All language subtitles for The Royal s02e01 All At Sea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,040 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,080 --> 00:00:19,220 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,880 --> 00:00:23,060 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,300 --> 00:00:26,540 Somebody help me now. 5 00:00:27,260 --> 00:00:30,980 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:44,880 --> 00:00:46,520 Everybody, girl, I know. 7 00:00:47,680 --> 00:00:50,160 She's my baby and I love her so. 8 00:00:51,060 --> 00:00:56,980 Well, every morning when the sun comes up, she brings me coffee in my favourite 9 00:00:56,980 --> 00:00:59,500 cup. And I know, yeah. 10 00:00:59,740 --> 00:01:02,340 Morning, Dr. Arnold. Dr. Weatherill took your patients. 11 00:01:02,680 --> 00:01:03,680 Thank you. 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,019 Pretty lightly, really. 13 00:01:05,420 --> 00:01:07,320 Mostly with the prescriptions. And Mrs. 14 00:01:07,640 --> 00:01:09,100 Evansley's blood pressure's on the up again. 15 00:01:09,500 --> 00:01:10,520 Right, thanks. 16 00:01:10,960 --> 00:01:13,260 Sorry, I, um... There's the children. 17 00:01:13,900 --> 00:01:16,300 I brought them to school, but there were floods of tears when I tried to leave. 18 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 They're missing their mum. 19 00:01:18,520 --> 00:01:21,200 Yes. They just don't understand why she can't come home. 20 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 How is she? 21 00:01:23,560 --> 00:01:24,560 All changed? 22 00:01:24,760 --> 00:01:26,200 They said she passed a comfortable night. 23 00:01:27,680 --> 00:01:29,480 Gordon, why don't you just take a bit of time off? 24 00:01:29,840 --> 00:01:32,440 I don't think so. 25 00:01:34,100 --> 00:01:35,100 Excuse me. 26 00:01:37,040 --> 00:01:38,160 Better get on with my water out. 27 00:01:41,200 --> 00:01:43,500 Now, just hop back into bed for me, Mr. Greengrass. 28 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Oh. 29 00:01:45,520 --> 00:01:47,660 Well, look here, if I can crawl away, I feel. 30 00:01:48,940 --> 00:01:52,440 You've had so much iron, a madness would cling to you. You should be bursting 31 00:01:52,440 --> 00:01:53,440 with energy. 32 00:01:53,600 --> 00:01:55,260 I must be going rusty, then. 33 00:01:56,140 --> 00:02:00,280 It's very, very pernicious, this anemia. There's only one pernicious body round 34 00:02:00,280 --> 00:02:01,440 here, and I'm looking at it. 35 00:02:01,640 --> 00:02:02,960 Sir, how are we feeling, Mr. Greengrass? 36 00:02:03,500 --> 00:02:05,580 Sir, she won't be starting any thick books. 37 00:02:05,840 --> 00:02:06,679 Uh -huh. 38 00:02:06,680 --> 00:02:09,020 Well, we're still waiting for confirmation from the lab, but... 39 00:02:09,370 --> 00:02:12,930 With a bit of luck, I am delighted to say you're going to be going home later 40 00:02:12,930 --> 00:02:15,950 this afternoon, Mr. Greengrass. A fervent prayer has been directed to our 41 00:02:16,290 --> 00:02:17,690 We shall go home to be good to. 42 00:02:20,150 --> 00:02:21,009 Is Mr. 43 00:02:21,010 --> 00:02:22,510 Greengrass wearing a clean nightshirt? 44 00:02:23,010 --> 00:02:24,830 There's been no clean laundry today, Matron. 45 00:02:26,130 --> 00:02:29,470 Disgraceful. We're short of towels and we're down to the twice -down sheep. 46 00:02:30,170 --> 00:02:31,410 This will not do. 47 00:02:31,910 --> 00:02:33,370 I will investigate, sister. 48 00:02:42,570 --> 00:02:43,570 Can I take you out tonight? 49 00:02:44,230 --> 00:02:45,590 New Albert Finney's on in town. 50 00:02:46,650 --> 00:02:49,030 Well, I was thinking more about dinner. 51 00:02:50,790 --> 00:02:51,910 We need to talk about London. 52 00:02:54,730 --> 00:02:56,330 So you finally made your mind up, then? 53 00:02:57,170 --> 00:02:58,170 Yeah. 54 00:03:00,210 --> 00:03:01,770 And I'm sorry I'm washing my hair. 55 00:03:02,310 --> 00:03:04,930 Let's tell her my next patient, please, if it's not too much trouble. 56 00:03:05,890 --> 00:03:07,010 It's just dinner and a chat. 57 00:03:07,510 --> 00:03:08,690 I'll book a restaurant in Napoli. 58 00:03:09,010 --> 00:03:10,230 What, for old time's sake? 59 00:03:10,990 --> 00:03:11,990 What's the point? 60 00:03:12,300 --> 00:03:14,200 Why am I still waiting for my hemorrhoids? 61 00:03:14,500 --> 00:03:18,980 The broken machine was reported at the beginning of the week. 62 00:03:19,360 --> 00:03:23,320 Mrs. Norsby promised to make do with the other machine until you repaired the 63 00:03:23,320 --> 00:03:28,600 fault. But the shop had to order the part, Mr. Middleditch, and it's due in 64 00:03:28,600 --> 00:03:32,220 morning. Mrs. Norsby said it was too much work for just the one machine. She 65 00:03:32,220 --> 00:03:35,620 to overload it just to keep up. Said it just blew up in the middle of the wash. 66 00:03:35,880 --> 00:03:39,820 I think the motor's burned out. And the motor for the second machine. 67 00:03:40,380 --> 00:03:42,920 Will that be another rare and unobtainable part? 68 00:03:43,160 --> 00:03:46,460 Oh, no, no. I'm confident that the shop will have the party and stuff, Mr. 69 00:03:46,460 --> 00:03:48,340 Litch. Please see to it, Ken. 70 00:03:48,940 --> 00:03:49,940 Immediately. 71 00:03:51,740 --> 00:03:54,900 This hospital cannot function without clean laundry. 72 00:03:55,900 --> 00:03:56,900 Right away, Maitland. 73 00:04:00,080 --> 00:04:04,640 We telephoned from St. Bride's. She's having terrible stomach pains. Let's hop 74 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 into this chair, shall we? 75 00:04:05,780 --> 00:04:07,580 It's Peter from, is it? 76 00:04:08,340 --> 00:04:09,940 Hello, I'm Dr. Weatherwell. Can you tell me what's happening? 77 00:04:10,420 --> 00:04:14,140 He was playing the response to an assembly when she just keeled over. Stop 78 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 fussing, Charles. 79 00:04:15,180 --> 00:04:18,339 Nothing much of a matter. We'll have a quick look and then we'll see if we can 80 00:04:18,339 --> 00:04:21,339 find out what's wrong. Could you wait outside for me, do you think? 81 00:04:21,740 --> 00:04:22,639 It's all right. 82 00:04:22,640 --> 00:04:23,579 We're engaged. 83 00:04:23,580 --> 00:04:24,580 Please, Charles. 84 00:04:24,720 --> 00:04:25,720 Wait a minute just there. 85 00:04:37,070 --> 00:04:39,910 I've had a word with the other doctors, and they're all willing to pitch in 86 00:04:39,910 --> 00:04:41,110 until things are back to normal. 87 00:04:41,370 --> 00:04:43,030 If things ever do get back to normal. 88 00:04:44,190 --> 00:04:46,870 Must be exhausting, dashing over to Leeds every five minutes. 89 00:04:48,450 --> 00:04:50,890 I'm afraid I haven't been to visit Caroline for days. 90 00:04:52,830 --> 00:04:57,410 She can't see, she can't hear, she can't speak. She has no idea if it's me 91 00:04:57,410 --> 00:04:58,530 holding her hand or one of the nurses. 92 00:04:59,290 --> 00:05:00,430 How ghastly for you. 93 00:05:01,570 --> 00:05:04,090 What are the doctors saying? Well, all we can do is wait. 94 00:05:05,060 --> 00:05:07,300 then all I can do is give the children some sort of routine. 95 00:05:07,880 --> 00:05:12,780 So, thank you for your offer, Mr Middleditch, but for the moment, it's 96 00:05:12,780 --> 00:05:13,780 as usual. 97 00:05:15,500 --> 00:05:17,080 Right, you can put your legs down for me. 98 00:05:19,840 --> 00:05:20,880 How long have you been bleeding? 99 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 A couple of days. 100 00:05:23,200 --> 00:05:24,200 Much pain? 101 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Yeah. 102 00:05:26,280 --> 00:05:27,800 And the date of your last period? 103 00:05:29,340 --> 00:05:30,920 I've never been very regular, I don't know. 104 00:05:33,640 --> 00:05:35,040 Have your periods always been very heavy? 105 00:05:35,660 --> 00:05:36,660 No. 106 00:05:36,800 --> 00:05:37,880 No, not like this, no. 107 00:05:38,640 --> 00:05:39,640 OK. 108 00:05:42,680 --> 00:05:46,660 Look, is there something that you could give me for the pain? I really should 109 00:05:46,660 --> 00:05:50,560 return to school. I've got classes this afternoon. No, no, I'm afraid there's no 110 00:05:50,560 --> 00:05:51,560 question of that. 111 00:05:52,520 --> 00:05:55,900 Did you have any idea that you might be pregnant? 112 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 No. 113 00:05:59,500 --> 00:06:00,560 No, none at all, no. 114 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Right. 115 00:06:03,530 --> 00:06:07,290 Well, I'm afraid there's a very real chance that you might have miscarried. 116 00:06:08,430 --> 00:06:10,530 You can tell that just by looking at me. 117 00:06:12,070 --> 00:06:13,070 I'm very sorry. 118 00:06:14,430 --> 00:06:18,270 So, I'm going to need a bit of a drip, and then I'm going to need to admit you 119 00:06:18,270 --> 00:06:21,130 for a procedure called a D &C, which is just to make sure everything's clear, 120 00:06:21,170 --> 00:06:22,170 don't it? 121 00:06:22,190 --> 00:06:25,610 Is that absolutely necessary? Well, if we don't perform it, then there's a very 122 00:06:25,610 --> 00:06:31,210 real chance of infection or hemorrhaging. So, let me just try and 123 00:06:44,820 --> 00:06:46,560 Well, well, well. 124 00:06:46,980 --> 00:06:47,980 That's all I need. 125 00:06:48,240 --> 00:06:50,480 Greengrass! And I thought you were dead. 126 00:06:50,780 --> 00:06:52,400 Sorry to disappoint you. 127 00:06:52,780 --> 00:06:54,000 What are you doing in there? 128 00:06:54,300 --> 00:06:59,080 Oh, just a social call. That's my mate Derek over there. But I thought, uh... 129 00:06:59,320 --> 00:07:01,960 Seeing as you were stuck in here, you might appreciate a bit of light reading. 130 00:07:02,400 --> 00:07:04,240 I prefer to bungee grate. 131 00:07:04,620 --> 00:07:07,980 Classified section, page five, top right -hand corner. 132 00:07:16,960 --> 00:07:22,720 Any person cognizant with the whereabouts of Claude Jeremiah 133 00:07:22,980 --> 00:07:25,960 formerly resident in Aidensfield, please. 134 00:07:27,380 --> 00:07:32,540 Contact box number 437, where they may learn something to their advantage. 135 00:07:34,020 --> 00:07:35,400 But it's not to mine. 136 00:07:39,120 --> 00:07:40,300 Dr. Omar, are you around? 137 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 I'm all round. 138 00:07:44,600 --> 00:07:45,680 It's kind of urgent. 139 00:07:46,100 --> 00:07:47,200 I'll put lights on. 140 00:08:03,600 --> 00:08:08,280 I feel that worried look upon your face. 141 00:08:10,080 --> 00:08:11,120 Oh, look out! 142 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 Oh, look out! 143 00:08:13,000 --> 00:08:15,920 Thank God! There's the terrifying G here. 144 00:08:16,420 --> 00:08:17,480 It's an emergency. 145 00:08:17,820 --> 00:08:19,220 Hold on! 146 00:08:19,500 --> 00:08:22,940 Hold on! This case 147 00:08:22,940 --> 00:08:29,700 was discovered in the wreckage of the bus, 148 00:08:29,840 --> 00:08:31,640 close to where your wife was found. 149 00:08:32,780 --> 00:08:34,799 Do you recognise it, Dr Almrod? 150 00:08:36,059 --> 00:08:39,580 Well, it looks exactly like my old school case. 151 00:08:41,740 --> 00:08:46,020 But what would Caroline be doing with a suitcase? She never said she was going 152 00:08:46,020 --> 00:08:48,980 anywhere. Well, there's some personal effects inside. 153 00:08:51,800 --> 00:08:53,480 Personal effects? What kind of personal effects? 154 00:08:54,440 --> 00:08:55,920 Perhaps you could take a look inside. 155 00:08:56,420 --> 00:08:57,940 Tell me if you recognise anything. 156 00:09:20,620 --> 00:09:21,239 It's time. 157 00:09:21,240 --> 00:09:22,780 Course guard round wanting a doctor. 158 00:09:23,220 --> 00:09:24,940 Lifeboat's standing by. There's been an accident. 159 00:09:25,240 --> 00:09:26,240 Trawler off Bossy Bank. 160 00:09:26,540 --> 00:09:28,940 It's a head injury and he's unconscious but having fits. 161 00:09:29,620 --> 00:09:32,940 And Dr. Omerod's still in his room with PC Bellamy. Thank you, Lizzie. 162 00:09:34,060 --> 00:09:35,480 We couldn't possibly ask Dr. 163 00:09:35,700 --> 00:09:37,760 Omerod anyway. He's got far too much to think about. 164 00:09:38,040 --> 00:09:39,039 Dr. Wetherill? 165 00:09:39,040 --> 00:09:42,600 With a patient. She's waiting for Dr. Omerod to anaesthetise. 166 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 Then it will have to be Dr. 167 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Cheriton. 168 00:09:45,340 --> 00:09:49,360 Mr. Rose should have finished his list by now. Yes, Dr. Cheriton should be 169 00:09:49,360 --> 00:09:50,360 available. 170 00:09:54,319 --> 00:09:57,500 So you can identify the contents as belonging to your wife? 171 00:10:01,040 --> 00:10:02,680 These are Caroline's things, yes. 172 00:10:07,280 --> 00:10:11,600 Look, um... I'm sorry, I just don't understand. 173 00:10:13,220 --> 00:10:15,300 Why would she be going away without taking the children? 174 00:10:16,140 --> 00:10:17,540 Why, I really couldn't say. 175 00:10:23,600 --> 00:10:27,900 She waved goodbye to me that morning, knowing she was going to do this. 176 00:10:28,840 --> 00:10:31,280 I'm sure there's a logical explanation. 177 00:10:32,100 --> 00:10:33,320 There's no way we can ask, is there? 178 00:10:35,000 --> 00:10:40,760 She left nothing at the home. No note, no... Just nothing. 179 00:10:47,300 --> 00:10:48,380 Packing this morning. 180 00:10:48,700 --> 00:10:50,540 The only trip to the museum, please. 181 00:10:51,720 --> 00:10:53,240 I thought you were supposed to be doing this place up. 182 00:10:53,460 --> 00:10:55,460 I can't afford to do everything at once. 183 00:10:55,680 --> 00:10:57,280 A new range costs an arm and a leg. 184 00:10:57,780 --> 00:11:01,460 Terry, lad, you remember what your old grandad used to say on the subject of 185 00:11:01,460 --> 00:11:02,460 false economy? 186 00:11:02,880 --> 00:11:04,900 No. I'll have to go and pick up a new one. 187 00:11:05,260 --> 00:11:06,700 It's the fish I'm worried about. 188 00:11:08,060 --> 00:11:10,920 I've got a hundred -weight prime -cob fillet on its way. It won't last five 189 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 minutes out of the fridge. 190 00:11:12,140 --> 00:11:13,300 Well, you've got a problem, lad. 191 00:11:13,900 --> 00:11:14,900 Problem? Problem? 192 00:11:15,120 --> 00:11:17,980 I've got the grandad in tonight. I've got the newspaper coming. 193 00:11:18,420 --> 00:11:19,420 A new... 194 00:11:19,859 --> 00:11:22,200 Who's going to do these spuds while I go and buy a new fridge? 195 00:11:24,560 --> 00:11:25,600 It's going to cost you. 196 00:11:28,580 --> 00:11:30,560 Would you like to see your fiancé before the operation? 197 00:11:31,040 --> 00:11:32,540 You won't say anything to him, will you? 198 00:11:33,140 --> 00:11:34,140 What if you don't want me to? 199 00:11:36,540 --> 00:11:37,780 He's the school chaplain. 200 00:11:38,820 --> 00:11:42,280 We're engaged, but certain standards are expected of the staff. 201 00:11:43,440 --> 00:11:46,620 If any suggestion of this were to get out, I'd lose my job, so would he. 202 00:11:47,960 --> 00:11:50,300 Right, I understand. It would put him in an intolerable position. 203 00:11:50,540 --> 00:11:52,400 He'd be forced to lie to the governors to protect me. 204 00:11:52,760 --> 00:11:56,380 All right, well, don't worry. All we need to tell him is that you're 205 00:11:56,380 --> 00:11:58,000 some gynaecological investigations. 206 00:11:59,060 --> 00:12:01,360 Well, then, I will see him, then. 207 00:12:02,820 --> 00:12:03,320 I need 208 00:12:03,320 --> 00:12:11,840 to 209 00:12:11,840 --> 00:12:12,459 talk to you. 210 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Then talk to me now. 211 00:12:13,880 --> 00:12:15,060 How are your sea legs, Doctor? 212 00:12:16,060 --> 00:12:17,240 The Coast Guard have been on the telephone. 213 00:12:17,480 --> 00:12:19,160 SOS from a trawler at sea. 214 00:12:19,480 --> 00:12:20,960 A crew member with a head injury. 215 00:12:21,200 --> 00:12:23,320 The casualty's unconscious and he's begun to fit. 216 00:12:23,680 --> 00:12:25,880 The lifeboat crew are expecting you at the station. 217 00:12:26,240 --> 00:12:28,460 Right, I'll grab the immediate care kit. And I need oxygen. 218 00:12:28,780 --> 00:12:30,060 You'd better have some help with that. 219 00:12:30,320 --> 00:12:32,020 I believe Alan's around somewhere. 220 00:12:32,220 --> 00:12:35,140 You don't know what you're going to find when you get out there. Take one of my 221 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 casualty nurses. 222 00:12:37,140 --> 00:12:38,140 Nurse Taylor. 223 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 I didn't think that was allowed. 224 00:12:40,520 --> 00:12:43,860 The last time Nurse Taylor attended an accident, you made it clear your nurses 225 00:12:43,860 --> 00:12:44,860 weren't to leave the hospital. 226 00:12:45,120 --> 00:12:47,160 Unless they have my prior permission. 227 00:12:47,800 --> 00:12:49,820 How many more times, Greengrass? No. 228 00:12:50,340 --> 00:12:55,040 But if you don't help me, Oscar, you could be signing me a death warrant. 229 00:12:55,500 --> 00:12:57,260 Unfortunate, but nothing to do with me. 230 00:12:57,580 --> 00:13:01,280 I saved your life, remember, twice against my better judgment. 231 00:13:01,600 --> 00:13:03,740 Visiting is now over, thank you. 232 00:13:05,060 --> 00:13:06,620 Never let me forget that, will you? 233 00:13:08,040 --> 00:13:09,640 All right, I'll look into it. 234 00:13:11,420 --> 00:13:13,220 But I'm promising you nothing. 235 00:13:13,870 --> 00:13:14,450 It's 236 00:13:14,450 --> 00:13:22,550 nothing, 237 00:13:37,430 --> 00:13:38,490 Lord. I promise. 238 00:13:39,270 --> 00:13:41,650 But what is it exactly? What's wrong? 239 00:13:42,050 --> 00:13:43,050 Women's problems. 240 00:13:45,610 --> 00:13:47,290 They've been having trouble with me monthlies. 241 00:13:48,170 --> 00:13:50,410 They call it gynecological investigations. 242 00:13:52,470 --> 00:13:55,050 But an operation, isn't that serious? 243 00:13:55,530 --> 00:13:58,170 No, it's just easier for the doctor if I'm asleep. 244 00:13:59,130 --> 00:14:03,130 Look, the doctor said this sort of thing is very common in women of my age. 245 00:14:03,710 --> 00:14:06,390 But if they don't treat it now, then I might have a problem having children 246 00:14:06,390 --> 00:14:07,390 later on. 247 00:14:09,030 --> 00:14:10,030 Sorry to keep you waiting. 248 00:14:10,550 --> 00:14:11,870 We're ready for you now, Miss Peterson. 249 00:14:14,090 --> 00:14:15,950 God bless, my love. I'll be here when you wake. 250 00:14:24,530 --> 00:14:25,530 God bless. 251 00:14:27,490 --> 00:14:32,810 Unless there's life, I imagine something more substantial. 252 00:14:33,490 --> 00:14:39,010 What's the deal with this? 253 00:14:39,230 --> 00:14:42,150 It's a head of government mortuary, PDQ. 254 00:14:42,430 --> 00:14:43,430 Fish! 255 00:14:43,880 --> 00:14:46,580 I know it's fish. You are the brain of Britain today, aren't you? What's in 256 00:14:46,580 --> 00:14:47,780 those sacks? What, these? 257 00:14:48,780 --> 00:14:50,720 Top -quality spuds. King Eddie's? 258 00:14:51,480 --> 00:14:52,700 More like King Kong's. 259 00:14:53,040 --> 00:14:58,500 Come on, Alan. 260 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 Come in. 261 00:15:15,300 --> 00:15:16,300 You're listening to me. 262 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 Sorry. 263 00:15:22,520 --> 00:15:24,040 I said, what if the police comes to Vermont? 264 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 I'd rather not. 265 00:15:30,240 --> 00:15:31,240 If you don't mind. 266 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 Oh. 267 00:15:46,300 --> 00:15:47,740 Well, no wonder she didn't want to be admitted. 268 00:15:50,340 --> 00:15:53,460 Right, we're going to need to send a sample to the blood bank for cross 269 00:15:53,460 --> 00:15:56,620 -matching, and can you clear the main vision, please? 270 00:16:00,580 --> 00:16:01,620 She's had a backstreet abortion. 271 00:16:01,940 --> 00:16:03,820 One of his responsibles left her in a terror's dress. 272 00:16:20,979 --> 00:16:22,720 Stop these doctors alive over here. 273 00:16:22,940 --> 00:16:23,940 I'm not. 274 00:16:24,420 --> 00:16:25,420 You're not? 275 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 I'm not going. 276 00:16:27,480 --> 00:16:29,560 I'm staying here. I turned the job down. 277 00:16:30,300 --> 00:16:31,920 That's why I wanted to send you out. 278 00:16:35,020 --> 00:16:38,120 You're not doing this for me, are you? Here we are, you need a head examining. 279 00:16:38,840 --> 00:16:40,560 How would you even cross my mind? 280 00:16:55,150 --> 00:16:57,210 That's the point of a box number. It's confidential. 281 00:16:57,750 --> 00:16:59,530 All I'm after is a name. 282 00:17:00,550 --> 00:17:03,690 Well, it's more than my job's worth to betray an advertiser's confidence. 283 00:17:04,250 --> 00:17:08,109 And I'm sure it's more than your job's worth if your employer discovered 284 00:17:08,109 --> 00:17:11,710 why you were up before the bench five years ago. 285 00:17:12,530 --> 00:17:14,210 That's not fair, Sergeant Blaketon. 286 00:17:14,550 --> 00:17:16,329 The choice is yours. 287 00:17:37,220 --> 00:17:38,440 A few, Doctor. 288 00:17:55,820 --> 00:17:57,760 She can't hear you, I'm afraid. She's on a sedation. 289 00:17:57,980 --> 00:17:59,160 Why? Where are you taking her? 290 00:18:00,040 --> 00:18:03,440 We're taking her to theatre. Her condition has deteriorated. She's in 291 00:18:03,440 --> 00:18:04,440 emergent surgery. 292 00:18:05,040 --> 00:18:06,080 What happened to her? 293 00:18:06,280 --> 00:18:08,420 Well, I'll have a better idea when I get a closer look. 294 00:18:09,200 --> 00:18:10,980 Hardly an adequate explanation, Doctor. 295 00:18:11,940 --> 00:18:15,480 Nurse? Nurse Ogden will show you where you can wait while she's in theatre, OK? 296 00:18:15,660 --> 00:18:17,420 This isn't good enough. I insist to speak to the surgeon. 297 00:18:18,080 --> 00:18:20,960 You're speaking to her. Now, please, just try not to worry. 298 00:18:21,200 --> 00:18:25,610 Right. Doctor, my outpatient clinic is finished. I thought I'd hang around and 299 00:18:25,610 --> 00:18:26,690 observe you in action. 300 00:18:26,990 --> 00:18:27,990 I understand. 301 00:18:38,610 --> 00:18:39,469 What's his name? 302 00:18:39,470 --> 00:18:41,070 David. He's our doctor. 303 00:18:41,550 --> 00:18:42,550 David? 304 00:18:42,870 --> 00:18:43,870 David, can you hear me? 305 00:18:45,290 --> 00:18:46,290 David? 306 00:18:49,130 --> 00:18:50,130 Did you see what happened? 307 00:18:50,370 --> 00:18:52,350 No. Must have fell down from deck. 308 00:18:52,890 --> 00:18:53,890 Had him here, found him. 309 00:18:54,230 --> 00:18:55,490 We're going to move him to galley. 310 00:18:57,550 --> 00:19:00,730 But we started to have a fit, so we thought, best leave him here. 311 00:19:01,210 --> 00:19:02,590 He hasn't been well for a while now. 312 00:19:03,030 --> 00:19:04,170 Has he complained of any symptoms? 313 00:19:04,630 --> 00:19:05,630 Not that he'd admit to. 314 00:19:06,550 --> 00:19:08,010 But he's been slowing down. 315 00:19:08,290 --> 00:19:09,390 He's hearing it and what it was. 316 00:19:10,070 --> 00:19:11,210 He's not as quick on his feet. 317 00:19:11,770 --> 00:19:12,770 What's his OK? 318 00:19:12,790 --> 00:19:15,290 He won't admit. He's more of a hindrance than a help. 319 00:19:15,770 --> 00:19:17,450 We've been on at him to take it easier. 320 00:19:18,010 --> 00:19:21,090 But miserable old goat would rather die than have the business of it. 321 00:19:21,790 --> 00:19:23,510 He's too much for him at his age. 322 00:19:23,990 --> 00:19:24,990 What's up with him, doggie? 323 00:19:26,110 --> 00:19:29,370 There's a good sense of breathing to his face, probably from when he fell. 324 00:19:30,150 --> 00:19:32,430 No significant depression of his skull, which is good news. 325 00:19:33,450 --> 00:19:34,450 Thank you. 326 00:19:40,690 --> 00:19:41,690 I'm all right, you'll get it. 327 00:19:42,230 --> 00:19:43,230 You say he's fit? 328 00:19:43,570 --> 00:19:45,030 Yeah, a little bad. 329 00:19:45,830 --> 00:19:47,090 That's why we call the course guard. 330 00:19:48,310 --> 00:19:49,330 Have you ever had fits before? 331 00:19:49,910 --> 00:19:50,910 Only in timber. 332 00:19:53,810 --> 00:19:54,810 Let's get him stabilized. 333 00:19:54,850 --> 00:19:55,850 Neck collar, please, Matt. 334 00:20:00,490 --> 00:20:01,490 Hey. 335 00:20:01,810 --> 00:20:04,130 It's the skin you're supposed to be peeling. 336 00:20:04,690 --> 00:20:07,950 There's half a spud on that one. Well, do it yourself if you don't think it's 337 00:20:07,950 --> 00:20:08,889 good enough. 338 00:20:08,890 --> 00:20:09,890 Oh, look. 339 00:20:10,870 --> 00:20:13,290 It's not all brown. Did your mother not teach you anything? 340 00:20:13,630 --> 00:20:14,750 I only ever see them when they're chips. 341 00:20:15,130 --> 00:20:17,150 Once they're peeled, you're supposed to put them in water. 342 00:20:18,820 --> 00:20:20,960 Here, fill it up. They won't all fit in that. 343 00:20:23,100 --> 00:20:27,920 Hang on, what's in that? 344 00:20:29,140 --> 00:20:30,660 I've just chucked a load of sheets in. 345 00:20:31,300 --> 00:20:33,120 Chuck them back out again, sharpish. 346 00:20:48,460 --> 00:20:50,280 You need to get your father to hospital as soon as possible. 347 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Can I use the radio? 348 00:20:53,780 --> 00:20:55,260 I need to pass a message through the coast guard. 349 00:21:05,860 --> 00:21:06,860 What happened to your hand? 350 00:21:08,240 --> 00:21:09,720 Bungie don't winch you earlier. It's now. 351 00:21:10,420 --> 00:21:11,420 Well, let me take a look. 352 00:21:11,580 --> 00:21:12,580 Oh, there's no need. 353 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 Thanks, Doctor. 354 00:21:14,220 --> 00:21:15,220 Somebody's just shoved. 355 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Let him see. 356 00:21:18,690 --> 00:21:19,690 Move that for me. 357 00:21:21,810 --> 00:21:24,390 Well, I have to x -ray, but it looks like a classic fracture of the second 358 00:21:24,390 --> 00:21:25,390 third metacarpals. 359 00:21:26,390 --> 00:21:27,390 How did you do it again? 360 00:21:27,750 --> 00:21:30,210 I went out wrong with you this morning when we were letting down the nets. 361 00:21:30,670 --> 00:21:32,190 Told you, a plank winch. 362 00:21:33,410 --> 00:21:36,090 Well, this particular fracture is almost always a result of punching something 363 00:21:36,090 --> 00:21:38,190 or someone with extreme force. 364 00:21:38,570 --> 00:21:39,810 He swung for me first. 365 00:21:40,870 --> 00:21:43,210 I couldn't stand it any longer, so I let him have it. 366 00:21:44,110 --> 00:21:46,490 But I swear, I saw him walk away. 367 00:21:47,150 --> 00:21:48,150 You're saying that you hit him? 368 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 Were you? 369 00:21:49,780 --> 00:21:51,580 You knocked him out and chugged him down the ladder. 370 00:21:51,780 --> 00:21:54,320 I hit him, but he walked away. It was right as rain. 371 00:21:54,640 --> 00:21:55,700 You tried to kill our dad. 372 00:21:56,760 --> 00:21:58,020 You tried to murder him. 373 00:21:58,520 --> 00:22:01,680 You've got more reason to want rid of him than I have. You could easily have 374 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 kicked him down. 375 00:22:18,830 --> 00:22:21,590 I don't give a damn about who did what. The important thing is to get your 376 00:22:21,590 --> 00:22:22,870 father to hospital as soon as possible. 377 00:22:23,130 --> 00:22:25,330 He's trying to murder the old man. We should call the police. 378 00:22:25,610 --> 00:22:26,730 Don't listen to him, Doctor. 379 00:22:26,970 --> 00:22:27,849 He's lying. 380 00:22:27,850 --> 00:22:30,250 He's just trying to set me up. There's plenty of time for this later. 381 00:22:30,450 --> 00:22:33,730 Shut my feet. We've all heard you whining about how he sits on the profits 382 00:22:33,730 --> 00:22:35,010 won't stump up for another boat. 383 00:22:35,290 --> 00:22:38,670 Right, you're the one that was always going on about how he kept us short, too 384 00:22:38,670 --> 00:22:42,370 tight -fisted to bring us in on our own. Well, I didn't decide to do him in so I 385 00:22:42,370 --> 00:22:43,770 could get the insurance money instead. 386 00:22:51,790 --> 00:22:53,050 Try and save your father's life. 387 00:22:53,570 --> 00:22:55,470 Have some respect, for God's sake. 388 00:22:58,450 --> 00:22:59,450 You're all right. 389 00:23:02,830 --> 00:23:07,910 Your father needs to be transferred to hospital immediately. 390 00:23:08,710 --> 00:23:11,370 Any deterioration because of the delay and I'll hold you both responsible. 391 00:23:12,190 --> 00:23:13,190 Call the cops. 392 00:23:14,430 --> 00:23:15,430 Call him now! 393 00:23:17,010 --> 00:23:18,250 No tailor will see to your hand. 394 00:23:18,530 --> 00:23:19,530 And no more fighting. 395 00:23:20,360 --> 00:23:21,720 Or I'll be the one calling the police. 396 00:23:22,220 --> 00:23:23,220 Understood? 397 00:23:46,620 --> 00:23:49,380 What, is that sign not big enough for you? Or can't you read? 398 00:23:50,440 --> 00:23:53,240 I was looking for someone called Bowman. 399 00:23:53,480 --> 00:23:55,240 You found him. So what do you want? 400 00:23:56,860 --> 00:24:01,360 Well, I believe you're looking for someone called Claude Jeremiah 401 00:24:02,060 --> 00:24:03,060 Greengrass? 402 00:24:03,320 --> 00:24:05,380 It's me you're looking for. Come on. 403 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 Come on. 404 00:24:13,540 --> 00:24:17,380 I promise you, Doctor, I did hit him. I didn't shove him down. 405 00:24:18,430 --> 00:24:19,930 You should save your explanations for the police. 406 00:24:20,130 --> 00:24:21,130 Keep still, will you? 407 00:24:21,270 --> 00:24:25,150 All I know is, when my dad headed to that ladder, he was walking all right. 408 00:24:26,650 --> 00:24:28,270 A bit funny round face, like. 409 00:24:28,790 --> 00:24:29,790 From what way? 410 00:24:30,050 --> 00:24:31,050 Right. 411 00:24:31,250 --> 00:24:35,170 He was blinking, sort of unsteady. Mind you, I did hit him hard. 412 00:24:36,910 --> 00:24:38,030 You saw him get on the ladder? 413 00:24:39,110 --> 00:24:42,790 I saw him put his foot on the top rung, then I turned and walked up deck. 414 00:24:44,370 --> 00:24:47,310 God's honest truth, when I left him, he was fine. 415 00:24:52,920 --> 00:24:54,040 Excellent job, Doctor. 416 00:24:54,740 --> 00:24:55,740 Excellent. 417 00:24:55,960 --> 00:24:59,100 Mind you, I wouldn't have used a pharyngeal incision myself. 418 00:24:59,600 --> 00:25:02,720 That young lady, Miss Peterson, her young man's very concerned. 419 00:25:03,100 --> 00:25:04,300 As well he should be. 420 00:25:04,500 --> 00:25:05,960 A mess he's got her into. 421 00:25:09,820 --> 00:25:13,080 She had some complications from an illegal termination. 422 00:25:14,140 --> 00:25:17,760 And her young man, a clergyman, he was unaware of her condition. 423 00:25:18,400 --> 00:25:22,080 When I think of the time wasted on these murderers when there are so many God 424 00:25:22,080 --> 00:25:25,340 -fearing women out there without families of their own. Sister, I'm not 425 00:25:25,340 --> 00:25:27,640 to debate the ethics with you. Where is he? 426 00:25:28,880 --> 00:25:29,980 I left him in reception. 427 00:25:30,280 --> 00:25:31,280 Thank you. 428 00:25:44,620 --> 00:25:47,520 Peeves in recovery while she comes round from the anaesthetic. 429 00:25:48,120 --> 00:25:49,380 Why? What's been wrong with her? 430 00:25:50,280 --> 00:25:53,360 We've had to perform an emergency hysterectomy. 431 00:25:54,020 --> 00:25:55,480 What? Why? 432 00:25:57,140 --> 00:26:01,860 Well, I'll bring her up to the ward when she comes round and then you can speak 433 00:26:01,860 --> 00:26:02,860 to her yourself. 434 00:26:04,560 --> 00:26:06,420 Why will nobody tell me what's going on? 435 00:26:07,660 --> 00:26:08,660 I'm very sorry. 436 00:26:27,500 --> 00:26:28,500 What the hell was all that about? 437 00:26:29,520 --> 00:26:31,400 A minute there, I thought you were in real trouble. 438 00:26:32,120 --> 00:26:33,240 I wasn't worried for a moment. 439 00:26:35,060 --> 00:26:37,800 I knew they'd be sensitive to a problem with my natural aerial authority. 440 00:26:38,520 --> 00:26:40,680 My secret weapon, Staff Nurse Taylor. 441 00:26:52,340 --> 00:26:53,340 Who do you believe? 442 00:26:53,680 --> 00:26:55,760 I'd like to be a police lieutenant, so I'll call that one out. 443 00:27:00,750 --> 00:27:02,530 You have a duty to inform the authorities. 444 00:27:02,870 --> 00:27:04,750 And I have a duty towards my patient. 445 00:27:05,070 --> 00:27:07,890 Whoever did that to her shall be strung up. Well, that's if she'll reveal who 446 00:27:07,890 --> 00:27:08,809 she went to. 447 00:27:08,810 --> 00:27:10,150 All the reason to get the law in. 448 00:27:11,170 --> 00:27:12,350 Put the fear of God into her. 449 00:27:13,350 --> 00:27:17,950 Look, a bedside interrogation is absolutely the very last thing this girl 450 00:27:17,950 --> 00:27:18,950 at the moment. 451 00:27:19,450 --> 00:27:24,450 So, when you have a dead body on your hands, you will inform the coroner that 452 00:27:24,450 --> 00:27:27,170 you colluded with a woman who had an illegal abortion? 453 00:27:27,490 --> 00:27:29,430 Mr. Rose, it won't come to that. 454 00:27:34,280 --> 00:27:35,300 Claude Greengrass? 455 00:27:37,720 --> 00:27:38,720 Not necessarily. 456 00:27:38,980 --> 00:27:40,200 Who depends who wants to know? 457 00:27:40,480 --> 00:27:41,480 My name's Brenda. 458 00:27:42,560 --> 00:27:45,380 There's a clever girl. You know your surname and all. 459 00:27:46,220 --> 00:27:47,420 God love telling. 460 00:27:49,380 --> 00:27:51,440 My mother was Irene Stockton. 461 00:27:52,780 --> 00:27:53,800 I'm your daughter. 462 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Hello, Dad. 463 00:28:03,470 --> 00:28:06,310 You should be speaking to Dr. Wetherill. She won't tell me anything. I beg you, 464 00:28:06,310 --> 00:28:12,790 for the love of God, please tell me, has he been... Was she expecting a baby? 465 00:28:14,350 --> 00:28:15,850 It's best you speak to the doctor. 466 00:28:20,490 --> 00:28:22,390 Mum passed over last Christmas. 467 00:28:22,750 --> 00:28:23,649 Oh, dear. 468 00:28:23,650 --> 00:28:24,650 Sorry to hear that. 469 00:28:25,590 --> 00:28:28,090 She said when you found out, you'd be dancing on her grave. 470 00:28:28,370 --> 00:28:29,370 Did she? 471 00:28:29,530 --> 00:28:34,710 Knowing her, she was probably buried at sea. I'm afraid we didn't part on the 472 00:28:34,710 --> 00:28:35,710 best of terms, Brenda. 473 00:28:37,190 --> 00:28:40,510 I was always pestering her, but man won't be drawn. 474 00:28:41,950 --> 00:28:44,090 Didn't even put your name on my birth certificate. 475 00:28:44,550 --> 00:28:45,550 I know. 476 00:28:45,850 --> 00:28:50,670 She said she didn't want you to go through life with a millstone like me 477 00:28:50,670 --> 00:28:51,670 your neck. 478 00:28:52,230 --> 00:28:55,030 All she'd say was you were an inveterate malingerer. 479 00:28:55,470 --> 00:28:58,450 Wouldn't know an honest day's work if he hit you in faith, but... 480 00:28:59,080 --> 00:29:00,580 I knew you couldn't be that bad. 481 00:29:00,860 --> 00:29:02,700 She was a bitter woman, you know, your mother. 482 00:29:04,660 --> 00:29:07,580 So, what put you on the trail of Lord here, Brenda? 483 00:29:08,700 --> 00:29:13,700 Going through a thing, I found an old newspaper thing from years ago when he 484 00:29:13,700 --> 00:29:14,700 were up in court. 485 00:29:15,540 --> 00:29:18,420 I put the two and two together. I guessed they were my dad. 486 00:29:19,300 --> 00:29:21,120 Thanks to you, I found him. 487 00:29:23,500 --> 00:29:24,920 You're not angry with me, are you? 488 00:29:25,280 --> 00:29:26,460 I don't think so. 489 00:29:28,620 --> 00:29:34,580 There's honestly not a day gone by when I've not thought about where you were or 490 00:29:34,580 --> 00:29:37,140 what you were doing. 491 00:29:43,560 --> 00:29:45,800 It was Eve who told you to keep this quiet, wasn't it? 492 00:29:46,420 --> 00:29:48,040 I'm sorry, I don't understand. 493 00:29:48,240 --> 00:29:49,660 Why didn't you tell me she was pregnant? 494 00:29:51,790 --> 00:29:55,850 I can't betray the confidence of my patients. I'm sorry. What happened? Did 495 00:29:55,850 --> 00:29:57,890 try to get rid of it and something went wrong? Look, you're going to need to 496 00:29:57,890 --> 00:29:58,890 speak to Ian, OK? 497 00:30:00,730 --> 00:30:04,310 Don't you think I have a right to know? Look, I really can't comment. I'm sorry. 498 00:30:04,630 --> 00:30:06,470 I might have known you women were close ranks. 499 00:30:07,010 --> 00:30:09,910 I can assure you that any doctor would have done the same, right? 500 00:30:12,770 --> 00:30:13,770 If you'll excuse me. 501 00:30:16,890 --> 00:30:19,850 Very peculiar, all these complaints about some sort of odour. 502 00:30:22,540 --> 00:30:23,540 Can you smell anything? 503 00:30:23,800 --> 00:30:26,120 No, no, I can't smell. Neither can I. 504 00:30:28,180 --> 00:30:29,400 Ah, just one moment. 505 00:30:30,280 --> 00:30:34,080 Yes. You know, if I didn't know better, I could have sworn that I could smell 506 00:30:34,080 --> 00:30:35,079 fish. 507 00:30:35,080 --> 00:30:36,080 Fish? 508 00:30:36,580 --> 00:30:40,640 No, no, I can't smell fish. The mortuary's unoccupied at the moment, 509 00:30:41,720 --> 00:30:43,180 Maybe that drain's blocked again. 510 00:30:43,480 --> 00:30:46,400 No, no, no, Mr Middleton. No, no, no, it won't be the drain. No, I checked up 511 00:30:46,400 --> 00:30:48,820 the spawn and that's as clear as a bell. Well, it has to be something. 512 00:30:49,670 --> 00:30:52,110 Washing machines, yes, that's what it is. The washing machines. You think, 513 00:30:52,110 --> 00:30:53,270 happens if there's a backlog of dirty water? 514 00:30:53,650 --> 00:30:57,290 And, well, it's not designed to cope with the volume. So what happens is... 515 00:30:57,290 --> 00:30:58,910 Perhaps we had better go and have a look. 516 00:31:05,830 --> 00:31:06,830 91. 517 00:31:13,950 --> 00:31:14,950 92. 518 00:31:19,639 --> 00:31:20,960 I'm not deaf, Ken. 519 00:31:21,240 --> 00:31:23,160 No, I know you're not deaf, Mr Middleditch. 520 00:31:26,340 --> 00:31:29,220 I did expect the laundry to be up and running by now. 521 00:31:29,540 --> 00:31:33,160 Yes, well, we are doing our best, Mr Middleditch. I issued petty cash for 522 00:31:33,160 --> 00:31:34,920 rare mechanical parts this morning. 523 00:31:35,400 --> 00:31:38,920 Yes, and we fitted them straight away. I just don't know why the old girl isn't 524 00:31:38,920 --> 00:31:39,920 working. 525 00:31:41,780 --> 00:31:45,060 Maybe that is because the machine appears to be full of potatoes. 526 00:31:47,630 --> 00:31:52,670 Your internal injuries were severe and irreparable. 527 00:31:55,930 --> 00:31:59,050 I promise you I'd only have performed this operation as a last resort. 528 00:32:02,130 --> 00:32:03,390 We'll never have children. 529 00:32:04,990 --> 00:32:05,990 I'm very sorry. 530 00:32:12,710 --> 00:32:13,870 I didn't mean... 531 00:32:18,060 --> 00:32:19,600 Do you think that it serves me right? 532 00:32:20,260 --> 00:32:24,140 I don't think anybody deserves to go through what's happened to you. I 533 00:32:24,140 --> 00:32:27,040 couldn't. I couldn't have had that baby. 534 00:32:29,040 --> 00:32:31,100 You don't have to explain. I don't understand. 535 00:32:32,980 --> 00:32:34,600 I've ruined my life. 536 00:32:37,560 --> 00:32:41,760 All I've ever wanted is to be married. 537 00:32:52,139 --> 00:32:55,540 How am I going to explain all this to Charles? 538 00:32:56,140 --> 00:33:01,120 Well, you know, sometimes people who care about us can be a lot more 539 00:33:01,120 --> 00:33:02,220 understanding than we expect. 540 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 He can never know. 541 00:33:04,600 --> 00:33:07,400 He can never know. He can never know about that baby. 542 00:33:10,800 --> 00:33:14,600 Why did you feel that you weren't able to tell Charles that you were pregnant? 543 00:33:20,140 --> 00:33:22,120 Because it wasn't his. 544 00:33:25,300 --> 00:33:30,440 With him being a chaplain, we were doing it properly. 545 00:33:34,300 --> 00:33:36,880 We were saving it for the wedding night. 546 00:33:42,720 --> 00:33:49,320 And the kids, the five of them, all dying to meet the new granddad. 547 00:33:49,720 --> 00:33:51,740 Well, it seems congratulations are in order. 548 00:33:51,960 --> 00:33:53,580 You will come and see us when they let you out. 549 00:33:54,960 --> 00:33:58,500 You see, I think I'm going to be in here for quite a while yet because I keep 550 00:33:58,500 --> 00:34:01,940 having these, what's it, relapses all the time. 551 00:34:02,160 --> 00:34:04,120 Are you still not dressed, Mr. Greengrass? 552 00:34:04,360 --> 00:34:07,480 Come on, the sooner you get out of that bed, the better for both of us. Excuse 553 00:34:07,480 --> 00:34:09,500 me. My father's a sick man. 554 00:34:10,159 --> 00:34:11,159 Only in the head. 555 00:34:11,500 --> 00:34:14,639 Come on, Mr. Greengrass, I won't tell you again. It's time to go home. 556 00:34:17,100 --> 00:34:18,900 A little bit too much to ask. 557 00:34:19,980 --> 00:34:22,560 All these years you've spent pretending I don't exist. 558 00:34:23,060 --> 00:34:27,300 It was your mother. She won't let me near you. She were right. 559 00:34:28,179 --> 00:34:29,360 You never wanted me then. 560 00:34:30,080 --> 00:34:31,120 You don't want me now. 561 00:34:32,760 --> 00:34:33,760 Goodbye, Dad. 562 00:34:36,880 --> 00:34:38,000 I don't believe this. 563 00:34:38,480 --> 00:34:40,159 Are you letting her go just like that? 564 00:34:41,370 --> 00:34:43,929 That's probably for the best. After all she's done to find you. 565 00:34:44,150 --> 00:34:48,489 Well, come on, Oscar. Look at me. I've got no money. I've got the clothes I 566 00:34:48,489 --> 00:34:49,830 stand up in. Nowhere to live. 567 00:34:50,090 --> 00:34:54,190 I'm not exactly your fairy tale long -lost father, am I? You're not getting 568 00:34:54,190 --> 00:34:55,190 with this, Greengrass. 569 00:34:55,210 --> 00:34:56,429 What are you going to do, arrest me? 570 00:34:56,870 --> 00:34:57,870 I wish. 571 00:35:00,230 --> 00:35:02,170 Brenda, can you hang on a minute? 572 00:35:02,390 --> 00:35:05,550 Thanks for trying, Mr. Blaketon, but it was a fool to think you'd give a damn 573 00:35:05,550 --> 00:35:08,470 about me. Look, I'm pretty sure he does care, you know, deep down. 574 00:35:08,990 --> 00:35:10,750 He's got a funny way of showing it. 575 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 Well, he's as stubborn as a mule. He can't see further than the end of his 576 00:35:14,520 --> 00:35:15,520 at the best of times. 577 00:35:15,840 --> 00:35:19,000 I best be off, Mr. Blaketon. No, don't give up on him. Not just yet. 578 00:35:19,520 --> 00:35:22,840 I'm sure he wants to get to know you. It's just his pride that's stopping him. 579 00:35:23,440 --> 00:35:25,220 Also, I think he's trying to protect you. 580 00:35:25,720 --> 00:35:26,720 How's that? 581 00:35:27,200 --> 00:35:29,460 Well, the truth is, Brenda, your dad's seen better days. 582 00:35:30,280 --> 00:35:31,300 He's on his uppers. 583 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 He's got nothing. 584 00:35:34,180 --> 00:35:35,980 I don't think he wants to burden you with that. 585 00:35:51,760 --> 00:35:52,760 Thanks, boys. 586 00:35:54,620 --> 00:35:55,720 That doesn't quite fit. 587 00:35:56,320 --> 00:35:58,760 We've partly depressed with someone who cold -bloodedly attempted murder. 588 00:35:59,620 --> 00:36:00,620 Didn't you know? 589 00:36:01,000 --> 00:36:03,020 Anyway, one of them must be lying through his teeth. 590 00:36:04,500 --> 00:36:06,980 Well, you have to admit it. I wouldn't get that sort of experience in London. 591 00:36:07,840 --> 00:36:10,380 No. You wouldn't get a black eye, either. 592 00:36:10,700 --> 00:36:12,160 I just have my rugged good looks. 593 00:36:18,600 --> 00:36:19,780 Women's problems, you said. 594 00:36:23,240 --> 00:36:26,540 The doctor discovered it was a bit more complicated than you thought. 595 00:36:26,800 --> 00:36:27,960 Stop lying to me. 596 00:36:28,540 --> 00:36:29,920 Just tell me whose it was. 597 00:36:31,480 --> 00:36:33,200 It only happened the once. 598 00:36:34,260 --> 00:36:35,680 It didn't mean anything. 599 00:36:36,960 --> 00:36:40,600 He refused to stand by you, so you decided to settle for second best. 600 00:36:41,220 --> 00:36:44,640 I've only ever wanted you. I love you. 601 00:36:45,880 --> 00:36:49,060 So you just gave yourself to a stranger on a whim. 602 00:36:51,300 --> 00:36:52,300 And? 603 00:36:52,810 --> 00:36:57,250 When did it happen, this assignation, this one -off? 604 00:36:59,970 --> 00:37:01,170 Or was it more than that? 605 00:37:02,350 --> 00:37:05,510 Tell me, Eve, you owe me that courtesy at least. 606 00:37:09,410 --> 00:37:12,650 It was after the end of Turn Dance. 607 00:37:15,530 --> 00:37:16,870 We all went to the pub. 608 00:37:18,470 --> 00:37:21,270 Only he kept buying me drinks. Too many drinks. 609 00:37:23,690 --> 00:37:26,410 They went to my head. I didn't know what I was doing. 610 00:37:26,790 --> 00:37:29,330 So he forced himself on you. It was a mistake. 611 00:37:29,910 --> 00:37:33,250 It was a stupid, terrible mistake. 612 00:37:34,670 --> 00:37:35,670 Who was it? 613 00:37:37,810 --> 00:37:39,250 What does it matter now? 614 00:37:40,850 --> 00:37:43,230 What are you frightened of? Why are you protecting him? 615 00:37:45,150 --> 00:37:48,790 There are other people involved. 616 00:37:50,650 --> 00:37:51,650 He's married. 617 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 It's Gordon Flynn. 618 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 Gordon Flynn? 619 00:38:02,380 --> 00:38:04,180 You gave yourself to Gordon Flynn? 620 00:38:05,080 --> 00:38:07,440 And his wife with the baby on the way? 621 00:38:07,660 --> 00:38:10,140 Don't you think that I know that? 622 00:38:12,260 --> 00:38:14,600 I was so ashamed. 623 00:38:16,180 --> 00:38:18,620 And then when I found out that I was pregnant... 624 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Upset yourself. 625 00:38:33,860 --> 00:38:34,860 Shh. 626 00:38:35,060 --> 00:38:36,060 Come along. 627 00:38:43,540 --> 00:38:45,080 Hiya. That looks nasty. 628 00:38:45,780 --> 00:38:46,780 What have you done? 629 00:38:46,820 --> 00:38:48,560 Oh, it's the fisherman took exception to my accent. 630 00:38:48,920 --> 00:38:50,540 Took my mind off a sea thing, that one. 631 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 You've been out at sea? 632 00:38:52,440 --> 00:38:54,100 Yes. On a light, though, no less. 633 00:38:56,060 --> 00:38:57,060 No one told me. 634 00:38:57,380 --> 00:38:59,060 Well, Mr Middleton seemed to think... 635 00:39:00,430 --> 00:39:01,610 Well, you had on on them. 636 00:39:03,310 --> 00:39:04,310 Did he? 637 00:39:06,130 --> 00:39:07,130 Did he now? 638 00:39:15,070 --> 00:39:17,730 Oh, Neil, not again. 639 00:39:18,230 --> 00:39:19,710 What's he been saying now? 640 00:39:20,030 --> 00:39:24,830 Nothing. We... That if I was wondering if you'd like to come and stop at the 641 00:39:24,830 --> 00:39:28,310 farm for convalescent... I can take care of meself. 642 00:39:29,550 --> 00:39:30,710 I don't need charity. 643 00:39:31,330 --> 00:39:33,850 Well, we've got room for a few more round our table. 644 00:39:35,050 --> 00:39:36,630 You can stop as long as you like. 645 00:39:37,850 --> 00:39:39,750 One thing, you have to like dogs. 646 00:39:40,210 --> 00:39:42,710 We breed lurches, tend to take over at place. 647 00:39:43,470 --> 00:39:48,070 And the estate next to us, it runs game, so we never run short of a few birds, 648 00:39:48,190 --> 00:39:49,190 if you see what I mean. 649 00:39:49,270 --> 00:39:51,710 Sounds like an offer you can't refuse, eh, Greengrass? 650 00:39:54,390 --> 00:39:55,530 Why don't you come home, Dad? 651 00:40:11,760 --> 00:40:15,220 I gave the message to Dr. Cheriton because I knew you'd have to get back 652 00:40:15,220 --> 00:40:16,860 your children. Why don't you just come home, Gordon? 653 00:40:17,560 --> 00:40:19,000 Why the hell would I want to do that? 654 00:40:19,760 --> 00:40:24,000 Look, I'm sick and tired of people treading on eggshells. My wife's the 655 00:40:24,120 --> 00:40:27,260 not me, so please, just allow me to get on with my work. 656 00:40:27,540 --> 00:40:30,480 We are all very aware of your domestic predicament, Gordon. 657 00:40:31,620 --> 00:40:33,060 We're only trying to help. 658 00:40:35,840 --> 00:40:36,840 I know. 659 00:40:40,780 --> 00:40:41,780 I'm sorry. 660 00:40:43,040 --> 00:40:44,180 It's been a wretched day. 661 00:40:46,360 --> 00:40:47,360 I apologise. 662 00:41:04,120 --> 00:41:06,520 Eve's very distressed. Can you come to her? 663 00:41:14,820 --> 00:41:18,600 A woman has to be desperate to put herself through this ordeal. 664 00:41:20,340 --> 00:41:23,640 She was trying to protect you in a funny sort of way. 665 00:41:25,840 --> 00:41:27,060 Is that what you think? 666 00:41:28,520 --> 00:41:31,280 She wasn't alone in creating this baby. 667 00:41:31,500 --> 00:41:34,140 A man has to have a certain responsibility too. 668 00:41:35,840 --> 00:41:37,520 I would go and tell him. 669 00:41:38,220 --> 00:41:40,360 But the news might just upset his wife. 670 00:41:40,900 --> 00:41:41,900 I beg you, Father. 671 00:41:45,140 --> 00:41:48,480 No, you're not... No, that honour goes to a colleague of Eve's. 672 00:41:49,580 --> 00:41:52,180 I think they call it a one -night stand. 673 00:41:54,120 --> 00:41:55,120 I see. 674 00:41:56,120 --> 00:42:03,100 I was surprised as well to discover that my fiancée not only betrayed me and 675 00:42:03,100 --> 00:42:04,620 deceived me... 676 00:42:05,520 --> 00:42:10,840 but also killed her unborn child. And if I hadn't have worked out what's been 677 00:42:10,840 --> 00:42:16,060 going on, she'd be lying to me still, and she has the temerity to attempt to 678 00:42:16,060 --> 00:42:17,180 pass it off as a mistake. 679 00:42:21,060 --> 00:42:25,000 Whatever Eve did, she's paid heavily for it. 680 00:42:25,880 --> 00:42:29,400 After what she's done to me, no -one would condemn me for walking away. 681 00:42:29,960 --> 00:42:31,480 I suspect they wouldn't. 682 00:42:34,600 --> 00:42:39,960 But how can I... when I have to love her? 683 00:42:43,360 --> 00:42:45,000 I think your father had an epileptic fit. 684 00:42:45,420 --> 00:42:47,440 But not until after the exchange of blows between them. 685 00:42:47,660 --> 00:42:51,400 I told you. I told you he just went. We're waiting for the results of the 686 00:42:51,460 --> 00:42:53,820 but I'm fairly certain that's what happened. He's never had fits before. 687 00:42:55,140 --> 00:42:56,380 Epilepsy can strike at any time. 688 00:42:57,000 --> 00:42:59,680 And if your father was in an emotional state immediately beforehand. 689 00:43:00,020 --> 00:43:01,340 You were ready to murder me. 690 00:43:01,920 --> 00:43:03,960 I think the fit must have occurred as he climbed down the ladder. 691 00:43:04,560 --> 00:43:05,560 That's what made him fall. 692 00:43:06,380 --> 00:43:07,380 Sir, 693 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 I'm in the clear. 694 00:43:10,880 --> 00:43:13,860 Well, I think so, yes. 695 00:43:16,580 --> 00:43:17,580 Thank you, Doctor. 696 00:43:18,800 --> 00:43:24,400 And, er... I never meant to whack you on... Sorry. 697 00:43:26,260 --> 00:43:27,540 My fault for getting in the way. 698 00:43:30,240 --> 00:43:32,020 Right, let's get home. 699 00:43:33,670 --> 00:43:34,770 Let Mam know what's happening. 700 00:43:38,570 --> 00:43:39,570 One more thing. 701 00:43:41,370 --> 00:43:45,310 If the neurologist confirms my suspicions, your father will have to 702 00:43:45,310 --> 00:43:46,990 his skipper's licence for a minimum of three years. 703 00:43:49,590 --> 00:43:51,310 You mean he couldn't go off to sea? 704 00:43:52,870 --> 00:43:53,870 Only as a passenger. 705 00:44:03,819 --> 00:44:07,560 Don't forget, Oscar, then, if you're ever passing by a red car... Yeah, I'll 706 00:44:07,560 --> 00:44:08,560 keep on going. 707 00:44:09,860 --> 00:44:11,360 Don't stop when you get the first thing. 708 00:44:11,980 --> 00:44:15,320 I'll tell you something, though, Oscar. I never thought I'd see the day when I'd 709 00:44:15,320 --> 00:44:17,600 pay this, but thank you for what you did. 710 00:44:18,700 --> 00:44:20,820 Keep taking those pills, Mr Greengrass. 711 00:44:21,060 --> 00:44:22,060 I won't till I rattle. 712 00:44:22,300 --> 00:44:23,300 Ta -ra, sister. 713 00:44:23,440 --> 00:44:24,440 All right, Brenda. 714 00:44:29,930 --> 00:44:33,590 You know, I was never sure of my opinion on the nature -nurture debate until 715 00:44:33,590 --> 00:44:35,910 now. Like two peas in a pod. 716 00:44:36,790 --> 00:44:39,170 Let's hope she realises what she's taken on. 717 00:44:39,830 --> 00:44:43,710 Several candles will be lit for the continuing good health of Mr Greengrass 718 00:44:43,710 --> 00:44:44,710 the earliest opportunity. 719 00:44:49,110 --> 00:44:50,790 This woman could have killed you, Eve. 720 00:44:52,790 --> 00:44:57,410 If you tell the police, then... you'll be preventing her from doing it to 721 00:44:57,410 --> 00:44:58,410 anybody else. 722 00:45:00,970 --> 00:45:01,970 All right. 723 00:45:02,010 --> 00:45:03,010 I will. 724 00:45:05,510 --> 00:45:10,810 Oh, er... And have you thought about what you might say to Charles? 725 00:45:12,430 --> 00:45:13,510 He already knows. 726 00:45:14,490 --> 00:45:16,090 He hates me for it. 727 00:45:18,330 --> 00:45:19,330 He's left me. 728 00:45:20,130 --> 00:45:21,550 I won't be seeing him again. 729 00:45:31,820 --> 00:45:33,600 I can't blame you for hating me. 730 00:45:33,860 --> 00:45:35,920 I'd feel exactly the same in your position. 731 00:45:39,120 --> 00:45:41,280 You should try to get some rest. 732 00:45:41,840 --> 00:45:43,340 I'll be back to see you in the morning. 733 00:46:03,890 --> 00:46:04,990 Gordon. May I come in? 734 00:46:09,770 --> 00:46:11,390 Let's take a piece. Have you seen Dr. Omer? 735 00:46:11,990 --> 00:46:13,310 If his dog looked, he'd have gone home. 736 00:46:13,630 --> 00:46:14,750 Night, Doctor. Night. 737 00:46:37,319 --> 00:46:38,319 Oh, lovely. 738 00:46:38,420 --> 00:46:41,180 Hey, that's 20 quid for the hospital immediate care thing. 739 00:46:41,920 --> 00:46:45,620 Minus, uh, my pension, of course. Hey, what about me? It was me who did all the 740 00:46:45,620 --> 00:46:49,040 healing. Yeah, and it was me who got all the flack from Middlesbrough. Hey, as 741 00:46:49,040 --> 00:46:51,480 you're my first customers, I've got a couple of light ales out in the back. 742 00:46:51,700 --> 00:46:52,700 Oh, great. 743 00:46:53,860 --> 00:46:55,780 That's a little... What's wrong? 744 00:46:56,840 --> 00:46:58,200 My phone went off. 745 00:47:01,100 --> 00:47:04,320 Here you go, Uncle Ken. Oh, thanks very much, sir. Listen, we've got a dash. 746 00:47:04,400 --> 00:47:06,240 We've an emergency up at the hospital. 747 00:47:06,460 --> 00:47:08,260 And if we're not there, it will go to pot now. 748 00:47:09,700 --> 00:47:11,500 Don't forget, put plenty of salt and vinegar on them chips. 749 00:47:11,800 --> 00:47:15,300 Will do. Will do. Cheers, Uncle Ken. See you. Good evening, gentlemen. 750 00:47:15,540 --> 00:47:18,780 Welcome to Hopkirk Fisheries. You only put the spuds in the washing machine. 751 00:47:18,780 --> 00:47:21,460 just picked it to change the water. No. No, that's why the chip tastes like 752 00:47:21,460 --> 00:47:22,460 stork and I'll get in the van. 56306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.