All language subtitles for The Royal s01e07 Crash

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,020 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,860 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,780 --> 00:00:23,000 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:26,900 --> 00:00:31,000 And won't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:35,699 --> 00:00:38,540 Woke up this morning feeling fine. 7 00:00:39,180 --> 00:00:42,320 There's something special on my mind. 8 00:00:42,580 --> 00:00:46,080 Last night I met a new girl in the neighborhood. 9 00:00:47,180 --> 00:00:48,180 Morning, David. 10 00:00:48,400 --> 00:00:49,400 Morning. 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,160 Something tells me I'm into something. 12 00:00:53,380 --> 00:00:57,760 You and, um, Staff Nurse Taylor enjoy the restaurant in Appaloo last night? 13 00:00:58,260 --> 00:01:02,420 Uh, yes, we did. Apart from the fat chap murdering Tosca. Yes, but that fat chap 14 00:01:02,420 --> 00:01:04,140 we're talking about happens to be a patient, am I? 15 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 What, he's been on to you already? 16 00:01:06,030 --> 00:01:08,650 Well, you know, he's not only the worst tenor in the world, he's also an 17 00:01:08,650 --> 00:01:11,390 obsessive hypochondriac and a very enthusiastic gossip. 18 00:01:12,730 --> 00:01:14,330 This is a very small town, David. 19 00:01:14,610 --> 00:01:15,610 News travels fast. 20 00:01:15,810 --> 00:01:18,550 The young doctor, the beautiful nurse, the knocky. 21 00:01:19,030 --> 00:01:20,210 Knocky wasn't on the menu. 22 00:01:20,450 --> 00:01:21,369 Uh -huh. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Excuse me, Gordon. Shout. 24 00:01:23,170 --> 00:01:24,550 Mel, have you got a moment? 25 00:01:24,830 --> 00:01:25,829 Not now. 26 00:01:25,830 --> 00:01:26,529 It's important. 27 00:01:26,530 --> 00:01:27,530 I'm really late. 28 00:01:27,810 --> 00:01:28,810 I'll be late. 29 00:01:32,090 --> 00:01:33,630 What name is it, please? That's it. 30 00:01:34,640 --> 00:01:35,499 I beg your pardon? 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,880 Bernard Hussey, transitional management group. 32 00:01:38,200 --> 00:01:39,440 I'll tell Mr Middleditcher here. 33 00:01:39,660 --> 00:01:40,660 Hold on. 34 00:01:41,340 --> 00:01:42,219 Name tags. 35 00:01:42,220 --> 00:01:45,900 Make one out for each member of staff. First name, last name, job, and then 36 00:01:45,900 --> 00:01:47,000 we'll all know who we are. 37 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 I know that already. 38 00:01:48,420 --> 00:01:50,460 I don't. I'll see my own way through. 39 00:01:52,260 --> 00:01:54,080 Don't worry, Mr M. I'll make sure... Hey! 40 00:01:55,760 --> 00:01:56,940 Ah, Mr Hussey. 41 00:01:57,520 --> 00:01:59,320 The vanguard of the new regime. 42 00:01:59,660 --> 00:02:01,140 Oh, I'm the assistant administrator. 43 00:02:01,420 --> 00:02:04,980 Quite so, as you said in your memo. Let me introduce Ken Hopkirk, our head 44 00:02:04,980 --> 00:02:05,980 porter. Mr. 45 00:02:06,340 --> 00:02:08,560 Middleditch has explained to you about the new stationery. 46 00:02:09,180 --> 00:02:12,940 No, but do you want me to order some more, as a matter of fact, my cousin... 47 00:02:12,940 --> 00:02:15,020 This is the stationery we'll be using henceforth. 48 00:02:16,040 --> 00:02:19,460 Invoices, port ledger, petty cash, store stockings. 49 00:02:22,420 --> 00:02:23,940 What am I supposed to do with these? 50 00:02:25,160 --> 00:02:26,400 I'm sure you'll find a use. 51 00:02:29,480 --> 00:02:30,480 They were over in the street. 52 00:02:31,080 --> 00:02:32,660 Mr. Greengrass, are you back again? 53 00:02:33,280 --> 00:02:36,400 No. I'm on memorial answer to him, Rupert. 54 00:02:37,320 --> 00:02:38,900 Could you put Dr. Light's home, please? 55 00:02:41,660 --> 00:02:46,740 How can we be of assistance to you and your great work, Mr. Harvey? 56 00:02:47,640 --> 00:02:49,720 I intend to shadow you for today. 57 00:02:50,540 --> 00:02:53,280 That should help decide how to allocate tasks in future. 58 00:02:53,600 --> 00:02:57,300 With the changeover, we intend to introduce a larger management team to 59 00:02:57,300 --> 00:02:58,840 efficiency. I see. 60 00:02:59,370 --> 00:03:00,370 How much larger? 61 00:03:00,610 --> 00:03:01,610 Five, six. 62 00:03:02,070 --> 00:03:03,830 I can't imagine what you'll all do. 63 00:03:04,170 --> 00:03:05,170 That's why I'm here. 64 00:03:05,530 --> 00:03:07,450 Now, what is on your schedule for today? 65 00:03:07,890 --> 00:03:08,890 My schedule? 66 00:03:10,290 --> 00:03:15,530 Well, Dr. Alway is retiring today, and I have got to write a speech for his 67 00:03:15,530 --> 00:03:17,030 farewell party at lunchtime. 68 00:03:23,490 --> 00:03:26,270 Do you really intend to sit there and watch me? 69 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 If you don't mind. 70 00:03:28,000 --> 00:03:31,240 When I was in chemicals, we always found this type of exercise invaluable. 71 00:03:32,440 --> 00:03:36,000 I'm beginning to understand why you'll need five or six people to do my job. 72 00:03:37,300 --> 00:03:40,620 You don't think it would be more useful to introduce yourself to the medical 73 00:03:40,620 --> 00:03:41,620 staff? 74 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 Meet the troops. 75 00:03:42,880 --> 00:03:43,880 Excellent idea. 76 00:03:44,600 --> 00:03:46,060 My loss will be there again. 77 00:03:56,400 --> 00:03:58,800 After all, we've really been here since 1937. 78 00:03:59,160 --> 00:04:00,300 I hope so. 79 00:04:00,600 --> 00:04:02,260 I'm not having it engraved again. 80 00:04:05,540 --> 00:04:06,540 Can I help? 81 00:04:07,280 --> 00:04:09,160 Uh, Hussie Transitional Management. 82 00:04:10,360 --> 00:04:11,860 It's concerning your flat. 83 00:04:12,400 --> 00:04:16,500 Yes? Well, currently the hospital doesn't have an accounts office, and 84 00:04:16,500 --> 00:04:21,300 at the plans, Matron's accommodation would seem to be the optimum site. 85 00:04:22,040 --> 00:04:24,060 You want me to move out of my flat? 86 00:04:24,460 --> 00:04:26,600 You wouldn't want to live in an accounts office, would you? 87 00:04:27,740 --> 00:04:31,760 When you come to know the Royal a little better, you will see that Matron needs 88 00:04:31,760 --> 00:04:34,340 to be on call 24 hours a day. 89 00:04:34,560 --> 00:04:38,040 That is why she has a flat in the hospital. 90 00:04:38,520 --> 00:04:41,560 When I was in chemicals, I always found there was a tendency for middle 91 00:04:41,560 --> 00:04:45,920 management to believe they were indispensable, but they never are. 92 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 I leave you to your important work. 93 00:04:51,630 --> 00:04:54,370 They can't move you out of your flat. That's outrageous. 94 00:04:54,930 --> 00:04:57,930 No, that is the shape of things to come. 95 00:05:02,550 --> 00:05:03,570 Knocked me back. 96 00:05:05,850 --> 00:05:06,970 Dr. Cheriton? 97 00:05:07,910 --> 00:05:09,330 Reminds me of that Tom Jones song. 98 00:05:09,730 --> 00:05:12,310 You know, a green, green grass is home. 99 00:05:14,830 --> 00:05:16,430 Check him over once he's settled. 100 00:05:16,750 --> 00:05:17,750 Thank you, Doctor. 101 00:05:21,419 --> 00:05:23,340 Alan, you can put those in the store. 102 00:05:26,760 --> 00:05:29,380 Ken, those, please. Thank you. 103 00:05:35,160 --> 00:05:36,280 Mr. Greengrass. 104 00:05:42,680 --> 00:05:46,640 Sister Bridget, I thought I'd died and gone to heaven. 105 00:05:47,000 --> 00:05:50,180 There may be some chance of the former, but I wouldn't count on the latter. 106 00:05:50,640 --> 00:05:52,340 What do you mean? You're not an angel. 107 00:05:52,700 --> 00:05:55,040 No, but I need the patience of one where you're concerned. 108 00:05:55,780 --> 00:06:01,000 Where's my clothes? 109 00:06:01,640 --> 00:06:03,540 You're not going anywhere. Stay put. 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,520 Now, you know the drill, Mr Greengrass? 111 00:06:08,180 --> 00:06:09,180 Open wide. 112 00:06:09,200 --> 00:06:10,420 I hope that's been washed. 113 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 What's up with you? 114 00:06:18,640 --> 00:06:20,000 Follow this up on Milner. 115 00:06:20,560 --> 00:06:21,980 Right by Greengrass's bed. 116 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 300 quid. 117 00:06:26,880 --> 00:06:28,200 Must have fallen out of his coat. 118 00:06:29,140 --> 00:06:30,420 Did you see it fall out? 119 00:06:31,280 --> 00:06:37,440 No. No, neither did I. So, it's lost property until someone can prove it 120 00:06:37,440 --> 00:06:38,359 to them. 121 00:06:38,360 --> 00:06:40,300 Yeah, but if we know it's his, it's thieving, isn't it? 122 00:06:40,880 --> 00:06:41,880 No, no, no. 123 00:06:42,180 --> 00:06:43,380 It's playing it by the book. 124 00:06:44,300 --> 00:06:45,560 Sister, what's your last name? 125 00:06:46,180 --> 00:06:47,180 I've got one. 126 00:06:47,500 --> 00:06:50,620 But for the badge, I have to put first name, last name, job. 127 00:06:51,160 --> 00:06:53,460 Put first name, sister, last name, Bridget. 128 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 What about job? 129 00:06:55,740 --> 00:06:56,740 Sister. 130 00:07:00,280 --> 00:07:01,520 Sister, Bridget, sister. 131 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 It don't look right. 132 00:07:03,300 --> 00:07:04,760 Doesn't matter. I won't be wearing it. 133 00:07:06,380 --> 00:07:07,520 Good morning, Lizzie. 134 00:07:07,800 --> 00:07:10,340 Dr. Alway, how are you? All the better for seeing you. 135 00:07:10,820 --> 00:07:13,240 Will you be needing a name tag since I met you last day? 136 00:07:15,020 --> 00:07:16,020 Um, no. 137 00:07:16,600 --> 00:07:20,400 And if doctors are having to wear name tags, I'm very glad it is my last day. 138 00:07:24,780 --> 00:07:27,560 Did you know about Mr. Hussey's plan for my flat? 139 00:07:28,840 --> 00:07:32,720 I'm sorry, I should have mentioned it. But I rather doubt if anything will come 140 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 of them. 141 00:07:33,760 --> 00:07:35,400 I don't see how I can do my job. 142 00:07:35,620 --> 00:07:38,000 Not the way I want to, if I have to move. 143 00:07:38,940 --> 00:07:40,760 We all have to adapt, I'm afraid. 144 00:07:41,040 --> 00:07:42,540 I'm not really the adapting type. 145 00:07:43,820 --> 00:07:45,340 I'd like to offer my resignation. 146 00:07:47,630 --> 00:07:49,470 I'm sorry, but I can't accept it. 147 00:07:50,050 --> 00:07:51,130 I'll put it in writing. 148 00:07:53,670 --> 00:07:55,190 I really think it's for the best. 149 00:08:04,170 --> 00:08:06,210 Meryl, you don't know what Matron's name is, do you? 150 00:08:06,510 --> 00:08:08,510 She doesn't need a name. She's just Matron. 151 00:08:08,770 --> 00:08:10,910 I think Mr Huffy's going to have to have a word with her. 152 00:08:11,170 --> 00:08:13,150 I don't think that's such a good idea either. 153 00:08:13,350 --> 00:08:15,230 No teasing to them. Keeping my head down. 154 00:08:18,960 --> 00:08:21,740 We just can't seem to keep you away, can we, Mr. Greengrass? 155 00:08:22,660 --> 00:08:24,520 That's all down to Sister Bridget, Doctor. 156 00:08:24,780 --> 00:08:28,880 I was missing her tender, loving care and beautiful smile. 157 00:08:31,400 --> 00:08:32,400 Oops. 158 00:08:33,039 --> 00:08:37,260 Yes. Now, Dr. Cheriton has very generously handed you over to me. 159 00:08:37,500 --> 00:08:39,960 He suggests you might be anemic, so I'm afraid we're going to have to take some 160 00:08:39,960 --> 00:08:40,919 blood from you. 161 00:08:40,919 --> 00:08:41,919 Yes. 162 00:08:42,380 --> 00:08:43,380 I'm used to that. 163 00:08:43,539 --> 00:08:44,920 People are always after it. 164 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 Sister Bridget. I'd be delighted. 165 00:08:48,410 --> 00:08:51,230 So tell me, what have you been up to? Nothing too strenuous, I trust? 166 00:08:51,690 --> 00:08:55,610 The odd parachute jump. Climbed a couple of mountains, swam the channel. 167 00:08:55,830 --> 00:08:56,830 Nothing special. 168 00:08:57,030 --> 00:08:59,950 Yes, well, Sister Bridget said you were exhausted when you arrived here. 169 00:09:00,170 --> 00:09:02,130 It was probably why I was falling over a lot. 170 00:09:02,750 --> 00:09:04,130 I thought it was the drink. 171 00:09:06,250 --> 00:09:08,470 I hope you've got a license for that. 172 00:09:10,810 --> 00:09:12,230 What are you doing? 173 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 Hello, 174 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Mr Ross. 175 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 I gave you a name badge. 176 00:09:19,060 --> 00:09:20,440 We all have to wear them now. 177 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 Don't worry. 178 00:09:24,240 --> 00:09:25,240 I'll fill it in. 179 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 Oh, thanks. 180 00:09:32,860 --> 00:09:34,080 Are you looking for something? 181 00:09:34,340 --> 00:09:39,510 Oh, er... I'm feeling a bit cold because I don't feel too good. You're not 182 00:09:39,510 --> 00:09:40,650 looking very well. 183 00:09:40,950 --> 00:09:43,450 That's why you should be in bed. Come on. 184 00:09:43,710 --> 00:09:45,590 Come on. 185 00:09:46,010 --> 00:09:47,010 Cheers. 186 00:09:50,010 --> 00:09:51,010 Thank you. 187 00:09:54,450 --> 00:09:55,730 We haven't met. 188 00:09:56,390 --> 00:10:00,930 I'm Hussey. And you are? Dr. Crippen. At your service. 189 00:10:01,210 --> 00:10:02,210 And what do you do? 190 00:10:02,790 --> 00:10:04,150 Cut people out. 191 00:10:08,650 --> 00:10:09,710 I got a letter this morning. 192 00:10:10,010 --> 00:10:11,070 I've been offered a new job. 193 00:10:11,970 --> 00:10:15,070 You've hardly been here five minutes. Before I applied here, I was interviewed 194 00:10:15,070 --> 00:10:16,170 for a search post in London. 195 00:10:16,390 --> 00:10:18,810 I didn't get it, but the first -choice candidates pulled out, and now they've 196 00:10:18,810 --> 00:10:19,810 offered the job to me. 197 00:10:20,010 --> 00:10:21,150 It's a fantastic opportunity. 198 00:10:21,450 --> 00:10:22,450 Well, congratulations. 199 00:10:22,590 --> 00:10:24,410 Meryl, the thing is... Ladies and gentlemen. 200 00:10:25,610 --> 00:10:27,510 I don't want to miss this speech. Come on. 201 00:10:29,470 --> 00:10:31,710 Dr. Alway has asked me not to make a speech. 202 00:10:32,360 --> 00:10:35,960 But after working here for over 30 years, he will know that I never listen 203 00:10:35,960 --> 00:10:36,960 advice from doctors. 204 00:10:37,120 --> 00:10:39,720 Mr. Middleditch. Ah, you see? I'm being heckled already. 205 00:10:40,300 --> 00:10:42,500 This must be a record even for one of my speeches. 206 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 It's an emergency. 207 00:10:45,400 --> 00:10:46,339 Baraby Bridge. 208 00:10:46,340 --> 00:10:47,340 A coach has crashed. 209 00:11:01,540 --> 00:11:02,940 All heading for the same place? 210 00:11:04,100 --> 00:11:05,100 Looks like it. 211 00:11:09,080 --> 00:11:13,280 The other day... Well, we can't pretend it didn't happen. 212 00:11:15,860 --> 00:11:17,420 And there were reasons why we kissed. 213 00:11:17,680 --> 00:11:19,460 Look, I really don't think this is the right time. 214 00:11:20,580 --> 00:11:21,580 Okay? 215 00:11:22,360 --> 00:11:25,200 I just need you to know it doesn't change the way I feel about you. 216 00:11:32,300 --> 00:11:35,600 Well, like I said, it's my time. 217 00:11:38,940 --> 00:11:40,080 Oh my goodness, look. 218 00:12:00,360 --> 00:12:03,960 I'm concerned about this crash. The police estimate there may be 30 219 00:12:04,160 --> 00:12:07,620 The hospital can't possibly cope. So will you turn the ambulances away at the 220 00:12:07,620 --> 00:12:08,539 door, or shall I? 221 00:12:08,540 --> 00:12:11,580 When I was in chemical, the golden rule was never exceed capacity. In this 222 00:12:11,580 --> 00:12:13,780 business, we have to be rather more flexible, I'm afraid. 223 00:12:14,400 --> 00:12:16,540 Baker, we'll need the night staff nurses back on duty. 224 00:12:16,860 --> 00:12:18,060 They're on their way. Well done. 225 00:12:18,740 --> 00:12:20,000 Jim. Yes? 226 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 Where are you going? 227 00:12:22,180 --> 00:12:25,860 Well, I can see how it is. I'll only be in the way. You haven't retired yet. Mr. 228 00:12:25,900 --> 00:12:29,020 Rose has agreed to stay because of the emergency, and he needs an anaesthetist. 229 00:12:29,360 --> 00:12:32,820 Well, what about Dr. Cheriton? Dr. Cheriton is running casualty. Mr. Rose 230 00:12:32,820 --> 00:12:33,820 expecting you. 231 00:12:33,840 --> 00:12:36,280 Oh, dear, I wouldn't like to keep Mr. Rose waiting. Absolutely. 232 00:12:37,560 --> 00:12:40,680 Clear space in the consulting rooms, like you said, but there's no beds. 233 00:12:41,280 --> 00:12:43,820 Mr. Hussey, three consulting rooms, three beds. Can you manage that? 234 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 Where do I get them? 235 00:12:45,880 --> 00:12:49,040 I'm sure a man who's been in chemicals for as long as you can work that out for 236 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 himself. 237 00:12:58,950 --> 00:13:00,930 What happened? We reckon a brake stopped for a bit. 238 00:13:01,590 --> 00:13:04,170 Came down here, driver couldn't make the brake. Lorry coming the other way. 239 00:13:04,590 --> 00:13:05,910 How many are in the coach, do you think? 240 00:13:06,110 --> 00:13:07,390 Don't know yet. Reckon there's a fair few. 241 00:13:07,650 --> 00:13:08,810 Who have you got out that looks critical? 242 00:13:09,070 --> 00:13:11,170 The driver's in a bad way. All right, put him down here, please. 243 00:13:11,430 --> 00:13:14,130 Take him now. No, no, no, no, no. We've got to check him first. Don't want 244 00:13:14,130 --> 00:13:16,410 anyone moving anybody till we've had a chance to assess him. 245 00:13:17,350 --> 00:13:19,070 And, Doctor, where are the rules? Can you tell me your name? 246 00:13:23,510 --> 00:13:24,510 Airway's clear. 247 00:13:26,590 --> 00:13:27,590 Pulse is very fast. 248 00:13:29,820 --> 00:13:30,820 He's living blood somewhere. 249 00:13:31,560 --> 00:13:33,920 We can't risk it. 250 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 This man's a priority. 251 00:13:35,420 --> 00:13:36,800 How long will it take you to get him back to the Royal? 252 00:13:37,140 --> 00:13:38,960 20 minutes. Well, he needs to be back there in 15. 253 00:13:39,340 --> 00:13:40,340 May I use your radio? 254 00:13:51,440 --> 00:13:54,660 You may be able to pull the wool over the doctor's eyes, but in my book, if 255 00:13:54,660 --> 00:13:57,140 you're running around the ward, you're not sick at all. 256 00:13:57,420 --> 00:13:59,460 The doctor said I was only... Malingering? 257 00:14:00,660 --> 00:14:04,440 Now, we have a big emergency on today. You are not to leave this bed. Is that 258 00:14:04,440 --> 00:14:07,020 understood? The way I'm feeling, I don't think I ever will. 259 00:14:07,900 --> 00:14:10,320 Sister, Matron asked if you could come to casualty. 260 00:14:12,760 --> 00:14:14,080 Have you heard about Matron? 261 00:14:14,300 --> 00:14:15,279 What about her? 262 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 She's answering the notice. 263 00:14:17,040 --> 00:14:18,820 Nothing. I saw the letter. 264 00:14:19,550 --> 00:14:21,790 You shouldn't go gossiping about it, Lizzie. 265 00:14:22,010 --> 00:14:23,170 But Matron can't leave. 266 00:14:23,550 --> 00:14:24,670 Couldn't we talk to her? 267 00:14:24,870 --> 00:14:27,030 Me? She won't take advice from me. 268 00:14:33,250 --> 00:14:35,530 This is the coach, right? Yeah, we've got the message. We'll take him straight 269 00:14:35,530 --> 00:14:36,530 to the ticket. 270 00:14:40,270 --> 00:14:42,390 Do you have any idea how many more we should expect? 271 00:14:42,770 --> 00:14:43,629 Fair number. 272 00:14:43,630 --> 00:14:44,630 Not all as bad as him. 273 00:14:44,770 --> 00:14:46,110 There's two more ambulances on the way. 274 00:14:46,610 --> 00:14:47,730 Are they coping at the feet? 275 00:14:48,230 --> 00:14:49,230 Just about. 276 00:14:49,550 --> 00:14:52,150 I've seen some crashes down there, but nothing like this. 277 00:14:52,370 --> 00:14:53,370 It's a rat mess. 278 00:14:53,690 --> 00:14:54,690 Well, good luck. 279 00:15:00,030 --> 00:15:01,370 Ah, another customer. 280 00:15:01,750 --> 00:15:04,030 Sister Bridget, who needs my help in here? Right. 281 00:15:07,870 --> 00:15:09,510 What was Dr. Ormerald's diagnosis? 282 00:15:10,010 --> 00:15:11,490 I tend to agree. 283 00:15:11,850 --> 00:15:13,370 Have you already, Dr. Ormerald? 284 00:15:14,630 --> 00:15:16,450 We're going to patch you up, old chap. 285 00:15:17,230 --> 00:15:20,630 Staff nurse, would you be so kind as to fetch my tobacco pouch? I suspect this 286 00:15:20,630 --> 00:15:21,710 will be a two -pipe operation. 287 00:15:25,530 --> 00:15:26,830 You miss all this in London? 288 00:15:27,690 --> 00:15:29,030 That's what I wanted to ask you about. 289 00:15:29,710 --> 00:15:31,170 I've been to London twice, you know. 290 00:15:31,470 --> 00:15:34,610 First time, I saw Santa Claus and Mr. Holly at Selfridges. 291 00:15:35,370 --> 00:15:37,450 Second time, it was Ken Dodd at the Palladium. 292 00:15:38,290 --> 00:15:40,010 I don't have much else to say about London. 293 00:15:40,590 --> 00:15:41,790 Do you want me to stay here? 294 00:15:43,370 --> 00:15:44,750 What's that got to do with it? 295 00:15:46,090 --> 00:15:49,030 Look, I'll see you later. You know what his lordship gets like if he has to wait 296 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 for his tobacco. 297 00:15:53,150 --> 00:15:54,150 You're doing fine. 298 00:15:57,910 --> 00:15:58,930 I'll try not to be too long. 299 00:16:02,030 --> 00:16:03,030 Jill! 300 00:16:03,390 --> 00:16:06,590 Have you got any more splints? No, I haven't. We're running out of plasma as 301 00:16:06,590 --> 00:16:09,610 well. Well, see if I can get some more tens out. Look, there's still people 302 00:16:09,610 --> 00:16:11,130 inside here. They're going to be the worst injured. 303 00:16:12,590 --> 00:16:13,590 Well, let's get in there, then. 304 00:16:36,110 --> 00:16:39,550 It seems there's a rumor going around that you're resigning. 305 00:16:40,870 --> 00:16:41,870 Is there? 306 00:16:43,750 --> 00:16:46,010 I hope I'm not speaking out of turn, but... 307 00:16:46,670 --> 00:16:48,470 I'd be very sad that you go. 308 00:16:49,490 --> 00:16:51,850 I've always thought that nursing's not a job. 309 00:16:52,210 --> 00:16:53,470 It's a vocation. 310 00:16:54,310 --> 00:16:55,390 So did I. 311 00:16:56,610 --> 00:16:59,310 But it would seem we're hopelessly old -fashioned. 312 00:17:00,550 --> 00:17:01,710 It's a job now. 313 00:17:04,430 --> 00:17:05,430 Cut. 314 00:17:08,109 --> 00:17:09,690 Thank you, Dr. Alway. 315 00:17:10,930 --> 00:17:13,730 My pleasure, Dr. 316 00:17:14,010 --> 00:17:15,010 Crippen. 317 00:17:19,480 --> 00:17:22,020 Pity you're retiring just when you're beginning to show some promise. 318 00:17:24,839 --> 00:17:28,740 Perhaps it's best to quit while you're at the top. 319 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 Hardly at the top. 320 00:17:32,320 --> 00:17:33,700 Under the foothills, certainly. 321 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 What? 322 00:17:43,020 --> 00:17:44,140 Hey, Claude. 323 00:17:44,480 --> 00:17:46,180 You look as though you've lost a bit of weight. 324 00:17:48,140 --> 00:17:49,400 That's not all I've lost. 325 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 All right. 326 00:17:51,100 --> 00:17:52,100 There. 327 00:17:53,700 --> 00:17:54,920 Anything I can help you with? 328 00:17:55,700 --> 00:17:56,700 Like what? 329 00:17:56,960 --> 00:17:58,360 Well, you said you'd lost some of it. 330 00:17:59,060 --> 00:18:01,020 Yes. I may have found some of it. 331 00:18:01,580 --> 00:18:02,580 Oh, really? 332 00:18:02,820 --> 00:18:06,840 Well, if the summit you've found is the summit I've lost, I'd like it back, 333 00:18:06,980 --> 00:18:08,580 please. Don't worry. 334 00:18:09,220 --> 00:18:10,480 I'll cross your palm. 335 00:18:10,840 --> 00:18:14,500 But the thing is, if I had found some of it, I'd have to hand it straight over 336 00:18:14,500 --> 00:18:15,379 to the police. 337 00:18:15,380 --> 00:18:16,079 Oh, yeah. 338 00:18:16,080 --> 00:18:17,260 And pigs might. 339 00:18:18,080 --> 00:18:21,640 Well, I don't see as I have any choice. I mean, you haven't reported anything 340 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 missing, have you? 341 00:18:23,240 --> 00:18:25,800 No, but then again, I've not been well, have I? 342 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 No. 343 00:18:33,000 --> 00:18:34,680 Right, I'm Dr Weatherill. What's your name? 344 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 Frank Oswald. 345 00:18:36,320 --> 00:18:41,220 Hello there, Frank. Right, now, your foot's trapped, so I'm going to give you 346 00:18:41,220 --> 00:18:43,020 something for the pain, and then we're going to try to get you out, all right? 347 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Need any help? 348 00:18:45,450 --> 00:18:47,950 Yeah, yeah, could you try to get round to the other side just in case we're 349 00:18:47,950 --> 00:18:48,950 booked? 350 00:18:54,350 --> 00:18:55,350 What? 351 00:19:16,460 --> 00:19:18,000 Let's have some hands there quickly, please. 352 00:19:21,760 --> 00:19:24,840 Looking for 353 00:19:24,840 --> 00:19:30,500 something? 354 00:19:32,200 --> 00:19:34,280 Mr Middleditch asked me to locate some beds. 355 00:19:36,860 --> 00:19:38,180 Well, you're not going to find them in there. 356 00:19:38,900 --> 00:19:42,180 There should be a store's inventory listing the location of every item of 357 00:19:42,180 --> 00:19:43,180 hospital property. 358 00:19:43,840 --> 00:19:44,840 Don't need one. 359 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 It's all in here. 360 00:19:46,270 --> 00:19:47,270 That's not good enough. 361 00:19:47,350 --> 00:19:50,810 The first thing I noticed about this hospital was a general reluctance to put 362 00:19:50,810 --> 00:19:51,810 anything on paper. 363 00:19:52,430 --> 00:19:54,810 Mr Middleditch isn't much of a one for red tape. 364 00:19:55,130 --> 00:19:56,590 Just likes to get the job done. 365 00:19:57,010 --> 00:20:00,350 And I imagine that suits you very well, doesn't it? You might even, as they say, 366 00:20:00,450 --> 00:20:01,630 make a bobbitt you on the side. 367 00:20:02,310 --> 00:20:03,310 I resent that. 368 00:20:04,290 --> 00:20:07,050 And unless you've got some proof, you're for the high jump. 369 00:20:10,270 --> 00:20:12,790 £300 in that drawer. Where did this come from? 370 00:20:13,490 --> 00:20:14,630 Oh, that. Let's see. 371 00:20:15,110 --> 00:20:16,110 I can explain that. 372 00:20:16,330 --> 00:20:17,930 I found it. 373 00:20:19,510 --> 00:20:21,670 I'm sorry, Mr. Hopkirk, but I wasn't born yesterday. 374 00:20:22,250 --> 00:20:25,590 I shall be bringing this to Mr. Middleton's attention, and you may be 375 00:20:25,590 --> 00:20:26,590 that's for the high jump. 376 00:20:29,050 --> 00:20:30,009 What do you think? 377 00:20:30,010 --> 00:20:32,310 It's almost severed. I think they're going to have to amputate. 378 00:20:33,270 --> 00:20:34,270 Poor kid. 379 00:20:35,710 --> 00:20:36,750 We've got another one, Doctor. 380 00:20:37,370 --> 00:20:38,550 We can get in through the side. 381 00:20:38,790 --> 00:20:40,850 All right. I'll go. No, no. I'm not behind you. 382 00:20:48,830 --> 00:20:50,370 Why is nobody wearing name tags? 383 00:20:50,870 --> 00:20:52,970 I've had other things to do. We're running out of chairs. 384 00:20:53,430 --> 00:20:54,770 I gave you specific instructions. 385 00:20:55,010 --> 00:20:57,310 Kindly see to it. Would you be so kind as to find Mrs. 386 00:20:57,550 --> 00:21:00,830 Middleditch? I need someone to open the safe for me. I can do that for you. 387 00:21:03,070 --> 00:21:04,070 I see. 388 00:21:04,850 --> 00:21:07,410 Then could you type up these notes by the end of the afternoon? 389 00:21:32,670 --> 00:21:33,649 How's it going? 390 00:21:33,650 --> 00:21:36,530 Just wait until the next one. I can't stay. 391 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 One minute. 392 00:21:38,130 --> 00:21:39,450 It's about right for us, isn't it? 393 00:21:40,130 --> 00:21:43,390 What is it? Three nights done, then off to the bright light? No, just listen. 394 00:21:43,830 --> 00:21:46,530 I haven't decided about taking the job because there was something I needed to 395 00:21:46,530 --> 00:21:47,530 know first. 396 00:21:49,010 --> 00:21:51,590 I... I know we haven't known each other that long. 397 00:21:52,430 --> 00:21:55,790 But if I did come, would you come with me? 398 00:21:56,790 --> 00:21:57,790 What? 399 00:21:57,950 --> 00:21:58,950 Doctor! 400 00:21:59,740 --> 00:22:02,420 I'm sorry to spring this on you, but I need to decide about the job today. 401 00:22:05,100 --> 00:22:06,260 It's nice to be asked. 402 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 Right, what have we got? 403 00:22:09,980 --> 00:22:10,980 His foot was crushed. 404 00:22:11,620 --> 00:22:12,620 Someone get Mr Rose now. 405 00:22:12,900 --> 00:22:13,900 I've lost the pole. 406 00:22:16,460 --> 00:22:17,460 Let's get more fluid into him. 407 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Can you get another drip ready? 408 00:22:21,360 --> 00:22:23,100 Come on, how are we going to get this opened? 409 00:22:23,660 --> 00:22:24,960 I'm just going to get me gel at night. 410 00:22:25,280 --> 00:22:28,300 You've seen it done in the films, haven't you? I'll keep middle ditch out. 411 00:22:28,660 --> 00:22:30,520 Alan. Yeah, come in. Hang on a minute. 412 00:22:30,760 --> 00:22:32,500 My job's on the line here. Sorry. 413 00:22:32,760 --> 00:22:33,940 I'm supposed to be in theatre. 414 00:22:36,860 --> 00:22:37,220 Good 415 00:22:37,220 --> 00:22:48,720 God, 416 00:22:48,740 --> 00:22:50,720 he's got more lines coming in to him than a telephone exchange. 417 00:22:54,960 --> 00:22:55,980 I've found a pulse. 418 00:22:56,740 --> 00:22:57,920 He's not going to die. 419 00:22:58,590 --> 00:23:00,970 The matron has spoken. I assume the Almighty is listening. 420 00:23:01,170 --> 00:23:02,170 Almost certainly, if he's got any plans. 421 00:23:02,490 --> 00:23:03,530 I think the anesthetic's wrong. 422 00:23:07,230 --> 00:23:10,750 Mr. Middleditch. Ah, the very man I wanted to see. 423 00:23:11,370 --> 00:23:15,270 Have you got those beds yet? No, there's something that's come up. I want those 424 00:23:15,270 --> 00:23:18,790 beds now, before this hospital turns into something reminiscent of the 425 00:23:18,790 --> 00:23:20,270 War. But you're Mr. 426 00:23:20,810 --> 00:23:23,430 Hopkin. The person I should have spoken to in the first place. 427 00:23:23,690 --> 00:23:25,730 Lizzie, can you find your father for me, please? 428 00:23:29,130 --> 00:23:30,130 you use a moth. 429 00:23:30,690 --> 00:23:33,990 I'm a manager. Then kindly manage to keep out of the way. 430 00:23:43,750 --> 00:23:44,750 Dad? 431 00:23:46,690 --> 00:23:48,110 Lizzie, I can't explain. 432 00:23:48,530 --> 00:23:50,050 Mr. Middleditch needs you now. 433 00:23:51,210 --> 00:23:54,090 Excellent. Could you give us the combination of the safe? 434 00:23:54,550 --> 00:23:56,150 Oh, I can't. That's confidential. 435 00:23:56,870 --> 00:23:57,870 I know that. 436 00:23:58,120 --> 00:23:59,380 It is a bit of an emergency. 437 00:23:59,880 --> 00:24:01,780 There's a lot of an emergency out there. 438 00:24:02,020 --> 00:24:03,500 And Mr. Middleditch said now. 439 00:24:09,820 --> 00:24:10,820 Oh. 440 00:24:27,180 --> 00:24:28,440 Could you hedge Dr. Onward, please? 441 00:24:30,220 --> 00:24:31,220 This is his wife. 442 00:24:36,600 --> 00:24:39,660 Do you want me to do that? 443 00:24:40,980 --> 00:24:41,980 Yeah. 444 00:24:45,580 --> 00:24:48,160 I just don't understand what she was doing on this couch in the first place. 445 00:24:48,900 --> 00:24:50,840 She never said she was... I'm sure she had her reasons, Gordon. 446 00:24:51,040 --> 00:24:54,180 And aside from the head wound, I really can't see anything that's wrong with 447 00:24:54,180 --> 00:24:55,180 her. 448 00:24:56,460 --> 00:24:57,940 Right, I'll go and see what that ambulance has got to. 449 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 Right. 450 00:25:05,180 --> 00:25:12,060 How is he? 451 00:25:12,300 --> 00:25:14,340 Oh, better than he was. 452 00:25:15,200 --> 00:25:18,640 Just hope he wasn't planning a career as a footballer. 453 00:25:19,140 --> 00:25:20,260 Did you amputate? 454 00:25:20,520 --> 00:25:23,300 Oh, the crash did that. I just finished the job. Very dirty wound. 455 00:25:23,760 --> 00:25:26,420 Cleaned it up as best I could. There's a chance of septicemia. He'll need 456 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 antibiotics. 457 00:25:27,760 --> 00:25:34,120 If you let me know when he comes round, I'll... I'll... I'll speak to him. 458 00:25:34,360 --> 00:25:35,360 It's all right. 459 00:25:35,400 --> 00:25:36,540 I'll do that. Thank you. 460 00:25:43,300 --> 00:25:47,020 I've been thinking about that cash you lost. I reckon it must be yours. I did 461 00:25:47,020 --> 00:25:48,340 find it right next to your bed. 462 00:25:49,320 --> 00:25:52,360 And you realised it couldn't have been Sister Bridget's wage packet? 463 00:25:54,640 --> 00:25:57,940 Anyway, here's the lost property, Chitty. All you've got to do is sign for 464 00:25:57,940 --> 00:25:59,200 and you can have it back safe and sound. 465 00:25:59,400 --> 00:26:02,500 You've got more chance of knitting frog arms than in note. 466 00:26:03,300 --> 00:26:04,420 You won't give it back otherwise. 467 00:26:06,480 --> 00:26:09,640 Go and get me a cup of tea, three sugars, not too much milk while I think 468 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 it. 469 00:26:12,100 --> 00:26:13,100 And a piece of cake. 470 00:26:13,780 --> 00:26:15,900 Do you want to take a break, Alan, after this? Yeah, I wouldn't mind. 471 00:26:17,520 --> 00:26:18,520 Heard about the operation? 472 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 Yeah. 473 00:26:20,080 --> 00:26:21,080 Have you had a chance to think? 474 00:26:21,660 --> 00:26:22,660 Not really. 475 00:26:23,370 --> 00:26:24,650 I like the work here, though. 476 00:26:24,950 --> 00:26:25,950 Well, my job's in London. 477 00:26:26,290 --> 00:26:29,590 But I'm 24 and I'm doing the job of a sister. I'd never get that in a big 478 00:26:29,590 --> 00:26:32,530 hospital. You don't have to live in London. That's why I wanted the tour. 479 00:26:32,550 --> 00:26:33,550 it's not just moving. 480 00:26:34,190 --> 00:26:35,190 I want promotion. 481 00:26:36,130 --> 00:26:37,670 One day I'd like to be a matron. 482 00:26:38,350 --> 00:26:39,650 I'm not the only one with a career. 483 00:26:42,230 --> 00:26:44,410 I'm sorry, Claude. I'm going to need a signature. 484 00:26:46,650 --> 00:26:48,010 What's in it for you, Ken? 485 00:26:48,850 --> 00:26:50,430 Nothing. I'm just doing my job. 486 00:26:51,230 --> 00:26:52,230 That'll be the day. 487 00:26:52,840 --> 00:26:56,360 I know a worried face when I see one. Come on, come on. 488 00:26:56,680 --> 00:26:57,900 I don't want the truth. 489 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 All right. 490 00:27:01,720 --> 00:27:03,040 There's been a bit of a misunderstanding. 491 00:27:03,580 --> 00:27:05,700 This new manager thinks I've nicked it. 492 00:27:06,680 --> 00:27:09,620 If we don't think of something fast, you're going to lose your money and I'm 493 00:27:09,620 --> 00:27:10,620 going to lose my job. 494 00:27:12,620 --> 00:27:16,260 Remind me, what money is it you're actually talking about? 495 00:27:26,410 --> 00:27:27,670 Could you drive my car back to the road? 496 00:27:27,930 --> 00:27:30,270 Yes, of course. All right, gently. 497 00:28:17,130 --> 00:28:18,130 Is there anything I can do? 498 00:28:18,690 --> 00:28:19,690 No. 499 00:28:20,250 --> 00:28:21,250 Thank you. 500 00:28:25,410 --> 00:28:27,070 Are you going to sign? 501 00:28:27,450 --> 00:28:31,490 I don't know, Ken. I don't like the idea of signing. Okay. 502 00:28:33,980 --> 00:28:37,420 Maybe I should go to the police. There's got to be something dodgy about that 503 00:28:37,420 --> 00:28:38,920 cash. Hang on. 504 00:28:39,200 --> 00:28:41,120 I'm sure we can sort something out. 505 00:28:41,520 --> 00:28:42,660 You've changed your tune. 506 00:28:42,940 --> 00:28:49,540 Yeah, well, I'm very versatile like that, but it is actually my money, you 507 00:28:49,780 --> 00:28:50,860 Can you prove it? 508 00:28:51,140 --> 00:28:53,220 I wouldn't have to if you understood your role. 509 00:28:53,600 --> 00:28:55,220 All right, well, where did you get it from? 510 00:28:56,760 --> 00:28:57,760 All right. 511 00:28:58,000 --> 00:29:01,500 There's this old farmer who lives up on the moors. 512 00:29:01,720 --> 00:29:03,100 They call him Happy Jack. 513 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 because he's always miserable. 514 00:29:04,520 --> 00:29:10,120 He died about a year ago when I was in Barbados, and nobody's been up there 515 00:29:10,120 --> 00:29:16,360 since then. Can you just... Well, I'd done some work for him, and I'd never 516 00:29:16,360 --> 00:29:20,220 paid. I knew he didn't trust banks, so I knew his money would be hidden 517 00:29:20,220 --> 00:29:22,820 somewhere, but it took me all night to find it. 518 00:29:23,120 --> 00:29:24,360 Was it in the teapot? 519 00:29:24,600 --> 00:29:27,840 No, it was stuck between the pages of a Bible. 520 00:29:28,100 --> 00:29:30,940 You know what they say, blessed are those that help themselves. 521 00:29:31,360 --> 00:29:34,920 Aye. I'm stuffed of those. You can't prove where they got the money from, so 522 00:29:34,920 --> 00:29:35,920 thinking fast. 523 00:29:38,700 --> 00:29:39,960 You take over, please, instead. 524 00:29:42,000 --> 00:29:44,980 I need to find out where my children are. Yes, you do that. Don't worry, 525 00:29:44,980 --> 00:29:45,980 be fine. 526 00:29:48,220 --> 00:29:49,320 What's the story here? 527 00:29:55,500 --> 00:29:58,900 There's been a bit of a misunderstanding about some money. 528 00:29:59,520 --> 00:30:02,160 I don't know whether Mr. Russell has said anything to you. 529 00:30:02,420 --> 00:30:03,760 I know, and I don't want to know. 530 00:30:04,760 --> 00:30:09,360 Well, the thing is, he's told me I could get the sack. 531 00:30:09,600 --> 00:30:10,519 Did he indeed? 532 00:30:10,520 --> 00:30:11,520 Well, they don't want that. 533 00:30:11,800 --> 00:30:13,380 I'll be in reception if I'm used. 534 00:30:17,020 --> 00:30:18,180 Come on, Lizzie. 535 00:30:20,080 --> 00:30:22,660 1886, the date the Royal was founded. 536 00:30:23,400 --> 00:30:27,740 Mr. Middleditch always says it's useful to remember, just to be on the safe 537 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 side. 538 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 You better add. 539 00:30:34,570 --> 00:30:38,090 Mr. Ruffy had me type up this report, all the changes he wanted to bring in. 540 00:30:38,470 --> 00:30:40,550 If he has his way, I'll be out of a job too. 541 00:30:50,590 --> 00:30:51,590 Frank? 542 00:30:52,310 --> 00:30:53,310 What's happening? 543 00:30:53,830 --> 00:30:56,310 You're in the Royal at Elsinby. 544 00:30:57,670 --> 00:30:58,950 You were in a bad accident. 545 00:30:59,490 --> 00:31:00,490 I remember. 546 00:31:01,160 --> 00:31:02,340 You've had an operation. 547 00:31:03,180 --> 00:31:05,700 Your foot was very badly damaged in the crash. 548 00:31:07,880 --> 00:31:09,760 The doctor had to amputate it. 549 00:31:12,960 --> 00:31:13,960 But it's there. 550 00:31:14,600 --> 00:31:15,700 I can feel it. 551 00:31:16,960 --> 00:31:18,140 No, I'm sorry. 552 00:31:21,660 --> 00:31:22,820 Do I get a parrot? 553 00:31:24,000 --> 00:31:25,440 And I touch an arm? 554 00:31:37,550 --> 00:31:40,890 Ah, Lizzie, have there been any messages for me? It's important. 555 00:31:41,270 --> 00:31:42,450 No. All right. 556 00:31:43,450 --> 00:31:45,990 Can you please phone Mrs Malkin for me? 557 00:31:46,510 --> 00:31:49,170 She's our next -door neighbour. And tell her that I will pick up the children, 558 00:31:49,290 --> 00:31:53,210 but not just yet, as soon as I can. And will you tell her that Caroline's been 559 00:31:53,210 --> 00:31:54,210 hurt in a crash? 560 00:31:55,170 --> 00:31:56,170 Just so she knows. 561 00:31:56,270 --> 00:31:57,270 Is there anything else? 562 00:31:59,110 --> 00:32:00,110 No. 563 00:32:01,090 --> 00:32:02,090 Thanks. 564 00:32:03,330 --> 00:32:04,330 No, there's nothing. 565 00:32:04,570 --> 00:32:05,570 Dr Omerod. 566 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 I'm really sorry. 567 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 Gordon. 568 00:32:23,620 --> 00:32:27,160 I'm afraid Caroline has severe head injuries and a fractured skull. 569 00:32:29,400 --> 00:32:30,400 Brain damage? 570 00:32:30,820 --> 00:32:31,820 Don't know. 571 00:32:32,320 --> 00:32:34,260 I'm having a move to Ashfordly General. 572 00:32:36,810 --> 00:32:38,070 What is it you're not telling me? 573 00:32:40,470 --> 00:32:41,470 Oh, nothing. 574 00:32:42,330 --> 00:32:43,330 It's not my field. 575 00:32:46,470 --> 00:32:47,710 But you must realize it. 576 00:32:50,950 --> 00:32:51,950 Yes. 577 00:32:53,650 --> 00:32:54,790 I'll go with her in the ambulance. 578 00:32:55,510 --> 00:32:58,670 I suggest you make whatever arrangements you have to and follow on by car. 579 00:33:14,250 --> 00:33:15,850 It's the first time I've sat down all day. 580 00:33:16,150 --> 00:33:17,150 Me too. 581 00:33:19,450 --> 00:33:20,450 Want some? 582 00:33:21,150 --> 00:33:22,150 Thanks. 583 00:33:24,490 --> 00:33:26,090 Do you want an answer? I haven't even thought. 584 00:33:26,670 --> 00:33:27,670 Don't think. 585 00:33:27,890 --> 00:33:28,890 Tell me what you want. 586 00:33:30,190 --> 00:33:33,190 All we've done is talk about jobs and careers and where we live. None of that 587 00:33:33,190 --> 00:33:34,190 matters. 588 00:33:34,790 --> 00:33:40,250 What I should have said... What I should have said is I love you. 589 00:33:41,450 --> 00:33:42,670 What do I have to do, marry you? 590 00:33:43,290 --> 00:33:45,150 You don't even know me. I know you enough. 591 00:33:45,410 --> 00:33:46,410 Who says? 592 00:33:47,390 --> 00:33:50,830 All right, if you're serious, give me three good reasons why I should go away 593 00:33:50,830 --> 00:33:53,850 with you, let alone marry you. I just said I love you. 594 00:33:54,530 --> 00:33:57,030 That's a reason for you to marry me, not the other way around. 595 00:33:57,270 --> 00:33:58,710 I want three proper reasons. 596 00:34:01,570 --> 00:34:02,870 Here we go again. 597 00:34:14,060 --> 00:34:16,739 I really do need to speak to you about your photo, Hopker. 598 00:34:16,940 --> 00:34:17,980 I'm sure it can wait. 599 00:34:18,219 --> 00:34:21,219 When I was in chemicals, a personnel matter of this importance would have 600 00:34:21,219 --> 00:34:24,880 dealt with post -haste. Well, you are in hospitals now, and at the Royal we put 601 00:34:24,880 --> 00:34:25,880 the patients first. 602 00:34:26,500 --> 00:34:29,880 At the moment, there are at least a dozen of them who require transport to 603 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 them home. 604 00:34:30,920 --> 00:34:34,800 If you really want to make yourself useful, find the list of volunteer 605 00:34:34,800 --> 00:34:36,719 and arrange that transport for them. 606 00:34:39,040 --> 00:34:40,040 Ah, Mason. 607 00:34:40,500 --> 00:34:43,639 Have all the passengers been accounted for now? We've just seen to the last 608 00:34:43,980 --> 00:34:46,480 Right, well, in that case, would you make sure that all the nurses have a 609 00:34:46,480 --> 00:34:48,239 break? You too. 610 00:34:48,580 --> 00:34:49,580 I don't need a break. 611 00:34:49,719 --> 00:34:50,719 Well, I do. 612 00:34:50,940 --> 00:34:53,179 I don't feel right in taking it while you're still at work. 613 00:34:54,420 --> 00:34:55,420 It's the middle of it. 614 00:34:55,639 --> 00:34:57,940 The patient wants to have a word. Oh, come. 615 00:34:59,260 --> 00:35:02,140 Well, the thing is, I've got to go to Ashfordly, so I was just wondering 616 00:35:02,140 --> 00:35:06,540 there was any way you could possibly look after... No, of course not. 617 00:35:08,240 --> 00:35:09,240 No, of course not. 618 00:35:14,640 --> 00:35:15,640 How is she? 619 00:35:16,700 --> 00:35:17,700 Still unconscious. 620 00:35:19,700 --> 00:35:20,920 They're transferring her to the general. 621 00:35:23,620 --> 00:35:25,540 Is there anything I can do? 622 00:35:26,620 --> 00:35:27,620 No. 623 00:35:29,860 --> 00:35:32,580 I've got to find someone to look after the children. Right, well, I'll do that 624 00:35:32,580 --> 00:35:33,058 for you. 625 00:35:33,060 --> 00:35:34,060 But you're going to be needed here. 626 00:35:34,480 --> 00:35:35,480 I'll see to it. Go on. 627 00:35:36,200 --> 00:35:37,200 Right. 628 00:35:40,520 --> 00:35:41,499 Go on. 629 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 Really. 630 00:35:43,880 --> 00:35:44,880 I've got to go. 631 00:35:46,880 --> 00:35:48,000 Oh, Gordon. 632 00:35:49,300 --> 00:35:50,300 Cockies? 633 00:35:53,440 --> 00:35:54,700 You drive carefully. 634 00:36:03,280 --> 00:36:07,920 Not that it's any business of mine, Mr Greengrass, but where exactly did this 635 00:36:07,920 --> 00:36:09,320 £300 come from? 636 00:36:11,000 --> 00:36:12,600 King Farouk. 637 00:36:13,420 --> 00:36:19,880 Really? Yeah, it's an oss. I had it in an accumulator, a cataract, with 638 00:36:19,880 --> 00:36:21,400 midland boy and a couple more. 639 00:36:21,640 --> 00:36:25,820 So, well, 200 quid of it. I've got the betting slip somewhere. 640 00:36:26,280 --> 00:36:28,680 That's come missing and all. 641 00:36:29,320 --> 00:36:30,560 What about the other 100? 642 00:36:31,620 --> 00:36:35,160 That was my life savings. 643 00:36:35,440 --> 00:36:37,600 I mean, every penny I got in the world. 644 00:36:37,960 --> 00:36:42,480 I mean, I think it's terrible, Mr Middle, for somebody to come and nix 645 00:36:42,480 --> 00:36:44,740 somebody who's sick when they're unconscious. 646 00:36:46,500 --> 00:36:49,280 Why has it taken you so long to tell us all this? 647 00:36:50,000 --> 00:36:53,120 Well, I've not been very well, you see. 648 00:36:53,740 --> 00:36:57,180 I've got more things wrong with me than the doctors have got cures for. 649 00:36:58,120 --> 00:37:01,960 In any case, I think it could be an inside job. 650 00:37:02,360 --> 00:37:05,200 I want all the walking wounded seated in alphabetical order. 651 00:37:05,670 --> 00:37:07,190 Do you want them walking or sitting? 652 00:37:07,590 --> 00:37:08,990 Sitting. They keep moving around. 653 00:37:09,530 --> 00:37:11,270 That's why they call them walking wounded. 654 00:37:11,710 --> 00:37:13,790 But I can't count them if they don't stay still. 655 00:37:14,130 --> 00:37:16,070 If they sit down, they'd be sitting wounded. 656 00:37:16,510 --> 00:37:18,990 It doesn't matter. I need to know how many of them are here. 657 00:37:19,270 --> 00:37:20,270 I've got a list. 658 00:37:21,990 --> 00:37:22,990 Why didn't you say? 659 00:37:23,210 --> 00:37:24,210 You never asked. 660 00:37:24,350 --> 00:37:25,410 Do you want me to give them badges? 661 00:37:25,730 --> 00:37:28,390 No. Excuse me, is this yours? Yes. 662 00:37:28,610 --> 00:37:30,250 It was on the floor. Someone could have tripped over it. 663 00:37:30,590 --> 00:37:32,370 Then they'd be the falling down wounded. 664 00:37:32,710 --> 00:37:33,910 If you could just take a bit more care. 665 00:37:34,410 --> 00:37:35,950 We've had enough accidents for one day. 666 00:37:39,630 --> 00:37:41,330 Do you think she's really going to leave? 667 00:37:42,410 --> 00:37:43,410 I've no idea. 668 00:37:44,810 --> 00:37:45,810 What will she do? 669 00:37:46,850 --> 00:37:49,250 The royal is her whole life. She's always here. 670 00:37:50,150 --> 00:37:51,450 I'm sure she'll have plans. 671 00:37:53,110 --> 00:37:54,250 Has she told you? 672 00:37:54,490 --> 00:37:55,490 No. 673 00:37:55,790 --> 00:37:56,790 She wouldn't do that. 674 00:37:58,310 --> 00:38:02,530 When you come to think about it, there's more I don't know about her than I do. 675 00:38:04,120 --> 00:38:06,060 I've always wondered who he is. 676 00:38:07,140 --> 00:38:08,140 He's a bit of all right. 677 00:38:09,920 --> 00:38:11,140 He was my fiancé. 678 00:38:11,780 --> 00:38:12,780 Oh, I'm sorry. 679 00:38:13,660 --> 00:38:14,940 He was in the RAF. 680 00:38:15,500 --> 00:38:16,720 He was killed in action. 681 00:38:17,220 --> 00:38:19,020 I didn't mean to speak out of turn. 682 00:38:19,780 --> 00:38:20,840 Who wants more tea? 683 00:38:23,360 --> 00:38:25,060 I have a feeling I know what you're going to ask. 684 00:38:25,480 --> 00:38:26,580 It's about the bus driver. 685 00:38:26,840 --> 00:38:28,220 He's recovering from a major operation. 686 00:38:28,640 --> 00:38:30,320 You can see him tomorrow at the earliest. 687 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 Fair enough. 688 00:38:34,560 --> 00:38:35,980 Officer! I'm sorry to interrupt. 689 00:38:36,260 --> 00:38:39,660 I need your help with a small matter that has just copped up. Would you come 690 00:38:44,320 --> 00:38:45,500 Can I ask you something? 691 00:38:47,160 --> 00:38:48,160 Go on. 692 00:38:49,560 --> 00:38:52,160 Your fiancé, what happened to him? 693 00:38:52,940 --> 00:38:54,540 Was that why you became a nurse? 694 00:38:56,180 --> 00:38:58,000 Yeah, I suppose so. 695 00:38:59,020 --> 00:39:00,660 Seems like a useful thing to do. 696 00:39:01,650 --> 00:39:02,650 Isn't it still? 697 00:39:04,650 --> 00:39:06,810 Sister Bridget said you'd never change your mind. 698 00:39:08,450 --> 00:39:09,450 But you should. 699 00:39:12,790 --> 00:39:14,930 You've all been discussing my future, haven't you? 700 00:39:15,970 --> 00:39:18,230 You obviously have far too much time on your hands. 701 00:39:19,830 --> 00:39:22,770 I'll bear that in mind when I'm drawing up the next rota. 702 00:39:23,910 --> 00:39:26,430 You should be back in casualty. 703 00:39:30,190 --> 00:39:31,190 I've got a reason. 704 00:39:32,010 --> 00:39:33,010 I'll make you laugh. 705 00:39:33,130 --> 00:39:34,590 My old dog does that. 706 00:39:34,930 --> 00:39:36,770 Well, I don't sniff lampposts or bark at strangers. 707 00:39:37,050 --> 00:39:38,390 If you're a consultant. 708 00:39:38,770 --> 00:39:39,770 See, that's a reason. 709 00:39:39,870 --> 00:39:41,030 Could you phone Mr. I. 710 00:39:41,590 --> 00:39:46,750 Chapman and ask him to collect patient Andrews, C., Mrs., and where's she gone? 711 00:39:47,410 --> 00:39:48,410 Mr. Hussey? 712 00:39:49,270 --> 00:39:51,430 P .C. Bellamy, Ashfordly Police. 713 00:39:51,690 --> 00:39:53,290 Can I ask you a few questions, sir? 714 00:39:54,450 --> 00:39:55,530 I beg your pardon? 715 00:39:55,790 --> 00:40:00,290 Did you take an envelope containing £300 from the lost property store in Mr. 716 00:40:00,310 --> 00:40:01,310 Hopcote's office? 717 00:40:01,960 --> 00:40:03,280 Yes, it's in the hospital safe. 718 00:40:03,640 --> 00:40:04,960 No, no, it's not. 719 00:40:05,440 --> 00:40:07,140 Mr Middleditch checked that for me. 720 00:40:08,400 --> 00:40:09,480 You saw me put it there? 721 00:40:09,940 --> 00:40:11,880 No, I didn't. He gave me that report the time. 722 00:40:13,320 --> 00:40:14,320 This is ridiculous. 723 00:40:14,660 --> 00:40:17,780 I've checked the lost property inventory and you didn't record it there. 724 00:40:18,180 --> 00:40:19,180 Is this yours, sir? 725 00:40:19,900 --> 00:40:22,160 Yes, but I... Do you mind if I have a look inside? 726 00:40:25,860 --> 00:40:26,860 What's this, then? 727 00:40:28,560 --> 00:40:30,080 I did not put that in there. 728 00:40:30,400 --> 00:40:33,540 I tried to explain to Mr Middledish. In the face of it, I think we've a pretty 729 00:40:33,540 --> 00:40:34,540 strong case here. 730 00:40:34,900 --> 00:40:37,500 I think this is perhaps a matter that we can deal with internally. 731 00:40:39,680 --> 00:40:40,680 Right. 732 00:40:41,820 --> 00:40:42,940 Well, I'll leave it with you, then. 733 00:40:46,720 --> 00:40:48,540 Missy, why are all these people still here? 734 00:40:48,840 --> 00:40:50,900 I was waiting for Mr Hussey to organise something. 735 00:40:52,560 --> 00:40:56,840 Mr Hussey, has it never occurred to you that the chemicals industry may be 736 00:40:56,840 --> 00:40:57,840 missing your talents? 737 00:40:58,560 --> 00:41:02,680 And that given your failure to grasp even the basics of patient care, and 738 00:41:02,840 --> 00:41:07,780 well, shall we say, carelessness with other people's property, they may be 739 00:41:07,780 --> 00:41:08,860 better employed there. 740 00:41:13,380 --> 00:41:14,880 You're all in on this, aren't you? 741 00:41:15,640 --> 00:41:19,660 I shall make a full report, and so shall I, in triplicate. 742 00:41:28,529 --> 00:41:29,529 Italian. What? 743 00:41:29,690 --> 00:41:31,430 That's reason number two. I've got a lot to offer. 744 00:41:32,110 --> 00:41:33,110 Such as? 745 00:41:33,690 --> 00:41:34,690 My level of Italian. 746 00:41:35,130 --> 00:41:38,750 Always useful in the restaurant in Napoli. You'd have had to do for English 747 00:41:38,750 --> 00:41:41,150 starter. Look, I didn't know English boot meant trifle. 748 00:41:41,370 --> 00:41:44,410 Well, it's a good thing that someone with my breadth of linguistic skills was 749 00:41:44,410 --> 00:41:45,830 there to look after you. That's two reasons. 750 00:41:47,190 --> 00:41:49,110 And how is our patient, sister? 751 00:41:49,510 --> 00:41:51,410 We're hoping for a speedy recovery. 752 00:41:51,870 --> 00:41:52,870 Speak for yourself. 753 00:41:53,550 --> 00:41:54,550 I am. 754 00:41:54,890 --> 00:41:57,670 I'm glad to say that your money has been recovered, Mr. Greengrass. 755 00:41:58,170 --> 00:42:01,550 I had an idea it would all get sorted out. 756 00:42:02,310 --> 00:42:06,090 Usually in these circumstances, it's customary to make a small donation to 757 00:42:06,090 --> 00:42:07,090 hospital appeal fund. 758 00:42:08,030 --> 00:42:09,030 Is it? 759 00:42:09,230 --> 00:42:14,830 Well, I'd like to help Mr. Middle, but as you know, I'm nearly an old -age 760 00:42:14,830 --> 00:42:16,870 pensioner. Of course, of course, of course. 761 00:42:17,130 --> 00:42:18,930 I have, however, one concern. 762 00:42:19,370 --> 00:42:21,870 You gave me an account of how you obtained that money. 763 00:42:22,540 --> 00:42:24,500 Now, you know young Alan Morris. 764 00:42:24,740 --> 00:42:25,960 He follows racing. 765 00:42:26,260 --> 00:42:29,920 And he seems to remember that King Farouk fell at the second last. 766 00:42:30,700 --> 00:42:31,700 Does he? 767 00:42:31,900 --> 00:42:37,840 What if I were to donate 25 quid? 768 00:42:38,700 --> 00:42:40,500 I was thinking more of 100. 769 00:42:41,560 --> 00:42:42,560 Were you? 770 00:42:43,800 --> 00:42:48,640 I could probably go to 50. 771 00:42:49,560 --> 00:42:50,560 Agreed. 772 00:42:53,040 --> 00:42:54,500 Are you all right there, Mr Greengrass? 773 00:42:54,760 --> 00:42:57,560 I think I'm losing the will to live. 774 00:42:58,060 --> 00:42:59,060 For no reason. 775 00:43:02,240 --> 00:43:03,240 You love me too. 776 00:43:04,740 --> 00:43:06,720 You don't know that. You haven't said you don't. 777 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 I said I didn't know. 778 00:43:09,180 --> 00:43:11,580 You'll have to come up with something better than that. This isn't a game, 779 00:43:11,580 --> 00:43:12,580 Meryl. 780 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 Will you come with me? 781 00:43:18,760 --> 00:43:19,760 No. 782 00:43:19,960 --> 00:43:21,060 I'm sorry, David. 783 00:43:27,470 --> 00:43:30,070 I'm changing my blood pressure. Can you get me now? 784 00:43:34,970 --> 00:43:36,890 Could you spare a moment, Mr Middleditch? 785 00:43:38,370 --> 00:43:39,370 Yes, of course. 786 00:43:43,990 --> 00:43:45,890 Perhaps I was a bit hasty resigning. 787 00:43:46,770 --> 00:43:47,950 If it's not too late. 788 00:43:48,190 --> 00:43:49,190 No, it's not. 789 00:43:50,890 --> 00:43:52,730 May I ask why you changed your mind? 790 00:43:54,540 --> 00:43:57,200 I remembered why I came into nursing in the first place. 791 00:43:58,580 --> 00:44:00,240 It's easy to lose sight of that. 792 00:44:02,320 --> 00:44:04,060 The Royal needs you, Matron. 793 00:44:05,220 --> 00:44:06,440 Now more than ever. 794 00:44:06,700 --> 00:44:09,760 I think the Royal can manage without me. 795 00:44:11,540 --> 00:44:13,520 But perhaps I need the Royal. 796 00:44:29,800 --> 00:44:31,480 Let's take a look at your blood test, Mr. Greengrass. 797 00:44:31,800 --> 00:44:32,820 You definitely have anemia. 798 00:44:33,400 --> 00:44:38,140 Anemia? I wish it was amnesia, because I'd certainly like to forget a lot of 799 00:44:38,140 --> 00:44:39,140 today. 800 00:44:39,180 --> 00:44:41,740 I'm afraid we'll have to keep you in until we can discover what's causing the 801 00:44:41,740 --> 00:44:42,678 condition. 802 00:44:42,680 --> 00:44:45,740 It's probably the malaria, but there are other things we should rule out. 803 00:44:46,820 --> 00:44:48,560 I might as well move in here for good. 804 00:44:49,200 --> 00:44:51,800 You might have to climb over Sister Bridget's dead body first. 805 00:44:52,340 --> 00:44:54,060 Oh, Sister, Dr. 806 00:44:54,260 --> 00:44:57,060 Sheridan was just saying I might have to move in here indefinitely. 807 00:44:58,890 --> 00:45:00,530 I thought you were going back to Barbados. 808 00:45:00,750 --> 00:45:05,210 Me? Oh, no, no. You must be confusing me with my more handsome twin brother 809 00:45:05,210 --> 00:45:08,030 again. Well, if you're not going there, I think I might. 810 00:45:11,490 --> 00:45:17,650 Well, as I was saying before I was so rudely interrupted, today we are saying 811 00:45:17,650 --> 00:45:18,690 goodbye to Dr. Alway. 812 00:45:19,870 --> 00:45:24,510 Jim Alway has always seemed to me to embody everything that's best about the 813 00:45:24,510 --> 00:45:25,510 royal. 814 00:45:26,150 --> 00:45:27,150 Dedication and knowledge. 815 00:45:27,690 --> 00:45:34,230 born of hard work and experience, compassion and skill, and an ability to 816 00:45:34,230 --> 00:45:37,150 patients as people and not merely caseloads. 817 00:45:38,310 --> 00:45:43,110 He also has shown an astonishing ingenuity, verging on the eccentric in 818 00:45:43,110 --> 00:45:44,110 problems. 819 00:45:45,350 --> 00:45:52,090 Today, we are losing not only a colleague, we're losing a very good 820 00:45:53,070 --> 00:45:54,430 And that perhaps... 821 00:45:54,640 --> 00:45:57,140 It's what has always made the Royal that little bit different. 822 00:45:57,900 --> 00:45:59,900 The friendships that we've all made here. 823 00:46:02,500 --> 00:46:07,480 And after all that, we pop him off with a carriage clock. 824 00:46:07,760 --> 00:46:08,900 Oh, no, no. 825 00:46:11,340 --> 00:46:13,860 Oh, well, thanks very much. Thank you. 826 00:46:15,440 --> 00:46:21,100 I, uh... Oh, yes, Lizzie told me that I had to wear this badge. 827 00:46:21,740 --> 00:46:23,220 Apparently I'm Dr. Always. 828 00:46:25,460 --> 00:46:29,480 Well, I do hope that should some locum job come up, I might at least be doctor 829 00:46:29,480 --> 00:46:30,480 sometimes. 830 00:46:31,520 --> 00:46:35,320 I know you all face an uncertain future. 831 00:46:36,100 --> 00:46:41,620 You know, without your work, inside and outside the hospital, lives would have 832 00:46:41,620 --> 00:46:42,620 been lost today. 833 00:46:43,140 --> 00:46:46,000 It was an example of the royal at its very best. 834 00:47:00,330 --> 00:47:03,670 They're taking her to Leeds, to the neurological unit. 835 00:47:04,530 --> 00:47:06,590 But, as everyone keeps saying, it's early days. 836 00:47:08,170 --> 00:47:10,750 I, um, I collected the children for you. 837 00:47:11,510 --> 00:47:12,510 Thanks. 838 00:47:12,910 --> 00:47:14,030 Is Lizzie looking after them? 839 00:47:14,250 --> 00:47:16,390 No, no, just a little bit. She had a better idea. 840 00:47:19,530 --> 00:47:23,930 Apparently the hospital library has about 57 naughty books, I think. 841 00:47:24,290 --> 00:47:26,110 I think Ken's on that number four. 842 00:47:31,140 --> 00:47:32,140 Gordon. 843 00:47:33,780 --> 00:47:34,940 Why was she on that bike? 844 00:47:40,480 --> 00:47:41,480 Better get them home. 845 00:47:50,640 --> 00:47:51,640 Hello. 846 00:47:52,380 --> 00:47:53,380 We're going for a drink. 847 00:47:55,300 --> 00:47:56,300 If you want. 848 00:47:57,420 --> 00:48:00,120 Well, I don't know what kind of day you've had, but I could definitely do 849 00:48:00,120 --> 00:48:01,120 half a shandy. 850 00:48:01,580 --> 00:48:03,000 My day wasn't too good either. 851 00:48:03,600 --> 00:48:05,040 Some plans fell through. 852 00:48:05,680 --> 00:48:06,680 Really? 853 00:48:07,440 --> 00:48:08,920 It's probably a bad idea anyway. 854 00:48:10,100 --> 00:48:11,440 You don't know my reputation. 855 00:48:12,120 --> 00:48:13,120 What's that? 856 00:48:13,900 --> 00:48:16,120 Half a shandy, and I'd say yes to anything. 857 00:48:17,080 --> 00:48:19,620 Are you taking the job? 858 00:48:22,380 --> 00:48:23,380 We'll see. 61658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.