All language subtitles for The Royal s02e03 Thicker Than Water
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:12,300
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,320 --> 00:00:19,180
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,340
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,540 --> 00:00:26,800
Somebody help me now.
5
00:00:27,540 --> 00:00:31,240
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:50,480 --> 00:00:55,100
There's a little truth in every lie you
tell me.
7
00:00:56,860 --> 00:01:01,600
A little good in all that you do. Keep
some pressure on that pad. All right,
8
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
Tripp.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,920
We're shooting rabbits.
10
00:01:05,680 --> 00:01:12,340
Keep going the way. Listen when I say
all I want is
11
00:01:12,340 --> 00:01:14,220
just a little you.
12
00:01:16,280 --> 00:01:18,100
I've been wanting you.
13
00:01:18,400 --> 00:01:20,980
to say the words I love you. Morning,
Father.
14
00:01:21,260 --> 00:01:22,079
You're early.
15
00:01:22,080 --> 00:01:24,980
Yeah, it's a busy day in the parish
today. The bishop's coming to inspect
16
00:01:24,980 --> 00:01:26,040
little refuge for the homeless.
17
00:01:27,060 --> 00:01:28,580
Best look forward, eh? Oh, yes.
18
00:01:40,000 --> 00:01:43,640
What have we got?
19
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Shotgun went into the chest.
20
00:01:45,200 --> 00:01:46,700
It's Mr Rose here. Jack is in. Good.
21
00:01:49,280 --> 00:01:50,280
Morning, Lizzie.
22
00:01:50,540 --> 00:01:51,600
Morning, Mr Middleditch.
23
00:01:51,860 --> 00:01:53,740
Oh, you're back. How was Scotland?
24
00:01:54,080 --> 00:01:55,080
Excellent, thank you.
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Morning, Matron.
26
00:01:57,360 --> 00:02:01,060
Nice to see you again. Sorry, can't
stop. There's an emergency expected in
27
00:02:01,060 --> 00:02:03,020
casualty. Welcome back, by the way.
28
00:02:04,580 --> 00:02:05,620
Nothing's changed, I see.
29
00:02:06,840 --> 00:02:08,940
How about my scapatee, Lizzie, in my
office?
30
00:02:09,259 --> 00:02:10,360
Of course. Bless you.
31
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Oh, Lord.
32
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
Mr Middleditch!
33
00:02:28,930 --> 00:02:29,930
Good morning.
34
00:02:32,370 --> 00:02:39,290
Is it him, then, is it? The man they
mistook for a
35
00:02:39,290 --> 00:02:40,290
rabbit?
36
00:02:40,690 --> 00:02:41,690
That's right.
37
00:02:42,410 --> 00:02:43,830
Hobbs? Not good, I'm afraid.
38
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Pulse 130.
39
00:02:45,270 --> 00:02:46,168
Blood pressure?
40
00:02:46,170 --> 00:02:47,270
80 over 40 going down.
41
00:02:47,490 --> 00:02:49,270
OK, so we've got massive internal
bleeding.
42
00:02:49,790 --> 00:02:52,650
What do we do? Try to stop it, sir. We
do a thoracotomy.
43
00:02:52,910 --> 00:02:54,670
One for me, I think, Gordon. It is
rather major.
44
00:02:54,930 --> 00:02:57,690
I need to get him across to Ashfordly.
Is it safe to move him like this? I'm
45
00:02:57,690 --> 00:02:58,710
afraid we've got no option.
46
00:02:58,950 --> 00:03:01,990
I must have the right facilities. Also,
he'll need something more than saline.
47
00:03:01,990 --> 00:03:02,909
What are we doing about blood?
48
00:03:02,910 --> 00:03:04,950
Well, I was going to raid the emergency
own egg for maternity.
49
00:03:05,170 --> 00:03:06,650
Mm -hm. Get on with it then, quick as
you can.
50
00:03:06,890 --> 00:03:10,110
See to it, staff nurse. Yes, Matron. And
get someone to arrange a police escort.
51
00:03:10,470 --> 00:03:11,470
Sir.
52
00:03:12,930 --> 00:03:13,930
What's going on?
53
00:03:14,160 --> 00:03:16,300
If you'd like to wait through there,
someone will come and talk to you very
54
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
soon. Okay.
55
00:03:21,300 --> 00:03:24,960
Phil, Mr. Rose wants him transferred to
us from the AFAP, because she's an
56
00:03:24,960 --> 00:03:26,060
escort. Yes, sure.
57
00:03:26,920 --> 00:03:31,600
The DHA insists in having a totally
unnecessary finger in our pie, Mr.
58
00:03:31,860 --> 00:03:36,000
We really cannot expect you to share the
desk, especially when you have such
59
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
about paperwork.
60
00:03:38,220 --> 00:03:41,560
Ah, and as you can see, I am now back.
61
00:03:42,000 --> 00:03:43,920
so Mr Harper will be moving into another
office.
62
00:03:44,140 --> 00:03:46,720
Right, Mr Middlewich. We're stacking all
his stuff outside in the corridor.
63
00:03:47,240 --> 00:03:49,680
Perhaps you would be kind enough to give
him a hand moving it. Right, Mr
64
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
Middlewich. Where to?
65
00:03:51,580 --> 00:03:53,000
I'm sure you'll find a suitable spot.
66
00:03:56,960 --> 00:03:58,340
The police are ready when you are.
67
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
Puzzle's up again. 150.
68
00:04:00,420 --> 00:04:01,399
Take him anyway.
69
00:04:01,400 --> 00:04:02,880
Right. Let's get going.
70
00:04:03,600 --> 00:04:05,060
Gordon, if you'll travel with him, I'll
go on ahead.
71
00:04:06,200 --> 00:04:09,000
No point in hanging round, old chap. If
we don't get him stabilised, he'll never
72
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
stop bleeding.
73
00:04:10,110 --> 00:04:12,190
You'll need a staff nurse to come along
with you, if that's all right.
74
00:04:12,470 --> 00:04:14,890
As long as we get her back before this
afternoon's theatre, Doctor.
75
00:04:15,090 --> 00:04:17,610
I've got a dental surgeon coming in and
you know what he's like.
76
00:04:19,990 --> 00:04:20,990
See you later.
77
00:04:21,070 --> 00:04:22,170
Don't talk to any strange doctors.
78
00:04:28,330 --> 00:04:29,330
What's happening?
79
00:04:30,370 --> 00:04:31,169
Who are you?
80
00:04:31,170 --> 00:04:34,550
His brother. And I'm his wife and this
is our son. We were all at the
81
00:04:34,550 --> 00:04:36,550
Look, look, just tell us if he's going
to be all right.
82
00:04:37,170 --> 00:04:38,970
He's being moved to Ashfordly General.
83
00:04:39,800 --> 00:04:43,900
Don't be alarmed. It's quite normal to
transfer a patient in this sort of case.
84
00:04:44,260 --> 00:04:47,320
So, if you want to follow the
ambulance... I was shooting rabbits.
85
00:04:48,000 --> 00:04:51,720
Oh, come on. Yeah, yeah, but I don't
know how it happened. One minute he was
86
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
standing there in the name.
87
00:04:53,320 --> 00:04:55,540
Let's concentrate on getting him well
first.
88
00:04:56,160 --> 00:04:57,980
We can worry about all that later.
89
00:04:58,360 --> 00:04:59,360
Come along.
90
00:05:00,940 --> 00:05:02,040
So where's Harper now?
91
00:05:02,540 --> 00:05:04,460
I don't know.
92
00:05:04,860 --> 00:05:07,000
He's probably waiting for me to find him
in Hoppy.
93
00:05:07,310 --> 00:05:09,790
Nothing about making a nuisance to be
felt more like.
94
00:05:12,050 --> 00:05:16,030
Come in.
95
00:05:18,050 --> 00:05:19,050
Ah, Ken.
96
00:05:19,370 --> 00:05:20,370
Oh, George.
97
00:05:20,710 --> 00:05:22,730
What are you doing here? Giving us heart
attacks?
98
00:05:23,410 --> 00:05:24,890
Don't you talk to me about heart
attacks.
99
00:05:25,510 --> 00:05:27,090
I'm in big trouble and I need your help.
100
00:05:27,510 --> 00:05:28,750
I don't like the sound of that, do you,
Alan?
101
00:05:29,090 --> 00:05:32,890
No. Listen, I've just got to go and
check that tapping casualty.
102
00:05:38,670 --> 00:05:41,130
I need 30 sheaves and 30 pillowcases
now.
103
00:05:41,430 --> 00:05:42,430
I've got the refuge.
104
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
Are you all right, kids?
105
00:06:10,980 --> 00:06:11,980
Yeah.
106
00:06:14,760 --> 00:06:15,760
Quick, Doctor.
107
00:06:15,920 --> 00:06:17,200
You've got to help us through the lane.
108
00:06:17,420 --> 00:06:20,440
She's taken badly outside this yard.
She's in a terrible state.
109
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
Help!
110
00:06:23,220 --> 00:06:24,460
Help! Help!
111
00:06:25,460 --> 00:06:26,460
Nurse!
112
00:06:26,880 --> 00:06:29,500
Help! Over him. She's in there.
113
00:06:30,320 --> 00:06:33,440
Right. OK, we need a blanket, some hot
water, some towels.
114
00:06:37,340 --> 00:06:38,480
Dear, oh, dear, George.
115
00:06:40,060 --> 00:06:44,580
The bishop gives you all this money,
raised by charity, and you go and spend
116
00:06:44,820 --> 00:06:45,840
I was going to give it back.
117
00:06:47,100 --> 00:06:49,240
I just saw an opportunity to make it
grow, that's all.
118
00:06:49,900 --> 00:06:50,900
For the refuge.
119
00:06:52,440 --> 00:06:53,940
Come on, Ken, I'm going to lose my job.
120
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
What is his job?
121
00:06:55,640 --> 00:06:57,980
Oh, he's the warden of... Oh, what's it
called?
122
00:06:58,300 --> 00:07:00,540
The St Barnabas Refuge for Homeless Men.
123
00:07:00,860 --> 00:07:03,220
It's the best job I've ever had. And now
he's going to get the sack.
124
00:07:03,840 --> 00:07:07,080
Because he's made up with the money that
will put aside for the new sheets and
125
00:07:07,080 --> 00:07:09,420
pillowcases. And he's got a load of teas
made.
126
00:07:10,030 --> 00:07:12,770
Yeah, they were a bargain. And the
bishop's coming round to inspect the new
127
00:07:12,770 --> 00:07:15,490
sheets and pillowcases on the poor old
men's beds, only there aren't any.
128
00:07:16,830 --> 00:07:18,070
Come on, Kenny, it's not funny.
129
00:07:18,590 --> 00:07:19,950
You've got cupboards full of the things.
130
00:07:20,650 --> 00:07:23,410
I don't want to borrow them overnight. I
can bring them back and Mrs Norsby can
131
00:07:23,410 --> 00:07:24,410
wash them in the laundry.
132
00:07:24,430 --> 00:07:26,470
No, no, no, no. No, I'm not involving
pearls.
133
00:07:28,630 --> 00:07:29,609
All right.
134
00:07:29,610 --> 00:07:32,330
I'll take them to the convent, get the
nuns to wash them, and I'll get them
135
00:07:32,330 --> 00:07:33,570
here first thing in the morning. How's
that?
136
00:07:34,990 --> 00:07:35,990
Come on, Kenny.
137
00:07:36,350 --> 00:07:37,570
For old times' sake, eh?
138
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
That's too risky.
139
00:07:42,460 --> 00:07:43,800
What if I give you one of the teas,
mate?
140
00:07:44,340 --> 00:07:46,400
Two. Because Alan wants one for his new
flat, don't you, Nolan?
141
00:07:47,180 --> 00:07:48,180
Yes, Ken.
142
00:07:48,440 --> 00:07:50,280
Whatever a tea's made is, I definitely
need it.
143
00:08:31,470 --> 00:08:32,470
I'm so sorry.
144
00:08:53,250 --> 00:08:57,290
Maddy Thomas.
145
00:08:58,010 --> 00:08:59,010
Yep.
146
00:08:59,370 --> 00:09:00,510
One of yours, I think.
147
00:09:01,870 --> 00:09:03,210
The fastest labour I've ever seen.
148
00:09:03,610 --> 00:09:06,130
The greengrocer hadn't picked her up. I
think she'd have had her on the street.
149
00:09:06,470 --> 00:09:09,770
Six kids already. Severe hemorrhage last
time. Doctor, we warned her on no
150
00:09:09,770 --> 00:09:10,830
account to get pregnant again.
151
00:09:11,890 --> 00:09:12,990
Now we've got none of seven.
152
00:09:14,170 --> 00:09:15,650
We've no better maternity doctor.
153
00:09:15,930 --> 00:09:17,290
We'll have to put her in a side ward.
154
00:09:17,530 --> 00:09:18,269
That's fine.
155
00:09:18,270 --> 00:09:20,330
What about the other children? Can the
father pick them up?
156
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
It's a way of sea.
157
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
We've formed a neighbour.
158
00:09:23,890 --> 00:09:25,370
With no antenatal care whatsoever.
159
00:09:26,470 --> 00:09:28,130
I can't believe any woman would be so
daft.
160
00:09:28,990 --> 00:09:30,050
Still, the baby's fine.
161
00:09:30,480 --> 00:09:31,660
Yes, but it might not have been.
162
00:09:33,100 --> 00:09:34,100
That's for Maggie herself.
163
00:09:35,180 --> 00:09:36,180
It's crazy.
164
00:09:36,940 --> 00:09:38,960
She doesn't want more children, but she
won't use birth control.
165
00:09:39,240 --> 00:09:40,620
Why? Because she's a Catholic.
166
00:09:41,020 --> 00:09:42,020
And who makes the rules?
167
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Celebrate preachers.
168
00:09:44,940 --> 00:09:48,260
I'm sorry, I didn't mean... I wasn't
thinking.
169
00:09:48,940 --> 00:09:49,940
It's all right, Doctor.
170
00:09:50,780 --> 00:09:53,260
I hold my faith strong enough to take a
bit of criticism.
171
00:09:54,600 --> 00:09:55,860
I'll just get her settled in.
172
00:10:15,340 --> 00:10:21,080
Ah, Mr Harper, I wonder if you could,
um... Mr and Mrs Harris here need
173
00:10:21,080 --> 00:10:22,860
somewhere private. They've just had a
very great shock.
174
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
Do, do please sit down.
175
00:10:26,720 --> 00:10:29,460
And feel free to use my telephone if you
want to.
176
00:10:29,720 --> 00:10:30,720
Thank you.
177
00:10:32,220 --> 00:10:33,280
Shall we leave them in peace?
178
00:10:40,920 --> 00:10:44,400
Is that really an appropriate use of
your office? They've waited in
179
00:10:45,360 --> 00:10:46,380
Tea, I think, Matron.
180
00:10:46,860 --> 00:10:47,980
Exactly what they need.
181
00:10:49,240 --> 00:10:50,400
Did you hear what I said?
182
00:10:51,820 --> 00:10:52,820
Yes, I did, old chap.
183
00:10:53,420 --> 00:10:55,840
My word, just look at all this stuff of
yours.
184
00:10:56,140 --> 00:10:59,560
Which reminds me, I think Mr. Hopkirk
has finally struck gold. Follow me.
185
00:11:00,260 --> 00:11:03,860
What about the sheets? George is going
mad with waiting.
186
00:11:04,320 --> 00:11:05,380
Oh, let's get an episode.
187
00:11:05,600 --> 00:11:12,000
I think...
188
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
Perfect.
189
00:11:14,760 --> 00:11:15,760
Right, come on.
190
00:11:19,060 --> 00:11:20,060
Martin Keller.
191
00:11:20,240 --> 00:11:21,219
Ah, Pearl.
192
00:11:21,220 --> 00:11:23,140
What are you doing with my cooking
buckets?
193
00:11:23,440 --> 00:11:25,100
The cupboard's been requisitioned.
194
00:11:25,620 --> 00:11:26,740
Requisitioned? Temporarily.
195
00:11:27,320 --> 00:11:28,320
Here we are.
196
00:11:29,180 --> 00:11:30,180
Ah.
197
00:11:30,660 --> 00:11:32,580
Half the tally ready yet?
198
00:11:32,920 --> 00:11:35,520
Don't worry, Mr Middleton. Give us ten
minutes. It'll be the coziest little
199
00:11:35,520 --> 00:11:36,520
office you ever saw.
200
00:11:36,680 --> 00:11:37,680
Office?
201
00:11:38,100 --> 00:11:39,400
My cupboard and office?
202
00:11:39,860 --> 00:11:42,340
Well, it better be temporary. That's all
I can say.
203
00:11:47,400 --> 00:11:48,740
Oh, Father, have you heard the good
news?
204
00:11:49,220 --> 00:11:51,220
Maggie Thomas has had another baby. Oh,
that's wonderful.
205
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Just this morning.
206
00:11:53,240 --> 00:11:56,420
Yes, Lizzie? I'm ever so sorry, Sister,
but I've got the dental patients in
207
00:11:56,420 --> 00:11:59,820
reception. Well, send them along to
their wards, then. Yeah, but one of them
208
00:11:59,820 --> 00:12:00,419
won't go.
209
00:12:00,420 --> 00:12:02,300
He says he's changed his mind about his
teeth.
210
00:12:04,260 --> 00:12:06,920
She's in the side room. Why don't you
pop in and say hello? I'll do that,
211
00:12:06,960 --> 00:12:08,680
Sister. Come along then, Lizzie.
212
00:12:08,900 --> 00:12:11,200
Although why you can't deal with this
sort of thing yourself, I don't know.
213
00:12:21,920 --> 00:12:23,120
Maggie, my child.
214
00:12:24,660 --> 00:12:25,660
Congratulations.
215
00:12:26,620 --> 00:12:28,720
Another little soul to join the flock.
216
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
Maggie?
217
00:12:42,380 --> 00:12:43,480
Maggie, are you all right?
218
00:12:54,540 --> 00:12:57,640
So this is our reluctant patience, is
it? Yes, sister.
219
00:12:57,980 --> 00:13:02,020
Well, now, who'd have believed it? A
great fellow like yourself making such a
220
00:13:02,020 --> 00:13:03,020
silly fuss.
221
00:13:03,060 --> 00:13:06,000
People have their wisdom teeth out every
day of the week.
222
00:13:06,360 --> 00:13:09,960
Yes, well, I like to keep mine. If Mr
Wilson thinks those teeth need to come
223
00:13:09,960 --> 00:13:13,200
out, then out they must come. And that's
all there is to it.
224
00:13:13,460 --> 00:13:15,780
Sister Bridget, can you go to Mr Thomas,
please?
225
00:13:16,720 --> 00:13:20,120
I'll see you in the ward in a few
minutes. And I don't want any more
226
00:13:21,680 --> 00:13:22,680
Follow me.
227
00:13:41,520 --> 00:13:42,560
Nothing for us here.
228
00:13:50,100 --> 00:13:51,100
Postpartum haemorrhage, is there?
229
00:13:51,200 --> 00:13:52,200
Exactly the same as last time.
230
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Put the drip in first.
231
00:13:54,440 --> 00:13:56,620
I'll leave you emerged with your own egg
blood from the fridge, please. You and
232
00:13:56,620 --> 00:13:58,560
Dr. Allmer, I'd use that in casualty
this morning.
233
00:13:59,000 --> 00:14:01,360
Why, what does that have to do with the
saline, then? Fetch me a bottle, nurse,
234
00:14:01,400 --> 00:14:02,440
quickly. Right.
235
00:14:02,820 --> 00:14:04,040
She's had an ampule of ergometrin.
236
00:14:04,520 --> 00:14:06,080
The other thing to try is a bimanual
compression.
237
00:14:09,190 --> 00:14:11,350
Sorry, Father, would you mind? Oh, I'm
sorry.
238
00:14:18,170 --> 00:14:19,169
Morning, Father.
239
00:14:19,170 --> 00:14:22,050
What do you have with them? I'm sorry, I
had the bishop coming in a great deal
240
00:14:22,050 --> 00:14:23,050
to prepare.
241
00:14:23,410 --> 00:14:24,410
So's George.
242
00:14:26,410 --> 00:14:28,530
I'm going to do his whole sheet.
243
00:14:29,170 --> 00:14:30,350
This is giving me the jitters.
244
00:14:30,830 --> 00:14:32,030
And the pillowcases.
245
00:14:40,360 --> 00:14:45,580
If you want my love, then you've got to
be nice. Stop that crazy sneaking around
246
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
on me.
247
00:14:48,160 --> 00:14:52,200
Well, if you can't be a guide, you know
you're wrong.
248
00:14:53,820 --> 00:14:57,660
Well, I'm not going to stand this
messing around too long.
249
00:14:59,420 --> 00:15:04,660
Well, I'm telling you something you
ought to know. This messing around just
250
00:15:04,660 --> 00:15:08,940
to go because one of these days you'll
up and find me gone.
251
00:15:15,890 --> 00:15:17,150
Come on, Dad.
252
00:15:17,850 --> 00:15:19,350
Sitting here won't do any good.
253
00:15:19,810 --> 00:15:21,410
It won't bring Uncle Neil back.
254
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
Dad?
255
00:15:23,950 --> 00:15:26,150
I can't stay here, Mr Harris.
256
00:15:26,630 --> 00:15:29,030
These seats are for patients waiting for
doctors.
257
00:15:29,490 --> 00:15:31,770
I mean, I'm sorry, but...
258
00:15:31,770 --> 00:15:37,330
I'll get Matron.
259
00:15:42,670 --> 00:15:45,330
What on earth are these, for heaven's
sake?
260
00:15:45,610 --> 00:15:48,370
Oh, that's the new roster for the
cleaning staff, isn't it?
261
00:15:48,650 --> 00:15:52,730
That's right. Mr Harper wants them to
work a shift system. But they are
262
00:15:52,730 --> 00:15:54,690
women. They work school hours only.
263
00:15:56,990 --> 00:16:01,430
Ah, nice to have found you at last. I
need your help. I've decided to do an
264
00:16:01,430 --> 00:16:04,150
inventory of the hospital linen
supplies.
265
00:16:04,950 --> 00:16:08,050
Oh, no need for that, Mr Harper. I have
one already.
266
00:16:09,590 --> 00:16:11,430
Here we are.
267
00:16:11,990 --> 00:16:13,370
Exact numbers of everything.
268
00:16:13,650 --> 00:16:15,270
Sheets, pillowcases, towels.
269
00:16:15,610 --> 00:16:16,609
Excuse me.
270
00:16:16,610 --> 00:16:20,930
Ah, yes, but unless one thing was
actually there, it could be another.
271
00:16:20,930 --> 00:16:25,230
why I want you and me to go through the
cupboard together and count every item.
272
00:16:25,490 --> 00:16:29,770
Excuse me, yeah? Mr Harper. There is a
man in reception and I don't know what
273
00:16:29,770 --> 00:16:30,770
do.
274
00:16:32,390 --> 00:16:37,290
Look, you've had a huge shock and you
don't feel you can function.
275
00:16:38,010 --> 00:16:39,090
Now, that's only natural.
276
00:16:40,240 --> 00:16:42,040
But just sitting here isn't going to
make things any better.
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,280
I was the only one near him. It must
have been me.
278
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Well, but stop it.
279
00:16:49,180 --> 00:16:51,980
They went and started to tap the rabbit
through, so I pulled back the static.
280
00:16:55,960 --> 00:16:57,520
The trigger must have caught in
something.
281
00:17:03,480 --> 00:17:06,560
If it turns out it was his gun, I don't
know how he's going to...
282
00:17:11,400 --> 00:17:12,819
We haven't got a spare bed, have we?
283
00:17:14,220 --> 00:17:18,339
Just to give him a little, um... Well, a
little space.
284
00:17:20,640 --> 00:17:23,339
We could squeeze him in at the end of
Milner, I suppose.
285
00:17:28,980 --> 00:17:31,180
Well? We've interviewed everyone now.
286
00:17:31,720 --> 00:17:33,040
Except Robert, of course.
287
00:17:33,400 --> 00:17:36,300
Yes. Well, I really don't think there's
much point in talking to him yet.
288
00:17:37,080 --> 00:17:38,920
The man's in an extreme state of shock.
289
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
In fact...
290
00:17:41,710 --> 00:17:43,630
I think I'm going to keep him in under
sedation for a while.
291
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
Excuse me.
292
00:17:48,030 --> 00:17:49,410
Well, that's great, isn't it?
293
00:17:50,170 --> 00:17:52,690
I haven't found a single witness for
this incident yet.
294
00:17:53,430 --> 00:17:55,410
Absolutely no one at the nursery saw it
happen.
295
00:17:55,910 --> 00:17:58,910
It's one of those days, isn't it? I've
had nothing but trouble all morning.
296
00:18:00,090 --> 00:18:01,090
Yeah.
297
00:18:04,430 --> 00:18:06,170
Melvin! Mr Stockwell.
298
00:18:07,910 --> 00:18:08,709
What's that?
299
00:18:08,710 --> 00:18:09,890
It's called a pre -med.
300
00:18:10,350 --> 00:18:13,810
It'll make you feel... Back into bed
this minute. Come on.
301
00:18:14,230 --> 00:18:16,050
In. And turn over.
302
00:18:21,070 --> 00:18:24,110
I haven't touched you yet.
303
00:18:27,710 --> 00:18:28,730
Oh, there's Mr Robert.
304
00:18:29,750 --> 00:18:31,150
He wasn't shot as well, was he?
305
00:18:32,190 --> 00:18:33,190
Hello,
306
00:18:34,330 --> 00:18:36,070
Mr Robert. What are you doing here?
307
00:18:38,350 --> 00:18:39,830
So where is your car exactly?
308
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
Up at the Harris's nursery.
309
00:18:42,080 --> 00:18:44,760
Please, Jill, it won't take longer than
ten minutes, otherwise I'm stuck picking
310
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
the kids up from school.
311
00:18:47,940 --> 00:18:48,940
You know something?
312
00:18:50,280 --> 00:18:51,660
I don't know what I'd do without you.
313
00:18:52,580 --> 00:18:54,120
Just because you want your car picked
up.
314
00:18:56,340 --> 00:18:57,340
Oh.
315
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Hello there, Mr Robert.
316
00:19:01,180 --> 00:19:04,260
You know, I heard him and Mr Neil, you
know, this morning.
317
00:19:04,560 --> 00:19:07,440
I didn't mean to, but they were being
very loud.
318
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Just a minute, Ken.
319
00:19:10,190 --> 00:19:11,390
What did you say just now?
320
00:19:12,770 --> 00:19:13,770
David?
321
00:19:16,250 --> 00:19:19,450
I think we're going to have to leave it,
Major, and then wait in for him.
322
00:19:40,200 --> 00:19:42,240
I mean, why can't the au pair pick the
children up, eh?
323
00:19:44,300 --> 00:19:45,940
Because today is her language class.
324
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
How's Caroline?
325
00:19:51,060 --> 00:19:52,060
The same.
326
00:19:54,500 --> 00:19:58,540
Look, I meant what I said about backing
off if things change.
327
00:20:00,420 --> 00:20:01,700
I don't want you to back off.
328
00:20:03,620 --> 00:20:04,680
I need you, Jill.
329
00:20:05,820 --> 00:20:07,300
I know, but in the future.
330
00:20:08,720 --> 00:20:09,720
Well...
331
00:20:11,920 --> 00:20:17,180
about the future, I... Why don't we
just... Live for the moment?
332
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
Yes, I'm fine.
333
00:20:22,400 --> 00:20:23,400
OK.
334
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
OK.
335
00:20:27,020 --> 00:20:29,140
So, how about a meal round at my place?
336
00:20:29,820 --> 00:20:30,819
Yes, please.
337
00:20:30,820 --> 00:20:32,260
When? You choose.
338
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Tomorrow night.
339
00:20:35,440 --> 00:20:36,520
After I put the kids to bed.
340
00:20:37,540 --> 00:20:38,540
OK.
341
00:20:48,040 --> 00:20:49,520
Tomorrow night, I shall look forward to
it.
342
00:20:49,940 --> 00:20:50,940
So will I.
343
00:20:53,080 --> 00:20:54,580
Thank you very much.
344
00:21:03,100 --> 00:21:03,420
Put
345
00:21:03,420 --> 00:21:10,580
the
346
00:21:10,580 --> 00:21:12,580
baby in the nursery for the night so she
can get some rest.
347
00:21:12,860 --> 00:21:13,860
Good.
348
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Mind if I have a chat?
349
00:21:17,010 --> 00:21:18,650
Although I think you probably know what
I'm going to say.
350
00:21:19,790 --> 00:21:20,790
No.
351
00:21:22,930 --> 00:21:25,670
Doctor, we warned you after the last
time not to have any more babies, Cindy.
352
00:21:26,410 --> 00:21:27,410
Yes.
353
00:21:27,930 --> 00:21:30,830
But it happened again, and we nearly
didn't save you this time.
354
00:21:32,430 --> 00:21:33,810
Another time you might not be so lucky.
355
00:21:36,810 --> 00:21:38,170
There really mustn't be another time.
356
00:21:39,090 --> 00:21:40,470
I do seriously mean that.
357
00:21:41,210 --> 00:21:42,990
I don't want any more children, Doctor.
358
00:21:44,050 --> 00:21:45,710
But I can't do anything about it.
359
00:21:46,140 --> 00:21:46,879
You can.
360
00:21:46,880 --> 00:21:47,920
You can use birth control.
361
00:21:50,960 --> 00:21:52,480
So it's better you risk your life, is
it?
362
00:21:55,020 --> 00:21:56,020
Shall I come back later?
363
00:21:57,080 --> 00:21:58,080
No, no, don't worry.
364
00:21:58,740 --> 00:22:00,100
Okay, forget about birth control.
365
00:22:01,560 --> 00:22:03,700
What about what you and Dr. Roy
discussed last time?
366
00:22:04,300 --> 00:22:05,500
About doing a tubal ligation?
367
00:22:07,220 --> 00:22:08,900
Come on, it's such a simple operation.
368
00:22:09,760 --> 00:22:11,120
It'll sort the problem out once and for
all.
369
00:22:12,540 --> 00:22:13,540
What do you think about it?
370
00:22:14,890 --> 00:22:15,930
For the children's sake.
371
00:22:17,410 --> 00:22:18,410
All right.
372
00:22:18,650 --> 00:22:19,650
Promise?
373
00:22:21,910 --> 00:22:22,910
Yes.
374
00:22:23,050 --> 00:22:24,050
Good.
375
00:22:24,710 --> 00:22:25,830
I'll get you the consent form.
376
00:22:26,270 --> 00:22:29,410
Then, if you decide to go ahead, you can
find it for me.
377
00:22:30,210 --> 00:22:31,210
Yes?
378
00:22:43,050 --> 00:22:44,230
He made me a witness.
379
00:22:44,780 --> 00:22:46,220
Then I'll need to speak to him as well.
380
00:22:47,580 --> 00:22:48,920
I'm afraid you can't.
381
00:22:49,300 --> 00:22:52,100
Mr Stockwell's very sick after his
anaesthetic.
382
00:22:52,460 --> 00:22:54,660
And Mr Harries is under sedation.
383
00:22:54,980 --> 00:22:58,560
Look, you say you thought that David
might have overheard something.
384
00:22:59,120 --> 00:23:03,280
Yes. So he could be an important
witness. His fight must be to him
385
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
away.
386
00:23:07,740 --> 00:23:12,400
We're pretty certain that the gun that
fired the fatal shot was Robert's.
387
00:23:13,710 --> 00:23:14,990
The man has died, Matron.
388
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
This is a serious matter.
389
00:23:19,190 --> 00:23:20,190
I'm sorry.
390
00:23:20,590 --> 00:23:22,110
You'll have to come back in the morning.
391
00:23:38,390 --> 00:23:39,390
Not...
392
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
Not true.
393
00:23:51,680 --> 00:23:52,820
Say it's not true.
394
00:23:56,820 --> 00:24:02,760
If we don't get these interviews done
this morning, Mr Little Bitch... Don't
395
00:24:02,760 --> 00:24:03,760
worry, you will.
396
00:24:03,840 --> 00:24:07,240
I'm sure both men are up and about and
raring to tell you everything they know.
397
00:24:07,480 --> 00:24:08,480
Good.
398
00:24:16,560 --> 00:24:20,790
Ken? Yes, Matron. What's happened to my
linen? Two whole shelves seem to be
399
00:24:20,790 --> 00:24:21,790
missing.
400
00:24:22,110 --> 00:24:23,029
That's odd.
401
00:24:23,030 --> 00:24:24,110
They must be in the wash.
402
00:24:24,370 --> 00:24:26,650
Why so much all at once? I cannot
imagine.
403
00:24:26,870 --> 00:24:29,190
Go and see Pearl, will you? Tell her to
book up.
404
00:24:29,610 --> 00:24:32,890
Tell her I want it back before Mr Harper
does his wretched stocktake.
405
00:24:33,210 --> 00:24:34,210
Yes, Matron.
406
00:24:36,150 --> 00:24:37,150
You've lost!
407
00:24:37,580 --> 00:24:38,519
Dirty sheets.
408
00:24:38,520 --> 00:24:41,140
Not lost, relocated. Cousin Kenneth.
409
00:24:41,440 --> 00:24:44,480
Oh, look, all you've got to do is say
you've got them, should anyone ask. I've
410
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
got them. Why?
411
00:24:45,580 --> 00:24:48,360
Well, I don't know. Just sit you got
behind with the washing. Oh, make
412
00:24:48,360 --> 00:24:51,920
up. Give me one good reason why I should
lie for you.
413
00:24:52,800 --> 00:24:53,779
Because we're family.
414
00:24:53,780 --> 00:24:54,780
Oh.
415
00:24:55,260 --> 00:24:58,860
Also, there's a tea's made in it for
you. A brand new tea's made, you know,
416
00:24:58,860 --> 00:24:59,940
sort of thank you.
417
00:25:00,280 --> 00:25:03,160
You know, it's one of them things that
wake you up in the morning with a cup of
418
00:25:03,160 --> 00:25:06,080
tea. I've got one of those. It's called
a husband.
419
00:25:11,280 --> 00:25:12,440
I knew you'd say yes.
420
00:25:22,900 --> 00:25:29,180
I just wanted to say how sorry I was
about Mr Neil.
421
00:25:30,060 --> 00:25:31,880
I must have been terrible.
422
00:25:32,460 --> 00:25:34,240
Especially after the argument.
423
00:25:35,160 --> 00:25:36,200
What did you say?
424
00:25:37,300 --> 00:25:38,750
Well... What about an argument?
425
00:25:39,050 --> 00:25:41,290
No, I don't need to listen. Just watch
as you hear.
426
00:25:42,630 --> 00:25:43,630
Mr Stockwell?
427
00:25:48,430 --> 00:25:49,610
Come on, Mr Stockwell.
428
00:25:50,030 --> 00:25:51,430
Constable Bellamy will be here any
minute.
429
00:25:59,490 --> 00:26:03,090
I know it's difficult to talk, Mr
Stockwell, but try and tell the
430
00:26:03,090 --> 00:26:04,570
exactly what you saw.
431
00:26:06,160 --> 00:26:07,300
Well, I didn't see the shooting.
432
00:26:08,920 --> 00:26:11,160
But you saw something before, didn't
you?
433
00:26:11,780 --> 00:26:12,780
Yeah.
434
00:26:13,220 --> 00:26:16,420
I saw Mr Robert and Mr Neil having a
row.
435
00:26:17,040 --> 00:26:18,040
Go on.
436
00:26:19,660 --> 00:26:25,020
Well, I was there early, you see. I had
to deliver the nets to catch the rabbit.
437
00:26:25,280 --> 00:26:28,720
I couldn't help hearing them, Mr
Bellamy. No, of course you couldn't.
438
00:26:29,120 --> 00:26:34,180
Well, Mr Robert, he was shouting so loud
and, well, Mr Neil, he was...
439
00:26:35,440 --> 00:26:38,820
He was sort of laughing. And what was
all that about?
440
00:26:39,120 --> 00:26:40,120
Oh, I don't know.
441
00:26:40,320 --> 00:26:41,320
Think hard.
442
00:26:44,180 --> 00:26:46,100
I think it was something about young
Michael.
443
00:26:49,540 --> 00:26:50,540
There we are.
444
00:26:50,760 --> 00:26:52,020
You don't need this any more.
445
00:26:52,400 --> 00:26:54,020
You're looking so much better.
446
00:26:57,000 --> 00:26:58,120
What about the form?
447
00:26:59,060 --> 00:27:00,380
Will you sign it, do you think?
448
00:27:01,280 --> 00:27:02,280
What would you do?
449
00:27:02,680 --> 00:27:03,680
What would I do?
450
00:27:04,730 --> 00:27:07,210
Goodness, that'd never arise now, would
it? Yeah.
451
00:27:07,990 --> 00:27:14,790
But if you were me... If I were you,
with seven children,
452
00:27:14,910 --> 00:27:20,250
and the risk to my life of having
another, I'd agree to the sterilisation.
453
00:27:21,150 --> 00:27:22,150
Really?
454
00:27:22,770 --> 00:27:23,770
Most certainly.
455
00:27:26,030 --> 00:27:27,030
Thank you, sister.
456
00:27:29,570 --> 00:27:30,870
I signed it that night.
457
00:27:32,290 --> 00:27:33,290
You did?
458
00:27:36,940 --> 00:27:38,900
And I'm quite sure you've done the right
thing.
459
00:27:41,520 --> 00:27:43,700
Now then, let's get you washed.
460
00:27:44,240 --> 00:27:46,680
And then I think we can bring baby back
to be his mummy.
461
00:27:47,120 --> 00:27:48,120
Good morning.
462
00:27:48,720 --> 00:27:51,260
I just thought I'd pop by to see how the
patient was doing.
463
00:27:51,780 --> 00:27:54,180
And my word, how much better you're
looking today.
464
00:27:56,720 --> 00:27:57,720
What have we here?
465
00:28:00,880 --> 00:28:01,880
May I read this?
466
00:28:08,200 --> 00:28:09,280
Who told you to sign this, Maggie?
467
00:28:09,600 --> 00:28:10,600
No one.
468
00:28:11,200 --> 00:28:14,000
Oh, no, no, no, no. But, Father... No
buts, Maggie.
469
00:28:15,000 --> 00:28:18,640
This would be a mortal sin, and that's
all there is to it. But the doctor told
470
00:28:18,640 --> 00:28:19,640
me it would be dangerous.
471
00:28:19,760 --> 00:28:21,740
Every child is a precious gift.
472
00:28:21,960 --> 00:28:22,939
Father, it's heaven.
473
00:28:22,940 --> 00:28:26,500
A precious gift that we must welcome
with open arms.
474
00:28:28,000 --> 00:28:29,100
Leave it to God, Maggie.
475
00:28:29,980 --> 00:28:32,280
We must accept what he brings to us.
476
00:28:33,520 --> 00:28:36,180
So, tear it up.
477
00:28:41,520 --> 00:28:42,520
Pair it up.
478
00:28:51,000 --> 00:28:52,460
How do you mean late?
479
00:28:52,740 --> 00:28:54,880
My laundry's never late.
480
00:28:55,260 --> 00:28:59,320
Well, I'm sorry, but I'm 30 sheets and
30 pillowcases short in my linen
481
00:28:59,320 --> 00:29:01,740
cupboard. Excuse me, maids. I beg your
pardon?
482
00:29:02,020 --> 00:29:03,240
Oh, those sheets.
483
00:29:03,500 --> 00:29:08,180
Yes. Yeah, Alan spilled something in the
cupboard matron and everything had to
484
00:29:08,180 --> 00:29:09,980
be washed again. You know, it was a bit
of a rush job.
485
00:29:10,220 --> 00:29:11,220
What? Pardon?
486
00:29:11,560 --> 00:29:12,560
Spilled what?
487
00:29:12,920 --> 00:29:14,140
Soup. Soup?
488
00:29:21,840 --> 00:29:23,060
Would I have a word, Father?
489
00:29:31,200 --> 00:29:33,160
I don't think you're right.
490
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
I beg your pardon?
491
00:29:35,220 --> 00:29:36,220
About Maggie.
492
00:29:37,160 --> 00:29:40,400
It can't be God's will that she risk her
life again. It just... Can't be.
493
00:29:41,240 --> 00:29:42,540
She's nearly died twice.
494
00:29:43,300 --> 00:29:45,400
A third time and we might not save her.
495
00:29:45,920 --> 00:29:47,740
Surely it's better that she has the
operation.
496
00:29:48,260 --> 00:29:50,360
You know the position of the church on
this, I hope.
497
00:29:50,560 --> 00:29:52,280
We're not talking about birth control.
498
00:29:52,900 --> 00:29:56,000
We're talking about a tubal ligation to
save a life.
499
00:29:56,560 --> 00:29:58,260
I would have thought that was a bit
different.
500
00:29:58,680 --> 00:29:59,880
And who are you to think anything?
501
00:30:01,940 --> 00:30:04,540
If God gave her the brain, didn't he
mean it to you then?
502
00:30:05,580 --> 00:30:08,520
Sister Bridget, try to remember what
you've been taught.
503
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
What is the most important rule of the
mind?
504
00:30:14,840 --> 00:30:20,140
To empty it of all judgment and to
accept the teachings of your superiors.
505
00:30:22,160 --> 00:30:23,580
I can't empty it.
506
00:30:28,100 --> 00:30:31,060
In which case, I shall be talking to
Mother Superior.
507
00:30:37,969 --> 00:30:39,310
Mission accomplished then, George.
508
00:30:39,590 --> 00:30:40,970
Aye, the best one to treat.
509
00:30:41,210 --> 00:30:43,270
The bishop were happy and so was Father
John.
510
00:30:43,670 --> 00:30:45,850
As was Father Norton, he'll get whiter
than that.
511
00:30:46,670 --> 00:30:48,110
Blimey! All right, eh?
512
00:30:48,510 --> 00:30:49,890
Proper starch in his lask.
513
00:30:50,890 --> 00:30:52,750
Fantastic. Come on, then, get him.
514
00:30:56,990 --> 00:30:57,990
Right.
515
00:30:59,190 --> 00:31:00,790
Say thanks again for me, will you? Oi!
516
00:31:01,170 --> 00:31:02,430
What about our teas, mate?
517
00:31:09,260 --> 00:31:10,320
There you go.
518
00:31:14,620 --> 00:31:15,740
That's too George.
519
00:31:16,320 --> 00:31:17,340
Oh, God.
520
00:31:27,080 --> 00:31:30,760
He's over here, Constable.
521
00:31:36,400 --> 00:31:42,040
And if I do, I bet that you will have a
thing or two to say.
522
00:31:42,760 --> 00:31:46,180
So why don't you stay here and... Yes,
but first thing this morning, she told
523
00:31:46,180 --> 00:31:47,280
she'd signed it. So?
524
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
Changed her mind.
525
00:31:49,760 --> 00:31:53,040
Women change their minds all the time.
It's characteristic of the sex. But she
526
00:31:53,040 --> 00:31:53,959
needs that operation.
527
00:31:53,960 --> 00:31:57,080
Quite so, but if she doesn't want it...
She does want it. I know she does. I
528
00:31:57,080 --> 00:32:00,360
think we may be getting a trifle over
-involved, Dr. Sheridan.
529
00:32:03,020 --> 00:32:05,280
Who made Magneton a pair of that form?
Was it you?
530
00:32:06,160 --> 00:32:07,160
No. I see.
531
00:32:07,780 --> 00:32:08,780
It was Father John.
532
00:32:11,040 --> 00:32:12,040
I thought so.
533
00:32:12,940 --> 00:32:15,460
You know, I really object to him
interfering like that.
534
00:32:15,920 --> 00:32:17,540
It's nothing but bullying and
intimidation.
535
00:32:18,300 --> 00:32:19,300
I'm sorry, Doctor.
536
00:32:19,620 --> 00:32:21,380
I really don't think I can discuss this.
537
00:32:22,520 --> 00:32:24,040
Look, I'm sorry.
538
00:32:25,520 --> 00:32:26,780
I know it's difficult for you.
539
00:32:27,620 --> 00:32:30,140
But I don't think it's an option to
stand by and let her risk her own life.
540
00:32:42,060 --> 00:32:43,460
I know it's not visiting time.
541
00:32:43,680 --> 00:32:46,900
It's just that they miss us so much. And
the little ones have been crying.
542
00:33:20,430 --> 00:33:22,550
Constable Bellamy isn't very happy and
neither is Matron.
543
00:33:29,450 --> 00:33:32,050
Where on earth have you been? I'm sorry,
Matron.
544
00:33:32,250 --> 00:33:36,010
Well, while you've been wherever it is
you were, one of your patients has
545
00:33:36,010 --> 00:33:37,010
disappeared.
546
00:33:43,310 --> 00:33:49,470
What are these, Kev?
547
00:33:50,780 --> 00:33:51,780
Tease, mate. I know.
548
00:33:52,020 --> 00:33:55,400
Ridiculous, isn't it? Some dopey
delivery boy got his parcels mixed up.
549
00:33:55,400 --> 00:33:56,400
ended up here.
550
00:33:57,040 --> 00:33:58,920
Do you want to have a look in the
cellar, Mr. McLeish?
551
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
What's that?
552
00:34:09,420 --> 00:34:10,420
We've lost a patient.
553
00:34:11,739 --> 00:34:15,840
It's not in here, Matron. I'd know if it
was.
554
00:34:16,639 --> 00:34:20,120
Did I hear correctly, Matron? You've
lost a patient. Any luck?
555
00:34:20,480 --> 00:34:23,139
No. Which patient is it? Mr Harry's.
556
00:34:23,679 --> 00:34:25,280
I take it you've checked the mortuary?
557
00:34:25,540 --> 00:34:27,040
Can't be in there, Matron. It's locked.
558
00:34:27,420 --> 00:34:30,440
Well, you know my feelings about him. He
should never have been allowed a bed in
559
00:34:30,440 --> 00:34:33,480
the first place. He wasn't ill. Not in
the true sense of the word. Mr Harper,
560
00:34:33,560 --> 00:34:37,040
why don't you do something useful? Take
Ken's key and go and check the mortuary.
561
00:34:37,880 --> 00:34:42,000
Well, if Mr Hopkirk says, if it's
locked... If it's locked, go anyway.
562
00:34:42,260 --> 00:34:43,880
Let's leave no stone unturned.
563
00:34:44,900 --> 00:34:45,900
Here you are.
564
00:34:47,179 --> 00:34:48,179
Oh, and, um...
565
00:34:49,320 --> 00:34:50,880
You have to check all the fridges.
566
00:35:01,960 --> 00:35:02,960
Hello?
567
00:35:04,940 --> 00:35:06,300
Is anyone there?
568
00:35:33,190 --> 00:35:34,190
Oh, no.
569
00:35:36,550 --> 00:35:40,590
He might not respond too well to someone
in uniform.
570
00:35:43,970 --> 00:35:44,970
Right.
571
00:36:05,459 --> 00:36:06,459
Robert, it's me.
572
00:36:08,160 --> 00:36:09,160
It's Dr. Omrod.
573
00:36:13,140 --> 00:36:15,840
Robert, look at me.
574
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
Don't, don't.
575
00:36:17,920 --> 00:36:20,740
It's no good. I'm going to do it.
Robert, please.
576
00:36:22,240 --> 00:36:23,240
Think of your wife.
577
00:36:24,320 --> 00:36:25,320
Think of your son.
578
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
Look.
579
00:36:31,140 --> 00:36:32,140
Michael's down there.
580
00:36:33,770 --> 00:36:36,950
If you jump off this roof, how do you
think he's going to feel?
581
00:36:37,430 --> 00:36:39,130
No, no, leave me alone.
582
00:36:39,550 --> 00:36:40,830
He'll never get over it, Robert.
583
00:36:42,590 --> 00:36:45,410
Look, I know about these things.
584
00:36:47,490 --> 00:36:48,890
My children have lost their mother.
585
00:36:50,170 --> 00:36:54,510
If you could see what that's done to
them, then you'd realise what you're
586
00:36:54,510 --> 00:36:59,850
thinking of doing... What you're
thinking of doing is far, far worse.
587
00:37:00,170 --> 00:37:01,170
He wouldn't care.
588
00:37:01,570 --> 00:37:02,570
And that...
589
00:37:03,240 --> 00:37:04,240
He's nonsense.
590
00:37:04,280 --> 00:37:05,820
I'm telling you, he wouldn't care.
591
00:37:06,140 --> 00:37:08,240
No -one's he phoned out the truth. What
truth?
592
00:37:12,720 --> 00:37:13,720
Doesn't matter.
593
00:37:13,800 --> 00:37:14,800
Yes, it does.
594
00:37:15,460 --> 00:37:16,460
Come on, Robert.
595
00:37:16,680 --> 00:37:17,780
What are you talking about?
596
00:37:19,240 --> 00:37:20,760
What will your son find out?
597
00:37:21,820 --> 00:37:23,720
He's not my son.
598
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
There we are, Mr Harper.
599
00:37:29,740 --> 00:37:30,740
Thank you, Rachel.
600
00:37:31,060 --> 00:37:32,540
You did well to spot him.
601
00:37:33,190 --> 00:37:36,070
Now you just sit quietly and drink your
tea.
602
00:37:44,810 --> 00:37:46,070
Staff nurse, please.
603
00:37:47,290 --> 00:37:50,110
Mr Harbour is not a man blessed with
strong nerves.
604
00:37:50,410 --> 00:37:53,950
It's up to us to help him, not smirk
behind his back.
605
00:37:54,170 --> 00:37:54,988
I'm sorry.
606
00:37:54,990 --> 00:37:59,810
What's more, I do not expect to see one
of my nurses flirting with a doctor when
607
00:37:59,810 --> 00:38:00,749
she's on duty.
608
00:38:00,750 --> 00:38:02,670
Please, don't deny it.
609
00:38:03,020 --> 00:38:04,420
I've seen it on several occasions.
610
00:38:05,100 --> 00:38:09,600
You are a senior nurse in this hospital,
and it's your duty to set a good
611
00:38:09,600 --> 00:38:11,080
example. Do you understand?
612
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
Yes, Major.
613
00:38:17,960 --> 00:38:18,960
It's his wife, isn't it?
614
00:38:19,320 --> 00:38:20,138
Up here?
615
00:38:20,140 --> 00:38:21,140
Yes.
616
00:38:21,660 --> 00:38:22,720
I think it might help.
617
00:38:27,420 --> 00:38:28,420
Robert?
618
00:38:29,440 --> 00:38:31,040
Can we talk a little more?
619
00:38:33,600 --> 00:38:34,740
This business of Michael.
620
00:38:36,460 --> 00:38:37,760
He was always the favorite.
621
00:38:40,120 --> 00:38:41,120
He had it all.
622
00:38:43,140 --> 00:38:45,000
Looks, brains, charm.
623
00:38:46,080 --> 00:38:47,160
Who are we talking about?
624
00:38:47,580 --> 00:38:49,680
The only thing that I had that he didn't
was a son.
625
00:38:52,700 --> 00:38:53,880
But even that wasn't true.
626
00:39:04,010 --> 00:39:05,070
taking that away from me as well.
627
00:39:06,770 --> 00:39:07,770
Neil?
628
00:39:09,690 --> 00:39:10,990
Are we talking about Neil?
629
00:39:11,770 --> 00:39:12,890
I looked after him.
630
00:39:14,250 --> 00:39:15,450
I kept his secrets.
631
00:39:15,670 --> 00:39:18,270
I paid his debts and all the time.
632
00:39:23,270 --> 00:39:25,870
He was a gambler, you see.
633
00:39:30,650 --> 00:39:32,770
I made sure that nobody found out
that...
634
00:39:34,700 --> 00:39:38,060
I let him go on thinking that he was
wonderful.
635
00:39:41,920 --> 00:39:44,720
So one day, there was no more money left
in the business, and that's when he
636
00:39:44,720 --> 00:39:51,540
told me, he said, he said, unless I paid
up, he'd tell Michael.
637
00:39:56,960 --> 00:39:58,160
And that's why I shot him.
638
00:40:04,840 --> 00:40:06,060
You didn't think it was an accident, did
you?
639
00:40:10,860 --> 00:40:11,860
What's this?
640
00:40:12,380 --> 00:40:13,740
It's another consent form.
641
00:40:14,340 --> 00:40:16,360
I think you should sign it. What?
642
00:40:17,340 --> 00:40:19,020
I think you should have the operation.
643
00:40:19,440 --> 00:40:20,440
What about Father John?
644
00:40:20,760 --> 00:40:22,220
Aren't your children more important?
645
00:40:23,420 --> 00:40:25,120
It would be disobeying the church.
646
00:40:28,000 --> 00:40:29,220
Who makes the rules?
647
00:40:30,260 --> 00:40:32,660
Celibate priests. That's what Dr
Cherishen said.
648
00:40:33,960 --> 00:40:35,400
I thought he was right, Maggie.
649
00:40:36,140 --> 00:40:40,120
I thought, how can they know when it
comes to something like this?
650
00:40:41,460 --> 00:40:45,640
What does the church know about
something like this? Please, take it
651
00:40:45,640 --> 00:40:46,640
rather not argue.
652
00:40:47,540 --> 00:40:49,380
I'm happy to do as Father John says.
653
00:40:50,140 --> 00:40:51,140
Really.
654
00:41:25,230 --> 00:41:26,650
What did Neil tell you, Robert?
655
00:41:28,590 --> 00:41:29,590
Robert?
656
00:41:31,910 --> 00:41:33,590
That Michael was here, Tom.
657
00:41:36,650 --> 00:41:37,650
Is it true?
658
00:41:41,090 --> 00:41:42,090
Yes.
659
00:41:43,250 --> 00:41:44,350
I'm sorry.
660
00:41:45,090 --> 00:41:49,970
I'm just so sorry, Robert. Tom, just...
661
00:41:54,030 --> 00:41:55,030
How long did it last?
662
00:41:55,790 --> 00:41:56,790
No time.
663
00:41:57,170 --> 00:41:58,950
It was just stupid.
664
00:42:00,090 --> 00:42:03,570
So you had a fling with my brother and
the result was Michael.
665
00:42:03,830 --> 00:42:08,890
No. It wasn't even a fling. I regretted
it straight away.
666
00:42:10,790 --> 00:42:14,230
I've never loved anyone else and never
will.
667
00:42:14,510 --> 00:42:18,890
I brought him up as my son. He thinks
he's my son. He is your son.
668
00:42:19,430 --> 00:42:21,570
In every way that's important.
669
00:42:27,530 --> 00:42:29,310
We don't need to tell him, do we?
670
00:42:31,350 --> 00:42:33,430
Can't we leave things as they are?
671
00:42:36,490 --> 00:42:37,650
We'll never tell him.
672
00:42:43,970 --> 00:42:48,370
You and Michael mean the whole world to
me.
673
00:42:51,550 --> 00:42:54,470
The last thing I wanted was to hurt you
both.
674
00:42:57,420 --> 00:42:58,900
And I have hurt you now.
675
00:43:00,140 --> 00:43:04,980
But please, don't let hurt Michael hurt
you.
676
00:43:13,180 --> 00:43:15,800
I want to apologize for what I said
earlier.
677
00:43:19,520 --> 00:43:22,380
I've been guilty of false against
obedience and humility.
678
00:43:23,180 --> 00:43:24,440
And I'm very sorry.
679
00:43:27,740 --> 00:43:28,740
Very well.
680
00:43:30,160 --> 00:43:32,000
But I shall still have to speak to
Mother Superior.
681
00:43:33,780 --> 00:43:38,640
You do know you were wrong, don't you?
682
00:43:39,860 --> 00:43:40,920
About sterilization.
683
00:43:43,320 --> 00:43:44,320
Yes.
684
00:44:10,840 --> 00:44:14,400
I'm, um... I'm ready to make a statement
now, Constable.
685
00:44:26,160 --> 00:44:27,160
Nurse!
686
00:44:27,640 --> 00:44:30,460
Oh, my God, it's... Hang on.
687
00:44:30,680 --> 00:44:31,680
Nurse!
688
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
Oh, Lord.
689
00:44:33,200 --> 00:44:34,200
Nurse!
690
00:44:34,760 --> 00:44:36,200
Have Anton and Scolian ready?
691
00:44:36,440 --> 00:44:37,440
Thank you.
692
00:44:37,540 --> 00:44:38,540
May I speak to her?
693
00:44:39,150 --> 00:44:40,150
I'm afraid not. She's unconscious.
694
00:44:40,490 --> 00:44:43,170
In that case, she cannot have given her
permission for this operation. I am
695
00:44:43,170 --> 00:44:46,510
absolutely certain. Father, this woman
is extremely ill.
696
00:44:46,870 --> 00:44:48,490
If we don't do a hysterectomy, she will
die.
697
00:44:49,570 --> 00:44:50,570
Come on, Father.
698
00:44:56,650 --> 00:44:57,710
Fiery stuff, Cheriton.
699
00:44:58,470 --> 00:45:00,030
Over -involvement again? Not at all.
700
00:45:00,410 --> 00:45:02,010
On this occasion, the fire was
justified.
701
00:45:02,990 --> 00:45:04,270
Now then, Jill, you feel you can manage?
702
00:45:05,310 --> 00:45:06,710
Yes, Mr. Rose. Good.
703
00:45:07,310 --> 00:45:08,310
Then I shall get off.
704
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
To the golf club dinner.
705
00:45:11,690 --> 00:45:12,690
Oh, by the way, General.
706
00:45:14,430 --> 00:45:16,190
Don't use a fanage to the incision this
time.
707
00:45:16,430 --> 00:45:17,630
Let the dog see the rabbit.
708
00:45:25,910 --> 00:45:26,910
Everything all right?
709
00:45:27,050 --> 00:45:31,110
Just counting sheets, Mr Middleditch.
Hold on a minute. This cupboard was half
710
00:45:31,110 --> 00:45:32,110
empty an hour ago.
711
00:45:32,390 --> 00:45:36,290
Well, Pearl's obviously refilled it. But
the sheets weren't in the laundry. I
712
00:45:36,290 --> 00:45:37,290
checked.
713
00:45:37,680 --> 00:45:39,320
Something's not right here, Mr
Middleditch.
714
00:45:39,820 --> 00:45:43,580
Yesterday I saw him loading something
into the back of the car and I'm pretty
715
00:45:43,580 --> 00:45:46,140
sure it was sheets from this cupboard. I
beg your pardon.
716
00:45:46,380 --> 00:45:49,240
It's all right, Ken. No, hang on,
Matron. If I'm going to be accused of
717
00:45:49,240 --> 00:45:51,980
anything, I'm going to hand him my
notice. Mr Harper, why have you got this
718
00:45:51,980 --> 00:45:56,220
ridiculous beat in your bonnet about the
linen? It is all there. It looks fine.
719
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
I don't see the problem.
720
00:45:57,440 --> 00:45:59,860
Yes, well, if you'll let me explain...
I'm sorry, but I'd much rather you
721
00:45:59,860 --> 00:46:00,940
didn't. I've just about had enough.
722
00:46:01,400 --> 00:46:04,240
I have been back from holiday for two
days and during that time you have
723
00:46:04,240 --> 00:46:07,520
succeeded in upsetting practically every
member of the staff. I will not have
724
00:46:07,520 --> 00:46:08,520
it, you hear?
725
00:46:08,800 --> 00:46:10,100
Kindly stop making trouble.
726
00:46:11,980 --> 00:46:13,500
Very well, Mr Middleditch.
727
00:46:14,000 --> 00:46:17,740
But this is not the end of the matter, I
assure you.
728
00:46:21,020 --> 00:46:22,020
I'm sorry.
729
00:46:22,660 --> 00:46:23,920
I know what came over me.
730
00:46:24,580 --> 00:46:25,580
Night all.
731
00:46:34,120 --> 00:46:35,140
Still a bit hypertensive.
732
00:46:35,520 --> 00:46:36,520
Want a second drip?
733
00:46:36,920 --> 00:46:38,020
No, not at all.
734
00:46:40,700 --> 00:46:44,740
Sorry. Look, I've just heard from Leeds.
They want me to get over there right
735
00:46:44,740 --> 00:46:45,940
away. Oh.
736
00:46:46,600 --> 00:46:49,880
Yes, apparently there's been a slight
improvement.
737
00:46:51,460 --> 00:46:52,259
Oh, I see.
738
00:46:52,260 --> 00:46:53,260
That's wonderful.
739
00:46:55,000 --> 00:46:57,780
Look, I'm awfully sorry, but tonight
might not be... No, that's all right.
740
00:46:58,260 --> 00:47:02,240
I probably wouldn't have got away
anyway, so... Well, good luck.
741
00:47:04,960 --> 00:47:06,180
Right, let's get her out, shall we?
742
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
Goodbye, Father.
743
00:47:14,360 --> 00:47:16,260
Sometimes decisions are taken out of our
hands.
744
00:47:17,160 --> 00:47:18,500
Maybe that's God's will too.
52731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.