
Go away! Please, we can't.
737
00:41:21,350 --> 00:41:23,430
We can't. Please.
738
00:41:23,710 --> 00:41:24,890
Leave me alone!
739
00:42:10,620 --> 00:42:11,670
God bless you.
740
00:42:45,320 --> 00:42:46,370
David, it's Gordon.
741
00:42:49,360 --> 00:42:50,410
Dear God.
742
00:42:57,260 --> 00:42:58,310
Come on, David.
743
00:42:58,540 --> 00:42:59,590
Come on.
744
00:43:22,971 --> 00:43:30,079
You won't forget about me, will you? Oh,
I'll come and visit you as soon as I
745
00:43:30,080 --> 00:43:31,130
can.
746
00:43:31,160 --> 00:43:32,860
You will look after her, I warn you.
747
00:43:33,760 --> 00:43:35,740
She's never managed without me before.
748
00:43:35,741 --> 00:43:38,539
We will take great care of her, don't
worry.
749
00:43:38,540 --> 00:43:42,140
And don't give her fried eggs, will you?
She can't abide fried eggs.
750
00:43:42,500 --> 00:43:44,780
She likes them poached.
751
00:43:44,781 --> 00:43:46,679
I'll remember.
752
00:43:46,680 --> 00:43:47,730
It's time to go.
753
00:43:49,240 --> 00:43:51,410
That man over there, what's he looking
at?
754
00:43:52,240 --> 00:43:54,290
It's all right. He's just watching a
bird.
755
00:43:55,019 --> 00:43:56,580
A peregrine falcon, I believe.
756
00:44:00,771 --> 00:44:07,579
I bet we were to stay away from horses
even after the blast has come off.
757
00:44:07,580 --> 00:44:09,750
Take up a less dangerous sport
altogether.
758
00:44:09,800 --> 00:44:11,120
Tiddlywinks or something.
759
00:44:16,660 --> 00:44:17,710
What?
760
00:44:21,580 --> 00:44:22,630
What's wrong?
761
00:44:35,330 --> 00:44:41,269
her eyes like windows trickling rain
762
00:44:41,270 --> 00:44:46,669
upon her pain getting deeper
763
00:44:46,670 --> 00:44:52,589
though my love wants to relieve her
764
00:44:52,590 --> 00:44:58,379
you walk Alone from wall to wall
765
00:44:58,380 --> 00:45:03,399
Lost in a hall She can't hear me
766
00:45:03,400 --> 00:45:08,620
Though I know she likes to be near me
767
00:45:43,800 --> 00:45:45,120
Must have been an aneurysm.
768
00:45:46,300 --> 00:45:48,410
There was nothing anyone could have
done.
769
00:45:53,240 --> 00:45:54,290
Meryl.
770
00:45:54,520 --> 00:45:56,000
I'm so sorry.
771
00:45:57,760 --> 00:45:58,810
There.
772
00:45:59,380 --> 00:46:00,540
There. Shh.
773
00:46:01,780 --> 00:46:03,340
We had a terrible row.
774
00:46:04,140 --> 00:46:06,060
I told him not to come back.
775
00:46:06,820 --> 00:46:08,380
I didn't mean it.
776
00:46:08,740 --> 00:46:11,200
Oh, my dear. He'd have known that.
777
00:46:11,201 --> 00:46:12,199
But it was us.
778
00:46:12,200 --> 00:46:13,340
thing I ever said to him.
779
00:46:14,220 --> 00:46:16,100
I was going to say sorry.
780
00:46:16,400 --> 00:46:18,520
Now, you're not to think like that.
781
00:46:19,500 --> 00:46:21,360
I can't help it.
782
00:46:23,560 --> 00:46:26,260
You were very close.
783
00:46:28,180 --> 00:46:33,160
What's one crossword among months and
months of kind and loving one?
784
00:46:36,040 --> 00:46:37,260
Remember the love.
785
00:46:37,841 --> 00:46:41,699
It's the only thing that counts in the
end.
786
00:46:41,700 --> 00:46:46,250
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.