All language subtitles for The Royal s02e03 Thicker Than Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:12,300 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,320 --> 00:00:19,180 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,100 --> 00:00:23,340 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,540 --> 00:00:26,800 Somebody help me now. 5 00:00:27,540 --> 00:00:31,240 Don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:50,480 --> 00:00:55,100 There's a little truth in every lie you tell me. 7 00:00:56,860 --> 00:01:01,600 A little good in all that you do. Keep some pressure on that pad. All right, 8 00:01:01,600 --> 00:01:02,600 Tripp. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,920 We're shooting rabbits. 10 00:01:05,680 --> 00:01:12,340 Keep going the way. Listen when I say all I want is 11 00:01:12,340 --> 00:01:14,220 just a little you. 12 00:01:16,280 --> 00:01:18,100 I've been wanting you. 13 00:01:18,400 --> 00:01:20,980 to say the words I love you. Morning, Father. 14 00:01:21,260 --> 00:01:22,079 You're early. 15 00:01:22,080 --> 00:01:24,980 Yeah, it's a busy day in the parish today. The bishop's coming to inspect 16 00:01:24,980 --> 00:01:26,040 little refuge for the homeless. 17 00:01:27,060 --> 00:01:28,580 Best look forward, eh? Oh, yes. 18 00:01:40,000 --> 00:01:43,640 What have we got? 19 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Shotgun went into the chest. 20 00:01:45,200 --> 00:01:46,700 It's Mr Rose here. Jack is in. Good. 21 00:01:49,280 --> 00:01:50,280 Morning, Lizzie. 22 00:01:50,540 --> 00:01:51,600 Morning, Mr Middleditch. 23 00:01:51,860 --> 00:01:53,740 Oh, you're back. How was Scotland? 24 00:01:54,080 --> 00:01:55,080 Excellent, thank you. 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Morning, Matron. 26 00:01:57,360 --> 00:02:01,060 Nice to see you again. Sorry, can't stop. There's an emergency expected in 27 00:02:01,060 --> 00:02:03,020 casualty. Welcome back, by the way. 28 00:02:04,580 --> 00:02:05,620 Nothing's changed, I see. 29 00:02:06,840 --> 00:02:08,940 How about my scapatee, Lizzie, in my office? 30 00:02:09,259 --> 00:02:10,360 Of course. Bless you. 31 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Oh, Lord. 32 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 Mr Middleditch! 33 00:02:28,930 --> 00:02:29,930 Good morning. 34 00:02:32,370 --> 00:02:39,290 Is it him, then, is it? The man they mistook for a 35 00:02:39,290 --> 00:02:40,290 rabbit? 36 00:02:40,690 --> 00:02:41,690 That's right. 37 00:02:42,410 --> 00:02:43,830 Hobbs? Not good, I'm afraid. 38 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 Pulse 130. 39 00:02:45,270 --> 00:02:46,168 Blood pressure? 40 00:02:46,170 --> 00:02:47,270 80 over 40 going down. 41 00:02:47,490 --> 00:02:49,270 OK, so we've got massive internal bleeding. 42 00:02:49,790 --> 00:02:52,650 What do we do? Try to stop it, sir. We do a thoracotomy. 43 00:02:52,910 --> 00:02:54,670 One for me, I think, Gordon. It is rather major. 44 00:02:54,930 --> 00:02:57,690 I need to get him across to Ashfordly. Is it safe to move him like this? I'm 45 00:02:57,690 --> 00:02:58,710 afraid we've got no option. 46 00:02:58,950 --> 00:03:01,990 I must have the right facilities. Also, he'll need something more than saline. 47 00:03:01,990 --> 00:03:02,909 What are we doing about blood? 48 00:03:02,910 --> 00:03:04,950 Well, I was going to raid the emergency own egg for maternity. 49 00:03:05,170 --> 00:03:06,650 Mm -hm. Get on with it then, quick as you can. 50 00:03:06,890 --> 00:03:10,110 See to it, staff nurse. Yes, Matron. And get someone to arrange a police escort. 51 00:03:10,470 --> 00:03:11,470 Sir. 52 00:03:12,930 --> 00:03:13,930 What's going on? 53 00:03:14,160 --> 00:03:16,300 If you'd like to wait through there, someone will come and talk to you very 54 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 soon. Okay. 55 00:03:21,300 --> 00:03:24,960 Phil, Mr. Rose wants him transferred to us from the AFAP, because she's an 56 00:03:24,960 --> 00:03:26,060 escort. Yes, sure. 57 00:03:26,920 --> 00:03:31,600 The DHA insists in having a totally unnecessary finger in our pie, Mr. 58 00:03:31,860 --> 00:03:36,000 We really cannot expect you to share the desk, especially when you have such 59 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 about paperwork. 60 00:03:38,220 --> 00:03:41,560 Ah, and as you can see, I am now back. 61 00:03:42,000 --> 00:03:43,920 so Mr Harper will be moving into another office. 62 00:03:44,140 --> 00:03:46,720 Right, Mr Middlewich. We're stacking all his stuff outside in the corridor. 63 00:03:47,240 --> 00:03:49,680 Perhaps you would be kind enough to give him a hand moving it. Right, Mr 64 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 Middlewich. Where to? 65 00:03:51,580 --> 00:03:53,000 I'm sure you'll find a suitable spot. 66 00:03:56,960 --> 00:03:58,340 The police are ready when you are. 67 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 Puzzle's up again. 150. 68 00:04:00,420 --> 00:04:01,399 Take him anyway. 69 00:04:01,400 --> 00:04:02,880 Right. Let's get going. 70 00:04:03,600 --> 00:04:05,060 Gordon, if you'll travel with him, I'll go on ahead. 71 00:04:06,200 --> 00:04:09,000 No point in hanging round, old chap. If we don't get him stabilised, he'll never 72 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 stop bleeding. 73 00:04:10,110 --> 00:04:12,190 You'll need a staff nurse to come along with you, if that's all right. 74 00:04:12,470 --> 00:04:14,890 As long as we get her back before this afternoon's theatre, Doctor. 75 00:04:15,090 --> 00:04:17,610 I've got a dental surgeon coming in and you know what he's like. 76 00:04:19,990 --> 00:04:20,990 See you later. 77 00:04:21,070 --> 00:04:22,170 Don't talk to any strange doctors. 78 00:04:28,330 --> 00:04:29,330 What's happening? 79 00:04:30,370 --> 00:04:31,169 Who are you? 80 00:04:31,170 --> 00:04:34,550 His brother. And I'm his wife and this is our son. We were all at the 81 00:04:34,550 --> 00:04:36,550 Look, look, just tell us if he's going to be all right. 82 00:04:37,170 --> 00:04:38,970 He's being moved to Ashfordly General. 83 00:04:39,800 --> 00:04:43,900 Don't be alarmed. It's quite normal to transfer a patient in this sort of case. 84 00:04:44,260 --> 00:04:47,320 So, if you want to follow the ambulance... I was shooting rabbits. 85 00:04:48,000 --> 00:04:51,720 Oh, come on. Yeah, yeah, but I don't know how it happened. One minute he was 86 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 standing there in the name. 87 00:04:53,320 --> 00:04:55,540 Let's concentrate on getting him well first. 88 00:04:56,160 --> 00:04:57,980 We can worry about all that later. 89 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 Come along. 90 00:05:00,940 --> 00:05:02,040 So where's Harper now? 91 00:05:02,540 --> 00:05:04,460 I don't know. 92 00:05:04,860 --> 00:05:07,000 He's probably waiting for me to find him in Hoppy. 93 00:05:07,310 --> 00:05:09,790 Nothing about making a nuisance to be felt more like. 94 00:05:12,050 --> 00:05:16,030 Come in. 95 00:05:18,050 --> 00:05:19,050 Ah, Ken. 96 00:05:19,370 --> 00:05:20,370 Oh, George. 97 00:05:20,710 --> 00:05:22,730 What are you doing here? Giving us heart attacks? 98 00:05:23,410 --> 00:05:24,890 Don't you talk to me about heart attacks. 99 00:05:25,510 --> 00:05:27,090 I'm in big trouble and I need your help. 100 00:05:27,510 --> 00:05:28,750 I don't like the sound of that, do you, Alan? 101 00:05:29,090 --> 00:05:32,890 No. Listen, I've just got to go and check that tapping casualty. 102 00:05:38,670 --> 00:05:41,130 I need 30 sheaves and 30 pillowcases now. 103 00:05:41,430 --> 00:05:42,430 I've got the refuge. 104 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 Are you all right, kids? 105 00:06:10,980 --> 00:06:11,980 Yeah. 106 00:06:14,760 --> 00:06:15,760 Quick, Doctor. 107 00:06:15,920 --> 00:06:17,200 You've got to help us through the lane. 108 00:06:17,420 --> 00:06:20,440 She's taken badly outside this yard. She's in a terrible state. 109 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 Help! 110 00:06:23,220 --> 00:06:24,460 Help! Help! 111 00:06:25,460 --> 00:06:26,460 Nurse! 112 00:06:26,880 --> 00:06:29,500 Help! Over him. She's in there. 113 00:06:30,320 --> 00:06:33,440 Right. OK, we need a blanket, some hot water, some towels. 114 00:06:37,340 --> 00:06:38,480 Dear, oh, dear, George. 115 00:06:40,060 --> 00:06:44,580 The bishop gives you all this money, raised by charity, and you go and spend 116 00:06:44,820 --> 00:06:45,840 I was going to give it back. 117 00:06:47,100 --> 00:06:49,240 I just saw an opportunity to make it grow, that's all. 118 00:06:49,900 --> 00:06:50,900 For the refuge. 119 00:06:52,440 --> 00:06:53,940 Come on, Ken, I'm going to lose my job. 120 00:06:54,160 --> 00:06:55,160 What is his job? 121 00:06:55,640 --> 00:06:57,980 Oh, he's the warden of... Oh, what's it called? 122 00:06:58,300 --> 00:07:00,540 The St Barnabas Refuge for Homeless Men. 123 00:07:00,860 --> 00:07:03,220 It's the best job I've ever had. And now he's going to get the sack. 124 00:07:03,840 --> 00:07:07,080 Because he's made up with the money that will put aside for the new sheets and 125 00:07:07,080 --> 00:07:09,420 pillowcases. And he's got a load of teas made. 126 00:07:10,030 --> 00:07:12,770 Yeah, they were a bargain. And the bishop's coming round to inspect the new 127 00:07:12,770 --> 00:07:15,490 sheets and pillowcases on the poor old men's beds, only there aren't any. 128 00:07:16,830 --> 00:07:18,070 Come on, Kenny, it's not funny. 129 00:07:18,590 --> 00:07:19,950 You've got cupboards full of the things. 130 00:07:20,650 --> 00:07:23,410 I don't want to borrow them overnight. I can bring them back and Mrs Norsby can 131 00:07:23,410 --> 00:07:24,410 wash them in the laundry. 132 00:07:24,430 --> 00:07:26,470 No, no, no, no. No, I'm not involving pearls. 133 00:07:28,630 --> 00:07:29,609 All right. 134 00:07:29,610 --> 00:07:32,330 I'll take them to the convent, get the nuns to wash them, and I'll get them 135 00:07:32,330 --> 00:07:33,570 here first thing in the morning. How's that? 136 00:07:34,990 --> 00:07:35,990 Come on, Kenny. 137 00:07:36,350 --> 00:07:37,570 For old times' sake, eh? 138 00:07:40,260 --> 00:07:41,260 That's too risky. 139 00:07:42,460 --> 00:07:43,800 What if I give you one of the teas, mate? 140 00:07:44,340 --> 00:07:46,400 Two. Because Alan wants one for his new flat, don't you, Nolan? 141 00:07:47,180 --> 00:07:48,180 Yes, Ken. 142 00:07:48,440 --> 00:07:50,280 Whatever a tea's made is, I definitely need it. 143 00:08:31,470 --> 00:08:32,470 I'm so sorry. 144 00:08:53,250 --> 00:08:57,290 Maddy Thomas. 145 00:08:58,010 --> 00:08:59,010 Yep. 146 00:08:59,370 --> 00:09:00,510 One of yours, I think. 147 00:09:01,870 --> 00:09:03,210 The fastest labour I've ever seen. 148 00:09:03,610 --> 00:09:06,130 The greengrocer hadn't picked her up. I think she'd have had her on the street. 149 00:09:06,470 --> 00:09:09,770 Six kids already. Severe hemorrhage last time. Doctor, we warned her on no 150 00:09:09,770 --> 00:09:10,830 account to get pregnant again. 151 00:09:11,890 --> 00:09:12,990 Now we've got none of seven. 152 00:09:14,170 --> 00:09:15,650 We've no better maternity doctor. 153 00:09:15,930 --> 00:09:17,290 We'll have to put her in a side ward. 154 00:09:17,530 --> 00:09:18,269 That's fine. 155 00:09:18,270 --> 00:09:20,330 What about the other children? Can the father pick them up? 156 00:09:21,610 --> 00:09:22,610 It's a way of sea. 157 00:09:22,670 --> 00:09:23,670 We've formed a neighbour. 158 00:09:23,890 --> 00:09:25,370 With no antenatal care whatsoever. 159 00:09:26,470 --> 00:09:28,130 I can't believe any woman would be so daft. 160 00:09:28,990 --> 00:09:30,050 Still, the baby's fine. 161 00:09:30,480 --> 00:09:31,660 Yes, but it might not have been. 162 00:09:33,100 --> 00:09:34,100 That's for Maggie herself. 163 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 It's crazy. 164 00:09:36,940 --> 00:09:38,960 She doesn't want more children, but she won't use birth control. 165 00:09:39,240 --> 00:09:40,620 Why? Because she's a Catholic. 166 00:09:41,020 --> 00:09:42,020 And who makes the rules? 167 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 Celebrate preachers. 168 00:09:44,940 --> 00:09:48,260 I'm sorry, I didn't mean... I wasn't thinking. 169 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 It's all right, Doctor. 170 00:09:50,780 --> 00:09:53,260 I hold my faith strong enough to take a bit of criticism. 171 00:09:54,600 --> 00:09:55,860 I'll just get her settled in. 172 00:10:15,340 --> 00:10:21,080 Ah, Mr Harper, I wonder if you could, um... Mr and Mrs Harris here need 173 00:10:21,080 --> 00:10:22,860 somewhere private. They've just had a very great shock. 174 00:10:24,080 --> 00:10:25,760 Do, do please sit down. 175 00:10:26,720 --> 00:10:29,460 And feel free to use my telephone if you want to. 176 00:10:29,720 --> 00:10:30,720 Thank you. 177 00:10:32,220 --> 00:10:33,280 Shall we leave them in peace? 178 00:10:40,920 --> 00:10:44,400 Is that really an appropriate use of your office? They've waited in 179 00:10:45,360 --> 00:10:46,380 Tea, I think, Matron. 180 00:10:46,860 --> 00:10:47,980 Exactly what they need. 181 00:10:49,240 --> 00:10:50,400 Did you hear what I said? 182 00:10:51,820 --> 00:10:52,820 Yes, I did, old chap. 183 00:10:53,420 --> 00:10:55,840 My word, just look at all this stuff of yours. 184 00:10:56,140 --> 00:10:59,560 Which reminds me, I think Mr. Hopkirk has finally struck gold. Follow me. 185 00:11:00,260 --> 00:11:03,860 What about the sheets? George is going mad with waiting. 186 00:11:04,320 --> 00:11:05,380 Oh, let's get an episode. 187 00:11:05,600 --> 00:11:12,000 I think... 188 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 Perfect. 189 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 Right, come on. 190 00:11:19,060 --> 00:11:20,060 Martin Keller. 191 00:11:20,240 --> 00:11:21,219 Ah, Pearl. 192 00:11:21,220 --> 00:11:23,140 What are you doing with my cooking buckets? 193 00:11:23,440 --> 00:11:25,100 The cupboard's been requisitioned. 194 00:11:25,620 --> 00:11:26,740 Requisitioned? Temporarily. 195 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 Here we are. 196 00:11:29,180 --> 00:11:30,180 Ah. 197 00:11:30,660 --> 00:11:32,580 Half the tally ready yet? 198 00:11:32,920 --> 00:11:35,520 Don't worry, Mr Middleton. Give us ten minutes. It'll be the coziest little 199 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 office you ever saw. 200 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 Office? 201 00:11:38,100 --> 00:11:39,400 My cupboard and office? 202 00:11:39,860 --> 00:11:42,340 Well, it better be temporary. That's all I can say. 203 00:11:47,400 --> 00:11:48,740 Oh, Father, have you heard the good news? 204 00:11:49,220 --> 00:11:51,220 Maggie Thomas has had another baby. Oh, that's wonderful. 205 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Just this morning. 206 00:11:53,240 --> 00:11:56,420 Yes, Lizzie? I'm ever so sorry, Sister, but I've got the dental patients in 207 00:11:56,420 --> 00:11:59,820 reception. Well, send them along to their wards, then. Yeah, but one of them 208 00:11:59,820 --> 00:12:00,419 won't go. 209 00:12:00,420 --> 00:12:02,300 He says he's changed his mind about his teeth. 210 00:12:04,260 --> 00:12:06,920 She's in the side room. Why don't you pop in and say hello? I'll do that, 211 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 Sister. Come along then, Lizzie. 212 00:12:08,900 --> 00:12:11,200 Although why you can't deal with this sort of thing yourself, I don't know. 213 00:12:21,920 --> 00:12:23,120 Maggie, my child. 214 00:12:24,660 --> 00:12:25,660 Congratulations. 215 00:12:26,620 --> 00:12:28,720 Another little soul to join the flock. 216 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 Maggie? 217 00:12:42,380 --> 00:12:43,480 Maggie, are you all right? 218 00:12:54,540 --> 00:12:57,640 So this is our reluctant patience, is it? Yes, sister. 219 00:12:57,980 --> 00:13:02,020 Well, now, who'd have believed it? A great fellow like yourself making such a 220 00:13:02,020 --> 00:13:03,020 silly fuss. 221 00:13:03,060 --> 00:13:06,000 People have their wisdom teeth out every day of the week. 222 00:13:06,360 --> 00:13:09,960 Yes, well, I like to keep mine. If Mr Wilson thinks those teeth need to come 223 00:13:09,960 --> 00:13:13,200 out, then out they must come. And that's all there is to it. 224 00:13:13,460 --> 00:13:15,780 Sister Bridget, can you go to Mr Thomas, please? 225 00:13:16,720 --> 00:13:20,120 I'll see you in the ward in a few minutes. And I don't want any more 226 00:13:21,680 --> 00:13:22,680 Follow me. 227 00:13:41,520 --> 00:13:42,560 Nothing for us here. 228 00:13:50,100 --> 00:13:51,100 Postpartum haemorrhage, is there? 229 00:13:51,200 --> 00:13:52,200 Exactly the same as last time. 230 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Put the drip in first. 231 00:13:54,440 --> 00:13:56,620 I'll leave you emerged with your own egg blood from the fridge, please. You and 232 00:13:56,620 --> 00:13:58,560 Dr. Allmer, I'd use that in casualty this morning. 233 00:13:59,000 --> 00:14:01,360 Why, what does that have to do with the saline, then? Fetch me a bottle, nurse, 234 00:14:01,400 --> 00:14:02,440 quickly. Right. 235 00:14:02,820 --> 00:14:04,040 She's had an ampule of ergometrin. 236 00:14:04,520 --> 00:14:06,080 The other thing to try is a bimanual compression. 237 00:14:09,190 --> 00:14:11,350 Sorry, Father, would you mind? Oh, I'm sorry. 238 00:14:18,170 --> 00:14:19,169 Morning, Father. 239 00:14:19,170 --> 00:14:22,050 What do you have with them? I'm sorry, I had the bishop coming in a great deal 240 00:14:22,050 --> 00:14:23,050 to prepare. 241 00:14:23,410 --> 00:14:24,410 So's George. 242 00:14:26,410 --> 00:14:28,530 I'm going to do his whole sheet. 243 00:14:29,170 --> 00:14:30,350 This is giving me the jitters. 244 00:14:30,830 --> 00:14:32,030 And the pillowcases. 245 00:14:40,360 --> 00:14:45,580 If you want my love, then you've got to be nice. Stop that crazy sneaking around 246 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 on me. 247 00:14:48,160 --> 00:14:52,200 Well, if you can't be a guide, you know you're wrong. 248 00:14:53,820 --> 00:14:57,660 Well, I'm not going to stand this messing around too long. 249 00:14:59,420 --> 00:15:04,660 Well, I'm telling you something you ought to know. This messing around just 250 00:15:04,660 --> 00:15:08,940 to go because one of these days you'll up and find me gone. 251 00:15:15,890 --> 00:15:17,150 Come on, Dad. 252 00:15:17,850 --> 00:15:19,350 Sitting here won't do any good. 253 00:15:19,810 --> 00:15:21,410 It won't bring Uncle Neil back. 254 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 Dad? 255 00:15:23,950 --> 00:15:26,150 I can't stay here, Mr Harris. 256 00:15:26,630 --> 00:15:29,030 These seats are for patients waiting for doctors. 257 00:15:29,490 --> 00:15:31,770 I mean, I'm sorry, but... 258 00:15:31,770 --> 00:15:37,330 I'll get Matron. 259 00:15:42,670 --> 00:15:45,330 What on earth are these, for heaven's sake? 260 00:15:45,610 --> 00:15:48,370 Oh, that's the new roster for the cleaning staff, isn't it? 261 00:15:48,650 --> 00:15:52,730 That's right. Mr Harper wants them to work a shift system. But they are 262 00:15:52,730 --> 00:15:54,690 women. They work school hours only. 263 00:15:56,990 --> 00:16:01,430 Ah, nice to have found you at last. I need your help. I've decided to do an 264 00:16:01,430 --> 00:16:04,150 inventory of the hospital linen supplies. 265 00:16:04,950 --> 00:16:08,050 Oh, no need for that, Mr Harper. I have one already. 266 00:16:09,590 --> 00:16:11,430 Here we are. 267 00:16:11,990 --> 00:16:13,370 Exact numbers of everything. 268 00:16:13,650 --> 00:16:15,270 Sheets, pillowcases, towels. 269 00:16:15,610 --> 00:16:16,609 Excuse me. 270 00:16:16,610 --> 00:16:20,930 Ah, yes, but unless one thing was actually there, it could be another. 271 00:16:20,930 --> 00:16:25,230 why I want you and me to go through the cupboard together and count every item. 272 00:16:25,490 --> 00:16:29,770 Excuse me, yeah? Mr Harper. There is a man in reception and I don't know what 273 00:16:29,770 --> 00:16:30,770 do. 274 00:16:32,390 --> 00:16:37,290 Look, you've had a huge shock and you don't feel you can function. 275 00:16:38,010 --> 00:16:39,090 Now, that's only natural. 276 00:16:40,240 --> 00:16:42,040 But just sitting here isn't going to make things any better. 277 00:16:44,420 --> 00:16:47,280 I was the only one near him. It must have been me. 278 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Well, but stop it. 279 00:16:49,180 --> 00:16:51,980 They went and started to tap the rabbit through, so I pulled back the static. 280 00:16:55,960 --> 00:16:57,520 The trigger must have caught in something. 281 00:17:03,480 --> 00:17:06,560 If it turns out it was his gun, I don't know how he's going to... 282 00:17:11,400 --> 00:17:12,819 We haven't got a spare bed, have we? 283 00:17:14,220 --> 00:17:18,339 Just to give him a little, um... Well, a little space. 284 00:17:20,640 --> 00:17:23,339 We could squeeze him in at the end of Milner, I suppose. 285 00:17:28,980 --> 00:17:31,180 Well? We've interviewed everyone now. 286 00:17:31,720 --> 00:17:33,040 Except Robert, of course. 287 00:17:33,400 --> 00:17:36,300 Yes. Well, I really don't think there's much point in talking to him yet. 288 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 The man's in an extreme state of shock. 289 00:17:39,320 --> 00:17:40,320 In fact... 290 00:17:41,710 --> 00:17:43,630 I think I'm going to keep him in under sedation for a while. 291 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 Excuse me. 292 00:17:48,030 --> 00:17:49,410 Well, that's great, isn't it? 293 00:17:50,170 --> 00:17:52,690 I haven't found a single witness for this incident yet. 294 00:17:53,430 --> 00:17:55,410 Absolutely no one at the nursery saw it happen. 295 00:17:55,910 --> 00:17:58,910 It's one of those days, isn't it? I've had nothing but trouble all morning. 296 00:18:00,090 --> 00:18:01,090 Yeah. 297 00:18:04,430 --> 00:18:06,170 Melvin! Mr Stockwell. 298 00:18:07,910 --> 00:18:08,709 What's that? 299 00:18:08,710 --> 00:18:09,890 It's called a pre -med. 300 00:18:10,350 --> 00:18:13,810 It'll make you feel... Back into bed this minute. Come on. 301 00:18:14,230 --> 00:18:16,050 In. And turn over. 302 00:18:21,070 --> 00:18:24,110 I haven't touched you yet. 303 00:18:27,710 --> 00:18:28,730 Oh, there's Mr Robert. 304 00:18:29,750 --> 00:18:31,150 He wasn't shot as well, was he? 305 00:18:32,190 --> 00:18:33,190 Hello, 306 00:18:34,330 --> 00:18:36,070 Mr Robert. What are you doing here? 307 00:18:38,350 --> 00:18:39,830 So where is your car exactly? 308 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 Up at the Harris's nursery. 309 00:18:42,080 --> 00:18:44,760 Please, Jill, it won't take longer than ten minutes, otherwise I'm stuck picking 310 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 the kids up from school. 311 00:18:47,940 --> 00:18:48,940 You know something? 312 00:18:50,280 --> 00:18:51,660 I don't know what I'd do without you. 313 00:18:52,580 --> 00:18:54,120 Just because you want your car picked up. 314 00:18:56,340 --> 00:18:57,340 Oh. 315 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 Hello there, Mr Robert. 316 00:19:01,180 --> 00:19:04,260 You know, I heard him and Mr Neil, you know, this morning. 317 00:19:04,560 --> 00:19:07,440 I didn't mean to, but they were being very loud. 318 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 Just a minute, Ken. 319 00:19:10,190 --> 00:19:11,390 What did you say just now? 320 00:19:12,770 --> 00:19:13,770 David? 321 00:19:16,250 --> 00:19:19,450 I think we're going to have to leave it, Major, and then wait in for him. 322 00:19:40,200 --> 00:19:42,240 I mean, why can't the au pair pick the children up, eh? 323 00:19:44,300 --> 00:19:45,940 Because today is her language class. 324 00:19:48,400 --> 00:19:49,400 How's Caroline? 325 00:19:51,060 --> 00:19:52,060 The same. 326 00:19:54,500 --> 00:19:58,540 Look, I meant what I said about backing off if things change. 327 00:20:00,420 --> 00:20:01,700 I don't want you to back off. 328 00:20:03,620 --> 00:20:04,680 I need you, Jill. 329 00:20:05,820 --> 00:20:07,300 I know, but in the future. 330 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 Well... 331 00:20:11,920 --> 00:20:17,180 about the future, I... Why don't we just... Live for the moment? 332 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 Yes, I'm fine. 333 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 OK. 334 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 OK. 335 00:20:27,020 --> 00:20:29,140 So, how about a meal round at my place? 336 00:20:29,820 --> 00:20:30,819 Yes, please. 337 00:20:30,820 --> 00:20:32,260 When? You choose. 338 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Tomorrow night. 339 00:20:35,440 --> 00:20:36,520 After I put the kids to bed. 340 00:20:37,540 --> 00:20:38,540 OK. 341 00:20:48,040 --> 00:20:49,520 Tomorrow night, I shall look forward to it. 342 00:20:49,940 --> 00:20:50,940 So will I. 343 00:20:53,080 --> 00:20:54,580 Thank you very much. 344 00:21:03,100 --> 00:21:03,420 Put 345 00:21:03,420 --> 00:21:10,580 the 346 00:21:10,580 --> 00:21:12,580 baby in the nursery for the night so she can get some rest. 347 00:21:12,860 --> 00:21:13,860 Good. 348 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Mind if I have a chat? 349 00:21:17,010 --> 00:21:18,650 Although I think you probably know what I'm going to say. 350 00:21:19,790 --> 00:21:20,790 No. 351 00:21:22,930 --> 00:21:25,670 Doctor, we warned you after the last time not to have any more babies, Cindy. 352 00:21:26,410 --> 00:21:27,410 Yes. 353 00:21:27,930 --> 00:21:30,830 But it happened again, and we nearly didn't save you this time. 354 00:21:32,430 --> 00:21:33,810 Another time you might not be so lucky. 355 00:21:36,810 --> 00:21:38,170 There really mustn't be another time. 356 00:21:39,090 --> 00:21:40,470 I do seriously mean that. 357 00:21:41,210 --> 00:21:42,990 I don't want any more children, Doctor. 358 00:21:44,050 --> 00:21:45,710 But I can't do anything about it. 359 00:21:46,140 --> 00:21:46,879 You can. 360 00:21:46,880 --> 00:21:47,920 You can use birth control. 361 00:21:50,960 --> 00:21:52,480 So it's better you risk your life, is it? 362 00:21:55,020 --> 00:21:56,020 Shall I come back later? 363 00:21:57,080 --> 00:21:58,080 No, no, don't worry. 364 00:21:58,740 --> 00:22:00,100 Okay, forget about birth control. 365 00:22:01,560 --> 00:22:03,700 What about what you and Dr. Roy discussed last time? 366 00:22:04,300 --> 00:22:05,500 About doing a tubal ligation? 367 00:22:07,220 --> 00:22:08,900 Come on, it's such a simple operation. 368 00:22:09,760 --> 00:22:11,120 It'll sort the problem out once and for all. 369 00:22:12,540 --> 00:22:13,540 What do you think about it? 370 00:22:14,890 --> 00:22:15,930 For the children's sake. 371 00:22:17,410 --> 00:22:18,410 All right. 372 00:22:18,650 --> 00:22:19,650 Promise? 373 00:22:21,910 --> 00:22:22,910 Yes. 374 00:22:23,050 --> 00:22:24,050 Good. 375 00:22:24,710 --> 00:22:25,830 I'll get you the consent form. 376 00:22:26,270 --> 00:22:29,410 Then, if you decide to go ahead, you can find it for me. 377 00:22:30,210 --> 00:22:31,210 Yes? 378 00:22:43,050 --> 00:22:44,230 He made me a witness. 379 00:22:44,780 --> 00:22:46,220 Then I'll need to speak to him as well. 380 00:22:47,580 --> 00:22:48,920 I'm afraid you can't. 381 00:22:49,300 --> 00:22:52,100 Mr Stockwell's very sick after his anaesthetic. 382 00:22:52,460 --> 00:22:54,660 And Mr Harries is under sedation. 383 00:22:54,980 --> 00:22:58,560 Look, you say you thought that David might have overheard something. 384 00:22:59,120 --> 00:23:03,280 Yes. So he could be an important witness. His fight must be to him 385 00:23:03,280 --> 00:23:04,280 away. 386 00:23:07,740 --> 00:23:12,400 We're pretty certain that the gun that fired the fatal shot was Robert's. 387 00:23:13,710 --> 00:23:14,990 The man has died, Matron. 388 00:23:15,770 --> 00:23:17,230 This is a serious matter. 389 00:23:19,190 --> 00:23:20,190 I'm sorry. 390 00:23:20,590 --> 00:23:22,110 You'll have to come back in the morning. 391 00:23:38,390 --> 00:23:39,390 Not... 392 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 Not true. 393 00:23:51,680 --> 00:23:52,820 Say it's not true. 394 00:23:56,820 --> 00:24:02,760 If we don't get these interviews done this morning, Mr Little Bitch... Don't 395 00:24:02,760 --> 00:24:03,760 worry, you will. 396 00:24:03,840 --> 00:24:07,240 I'm sure both men are up and about and raring to tell you everything they know. 397 00:24:07,480 --> 00:24:08,480 Good. 398 00:24:16,560 --> 00:24:20,790 Ken? Yes, Matron. What's happened to my linen? Two whole shelves seem to be 399 00:24:20,790 --> 00:24:21,790 missing. 400 00:24:22,110 --> 00:24:23,029 That's odd. 401 00:24:23,030 --> 00:24:24,110 They must be in the wash. 402 00:24:24,370 --> 00:24:26,650 Why so much all at once? I cannot imagine. 403 00:24:26,870 --> 00:24:29,190 Go and see Pearl, will you? Tell her to book up. 404 00:24:29,610 --> 00:24:32,890 Tell her I want it back before Mr Harper does his wretched stocktake. 405 00:24:33,210 --> 00:24:34,210 Yes, Matron. 406 00:24:36,150 --> 00:24:37,150 You've lost! 407 00:24:37,580 --> 00:24:38,519 Dirty sheets. 408 00:24:38,520 --> 00:24:41,140 Not lost, relocated. Cousin Kenneth. 409 00:24:41,440 --> 00:24:44,480 Oh, look, all you've got to do is say you've got them, should anyone ask. I've 410 00:24:44,480 --> 00:24:45,480 got them. Why? 411 00:24:45,580 --> 00:24:48,360 Well, I don't know. Just sit you got behind with the washing. Oh, make 412 00:24:48,360 --> 00:24:51,920 up. Give me one good reason why I should lie for you. 413 00:24:52,800 --> 00:24:53,779 Because we're family. 414 00:24:53,780 --> 00:24:54,780 Oh. 415 00:24:55,260 --> 00:24:58,860 Also, there's a tea's made in it for you. A brand new tea's made, you know, 416 00:24:58,860 --> 00:24:59,940 sort of thank you. 417 00:25:00,280 --> 00:25:03,160 You know, it's one of them things that wake you up in the morning with a cup of 418 00:25:03,160 --> 00:25:06,080 tea. I've got one of those. It's called a husband. 419 00:25:11,280 --> 00:25:12,440 I knew you'd say yes. 420 00:25:22,900 --> 00:25:29,180 I just wanted to say how sorry I was about Mr Neil. 421 00:25:30,060 --> 00:25:31,880 I must have been terrible. 422 00:25:32,460 --> 00:25:34,240 Especially after the argument. 423 00:25:35,160 --> 00:25:36,200 What did you say? 424 00:25:37,300 --> 00:25:38,750 Well... What about an argument? 425 00:25:39,050 --> 00:25:41,290 No, I don't need to listen. Just watch as you hear. 426 00:25:42,630 --> 00:25:43,630 Mr Stockwell? 427 00:25:48,430 --> 00:25:49,610 Come on, Mr Stockwell. 428 00:25:50,030 --> 00:25:51,430 Constable Bellamy will be here any minute. 429 00:25:59,490 --> 00:26:03,090 I know it's difficult to talk, Mr Stockwell, but try and tell the 430 00:26:03,090 --> 00:26:04,570 exactly what you saw. 431 00:26:06,160 --> 00:26:07,300 Well, I didn't see the shooting. 432 00:26:08,920 --> 00:26:11,160 But you saw something before, didn't you? 433 00:26:11,780 --> 00:26:12,780 Yeah. 434 00:26:13,220 --> 00:26:16,420 I saw Mr Robert and Mr Neil having a row. 435 00:26:17,040 --> 00:26:18,040 Go on. 436 00:26:19,660 --> 00:26:25,020 Well, I was there early, you see. I had to deliver the nets to catch the rabbit. 437 00:26:25,280 --> 00:26:28,720 I couldn't help hearing them, Mr Bellamy. No, of course you couldn't. 438 00:26:29,120 --> 00:26:34,180 Well, Mr Robert, he was shouting so loud and, well, Mr Neil, he was... 439 00:26:35,440 --> 00:26:38,820 He was sort of laughing. And what was all that about? 440 00:26:39,120 --> 00:26:40,120 Oh, I don't know. 441 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 Think hard. 442 00:26:44,180 --> 00:26:46,100 I think it was something about young Michael. 443 00:26:49,540 --> 00:26:50,540 There we are. 444 00:26:50,760 --> 00:26:52,020 You don't need this any more. 445 00:26:52,400 --> 00:26:54,020 You're looking so much better. 446 00:26:57,000 --> 00:26:58,120 What about the form? 447 00:26:59,060 --> 00:27:00,380 Will you sign it, do you think? 448 00:27:01,280 --> 00:27:02,280 What would you do? 449 00:27:02,680 --> 00:27:03,680 What would I do? 450 00:27:04,730 --> 00:27:07,210 Goodness, that'd never arise now, would it? Yeah. 451 00:27:07,990 --> 00:27:14,790 But if you were me... If I were you, with seven children, 452 00:27:14,910 --> 00:27:20,250 and the risk to my life of having another, I'd agree to the sterilisation. 453 00:27:21,150 --> 00:27:22,150 Really? 454 00:27:22,770 --> 00:27:23,770 Most certainly. 455 00:27:26,030 --> 00:27:27,030 Thank you, sister. 456 00:27:29,570 --> 00:27:30,870 I signed it that night. 457 00:27:32,290 --> 00:27:33,290 You did? 458 00:27:36,940 --> 00:27:38,900 And I'm quite sure you've done the right thing. 459 00:27:41,520 --> 00:27:43,700 Now then, let's get you washed. 460 00:27:44,240 --> 00:27:46,680 And then I think we can bring baby back to be his mummy. 461 00:27:47,120 --> 00:27:48,120 Good morning. 462 00:27:48,720 --> 00:27:51,260 I just thought I'd pop by to see how the patient was doing. 463 00:27:51,780 --> 00:27:54,180 And my word, how much better you're looking today. 464 00:27:56,720 --> 00:27:57,720 What have we here? 465 00:28:00,880 --> 00:28:01,880 May I read this? 466 00:28:08,200 --> 00:28:09,280 Who told you to sign this, Maggie? 467 00:28:09,600 --> 00:28:10,600 No one. 468 00:28:11,200 --> 00:28:14,000 Oh, no, no, no, no. But, Father... No buts, Maggie. 469 00:28:15,000 --> 00:28:18,640 This would be a mortal sin, and that's all there is to it. But the doctor told 470 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 me it would be dangerous. 471 00:28:19,760 --> 00:28:21,740 Every child is a precious gift. 472 00:28:21,960 --> 00:28:22,939 Father, it's heaven. 473 00:28:22,940 --> 00:28:26,500 A precious gift that we must welcome with open arms. 474 00:28:28,000 --> 00:28:29,100 Leave it to God, Maggie. 475 00:28:29,980 --> 00:28:32,280 We must accept what he brings to us. 476 00:28:33,520 --> 00:28:36,180 So, tear it up. 477 00:28:41,520 --> 00:28:42,520 Pair it up. 478 00:28:51,000 --> 00:28:52,460 How do you mean late? 479 00:28:52,740 --> 00:28:54,880 My laundry's never late. 480 00:28:55,260 --> 00:28:59,320 Well, I'm sorry, but I'm 30 sheets and 30 pillowcases short in my linen 481 00:28:59,320 --> 00:29:01,740 cupboard. Excuse me, maids. I beg your pardon? 482 00:29:02,020 --> 00:29:03,240 Oh, those sheets. 483 00:29:03,500 --> 00:29:08,180 Yes. Yeah, Alan spilled something in the cupboard matron and everything had to 484 00:29:08,180 --> 00:29:09,980 be washed again. You know, it was a bit of a rush job. 485 00:29:10,220 --> 00:29:11,220 What? Pardon? 486 00:29:11,560 --> 00:29:12,560 Spilled what? 487 00:29:12,920 --> 00:29:14,140 Soup. Soup? 488 00:29:21,840 --> 00:29:23,060 Would I have a word, Father? 489 00:29:31,200 --> 00:29:33,160 I don't think you're right. 490 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 I beg your pardon? 491 00:29:35,220 --> 00:29:36,220 About Maggie. 492 00:29:37,160 --> 00:29:40,400 It can't be God's will that she risk her life again. It just... Can't be. 493 00:29:41,240 --> 00:29:42,540 She's nearly died twice. 494 00:29:43,300 --> 00:29:45,400 A third time and we might not save her. 495 00:29:45,920 --> 00:29:47,740 Surely it's better that she has the operation. 496 00:29:48,260 --> 00:29:50,360 You know the position of the church on this, I hope. 497 00:29:50,560 --> 00:29:52,280 We're not talking about birth control. 498 00:29:52,900 --> 00:29:56,000 We're talking about a tubal ligation to save a life. 499 00:29:56,560 --> 00:29:58,260 I would have thought that was a bit different. 500 00:29:58,680 --> 00:29:59,880 And who are you to think anything? 501 00:30:01,940 --> 00:30:04,540 If God gave her the brain, didn't he mean it to you then? 502 00:30:05,580 --> 00:30:08,520 Sister Bridget, try to remember what you've been taught. 503 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 What is the most important rule of the mind? 504 00:30:14,840 --> 00:30:20,140 To empty it of all judgment and to accept the teachings of your superiors. 505 00:30:22,160 --> 00:30:23,580 I can't empty it. 506 00:30:28,100 --> 00:30:31,060 In which case, I shall be talking to Mother Superior. 507 00:30:37,969 --> 00:30:39,310 Mission accomplished then, George. 508 00:30:39,590 --> 00:30:40,970 Aye, the best one to treat. 509 00:30:41,210 --> 00:30:43,270 The bishop were happy and so was Father John. 510 00:30:43,670 --> 00:30:45,850 As was Father Norton, he'll get whiter than that. 511 00:30:46,670 --> 00:30:48,110 Blimey! All right, eh? 512 00:30:48,510 --> 00:30:49,890 Proper starch in his lask. 513 00:30:50,890 --> 00:30:52,750 Fantastic. Come on, then, get him. 514 00:30:56,990 --> 00:30:57,990 Right. 515 00:30:59,190 --> 00:31:00,790 Say thanks again for me, will you? Oi! 516 00:31:01,170 --> 00:31:02,430 What about our teas, mate? 517 00:31:09,260 --> 00:31:10,320 There you go. 518 00:31:14,620 --> 00:31:15,740 That's too George. 519 00:31:16,320 --> 00:31:17,340 Oh, God. 520 00:31:27,080 --> 00:31:30,760 He's over here, Constable. 521 00:31:36,400 --> 00:31:42,040 And if I do, I bet that you will have a thing or two to say. 522 00:31:42,760 --> 00:31:46,180 So why don't you stay here and... Yes, but first thing this morning, she told 523 00:31:46,180 --> 00:31:47,280 she'd signed it. So? 524 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Changed her mind. 525 00:31:49,760 --> 00:31:53,040 Women change their minds all the time. It's characteristic of the sex. But she 526 00:31:53,040 --> 00:31:53,959 needs that operation. 527 00:31:53,960 --> 00:31:57,080 Quite so, but if she doesn't want it... She does want it. I know she does. I 528 00:31:57,080 --> 00:32:00,360 think we may be getting a trifle over -involved, Dr. Sheridan. 529 00:32:03,020 --> 00:32:05,280 Who made Magneton a pair of that form? Was it you? 530 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 No. I see. 531 00:32:07,780 --> 00:32:08,780 It was Father John. 532 00:32:11,040 --> 00:32:12,040 I thought so. 533 00:32:12,940 --> 00:32:15,460 You know, I really object to him interfering like that. 534 00:32:15,920 --> 00:32:17,540 It's nothing but bullying and intimidation. 535 00:32:18,300 --> 00:32:19,300 I'm sorry, Doctor. 536 00:32:19,620 --> 00:32:21,380 I really don't think I can discuss this. 537 00:32:22,520 --> 00:32:24,040 Look, I'm sorry. 538 00:32:25,520 --> 00:32:26,780 I know it's difficult for you. 539 00:32:27,620 --> 00:32:30,140 But I don't think it's an option to stand by and let her risk her own life. 540 00:32:42,060 --> 00:32:43,460 I know it's not visiting time. 541 00:32:43,680 --> 00:32:46,900 It's just that they miss us so much. And the little ones have been crying. 542 00:33:20,430 --> 00:33:22,550 Constable Bellamy isn't very happy and neither is Matron. 543 00:33:29,450 --> 00:33:32,050 Where on earth have you been? I'm sorry, Matron. 544 00:33:32,250 --> 00:33:36,010 Well, while you've been wherever it is you were, one of your patients has 545 00:33:36,010 --> 00:33:37,010 disappeared. 546 00:33:43,310 --> 00:33:49,470 What are these, Kev? 547 00:33:50,780 --> 00:33:51,780 Tease, mate. I know. 548 00:33:52,020 --> 00:33:55,400 Ridiculous, isn't it? Some dopey delivery boy got his parcels mixed up. 549 00:33:55,400 --> 00:33:56,400 ended up here. 550 00:33:57,040 --> 00:33:58,920 Do you want to have a look in the cellar, Mr. McLeish? 551 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 What's that? 552 00:34:09,420 --> 00:34:10,420 We've lost a patient. 553 00:34:11,739 --> 00:34:15,840 It's not in here, Matron. I'd know if it was. 554 00:34:16,639 --> 00:34:20,120 Did I hear correctly, Matron? You've lost a patient. Any luck? 555 00:34:20,480 --> 00:34:23,139 No. Which patient is it? Mr Harry's. 556 00:34:23,679 --> 00:34:25,280 I take it you've checked the mortuary? 557 00:34:25,540 --> 00:34:27,040 Can't be in there, Matron. It's locked. 558 00:34:27,420 --> 00:34:30,440 Well, you know my feelings about him. He should never have been allowed a bed in 559 00:34:30,440 --> 00:34:33,480 the first place. He wasn't ill. Not in the true sense of the word. Mr Harper, 560 00:34:33,560 --> 00:34:37,040 why don't you do something useful? Take Ken's key and go and check the mortuary. 561 00:34:37,880 --> 00:34:42,000 Well, if Mr Hopkirk says, if it's locked... If it's locked, go anyway. 562 00:34:42,260 --> 00:34:43,880 Let's leave no stone unturned. 563 00:34:44,900 --> 00:34:45,900 Here you are. 564 00:34:47,179 --> 00:34:48,179 Oh, and, um... 565 00:34:49,320 --> 00:34:50,880 You have to check all the fridges. 566 00:35:01,960 --> 00:35:02,960 Hello? 567 00:35:04,940 --> 00:35:06,300 Is anyone there? 568 00:35:33,190 --> 00:35:34,190 Oh, no. 569 00:35:36,550 --> 00:35:40,590 He might not respond too well to someone in uniform. 570 00:35:43,970 --> 00:35:44,970 Right. 571 00:36:05,459 --> 00:36:06,459 Robert, it's me. 572 00:36:08,160 --> 00:36:09,160 It's Dr. Omrod. 573 00:36:13,140 --> 00:36:15,840 Robert, look at me. 574 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 Don't, don't. 575 00:36:17,920 --> 00:36:20,740 It's no good. I'm going to do it. Robert, please. 576 00:36:22,240 --> 00:36:23,240 Think of your wife. 577 00:36:24,320 --> 00:36:25,320 Think of your son. 578 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 Look. 579 00:36:31,140 --> 00:36:32,140 Michael's down there. 580 00:36:33,770 --> 00:36:36,950 If you jump off this roof, how do you think he's going to feel? 581 00:36:37,430 --> 00:36:39,130 No, no, leave me alone. 582 00:36:39,550 --> 00:36:40,830 He'll never get over it, Robert. 583 00:36:42,590 --> 00:36:45,410 Look, I know about these things. 584 00:36:47,490 --> 00:36:48,890 My children have lost their mother. 585 00:36:50,170 --> 00:36:54,510 If you could see what that's done to them, then you'd realise what you're 586 00:36:54,510 --> 00:36:59,850 thinking of doing... What you're thinking of doing is far, far worse. 587 00:37:00,170 --> 00:37:01,170 He wouldn't care. 588 00:37:01,570 --> 00:37:02,570 And that... 589 00:37:03,240 --> 00:37:04,240 He's nonsense. 590 00:37:04,280 --> 00:37:05,820 I'm telling you, he wouldn't care. 591 00:37:06,140 --> 00:37:08,240 No -one's he phoned out the truth. What truth? 592 00:37:12,720 --> 00:37:13,720 Doesn't matter. 593 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 Yes, it does. 594 00:37:15,460 --> 00:37:16,460 Come on, Robert. 595 00:37:16,680 --> 00:37:17,780 What are you talking about? 596 00:37:19,240 --> 00:37:20,760 What will your son find out? 597 00:37:21,820 --> 00:37:23,720 He's not my son. 598 00:37:28,120 --> 00:37:29,520 There we are, Mr Harper. 599 00:37:29,740 --> 00:37:30,740 Thank you, Rachel. 600 00:37:31,060 --> 00:37:32,540 You did well to spot him. 601 00:37:33,190 --> 00:37:36,070 Now you just sit quietly and drink your tea. 602 00:37:44,810 --> 00:37:46,070 Staff nurse, please. 603 00:37:47,290 --> 00:37:50,110 Mr Harbour is not a man blessed with strong nerves. 604 00:37:50,410 --> 00:37:53,950 It's up to us to help him, not smirk behind his back. 605 00:37:54,170 --> 00:37:54,988 I'm sorry. 606 00:37:54,990 --> 00:37:59,810 What's more, I do not expect to see one of my nurses flirting with a doctor when 607 00:37:59,810 --> 00:38:00,749 she's on duty. 608 00:38:00,750 --> 00:38:02,670 Please, don't deny it. 609 00:38:03,020 --> 00:38:04,420 I've seen it on several occasions. 610 00:38:05,100 --> 00:38:09,600 You are a senior nurse in this hospital, and it's your duty to set a good 611 00:38:09,600 --> 00:38:11,080 example. Do you understand? 612 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 Yes, Major. 613 00:38:17,960 --> 00:38:18,960 It's his wife, isn't it? 614 00:38:19,320 --> 00:38:20,138 Up here? 615 00:38:20,140 --> 00:38:21,140 Yes. 616 00:38:21,660 --> 00:38:22,720 I think it might help. 617 00:38:27,420 --> 00:38:28,420 Robert? 618 00:38:29,440 --> 00:38:31,040 Can we talk a little more? 619 00:38:33,600 --> 00:38:34,740 This business of Michael. 620 00:38:36,460 --> 00:38:37,760 He was always the favorite. 621 00:38:40,120 --> 00:38:41,120 He had it all. 622 00:38:43,140 --> 00:38:45,000 Looks, brains, charm. 623 00:38:46,080 --> 00:38:47,160 Who are we talking about? 624 00:38:47,580 --> 00:38:49,680 The only thing that I had that he didn't was a son. 625 00:38:52,700 --> 00:38:53,880 But even that wasn't true. 626 00:39:04,010 --> 00:39:05,070 taking that away from me as well. 627 00:39:06,770 --> 00:39:07,770 Neil? 628 00:39:09,690 --> 00:39:10,990 Are we talking about Neil? 629 00:39:11,770 --> 00:39:12,890 I looked after him. 630 00:39:14,250 --> 00:39:15,450 I kept his secrets. 631 00:39:15,670 --> 00:39:18,270 I paid his debts and all the time. 632 00:39:23,270 --> 00:39:25,870 He was a gambler, you see. 633 00:39:30,650 --> 00:39:32,770 I made sure that nobody found out that... 634 00:39:34,700 --> 00:39:38,060 I let him go on thinking that he was wonderful. 635 00:39:41,920 --> 00:39:44,720 So one day, there was no more money left in the business, and that's when he 636 00:39:44,720 --> 00:39:51,540 told me, he said, he said, unless I paid up, he'd tell Michael. 637 00:39:56,960 --> 00:39:58,160 And that's why I shot him. 638 00:40:04,840 --> 00:40:06,060 You didn't think it was an accident, did you? 639 00:40:10,860 --> 00:40:11,860 What's this? 640 00:40:12,380 --> 00:40:13,740 It's another consent form. 641 00:40:14,340 --> 00:40:16,360 I think you should sign it. What? 642 00:40:17,340 --> 00:40:19,020 I think you should have the operation. 643 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 What about Father John? 644 00:40:20,760 --> 00:40:22,220 Aren't your children more important? 645 00:40:23,420 --> 00:40:25,120 It would be disobeying the church. 646 00:40:28,000 --> 00:40:29,220 Who makes the rules? 647 00:40:30,260 --> 00:40:32,660 Celibate priests. That's what Dr Cherishen said. 648 00:40:33,960 --> 00:40:35,400 I thought he was right, Maggie. 649 00:40:36,140 --> 00:40:40,120 I thought, how can they know when it comes to something like this? 650 00:40:41,460 --> 00:40:45,640 What does the church know about something like this? Please, take it 651 00:40:45,640 --> 00:40:46,640 rather not argue. 652 00:40:47,540 --> 00:40:49,380 I'm happy to do as Father John says. 653 00:40:50,140 --> 00:40:51,140 Really. 654 00:41:25,230 --> 00:41:26,650 What did Neil tell you, Robert? 655 00:41:28,590 --> 00:41:29,590 Robert? 656 00:41:31,910 --> 00:41:33,590 That Michael was here, Tom. 657 00:41:36,650 --> 00:41:37,650 Is it true? 658 00:41:41,090 --> 00:41:42,090 Yes. 659 00:41:43,250 --> 00:41:44,350 I'm sorry. 660 00:41:45,090 --> 00:41:49,970 I'm just so sorry, Robert. Tom, just... 661 00:41:54,030 --> 00:41:55,030 How long did it last? 662 00:41:55,790 --> 00:41:56,790 No time. 663 00:41:57,170 --> 00:41:58,950 It was just stupid. 664 00:42:00,090 --> 00:42:03,570 So you had a fling with my brother and the result was Michael. 665 00:42:03,830 --> 00:42:08,890 No. It wasn't even a fling. I regretted it straight away. 666 00:42:10,790 --> 00:42:14,230 I've never loved anyone else and never will. 667 00:42:14,510 --> 00:42:18,890 I brought him up as my son. He thinks he's my son. He is your son. 668 00:42:19,430 --> 00:42:21,570 In every way that's important. 669 00:42:27,530 --> 00:42:29,310 We don't need to tell him, do we? 670 00:42:31,350 --> 00:42:33,430 Can't we leave things as they are? 671 00:42:36,490 --> 00:42:37,650 We'll never tell him. 672 00:42:43,970 --> 00:42:48,370 You and Michael mean the whole world to me. 673 00:42:51,550 --> 00:42:54,470 The last thing I wanted was to hurt you both. 674 00:42:57,420 --> 00:42:58,900 And I have hurt you now. 675 00:43:00,140 --> 00:43:04,980 But please, don't let hurt Michael hurt you. 676 00:43:13,180 --> 00:43:15,800 I want to apologize for what I said earlier. 677 00:43:19,520 --> 00:43:22,380 I've been guilty of false against obedience and humility. 678 00:43:23,180 --> 00:43:24,440 And I'm very sorry. 679 00:43:27,740 --> 00:43:28,740 Very well. 680 00:43:30,160 --> 00:43:32,000 But I shall still have to speak to Mother Superior. 681 00:43:33,780 --> 00:43:38,640 You do know you were wrong, don't you? 682 00:43:39,860 --> 00:43:40,920 About sterilization. 683 00:43:43,320 --> 00:43:44,320 Yes. 684 00:44:10,840 --> 00:44:14,400 I'm, um... I'm ready to make a statement now, Constable. 685 00:44:26,160 --> 00:44:27,160 Nurse! 686 00:44:27,640 --> 00:44:30,460 Oh, my God, it's... Hang on. 687 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Nurse! 688 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 Oh, Lord. 689 00:44:33,200 --> 00:44:34,200 Nurse! 690 00:44:34,760 --> 00:44:36,200 Have Anton and Scolian ready? 691 00:44:36,440 --> 00:44:37,440 Thank you. 692 00:44:37,540 --> 00:44:38,540 May I speak to her? 693 00:44:39,150 --> 00:44:40,150 I'm afraid not. She's unconscious. 694 00:44:40,490 --> 00:44:43,170 In that case, she cannot have given her permission for this operation. I am 695 00:44:43,170 --> 00:44:46,510 absolutely certain. Father, this woman is extremely ill. 696 00:44:46,870 --> 00:44:48,490 If we don't do a hysterectomy, she will die. 697 00:44:49,570 --> 00:44:50,570 Come on, Father. 698 00:44:56,650 --> 00:44:57,710 Fiery stuff, Cheriton. 699 00:44:58,470 --> 00:45:00,030 Over -involvement again? Not at all. 700 00:45:00,410 --> 00:45:02,010 On this occasion, the fire was justified. 701 00:45:02,990 --> 00:45:04,270 Now then, Jill, you feel you can manage? 702 00:45:05,310 --> 00:45:06,710 Yes, Mr. Rose. Good. 703 00:45:07,310 --> 00:45:08,310 Then I shall get off. 704 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 To the golf club dinner. 705 00:45:11,690 --> 00:45:12,690 Oh, by the way, General. 706 00:45:14,430 --> 00:45:16,190 Don't use a fanage to the incision this time. 707 00:45:16,430 --> 00:45:17,630 Let the dog see the rabbit. 708 00:45:25,910 --> 00:45:26,910 Everything all right? 709 00:45:27,050 --> 00:45:31,110 Just counting sheets, Mr Middleditch. Hold on a minute. This cupboard was half 710 00:45:31,110 --> 00:45:32,110 empty an hour ago. 711 00:45:32,390 --> 00:45:36,290 Well, Pearl's obviously refilled it. But the sheets weren't in the laundry. I 712 00:45:36,290 --> 00:45:37,290 checked. 713 00:45:37,680 --> 00:45:39,320 Something's not right here, Mr Middleditch. 714 00:45:39,820 --> 00:45:43,580 Yesterday I saw him loading something into the back of the car and I'm pretty 715 00:45:43,580 --> 00:45:46,140 sure it was sheets from this cupboard. I beg your pardon. 716 00:45:46,380 --> 00:45:49,240 It's all right, Ken. No, hang on, Matron. If I'm going to be accused of 717 00:45:49,240 --> 00:45:51,980 anything, I'm going to hand him my notice. Mr Harper, why have you got this 718 00:45:51,980 --> 00:45:56,220 ridiculous beat in your bonnet about the linen? It is all there. It looks fine. 719 00:45:56,380 --> 00:45:57,380 I don't see the problem. 720 00:45:57,440 --> 00:45:59,860 Yes, well, if you'll let me explain... I'm sorry, but I'd much rather you 721 00:45:59,860 --> 00:46:00,940 didn't. I've just about had enough. 722 00:46:01,400 --> 00:46:04,240 I have been back from holiday for two days and during that time you have 723 00:46:04,240 --> 00:46:07,520 succeeded in upsetting practically every member of the staff. I will not have 724 00:46:07,520 --> 00:46:08,520 it, you hear? 725 00:46:08,800 --> 00:46:10,100 Kindly stop making trouble. 726 00:46:11,980 --> 00:46:13,500 Very well, Mr Middleditch. 727 00:46:14,000 --> 00:46:17,740 But this is not the end of the matter, I assure you. 728 00:46:21,020 --> 00:46:22,020 I'm sorry. 729 00:46:22,660 --> 00:46:23,920 I know what came over me. 730 00:46:24,580 --> 00:46:25,580 Night all. 731 00:46:34,120 --> 00:46:35,140 Still a bit hypertensive. 732 00:46:35,520 --> 00:46:36,520 Want a second drip? 733 00:46:36,920 --> 00:46:38,020 No, not at all. 734 00:46:40,700 --> 00:46:44,740 Sorry. Look, I've just heard from Leeds. They want me to get over there right 735 00:46:44,740 --> 00:46:45,940 away. Oh. 736 00:46:46,600 --> 00:46:49,880 Yes, apparently there's been a slight improvement. 737 00:46:51,460 --> 00:46:52,259 Oh, I see. 738 00:46:52,260 --> 00:46:53,260 That's wonderful. 739 00:46:55,000 --> 00:46:57,780 Look, I'm awfully sorry, but tonight might not be... No, that's all right. 740 00:46:58,260 --> 00:47:02,240 I probably wouldn't have got away anyway, so... Well, good luck. 741 00:47:04,960 --> 00:47:06,180 Right, let's get her out, shall we? 742 00:47:11,920 --> 00:47:12,920 Goodbye, Father. 743 00:47:14,360 --> 00:47:16,260 Sometimes decisions are taken out of our hands. 744 00:47:17,160 --> 00:47:18,500 Maybe that's God's will too. 52731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.