Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:12,300
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,320 --> 00:00:19,180
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,340
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,540 --> 00:00:26,800
Somebody help me now.
5
00:00:27,540 --> 00:00:31,240
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:50,480 --> 00:00:55,100
There's a little truth in every lie you
tell me.
7
00:00:56,860 --> 00:01:01,599
A little good in all that you do. Keep
some pressure on that pad. All right,
8
00:01:01,600 --> 00:01:02,650
Tripp.
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,920
We're shooting rabbits.
10
00:01:05,680 --> 00:01:12,339
Keep going the way. Listen when I say
all I want is
11
00:01:12,340 --> 00:01:14,220
just a little you.
12
00:01:16,280 --> 00:01:18,100
I've been wanting you.
13
00:01:18,400 --> 00:01:20,980
to say the words I love you. Morning,
Father.
14
00:01:20,981 --> 00:01:22,079
You're early.
15
00:01:22,080 --> 00:01:24,979
Yeah, it's a busy day in the parish
today. The bishop's coming to inspect
16
00:01:24,980 --> 00:01:26,540
little refuge for the homeless.
17
00:01:27,060 --> 00:01:28,580
Best look forward, eh? Oh, yes.
18
00:01:40,000 --> 00:01:43,640
What have we got?
19
00:01:43,641 --> 00:01:45,199
Shotgun went into the chest.
20
00:01:45,200 --> 00:01:46,760
It's Mr Rose here. Jack is in. Good.
21
00:01:49,280 --> 00:01:50,330
Morning, Lizzie.
22
00:01:50,540 --> 00:01:51,800
Morning, Mr Middleditch.
23
00:01:51,860 --> 00:01:53,740
Oh, you're back. How was Scotland?
24
00:01:54,080 --> 00:01:55,160
Excellent, thank you.
25
00:01:56,000 --> 00:01:57,050
Morning, Matron.
26
00:01:57,360 --> 00:02:01,059
Nice to see you again. Sorry, can't
stop. There's an emergency expected in
27
00:02:01,060 --> 00:02:03,020
casualty. Welcome back, by the way.
28
00:02:04,580 --> 00:02:05,840
Nothing's changed, I see.
29
00:02:06,840 --> 00:02:09,130
How about my scapatee, Lizzie, in my
office?
30
00:02:09,259 --> 00:02:10,360
Of course. Bless you.
31
00:02:13,940 --> 00:02:14,990
Oh, Lord.
32
00:02:15,680 --> 00:02:16,730
Mr Middleditch!
33
00:02:28,930 --> 00:02:29,980
Good morning.
34
00:02:32,370 --> 00:02:39,289
Is it him, then, is it? The man they
mistook for a
35
00:02:39,290 --> 00:02:40,340
rabbit?
36
00:02:40,690 --> 00:02:41,740
That's right.
37
00:02:42,410 --> 00:02:43,830
Hobbs? Not good, I'm afraid.
38
00:02:44,110 --> 00:02:45,160
Pulse 130.
39
00:02:45,161 --> 00:02:46,169
Blood pressure?
40
00:02:46,170 --> 00:02:47,270
80 over 40 going down.
41
00:02:47,490 --> 00:02:49,720
OK, so we've got massive internal
bleeding.
42
00:02:49,790 --> 00:02:52,650
What do we do? Try to stop it, sir. We
do a thoracotomy.
43
00:02:52,651 --> 00:02:54,929
One for me, I think, Gordon. It is
rather major.
44
00:02:54,930 --> 00:02:57,689
I need to get him across to Ashfordly.
Is it safe to move him like this? I'm
45
00:02:57,690 --> 00:02:58,949
afraid we've got no option.
46
00:02:58,950 --> 00:03:01,989
I must have the right facilities. Also,
he'll need something more than saline.
47
00:03:01,990 --> 00:03:02,909
What are we doing about blood?
48
00:03:02,910 --> 00:03:05,169
Well, I was going to raid the emergency
own egg for maternity.
49
00:03:05,170 --> 00:03:06,889
Mm -hm. Get on with it then, quick as
you can.
50
00:03:06,890 --> 00:03:10,469
See to it, staff nurse. Yes, Matron. And
get someone to arrange a police escort.
51
00:03:10,470 --> 00:03:11,520
Sir.
52
00:03:12,930 --> 00:03:13,980
What's going on?
53
00:03:13,981 --> 00:03:16,299
If you'd like to wait through there,
someone will come and talk to you very
54
00:03:16,300 --> 00:03:17,350
soon. Okay.
55
00:03:17,631 --> 00:03:24,959
Phil, Mr. Rose wants him transferred to
us from the AFAP, because she's an
56
00:03:24,960 --> 00:03:26,060
escort. Yes, sure.
57
00:03:26,920 --> 00:03:31,600
The DHA insists in having a totally
unnecessary finger in our pie, Mr.
58
00:03:31,860 --> 00:03:35,999
We really cannot expect you to share the
desk, especially when you have such
59
00:03:36,000 --> 00:03:37,050
about paperwork.
60
00:03:38,220 --> 00:03:41,560
Ah, and as you can see, I am now back.
61
00:03:41,561 --> 00:03:44,139
so Mr Harper will be moving into another
office.
62
00:03:44,140 --> 00:03:47,239
Right, Mr Middlewich. We're stacking all
his stuff outside in the corridor.
63
00:03:47,240 --> 00:03:49,679
Perhaps you would be kind enough to give
him a hand moving it. Right, Mr
64
00:03:49,680 --> 00:03:50,760
Middlewich. Where to?
65
00:03:51,580 --> 00:03:53,380
I'm sure you'll find a suitable spot.
66
00:03:56,960 --> 00:03:58,580
The police are ready when you are.
67
00:03:58,820 --> 00:03:59,900
Puzzle's up again. 150.
68
00:03:59,901 --> 00:04:01,399
Take him anyway.
69
00:04:01,400 --> 00:04:02,880
Right. Let's get going.
70
00:04:03,600 --> 00:04:06,190
Gordon, if you'll travel with him, I'll
go on ahead.
71
00:04:06,191 --> 00:04:08,999
No point in hanging round, old chap. If
we don't get him stabilised, he'll never
72
00:04:09,000 --> 00:04:10,050
stop bleeding.
73
00:04:10,051 --> 00:04:12,469
You'll need a staff nurse to come along
with you, if that's all right.
74
00:04:12,470 --> 00:04:15,089
As long as we get her back before this
afternoon's theatre, Doctor.
75
00:04:15,090 --> 00:04:18,220
I've got a dental surgeon coming in and
you know what he's like.
76
00:04:19,990 --> 00:04:21,040
See you later.
77
00:04:21,070 --> 00:04:22,750
Don't talk to any strange doctors.
78
00:04:28,330 --> 00:04:29,380
What's happening?
79
00:04:29,381 --> 00:04:31,169
Who are you?
80
00:04:31,170 --> 00:04:34,549
His brother. And I'm his wife and this
is our son. We were all at the
81
00:04:34,550 --> 00:04:37,169
Look, look, just tell us if he's going
to be all right.
82
00:04:37,170 --> 00:04:39,090
He's being moved to Ashfordly General.
83
00:04:39,800 --> 00:04:43,900
Don't be alarmed. It's quite normal to
transfer a patient in this sort of case.
84
00:04:44,260 --> 00:04:47,390
So, if you want to follow the
ambulance... I was shooting rabbits.
85
00:04:48,000 --> 00:04:51,719
Oh, come on. Yeah, yeah, but I don't
know how it happened. One minute he was
86
00:04:51,720 --> 00:04:53,040
standing there in the name.
87
00:04:53,320 --> 00:04:55,610
Let's concentrate on getting him well
first.
88
00:04:56,160 --> 00:04:57,980
We can worry about all that later.
89
00:04:58,360 --> 00:04:59,410
Come along.
90
00:05:00,940 --> 00:05:02,080
So where's Harper now?
91
00:05:02,540 --> 00:05:04,460
I don't know.
92
00:05:04,461 --> 00:05:07,309
He's probably waiting for me to find him
in Hoppy.
93
00:05:07,310 --> 00:05:09,960
Nothing about making a nuisance to be
felt more like.
94
00:05:12,050 --> 00:05:16,030
Come in.
95
00:05:18,050 --> 00:05:19,100
Ah, Ken.
96
00:05:19,370 --> 00:05:20,420
Oh, George.
97
00:05:20,710 --> 00:05:23,240
What are you doing here? Giving us heart
attacks?
98
00:05:23,410 --> 00:05:25,460
Don't you talk to me about heart
attacks.
99
00:05:25,510 --> 00:05:27,370
I'm in big trouble and I need your help.
100
00:05:27,371 --> 00:05:29,089
I don't like the sound of that, do you,
Alan?
101
00:05:29,090 --> 00:05:32,890
No. Listen, I've just got to go and
check that tapping casualty.
102
00:05:38,670 --> 00:05:41,130
I need 30 sheaves and 30 pillowcases
now.
103
00:05:41,430 --> 00:05:42,480
I've got the refuge.
104
00:06:09,640 --> 00:06:10,840
Are you all right, kids?
105
00:06:10,980 --> 00:06:12,030
Yeah.
106
00:06:14,760 --> 00:06:15,810
Quick, Doctor.
107
00:06:15,811 --> 00:06:17,419
You've got to help us through the lane.
108
00:06:17,420 --> 00:06:20,550
She's taken badly outside this yard.
She's in a terrible state.
109
00:06:21,240 --> 00:06:22,290
Help!
110
00:06:23,220 --> 00:06:24,460
Help! Help!
111
00:06:25,460 --> 00:06:26,510
Nurse!
112
00:06:26,880 --> 00:06:29,500
Help! Over him. She's in there.
113
00:06:30,320 --> 00:06:33,440
Right. OK, we need a blanket, some hot
water, some towels.
114
00:06:37,340 --> 00:06:38,480
Dear, oh, dear, George.
115
00:06:40,060 --> 00:06:44,580
The bishop gives you all this money,
raised by charity, and you go and spend
116
00:06:44,820 --> 00:06:46,080
I was going to give it back.
117
00:06:47,100 --> 00:06:49,750
I just saw an opportunity to make it
grow, that's all.
118
00:06:49,900 --> 00:06:50,950
For the refuge.
119
00:06:50,951 --> 00:06:54,159
Come on, Ken, I'm going to lose my job.
120
00:06:54,160 --> 00:06:55,210
What is his job?
121
00:06:55,640 --> 00:06:57,980
Oh, he's the warden of... Oh, what's it
called?
122
00:06:58,300 --> 00:07:00,540
The St Barnabas Refuge for Homeless Men.
123
00:07:00,541 --> 00:07:03,839
It's the best job I've ever had. And now
he's going to get the sack.
124
00:07:03,840 --> 00:07:07,079
Because he's made up with the money that
will put aside for the new sheets and
125
00:07:07,080 --> 00:07:09,420
pillowcases. And he's got a load of teas
made.
126
00:07:09,421 --> 00:07:12,769
Yeah, they were a bargain. And the
bishop's coming round to inspect the new
127
00:07:12,770 --> 00:07:16,440
sheets and pillowcases on the poor old
men's beds, only there aren't any.
128
00:07:16,830 --> 00:07:18,330
Come on, Kenny, it's not funny.
129
00:07:18,590 --> 00:07:20,570
You've got cupboards full of the things.
130
00:07:20,571 --> 00:07:23,409
I don't want to borrow them overnight. I
can bring them back and Mrs Norsby can
131
00:07:23,410 --> 00:07:24,429
wash them in the laundry.
132
00:07:24,430 --> 00:07:26,600
No, no, no, no. No, I'm not involving
pearls.
133
00:07:27,581 --> 00:07:29,609
All right.
134
00:07:29,610 --> 00:07:32,329
I'll take them to the convent, get the
nuns to wash them, and I'll get them
135
00:07:32,330 --> 00:07:34,560
here first thing in the morning. How's
that?
136
00:07:34,990 --> 00:07:36,040
Come on, Kenny.
137
00:07:36,350 --> 00:07:37,570
For old times' sake, eh?
138
00:07:40,260 --> 00:07:41,310
That's too risky.
139
00:07:41,311 --> 00:07:44,339
What if I give you one of the teas,
mate?
140
00:07:44,340 --> 00:07:47,179
Two. Because Alan wants one for his new
flat, don't you, Nolan?
141
00:07:47,180 --> 00:07:48,230
Yes, Ken.
142
00:07:48,440 --> 00:07:50,790
Whatever a tea's made is, I definitely
need it.
143
00:08:31,470 --> 00:08:32,520
I'm so sorry.
144
00:08:53,250 --> 00:08:57,290
Maddy Thomas.
145
00:08:58,010 --> 00:08:59,060
Yep.
146
00:08:59,370 --> 00:09:00,510
One of yours, I think.
147
00:09:01,870 --> 00:09:03,550
The fastest labour I've ever seen.
148
00:09:03,551 --> 00:09:06,469
The greengrocer hadn't picked her up. I
think she'd have had her on the street.
149
00:09:06,470 --> 00:09:09,769
Six kids already. Severe hemorrhage last
time. Doctor, we warned her on no
150
00:09:09,770 --> 00:09:11,270
account to get pregnant again.
151
00:09:11,890 --> 00:09:13,210
Now we've got none of seven.
152
00:09:14,170 --> 00:09:15,850
We've no better maternity doctor.
153
00:09:15,851 --> 00:09:17,529
We'll have to put her in a side ward.
154
00:09:17,530 --> 00:09:18,269
That's fine.
155
00:09:18,270 --> 00:09:21,280
What about the other children? Can the
father pick them up?
156
00:09:21,610 --> 00:09:22,660
It's a way of sea.
157
00:09:22,661 --> 00:09:23,889
We've formed a neighbour.
158
00:09:23,890 --> 00:09:25,630
With no antenatal care whatsoever.
159
00:09:26,470 --> 00:09:28,580
I can't believe any woman would be so
daft.
160
00:09:28,990 --> 00:09:30,130
Still, the baby's fine.
161
00:09:30,480 --> 00:09:31,980
Yes, but it might not have been.
162
00:09:33,100 --> 00:09:34,420
That's for Maggie herself.
163
00:09:35,180 --> 00:09:36,230
It's crazy.
164
00:09:36,231 --> 00:09:39,239
She doesn't want more children, but she
won't use birth control.
165
00:09:39,240 --> 00:09:40,740
Why? Because she's a Catholic.
166
00:09:40,741 --> 00:09:42,119
And who makes the rules?
167
00:09:42,120 --> 00:09:43,200
Celebrate preachers.
168
00:09:44,940 --> 00:09:48,260
I'm sorry, I didn't mean... I wasn't
thinking.
169
00:09:48,940 --> 00:09:50,080
It's all right, Doctor.
170
00:09:50,780 --> 00:09:53,550
I hold my faith strong enough to take a
bit of criticism.
171
00:09:54,600 --> 00:09:55,980
I'll just get her settled in.
172
00:10:15,340 --> 00:10:21,079
Ah, Mr Harper, I wonder if you could,
um... Mr and Mrs Harris here need
173
00:10:21,080 --> 00:10:23,850
somewhere private. They've just had a
very great shock.
174
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
Do, do please sit down.
175
00:10:26,720 --> 00:10:29,460
And feel free to use my telephone if you
want to.
176
00:10:29,720 --> 00:10:30,770
Thank you.
177
00:10:32,220 --> 00:10:33,660
Shall we leave them in peace?
178
00:10:40,920 --> 00:10:44,400
Is that really an appropriate use of
your office? They've waited in
179
00:10:45,360 --> 00:10:46,410
Tea, I think, Matron.
180
00:10:46,860 --> 00:10:48,000
Exactly what they need.
181
00:10:49,240 --> 00:10:50,440
Did you hear what I said?
182
00:10:51,820 --> 00:10:52,870
Yes, I did, old chap.
183
00:10:53,420 --> 00:10:55,840
My word, just look at all this stuff of
yours.
184
00:10:56,140 --> 00:10:59,690
Which reminds me, I think Mr. Hopkirk
has finally struck gold. Follow me.
185
00:11:00,260 --> 00:11:03,860
What about the sheets? George is going
mad with waiting.
186
00:11:04,320 --> 00:11:05,520
Oh, let's get an episode.
187
00:11:05,600 --> 00:11:11,999
I think...
188
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
Perfect.
189
00:11:14,760 --> 00:11:15,810
Right, come on.
190
00:11:19,060 --> 00:11:20,110
Martin Keller.
191
00:11:20,111 --> 00:11:21,219
Ah, Pearl.
192
00:11:21,220 --> 00:11:23,439
What are you doing with my cooking
buckets?
193
00:11:23,440 --> 00:11:25,240
The cupboard's been requisitioned.
194
00:11:25,620 --> 00:11:27,120
Requisitioned? Temporarily.
195
00:11:27,320 --> 00:11:28,370
Here we are.
196
00:11:29,180 --> 00:11:30,230
Ah.
197
00:11:30,660 --> 00:11:32,580
Half the tally ready yet?
198
00:11:32,581 --> 00:11:35,519
Don't worry, Mr Middleton. Give us ten
minutes. It'll be the coziest little
199
00:11:35,520 --> 00:11:36,570
office you ever saw.
200
00:11:36,680 --> 00:11:37,730
Office?
201
00:11:38,100 --> 00:11:39,400
My cupboard and office?
202
00:11:39,860 --> 00:11:42,340
Well, it better be temporary. That's all
I can say.
203
00:11:45,291 --> 00:11:49,219
Oh, Father, have you heard the good
news?
204
00:11:49,220 --> 00:11:51,559
Maggie Thomas has had another baby. Oh,
that's wonderful.
205
00:11:51,560 --> 00:11:52,610
Just this morning.
206
00:11:52,611 --> 00:11:56,419
Yes, Lizzie? I'm ever so sorry, Sister,
but I've got the dental patients in
207
00:11:56,420 --> 00:11:59,819
reception. Well, send them along to
their wards, then. Yeah, but one of them
208
00:11:59,820 --> 00:12:00,419
won't go.
209
00:12:00,420 --> 00:12:02,710
He says he's changed his mind about his
teeth.
210
00:12:02,711 --> 00:12:06,959
She's in the side room. Why don't you
pop in and say hello? I'll do that,
211
00:12:06,960 --> 00:12:08,680
Sister. Come along then, Lizzie.
212
00:12:08,900 --> 00:12:12,630
Although why you can't deal with this
sort of thing yourself, I don't know.
213
00:12:21,920 --> 00:12:23,120
Maggie, my child.
214
00:12:24,660 --> 00:12:25,710
Congratulations.
215
00:12:26,620 --> 00:12:28,720
Another little soul to join the flock.
216
00:12:33,480 --> 00:12:34,530
Maggie?
217
00:12:42,380 --> 00:12:43,700
Maggie, are you all right?
218
00:12:54,540 --> 00:12:57,640
So this is our reluctant patience, is
it? Yes, sister.
219
00:12:57,980 --> 00:13:02,019
Well, now, who'd have believed it? A
great fellow like yourself making such a
220
00:13:02,020 --> 00:13:03,059
silly fuss.
221
00:13:03,060 --> 00:13:06,000
People have their wisdom teeth out every
day of the week.
222
00:13:06,001 --> 00:13:09,959
Yes, well, I like to keep mine. If Mr
Wilson thinks those teeth need to come
223
00:13:09,960 --> 00:13:13,200
out, then out they must come. And that's
all there is to it.
224
00:13:13,460 --> 00:13:15,930
Sister Bridget, can you go to Mr Thomas,
please?
225
00:13:16,720 --> 00:13:20,120
I'll see you in the ward in a few
minutes. And I don't want any more
226
00:13:21,680 --> 00:13:22,730
Follow me.
227
00:13:41,520 --> 00:13:42,570
Nothing for us here.
228
00:13:48,301 --> 00:13:51,199
Postpartum haemorrhage, is there?
229
00:13:51,200 --> 00:13:52,640
Exactly the same as last time.
230
00:13:53,000 --> 00:13:54,050
Put the drip in first.
231
00:13:54,051 --> 00:13:56,619
I'll leave you emerged with your own egg
blood from the fridge, please. You and
232
00:13:56,620 --> 00:13:58,999
Dr. Allmer, I'd use that in casualty
this morning.
233
00:13:59,000 --> 00:14:01,399
Why, what does that have to do with the
saline, then? Fetch me a bottle, nurse,
234
00:14:01,400 --> 00:14:02,450
quickly. Right.
235
00:14:02,820 --> 00:14:04,500
She's had an ampule of ergometrin.
236
00:14:04,520 --> 00:14:06,990
The other thing to try is a bimanual
compression.
237
00:14:09,190 --> 00:14:11,480
Sorry, Father, would you mind? Oh, I'm
sorry.
238
00:14:17,121 --> 00:14:19,169
Morning, Father.
239
00:14:19,170 --> 00:14:22,049
What do you have with them? I'm sorry, I
had the bishop coming in a great deal
240
00:14:22,050 --> 00:14:23,100
to prepare.
241
00:14:23,410 --> 00:14:24,460
So's George.
242
00:14:26,410 --> 00:14:28,530
I'm going to do his whole sheet.
243
00:14:29,170 --> 00:14:30,610
This is giving me the jitters.
244
00:14:30,830 --> 00:14:32,030
And the pillowcases.
245
00:14:40,360 --> 00:14:45,579
If you want my love, then you've got to
be nice. Stop that crazy sneaking around
246
00:14:45,580 --> 00:14:46,630
on me.
247
00:14:48,160 --> 00:14:52,200
Well, if you can't be a guide, you know
you're wrong.
248
00:14:53,820 --> 00:14:57,660
Well, I'm not going to stand this
messing around too long.
249
00:14:59,420 --> 00:15:04,659
Well, I'm telling you something you
ought to know. This messing around just
250
00:15:04,660 --> 00:15:08,940
to go because one of these days you'll
up and find me gone.
251
00:15:15,890 --> 00:15:17,150
Come on, Dad.
252
00:15:17,850 --> 00:15:19,350
Sitting here won't do any good.
253
00:15:19,810 --> 00:15:21,410
It won't bring Uncle Neil back.
254
00:15:22,530 --> 00:15:23,580
Dad?
255
00:15:23,950 --> 00:15:26,150
I can't stay here, Mr Harris.
256
00:15:26,630 --> 00:15:29,160
These seats are for patients waiting for
doctors.
257
00:15:29,490 --> 00:15:31,769
I mean, I'm sorry, but...
258
00:15:31,770 --> 00:15:37,330
I'll get Matron.
259
00:15:42,670 --> 00:15:45,330
What on earth are these, for heaven's
sake?
260
00:15:45,610 --> 00:15:48,620
Oh, that's the new roster for the
cleaning staff, isn't it?
261
00:15:48,650 --> 00:15:52,729
That's right. Mr Harper wants them to
work a shift system. But they are
262
00:15:52,730 --> 00:15:54,690
women. They work school hours only.
263
00:15:56,990 --> 00:16:01,429
Ah, nice to have found you at last. I
need your help. I've decided to do an
264
00:16:01,430 --> 00:16:04,150
inventory of the hospital linen
supplies.
265
00:16:04,950 --> 00:16:08,050
Oh, no need for that, Mr Harper. I have
one already.
266
00:16:09,590 --> 00:16:11,430
Here we are.
267
00:16:11,990 --> 00:16:13,430
Exact numbers of everything.
268
00:16:13,650 --> 00:16:15,270
Sheets, pillowcases, towels.
269
00:16:15,271 --> 00:16:16,609
Excuse me.
270
00:16:16,610 --> 00:16:20,929
Ah, yes, but unless one thing was
actually there, it could be another.
271
00:16:20,930 --> 00:16:25,230
why I want you and me to go through the
cupboard together and count every item.
272
00:16:25,490 --> 00:16:29,769
Excuse me, yeah? Mr Harper. There is a
man in reception and I don't know what
273
00:16:29,770 --> 00:16:30,820
do.
274
00:16:32,390 --> 00:16:37,290
Look, you've had a huge shock and you
don't feel you can function.
275
00:16:38,010 --> 00:16:39,270
Now, that's only natural.
276
00:16:40,240 --> 00:16:43,250
But just sitting here isn't going to
make things any better.
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,280
I was the only one near him. It must
have been me.
278
00:16:47,500 --> 00:16:48,550
Well, but stop it.
279
00:16:49,180 --> 00:16:52,970
They went and started to tap the rabbit
through, so I pulled back the static.
280
00:16:55,960 --> 00:16:58,130
The trigger must have caught in
something.
281
00:17:03,480 --> 00:17:06,560
If it turns out it was his gun, I don't
know how he's going to...
282
00:17:11,400 --> 00:17:13,140
We haven't got a spare bed, have we?
283
00:17:14,220 --> 00:17:18,339
Just to give him a little, um... Well, a
little space.
284
00:17:20,640 --> 00:17:23,350
We could squeeze him in at the end of
Milner, I suppose.
285
00:17:28,980 --> 00:17:31,180
Well? We've interviewed everyone now.
286
00:17:31,720 --> 00:17:33,040
Except Robert, of course.
287
00:17:33,400 --> 00:17:36,950
Yes. Well, I really don't think there's
much point in talking to him yet.
288
00:17:37,080 --> 00:17:38,940
The man's in an extreme state of shock.
289
00:17:39,320 --> 00:17:40,370
In fact...
290
00:17:41,710 --> 00:17:44,600
I think I'm going to keep him in under
sedation for a while.
291
00:17:44,670 --> 00:17:45,720
Excuse me.
292
00:17:48,030 --> 00:17:49,530
Well, that's great, isn't it?
293
00:17:50,170 --> 00:17:52,940
I haven't found a single witness for
this incident yet.
294
00:17:53,430 --> 00:17:55,780
Absolutely no one at the nursery saw it
happen.
295
00:17:55,910 --> 00:17:59,640
It's one of those days, isn't it? I've
had nothing but trouble all morning.
296
00:18:00,090 --> 00:18:01,140
Yeah.
297
00:18:04,430 --> 00:18:06,170
Melvin! Mr Stockwell.
298
00:18:06,861 --> 00:18:08,709
What's that?
299
00:18:08,710 --> 00:18:09,890
It's called a pre -med.
300
00:18:10,350 --> 00:18:13,810
It'll make you feel... Back into bed
this minute. Come on.
301
00:18:14,230 --> 00:18:16,050
In. And turn over.
302
00:18:21,070 --> 00:18:24,110
I haven't touched you yet.
303
00:18:27,710 --> 00:18:28,790
Oh, there's Mr Robert.
304
00:18:29,750 --> 00:18:31,250
He wasn't shot as well, was he?
305
00:18:32,190 --> 00:18:33,240
Hello,
306
00:18:34,330 --> 00:18:36,070
Mr Robert. What are you doing here?
307
00:18:38,350 --> 00:18:39,830
So where is your car exactly?
308
00:18:40,240 --> 00:18:41,560
Up at the Harris's nursery.
309
00:18:41,561 --> 00:18:44,759
Please, Jill, it won't take longer than
ten minutes, otherwise I'm stuck picking
310
00:18:44,760 --> 00:18:45,900
the kids up from school.
311
00:18:47,940 --> 00:18:48,990
You know something?
312
00:18:50,280 --> 00:18:52,020
I don't know what I'd do without you.
313
00:18:52,580 --> 00:18:54,630
Just because you want your car picked
up.
314
00:18:56,340 --> 00:18:57,390
Oh.
315
00:18:57,600 --> 00:18:58,740
Hello there, Mr Robert.
316
00:19:01,180 --> 00:19:04,260
You know, I heard him and Mr Neil, you
know, this morning.
317
00:19:04,560 --> 00:19:07,440
I didn't mean to, but they were being
very loud.
318
00:19:08,120 --> 00:19:09,170
Just a minute, Ken.
319
00:19:10,190 --> 00:19:11,450
What did you say just now?
320
00:19:12,770 --> 00:19:13,820
David?
321
00:19:16,250 --> 00:19:19,740
I think we're going to have to leave it,
Major, and then wait in for him.
322
00:19:40,200 --> 00:19:42,910
I mean, why can't the au pair pick the
children up, eh?
323
00:19:44,300 --> 00:19:46,100
Because today is her language class.
324
00:19:48,400 --> 00:19:49,450
How's Caroline?
325
00:19:51,060 --> 00:19:52,110
The same.
326
00:19:54,500 --> 00:19:58,540
Look, I meant what I said about backing
off if things change.
327
00:20:00,420 --> 00:20:01,740
I don't want you to back off.
328
00:20:03,620 --> 00:20:04,680
I need you, Jill.
329
00:20:05,820 --> 00:20:07,300
I know, but in the future.
330
00:20:08,720 --> 00:20:09,770
Well...
331
00:20:11,920 --> 00:20:17,180
about the future, I... Why don't we
just... Live for the moment?
332
00:20:18,940 --> 00:20:19,990
Yes, I'm fine.
333
00:20:22,400 --> 00:20:23,450
OK.
334
00:20:25,360 --> 00:20:26,410
OK.
335
00:20:27,020 --> 00:20:29,140
So, how about a meal round at my place?
336
00:20:29,141 --> 00:20:30,819
Yes, please.
337
00:20:30,820 --> 00:20:32,260
When? You choose.
338
00:20:34,160 --> 00:20:35,210
Tomorrow night.
339
00:20:35,440 --> 00:20:36,700
After I put the kids to bed.
340
00:20:37,540 --> 00:20:38,590
OK.
341
00:20:45,871 --> 00:20:49,939
Tomorrow night, I shall look forward to
it.
342
00:20:49,940 --> 00:20:50,990
So will I.
343
00:20:53,080 --> 00:20:54,580
Thank you very much.
344
00:21:02,051 --> 00:21:03,419
Put
345
00:21:03,420 --> 00:21:10,579
the
346
00:21:10,580 --> 00:21:12,859
baby in the nursery for the night so she
can get some rest.
347
00:21:12,860 --> 00:21:13,910
Good.
348
00:21:14,000 --> 00:21:15,050
Mind if I have a chat?
349
00:21:15,051 --> 00:21:19,789
Although I think you probably know what
I'm going to say.
350
00:21:19,790 --> 00:21:20,840
No.
351
00:21:20,841 --> 00:21:26,409
Doctor, we warned you after the last
time not to have any more babies, Cindy.
352
00:21:26,410 --> 00:21:27,460
Yes.
353
00:21:27,930 --> 00:21:31,060
But it happened again, and we nearly
didn't save you this time.
354
00:21:32,430 --> 00:21:34,290
Another time you might not be so lucky.
355
00:21:36,810 --> 00:21:38,670
There really mustn't be another time.
356
00:21:39,090 --> 00:21:40,470
I do seriously mean that.
357
00:21:41,210 --> 00:21:43,130
I don't want any more children, Doctor.
358
00:21:44,050 --> 00:21:45,710
But I can't do anything about it.
359
00:21:45,711 --> 00:21:46,879
You can.
360
00:21:46,880 --> 00:21:48,140
You can use birth control.
361
00:21:50,960 --> 00:21:53,010
So it's better you risk your life, is
it?
362
00:21:55,020 --> 00:21:56,220
Shall I come back later?
363
00:21:57,080 --> 00:21:58,130
No, no, don't worry.
364
00:21:58,740 --> 00:22:00,420
Okay, forget about birth control.
365
00:22:01,560 --> 00:22:04,150
What about what you and Dr. Roy
discussed last time?
366
00:22:04,300 --> 00:22:05,800
About doing a tubal ligation?
367
00:22:07,220 --> 00:22:09,080
Come on, it's such a simple operation.
368
00:22:09,760 --> 00:22:11,930
It'll sort the problem out once and for
all.
369
00:22:12,540 --> 00:22:13,860
What do you think about it?
370
00:22:14,890 --> 00:22:16,090
For the children's sake.
371
00:22:17,410 --> 00:22:18,460
All right.
372
00:22:18,650 --> 00:22:19,700
Promise?
373
00:22:21,910 --> 00:22:22,960
Yes.
374
00:22:23,050 --> 00:22:24,100
Good.
375
00:22:24,710 --> 00:22:26,150
I'll get you the consent form.
376
00:22:26,270 --> 00:22:29,410
Then, if you decide to go ahead, you can
find it for me.
377
00:22:30,210 --> 00:22:31,260
Yes?
378
00:22:43,050 --> 00:22:44,230
He made me a witness.
379
00:22:44,780 --> 00:22:46,580
Then I'll need to speak to him as well.
380
00:22:47,580 --> 00:22:48,920
I'm afraid you can't.
381
00:22:49,300 --> 00:22:52,100
Mr Stockwell's very sick after his
anaesthetic.
382
00:22:52,460 --> 00:22:54,660
And Mr Harries is under sedation.
383
00:22:54,980 --> 00:22:58,560
Look, you say you thought that David
might have overheard something.
384
00:22:59,120 --> 00:23:03,279
Yes. So he could be an important
witness. His fight must be to him
385
00:23:03,280 --> 00:23:04,330
away.
386
00:23:07,740 --> 00:23:12,400
We're pretty certain that the gun that
fired the fatal shot was Robert's.
387
00:23:13,710 --> 00:23:14,990
The man has died, Matron.
388
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
This is a serious matter.
389
00:23:19,190 --> 00:23:20,240
I'm sorry.
390
00:23:20,590 --> 00:23:22,510
You'll have to come back in the morning.
391
00:23:38,390 --> 00:23:39,440
Not...
392
00:23:48,720 --> 00:23:49,770
Not true.
393
00:23:51,680 --> 00:23:52,820
Say it's not true.
394
00:23:56,820 --> 00:24:02,759
If we don't get these interviews done
this morning, Mr Little Bitch... Don't
395
00:24:02,760 --> 00:24:03,810
worry, you will.
396
00:24:03,811 --> 00:24:07,479
I'm sure both men are up and about and
raring to tell you everything they know.
397
00:24:07,480 --> 00:24:08,530
Good.
398
00:24:16,560 --> 00:24:20,789
Ken? Yes, Matron. What's happened to my
linen? Two whole shelves seem to be
399
00:24:20,790 --> 00:24:21,840
missing.
400
00:24:21,841 --> 00:24:23,029
That's odd.
401
00:24:23,030 --> 00:24:24,170
They must be in the wash.
402
00:24:24,370 --> 00:24:26,650
Why so much all at once? I cannot
imagine.
403
00:24:26,870 --> 00:24:29,190
Go and see Pearl, will you? Tell her to
book up.
404
00:24:29,610 --> 00:24:33,040
Tell her I want it back before Mr Harper
does his wretched stocktake.
405
00:24:33,210 --> 00:24:34,260
Yes, Matron.
406
00:24:36,150 --> 00:24:37,200
You've lost!
407
00:24:37,201 --> 00:24:38,519
Dirty sheets.
408
00:24:38,520 --> 00:24:41,140
Not lost, relocated. Cousin Kenneth.
409
00:24:41,141 --> 00:24:44,479
Oh, look, all you've got to do is say
you've got them, should anyone ask. I've
410
00:24:44,480 --> 00:24:45,530
got them. Why?
411
00:24:45,531 --> 00:24:48,359
Well, I don't know. Just sit you got
behind with the washing. Oh, make
412
00:24:48,360 --> 00:24:51,920
up. Give me one good reason why I should
lie for you.
413
00:24:51,921 --> 00:24:53,779
Because we're family.
414
00:24:53,780 --> 00:24:54,830
Oh.
415
00:24:54,831 --> 00:24:58,859
Also, there's a tea's made in it for
you. A brand new tea's made, you know,
416
00:24:58,860 --> 00:24:59,940
sort of thank you.
417
00:24:59,941 --> 00:25:03,159
You know, it's one of them things that
wake you up in the morning with a cup of
418
00:25:03,160 --> 00:25:06,080
tea. I've got one of those. It's called
a husband.
419
00:25:11,280 --> 00:25:12,440
I knew you'd say yes.
420
00:25:22,900 --> 00:25:29,180
I just wanted to say how sorry I was
about Mr Neil.
421
00:25:30,060 --> 00:25:31,880
I must have been terrible.
422
00:25:32,460 --> 00:25:34,240
Especially after the argument.
423
00:25:35,160 --> 00:25:36,210
What did you say?
424
00:25:37,300 --> 00:25:38,750
Well... What about an argument?
425
00:25:39,050 --> 00:25:41,460
No, I don't need to listen. Just watch
as you hear.
426
00:25:42,630 --> 00:25:43,680
Mr Stockwell?
427
00:25:48,430 --> 00:25:49,610
Come on, Mr Stockwell.
428
00:25:50,030 --> 00:25:52,200
Constable Bellamy will be here any
minute.
429
00:25:59,490 --> 00:26:03,089
I know it's difficult to talk, Mr
Stockwell, but try and tell the
430
00:26:03,090 --> 00:26:04,570
exactly what you saw.
431
00:26:06,160 --> 00:26:07,720
Well, I didn't see the shooting.
432
00:26:08,920 --> 00:26:11,160
But you saw something before, didn't
you?
433
00:26:11,780 --> 00:26:12,830
Yeah.
434
00:26:13,220 --> 00:26:16,420
I saw Mr Robert and Mr Neil having a
row.
435
00:26:17,040 --> 00:26:18,090
Go on.
436
00:26:19,660 --> 00:26:25,020
Well, I was there early, you see. I had
to deliver the nets to catch the rabbit.
437
00:26:25,280 --> 00:26:28,720
I couldn't help hearing them, Mr
Bellamy. No, of course you couldn't.
438
00:26:29,120 --> 00:26:34,180
Well, Mr Robert, he was shouting so loud
and, well, Mr Neil, he was...
439
00:26:35,440 --> 00:26:38,820
He was sort of laughing. And what was
all that about?
440
00:26:39,120 --> 00:26:40,170
Oh, I don't know.
441
00:26:40,320 --> 00:26:41,370
Think hard.
442
00:26:44,180 --> 00:26:46,470
I think it was something about young
Michael.
443
00:26:49,540 --> 00:26:50,590
There we are.
444
00:26:50,760 --> 00:26:52,140
You don't need this any more.
445
00:26:52,400 --> 00:26:54,020
You're looking so much better.
446
00:26:57,000 --> 00:26:58,120
What about the form?
447
00:26:59,060 --> 00:27:00,560
Will you sign it, do you think?
448
00:27:01,280 --> 00:27:02,330
What would you do?
449
00:27:02,680 --> 00:27:03,730
What would I do?
450
00:27:04,730 --> 00:27:07,260
Goodness, that'd never arise now, would
it? Yeah.
451
00:27:07,990 --> 00:27:14,790
But if you were me... If I were you,
with seven children,
452
00:27:14,910 --> 00:27:20,250
and the risk to my life of having
another, I'd agree to the sterilisation.
453
00:27:21,150 --> 00:27:22,200
Really?
454
00:27:22,770 --> 00:27:23,820
Most certainly.
455
00:27:26,030 --> 00:27:27,080
Thank you, sister.
456
00:27:29,570 --> 00:27:30,870
I signed it that night.
457
00:27:32,290 --> 00:27:33,340
You did?
458
00:27:36,940 --> 00:27:39,290
And I'm quite sure you've done the right
thing.
459
00:27:41,520 --> 00:27:43,700
Now then, let's get you washed.
460
00:27:44,240 --> 00:27:46,890
And then I think we can bring baby back
to be his mummy.
461
00:27:47,120 --> 00:27:48,170
Good morning.
462
00:27:48,720 --> 00:27:51,550
I just thought I'd pop by to see how the
patient was doing.
463
00:27:51,780 --> 00:27:54,310
And my word, how much better you're
looking today.
464
00:27:56,720 --> 00:27:57,770
What have we here?
465
00:28:00,880 --> 00:28:01,930
May I read this?
466
00:28:06,521 --> 00:28:09,599
Who told you to sign this, Maggie?
467
00:28:09,600 --> 00:28:10,650
No one.
468
00:28:11,200 --> 00:28:14,000
Oh, no, no, no, no. But, Father... No
buts, Maggie.
469
00:28:14,001 --> 00:28:18,639
This would be a mortal sin, and that's
all there is to it. But the doctor told
470
00:28:18,640 --> 00:28:19,759
me it would be dangerous.
471
00:28:19,760 --> 00:28:21,740
Every child is a precious gift.
472
00:28:21,741 --> 00:28:22,939
Father, it's heaven.
473
00:28:22,940 --> 00:28:26,500
A precious gift that we must welcome
with open arms.
474
00:28:28,000 --> 00:28:29,140
Leave it to God, Maggie.
475
00:28:29,980 --> 00:28:32,280
We must accept what he brings to us.
476
00:28:33,520 --> 00:28:36,180
So, tear it up.
477
00:28:41,520 --> 00:28:42,570
Pair it up.
478
00:28:51,000 --> 00:28:52,460
How do you mean late?
479
00:28:52,740 --> 00:28:54,880
My laundry's never late.
480
00:28:55,260 --> 00:28:59,319
Well, I'm sorry, but I'm 30 sheets and
30 pillowcases short in my linen
481
00:28:59,320 --> 00:29:01,740
cupboard. Excuse me, maids. I beg your
pardon?
482
00:29:02,020 --> 00:29:03,240
Oh, those sheets.
483
00:29:03,500 --> 00:29:08,179
Yes. Yeah, Alan spilled something in the
cupboard matron and everything had to
484
00:29:08,180 --> 00:29:10,219
be washed again. You know, it was a bit
of a rush job.
485
00:29:10,220 --> 00:29:11,270
What? Pardon?
486
00:29:11,560 --> 00:29:12,610
Spilled what?
487
00:29:12,920 --> 00:29:14,140
Soup. Soup?
488
00:29:21,840 --> 00:29:23,220
Would I have a word, Father?
489
00:29:31,200 --> 00:29:33,160
I don't think you're right.
490
00:29:34,000 --> 00:29:35,050
I beg your pardon?
491
00:29:35,220 --> 00:29:36,270
About Maggie.
492
00:29:37,160 --> 00:29:40,470
It can't be God's will that she risk her
life again. It just... Can't be.
493
00:29:41,240 --> 00:29:42,540
She's nearly died twice.
494
00:29:43,300 --> 00:29:45,400
A third time and we might not save her.
495
00:29:45,401 --> 00:29:48,259
Surely it's better that she has the
operation.
496
00:29:48,260 --> 00:29:50,559
You know the position of the church on
this, I hope.
497
00:29:50,560 --> 00:29:52,480
We're not talking about birth control.
498
00:29:52,900 --> 00:29:56,000
We're talking about a tubal ligation to
save a life.
499
00:29:56,001 --> 00:29:58,679
I would have thought that was a bit
different.
500
00:29:58,680 --> 00:30:00,360
And who are you to think anything?
501
00:30:01,940 --> 00:30:04,710
If God gave her the brain, didn't he
mean it to you then?
502
00:30:05,580 --> 00:30:08,520
Sister Bridget, try to remember what
you've been taught.
503
00:30:09,800 --> 00:30:12,030
What is the most important rule of the
mind?
504
00:30:14,840 --> 00:30:20,140
To empty it of all judgment and to
accept the teachings of your superiors.
505
00:30:22,160 --> 00:30:23,580
I can't empty it.
506
00:30:28,100 --> 00:30:31,060
In which case, I shall be talking to
Mother Superior.
507
00:30:36,170 --> 00:30:39,589
Mission accomplished then, George.
508
00:30:39,590 --> 00:30:40,970
Aye, the best one to treat.
509
00:30:41,210 --> 00:30:43,440
The bishop were happy and so was Father
John.
510
00:30:43,670 --> 00:30:46,140
As was Father Norton, he'll get whiter
than that.
511
00:30:46,670 --> 00:30:48,110
Blimey! All right, eh?
512
00:30:48,510 --> 00:30:49,890
Proper starch in his lask.
513
00:30:50,890 --> 00:30:52,750
Fantastic. Come on, then, get him.
514
00:30:56,990 --> 00:30:58,040
Right.
515
00:30:59,190 --> 00:31:01,050
Say thanks again for me, will you? Oi!
516
00:31:01,170 --> 00:31:02,490
What about our teas, mate?
517
00:31:09,260 --> 00:31:10,320
There you go.
518
00:31:14,620 --> 00:31:15,740
That's too George.
519
00:31:16,320 --> 00:31:17,370
Oh, God.
520
00:31:27,080 --> 00:31:30,760
He's over here, Constable.
521
00:31:36,400 --> 00:31:42,040
And if I do, I bet that you will have a
thing or two to say.
522
00:31:42,041 --> 00:31:46,179
So why don't you stay here and... Yes,
but first thing this morning, she told
523
00:31:46,180 --> 00:31:47,280
she'd signed it. So?
524
00:31:48,320 --> 00:31:49,370
Changed her mind.
525
00:31:49,371 --> 00:31:53,039
Women change their minds all the time.
It's characteristic of the sex. But she
526
00:31:53,040 --> 00:31:53,959
needs that operation.
527
00:31:53,960 --> 00:31:57,079
Quite so, but if she doesn't want it...
She does want it. I know she does. I
528
00:31:57,080 --> 00:32:00,360
think we may be getting a trifle over
-involved, Dr. Sheridan.
529
00:32:03,020 --> 00:32:05,490
Who made Magneton a pair of that form?
Was it you?
530
00:32:06,160 --> 00:32:07,210
No. I see.
531
00:32:07,780 --> 00:32:08,830
It was Father John.
532
00:32:11,040 --> 00:32:12,090
I thought so.
533
00:32:12,940 --> 00:32:15,710
You know, I really object to him
interfering like that.
534
00:32:15,920 --> 00:32:18,210
It's nothing but bullying and
intimidation.
535
00:32:18,300 --> 00:32:19,350
I'm sorry, Doctor.
536
00:32:19,620 --> 00:32:21,540
I really don't think I can discuss this.
537
00:32:22,520 --> 00:32:24,040
Look, I'm sorry.
538
00:32:25,520 --> 00:32:26,960
I know it's difficult for you.
539
00:32:27,620 --> 00:32:31,170
But I don't think it's an option to
stand by and let her risk her own life.
540
00:32:42,060 --> 00:32:43,500
I know it's not visiting time.
541
00:32:43,680 --> 00:32:47,230
It's just that they miss us so much. And
the little ones have been crying.
542
00:33:20,430 --> 00:33:23,380
Constable Bellamy isn't very happy and
neither is Matron.
543
00:33:29,450 --> 00:33:32,050
Where on earth have you been? I'm sorry,
Matron.
544
00:33:32,250 --> 00:33:36,009
Well, while you've been wherever it is
you were, one of your patients has
545
00:33:36,010 --> 00:33:37,060
disappeared.
546
00:33:43,310 --> 00:33:49,470
What are these, Kev?
547
00:33:50,780 --> 00:33:51,830
Tease, mate. I know.
548
00:33:51,831 --> 00:33:55,399
Ridiculous, isn't it? Some dopey
delivery boy got his parcels mixed up.
549
00:33:55,400 --> 00:33:56,450
ended up here.
550
00:33:57,040 --> 00:33:59,630
Do you want to have a look in the
cellar, Mr. McLeish?
551
00:34:07,500 --> 00:34:08,550
What's that?
552
00:34:09,420 --> 00:34:10,470
We've lost a patient.
553
00:34:11,739 --> 00:34:15,840
It's not in here, Matron. I'd know if it
was.
554
00:34:16,639 --> 00:34:20,120
Did I hear correctly, Matron? You've
lost a patient. Any luck?
555
00:34:20,480 --> 00:34:23,139
No. Which patient is it? Mr Harry's.
556
00:34:23,140 --> 00:34:25,539
I take it you've checked the mortuary?
557
00:34:25,540 --> 00:34:27,400
Can't be in there, Matron. It's locked.
558
00:34:27,401 --> 00:34:30,439
Well, you know my feelings about him. He
should never have been allowed a bed in
559
00:34:30,440 --> 00:34:33,559
the first place. He wasn't ill. Not in
the true sense of the word. Mr Harper,
560
00:34:33,560 --> 00:34:37,530
why don't you do something useful? Take
Ken's key and go and check the mortuary.
561
00:34:37,880 --> 00:34:42,000
Well, if Mr Hopkirk says, if it's
locked... If it's locked, go anyway.
562
00:34:42,260 --> 00:34:43,880
Let's leave no stone unturned.
563
00:34:44,900 --> 00:34:45,950
Here you are.
564
00:34:47,179 --> 00:34:48,229
Oh, and, um...
565
00:34:49,320 --> 00:34:50,940
You have to check all the fridges.
566
00:35:01,960 --> 00:35:03,010
Hello?
567
00:35:04,940 --> 00:35:06,300
Is anyone there?
568
00:35:33,190 --> 00:35:34,240
Oh, no.
569
00:35:36,550 --> 00:35:40,590
He might not respond too well to someone
in uniform.
570
00:35:43,970 --> 00:35:45,020
Right.
571
00:36:05,459 --> 00:36:06,509
Robert, it's me.
572
00:36:08,160 --> 00:36:09,210
It's Dr. Omrod.
573
00:36:13,140 --> 00:36:15,840
Robert, look at me.
574
00:36:16,520 --> 00:36:17,570
Don't, don't.
575
00:36:17,920 --> 00:36:20,740
It's no good. I'm going to do it.
Robert, please.
576
00:36:22,240 --> 00:36:23,290
Think of your wife.
577
00:36:24,320 --> 00:36:25,370
Think of your son.
578
00:36:27,560 --> 00:36:28,610
Look.
579
00:36:31,140 --> 00:36:32,220
Michael's down there.
580
00:36:33,770 --> 00:36:36,950
If you jump off this roof, how do you
think he's going to feel?
581
00:36:37,430 --> 00:36:39,130
No, no, leave me alone.
582
00:36:39,550 --> 00:36:41,110
He'll never get over it, Robert.
583
00:36:42,590 --> 00:36:45,410
Look, I know about these things.
584
00:36:47,490 --> 00:36:49,230
My children have lost their mother.
585
00:36:50,170 --> 00:36:54,509
If you could see what that's done to
them, then you'd realise what you're
586
00:36:54,510 --> 00:36:59,850
thinking of doing... What you're
thinking of doing is far, far worse.
587
00:37:00,170 --> 00:37:01,220
He wouldn't care.
588
00:37:01,570 --> 00:37:02,620
And that...
589
00:37:02,621 --> 00:37:04,279
He's nonsense.
590
00:37:04,280 --> 00:37:05,960
I'm telling you, he wouldn't care.
591
00:37:06,140 --> 00:37:08,430
No -one's he phoned out the truth. What
truth?
592
00:37:12,720 --> 00:37:13,770
Doesn't matter.
593
00:37:13,800 --> 00:37:14,850
Yes, it does.
594
00:37:15,460 --> 00:37:16,510
Come on, Robert.
595
00:37:16,680 --> 00:37:18,060
What are you talking about?
596
00:37:19,240 --> 00:37:20,760
What will your son find out?
597
00:37:21,820 --> 00:37:23,720
He's not my son.
598
00:37:28,120 --> 00:37:29,520
There we are, Mr Harper.
599
00:37:29,740 --> 00:37:30,790
Thank you, Rachel.
600
00:37:31,060 --> 00:37:32,540
You did well to spot him.
601
00:37:33,190 --> 00:37:36,070
Now you just sit quietly and drink your
tea.
602
00:37:44,810 --> 00:37:46,070
Staff nurse, please.
603
00:37:47,290 --> 00:37:50,110
Mr Harbour is not a man blessed with
strong nerves.
604
00:37:50,410 --> 00:37:53,950
It's up to us to help him, not smirk
behind his back.
605
00:37:53,951 --> 00:37:54,989
I'm sorry.
606
00:37:54,990 --> 00:37:59,809
What's more, I do not expect to see one
of my nurses flirting with a doctor when
607
00:37:59,810 --> 00:38:00,749
she's on duty.
608
00:38:00,750 --> 00:38:02,670
Please, don't deny it.
609
00:38:03,020 --> 00:38:04,700
I've seen it on several occasions.
610
00:38:05,100 --> 00:38:09,599
You are a senior nurse in this hospital,
and it's your duty to set a good
611
00:38:09,600 --> 00:38:11,080
example. Do you understand?
612
00:38:11,500 --> 00:38:12,550
Yes, Major.
613
00:38:17,960 --> 00:38:19,160
It's his wife, isn't it?
614
00:38:19,161 --> 00:38:20,139
Up here?
615
00:38:20,140 --> 00:38:21,190
Yes.
616
00:38:21,660 --> 00:38:22,720
I think it might help.
617
00:38:27,420 --> 00:38:28,470
Robert?
618
00:38:29,440 --> 00:38:31,040
Can we talk a little more?
619
00:38:33,600 --> 00:38:34,860
This business of Michael.
620
00:38:36,460 --> 00:38:37,780
He was always the favorite.
621
00:38:40,120 --> 00:38:41,170
He had it all.
622
00:38:43,140 --> 00:38:45,000
Looks, brains, charm.
623
00:38:46,080 --> 00:38:47,340
Who are we talking about?
624
00:38:47,580 --> 00:38:49,990
The only thing that I had that he didn't
was a son.
625
00:38:52,700 --> 00:38:53,960
But even that wasn't true.
626
00:39:04,010 --> 00:39:05,570
taking that away from me as well.
627
00:39:06,770 --> 00:39:07,820
Neil?
628
00:39:09,690 --> 00:39:11,010
Are we talking about Neil?
629
00:39:11,770 --> 00:39:12,890
I looked after him.
630
00:39:14,250 --> 00:39:15,450
I kept his secrets.
631
00:39:15,670 --> 00:39:18,270
I paid his debts and all the time.
632
00:39:23,270 --> 00:39:25,870
He was a gambler, you see.
633
00:39:30,650 --> 00:39:32,770
I made sure that nobody found out
that...
634
00:39:34,700 --> 00:39:38,060
I let him go on thinking that he was
wonderful.
635
00:39:38,191 --> 00:39:44,719
So one day, there was no more money left
in the business, and that's when he
636
00:39:44,720 --> 00:39:51,540
told me, he said, he said, unless I paid
up, he'd tell Michael.
637
00:39:56,960 --> 00:39:58,160
And that's why I shot him.
638
00:40:04,840 --> 00:40:07,130
You didn't think it was an accident, did
you?
639
00:40:10,860 --> 00:40:11,910
What's this?
640
00:40:12,380 --> 00:40:13,740
It's another consent form.
641
00:40:14,340 --> 00:40:16,360
I think you should sign it. What?
642
00:40:17,340 --> 00:40:19,200
I think you should have the operation.
643
00:40:19,440 --> 00:40:20,640
What about Father John?
644
00:40:20,760 --> 00:40:22,680
Aren't your children more important?
645
00:40:23,420 --> 00:40:25,120
It would be disobeying the church.
646
00:40:28,000 --> 00:40:29,220
Who makes the rules?
647
00:40:30,260 --> 00:40:32,730
Celibate priests. That's what Dr
Cherishen said.
648
00:40:33,960 --> 00:40:35,460
I thought he was right, Maggie.
649
00:40:36,140 --> 00:40:40,120
I thought, how can they know when it
comes to something like this?
650
00:40:41,460 --> 00:40:45,639
What does the church know about
something like this? Please, take it
651
00:40:45,640 --> 00:40:46,690
rather not argue.
652
00:40:47,540 --> 00:40:49,380
I'm happy to do as Father John says.
653
00:40:50,140 --> 00:40:51,190
Really.
654
00:41:25,230 --> 00:41:26,790
What did Neil tell you, Robert?
655
00:41:28,590 --> 00:41:29,640
Robert?
656
00:41:31,910 --> 00:41:33,590
That Michael was here, Tom.
657
00:41:36,650 --> 00:41:37,700
Is it true?
658
00:41:41,090 --> 00:41:42,140
Yes.
659
00:41:43,250 --> 00:41:44,350
I'm sorry.
660
00:41:45,090 --> 00:41:49,970
I'm just so sorry, Robert. Tom, just...
661
00:41:54,030 --> 00:41:55,080
How long did it last?
662
00:41:55,790 --> 00:41:56,840
No time.
663
00:41:57,170 --> 00:41:58,950
It was just stupid.
664
00:42:00,090 --> 00:42:03,570
So you had a fling with my brother and
the result was Michael.
665
00:42:03,830 --> 00:42:08,890
No. It wasn't even a fling. I regretted
it straight away.
666
00:42:10,790 --> 00:42:14,230
I've never loved anyone else and never
will.
667
00:42:14,510 --> 00:42:18,890
I brought him up as my son. He thinks
he's my son. He is your son.
668
00:42:19,430 --> 00:42:21,570
In every way that's important.
669
00:42:27,530 --> 00:42:29,310
We don't need to tell him, do we?
670
00:42:31,350 --> 00:42:33,430
Can't we leave things as they are?
671
00:42:36,490 --> 00:42:37,650
We'll never tell him.
672
00:42:43,970 --> 00:42:48,370
You and Michael mean the whole world to
me.
673
00:42:51,550 --> 00:42:54,470
The last thing I wanted was to hurt you
both.
674
00:42:57,420 --> 00:42:58,900
And I have hurt you now.
675
00:43:00,140 --> 00:43:04,980
But please, don't let hurt Michael hurt
you.
676
00:43:13,180 --> 00:43:15,800
I want to apologize for what I said
earlier.
677
00:43:19,520 --> 00:43:22,470
I've been guilty of false against
obedience and humility.
678
00:43:23,180 --> 00:43:24,440
And I'm very sorry.
679
00:43:27,740 --> 00:43:28,790
Very well.
680
00:43:30,160 --> 00:43:32,690
But I shall still have to speak to
Mother Superior.
681
00:43:33,780 --> 00:43:38,640
You do know you were wrong, don't you?
682
00:43:39,860 --> 00:43:40,940
About sterilization.
683
00:43:43,320 --> 00:43:44,370
Yes.
684
00:44:10,840 --> 00:44:14,400
I'm, um... I'm ready to make a statement
now, Constable.
685
00:44:26,160 --> 00:44:27,210
Nurse!
686
00:44:27,640 --> 00:44:30,460
Oh, my God, it's... Hang on.
687
00:44:30,680 --> 00:44:31,730
Nurse!
688
00:44:31,900 --> 00:44:32,950
Oh, Lord.
689
00:44:33,200 --> 00:44:34,250
Nurse!
690
00:44:34,760 --> 00:44:36,260
Have Anton and Scolian ready?
691
00:44:36,440 --> 00:44:37,490
Thank you.
692
00:44:37,540 --> 00:44:38,590
May I speak to her?
693
00:44:38,591 --> 00:44:40,489
I'm afraid not. She's unconscious.
694
00:44:40,490 --> 00:44:43,169
In that case, she cannot have given her
permission for this operation. I am
695
00:44:43,170 --> 00:44:46,510
absolutely certain. Father, this woman
is extremely ill.
696
00:44:46,870 --> 00:44:49,040
If we don't do a hysterectomy, she will
die.
697
00:44:49,570 --> 00:44:50,620
Come on, Father.
698
00:44:56,650 --> 00:44:57,790
Fiery stuff, Cheriton.
699
00:44:58,470 --> 00:45:00,270
Over -involvement again? Not at all.
700
00:45:00,410 --> 00:45:02,520
On this occasion, the fire was
justified.
701
00:45:02,990 --> 00:45:04,970
Now then, Jill, you feel you can manage?
702
00:45:05,310 --> 00:45:06,710
Yes, Mr. Rose. Good.
703
00:45:07,310 --> 00:45:08,360
Then I shall get off.
704
00:45:08,750 --> 00:45:09,890
To the golf club dinner.
705
00:45:11,690 --> 00:45:12,830
Oh, by the way, General.
706
00:45:12,831 --> 00:45:16,429
Don't use a fanage to the incision this
time.
707
00:45:16,430 --> 00:45:17,690
Let the dog see the rabbit.
708
00:45:24,771 --> 00:45:27,049
Everything all right?
709
00:45:27,050 --> 00:45:31,109
Just counting sheets, Mr Middleditch.
Hold on a minute. This cupboard was half
710
00:45:31,110 --> 00:45:32,160
empty an hour ago.
711
00:45:32,390 --> 00:45:36,289
Well, Pearl's obviously refilled it. But
the sheets weren't in the laundry. I
712
00:45:36,290 --> 00:45:37,340
checked.
713
00:45:37,341 --> 00:45:39,819
Something's not right here, Mr
Middleditch.
714
00:45:39,820 --> 00:45:43,579
Yesterday I saw him loading something
into the back of the car and I'm pretty
715
00:45:43,580 --> 00:45:46,350
sure it was sheets from this cupboard. I
beg your pardon.
716
00:45:46,351 --> 00:45:49,239
It's all right, Ken. No, hang on,
Matron. If I'm going to be accused of
717
00:45:49,240 --> 00:45:51,979
anything, I'm going to hand him my
notice. Mr Harper, why have you got this
718
00:45:51,980 --> 00:45:56,220
ridiculous beat in your bonnet about the
linen? It is all there. It looks fine.
719
00:45:56,221 --> 00:45:57,439
I don't see the problem.
720
00:45:57,440 --> 00:45:59,859
Yes, well, if you'll let me explain...
I'm sorry, but I'd much rather you
721
00:45:59,860 --> 00:46:01,399
didn't. I've just about had enough.
722
00:46:01,400 --> 00:46:04,239
I have been back from holiday for two
days and during that time you have
723
00:46:04,240 --> 00:46:07,519
succeeded in upsetting practically every
member of the staff. I will not have
724
00:46:07,520 --> 00:46:08,570
it, you hear?
725
00:46:08,800 --> 00:46:10,180
Kindly stop making trouble.
726
00:46:11,980 --> 00:46:13,500
Very well, Mr Middleditch.
727
00:46:14,000 --> 00:46:17,740
But this is not the end of the matter, I
assure you.
728
00:46:21,020 --> 00:46:22,070
I'm sorry.
729
00:46:22,660 --> 00:46:23,920
I know what came over me.
730
00:46:24,580 --> 00:46:25,630
Night all.
731
00:46:34,120 --> 00:46:35,380
Still a bit hypertensive.
732
00:46:35,520 --> 00:46:36,570
Want a second drip?
733
00:46:36,920 --> 00:46:38,020
No, not at all.
734
00:46:40,700 --> 00:46:44,739
Sorry. Look, I've just heard from Leeds.
They want me to get over there right
735
00:46:44,740 --> 00:46:45,940
away. Oh.
736
00:46:46,600 --> 00:46:49,880
Yes, apparently there's been a slight
improvement.
737
00:46:50,411 --> 00:46:52,259
Oh, I see.
738
00:46:52,260 --> 00:46:53,310
That's wonderful.
739
00:46:53,311 --> 00:46:58,259
Look, I'm awfully sorry, but tonight
might not be... No, that's all right.
740
00:46:58,260 --> 00:47:02,240
I probably wouldn't have got away
anyway, so... Well, good luck.
741
00:47:04,960 --> 00:47:06,700
Right, let's get her out, shall we?
742
00:47:11,920 --> 00:47:12,970
Goodbye, Father.
743
00:47:14,360 --> 00:47:16,770
Sometimes decisions are taken out of our
hands.
744
00:47:17,160 --> 00:47:18,540
Maybe that's God's will too.
745
00:47:18,550 --> 00:47:23,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.