Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,020
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,860
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,780 --> 00:00:23,000
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,500
Somebody help me now.
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,000
And won't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:35,699 --> 00:00:38,540
Woke up this morning feeling fine.
7
00:00:39,180 --> 00:00:42,320
There's something special on my mind.
8
00:00:42,580 --> 00:00:46,080
Last night I met a new girl in the
neighborhood.
9
00:00:47,180 --> 00:00:48,180
Morning, David.
10
00:00:48,400 --> 00:00:49,400
Morning.
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,160
Something tells me I'm into something.
12
00:00:53,380 --> 00:00:57,760
You and, um, Staff Nurse Taylor enjoy
the restaurant in Appaloo last night?
13
00:00:58,260 --> 00:01:02,420
Uh, yes, we did. Apart from the fat chap
murdering Tosca. Yes, but that fat chap
14
00:01:02,420 --> 00:01:04,140
we're talking about happens to be a
patient, am I?
15
00:01:04,750 --> 00:01:05,750
What, he's been on to you already?
16
00:01:06,030 --> 00:01:08,650
Well, you know, he's not only the worst
tenor in the world, he's also an
17
00:01:08,650 --> 00:01:11,390
obsessive hypochondriac and a very
enthusiastic gossip.
18
00:01:12,730 --> 00:01:14,330
This is a very small town, David.
19
00:01:14,610 --> 00:01:15,610
News travels fast.
20
00:01:15,810 --> 00:01:18,550
The young doctor, the beautiful nurse,
the knocky.
21
00:01:19,030 --> 00:01:20,210
Knocky wasn't on the menu.
22
00:01:20,450 --> 00:01:21,369
Uh -huh.
23
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Excuse me, Gordon. Shout.
24
00:01:23,170 --> 00:01:24,550
Mel, have you got a moment?
25
00:01:24,830 --> 00:01:25,829
Not now.
26
00:01:25,830 --> 00:01:26,529
It's important.
27
00:01:26,530 --> 00:01:27,530
I'm really late.
28
00:01:27,810 --> 00:01:28,810
I'll be late.
29
00:01:32,090 --> 00:01:33,630
What name is it, please? That's it.
30
00:01:34,640 --> 00:01:35,499
I beg your pardon?
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,880
Bernard Hussey, transitional management
group.
32
00:01:38,200 --> 00:01:39,440
I'll tell Mr Middleditcher here.
33
00:01:39,660 --> 00:01:40,660
Hold on.
34
00:01:41,340 --> 00:01:42,219
Name tags.
35
00:01:42,220 --> 00:01:45,900
Make one out for each member of staff.
First name, last name, job, and then
36
00:01:45,900 --> 00:01:47,000
we'll all know who we are.
37
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
I know that already.
38
00:01:48,420 --> 00:01:50,460
I don't. I'll see my own way through.
39
00:01:52,260 --> 00:01:54,080
Don't worry, Mr M. I'll make sure...
Hey!
40
00:01:55,760 --> 00:01:56,940
Ah, Mr Hussey.
41
00:01:57,520 --> 00:01:59,320
The vanguard of the new regime.
42
00:01:59,660 --> 00:02:01,140
Oh, I'm the assistant administrator.
43
00:02:01,420 --> 00:02:04,980
Quite so, as you said in your memo. Let
me introduce Ken Hopkirk, our head
44
00:02:04,980 --> 00:02:05,980
porter. Mr.
45
00:02:06,340 --> 00:02:08,560
Middleditch has explained to you about
the new stationery.
46
00:02:09,180 --> 00:02:12,940
No, but do you want me to order some
more, as a matter of fact, my cousin...
47
00:02:12,940 --> 00:02:15,020
This is the stationery we'll be using
henceforth.
48
00:02:16,040 --> 00:02:19,460
Invoices, port ledger, petty cash, store
stockings.
49
00:02:22,420 --> 00:02:23,940
What am I supposed to do with these?
50
00:02:25,160 --> 00:02:26,400
I'm sure you'll find a use.
51
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
They were over in the street.
52
00:02:31,080 --> 00:02:32,660
Mr. Greengrass, are you back again?
53
00:02:33,280 --> 00:02:36,400
No. I'm on memorial answer to him,
Rupert.
54
00:02:37,320 --> 00:02:38,900
Could you put Dr. Light's home, please?
55
00:02:41,660 --> 00:02:46,740
How can we be of assistance to you and
your great work, Mr. Harvey?
56
00:02:47,640 --> 00:02:49,720
I intend to shadow you for today.
57
00:02:50,540 --> 00:02:53,280
That should help decide how to allocate
tasks in future.
58
00:02:53,600 --> 00:02:57,300
With the changeover, we intend to
introduce a larger management team to
59
00:02:57,300 --> 00:02:58,840
efficiency. I see.
60
00:02:59,370 --> 00:03:00,370
How much larger?
61
00:03:00,610 --> 00:03:01,610
Five, six.
62
00:03:02,070 --> 00:03:03,830
I can't imagine what you'll all do.
63
00:03:04,170 --> 00:03:05,170
That's why I'm here.
64
00:03:05,530 --> 00:03:07,450
Now, what is on your schedule for today?
65
00:03:07,890 --> 00:03:08,890
My schedule?
66
00:03:10,290 --> 00:03:15,530
Well, Dr. Alway is retiring today, and I
have got to write a speech for his
67
00:03:15,530 --> 00:03:17,030
farewell party at lunchtime.
68
00:03:23,490 --> 00:03:26,270
Do you really intend to sit there and
watch me?
69
00:03:26,490 --> 00:03:27,490
If you don't mind.
70
00:03:28,000 --> 00:03:31,240
When I was in chemicals, we always found
this type of exercise invaluable.
71
00:03:32,440 --> 00:03:36,000
I'm beginning to understand why you'll
need five or six people to do my job.
72
00:03:37,300 --> 00:03:40,620
You don't think it would be more useful
to introduce yourself to the medical
73
00:03:40,620 --> 00:03:41,620
staff?
74
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
Meet the troops.
75
00:03:42,880 --> 00:03:43,880
Excellent idea.
76
00:03:44,600 --> 00:03:46,060
My loss will be there again.
77
00:03:56,400 --> 00:03:58,800
After all, we've really been here since
1937.
78
00:03:59,160 --> 00:04:00,300
I hope so.
79
00:04:00,600 --> 00:04:02,260
I'm not having it engraved again.
80
00:04:05,540 --> 00:04:06,540
Can I help?
81
00:04:07,280 --> 00:04:09,160
Uh, Hussie Transitional Management.
82
00:04:10,360 --> 00:04:11,860
It's concerning your flat.
83
00:04:12,400 --> 00:04:16,500
Yes? Well, currently the hospital
doesn't have an accounts office, and
84
00:04:16,500 --> 00:04:21,300
at the plans, Matron's accommodation
would seem to be the optimum site.
85
00:04:22,040 --> 00:04:24,060
You want me to move out of my flat?
86
00:04:24,460 --> 00:04:26,600
You wouldn't want to live in an accounts
office, would you?
87
00:04:27,740 --> 00:04:31,760
When you come to know the Royal a little
better, you will see that Matron needs
88
00:04:31,760 --> 00:04:34,340
to be on call 24 hours a day.
89
00:04:34,560 --> 00:04:38,040
That is why she has a flat in the
hospital.
90
00:04:38,520 --> 00:04:41,560
When I was in chemicals, I always found
there was a tendency for middle
91
00:04:41,560 --> 00:04:45,920
management to believe they were
indispensable, but they never are.
92
00:04:46,960 --> 00:04:48,720
I leave you to your important work.
93
00:04:51,630 --> 00:04:54,370
They can't move you out of your flat.
That's outrageous.
94
00:04:54,930 --> 00:04:57,930
No, that is the shape of things to come.
95
00:05:02,550 --> 00:05:03,570
Knocked me back.
96
00:05:05,850 --> 00:05:06,970
Dr. Cheriton?
97
00:05:07,910 --> 00:05:09,330
Reminds me of that Tom Jones song.
98
00:05:09,730 --> 00:05:12,310
You know, a green, green grass is home.
99
00:05:14,830 --> 00:05:16,430
Check him over once he's settled.
100
00:05:16,750 --> 00:05:17,750
Thank you, Doctor.
101
00:05:21,419 --> 00:05:23,340
Alan, you can put those in the store.
102
00:05:26,760 --> 00:05:29,380
Ken, those, please. Thank you.
103
00:05:35,160 --> 00:05:36,280
Mr. Greengrass.
104
00:05:42,680 --> 00:05:46,640
Sister Bridget, I thought I'd died and
gone to heaven.
105
00:05:47,000 --> 00:05:50,180
There may be some chance of the former,
but I wouldn't count on the latter.
106
00:05:50,640 --> 00:05:52,340
What do you mean? You're not an angel.
107
00:05:52,700 --> 00:05:55,040
No, but I need the patience of one where
you're concerned.
108
00:05:55,780 --> 00:06:01,000
Where's my clothes?
109
00:06:01,640 --> 00:06:03,540
You're not going anywhere. Stay put.
110
00:06:05,000 --> 00:06:07,520
Now, you know the drill, Mr Greengrass?
111
00:06:08,180 --> 00:06:09,180
Open wide.
112
00:06:09,200 --> 00:06:10,420
I hope that's been washed.
113
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
What's up with you?
114
00:06:18,640 --> 00:06:20,000
Follow this up on Milner.
115
00:06:20,560 --> 00:06:21,980
Right by Greengrass's bed.
116
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
300 quid.
117
00:06:26,880 --> 00:06:28,200
Must have fallen out of his coat.
118
00:06:29,140 --> 00:06:30,420
Did you see it fall out?
119
00:06:31,280 --> 00:06:37,440
No. No, neither did I. So, it's lost
property until someone can prove it
120
00:06:37,440 --> 00:06:38,359
to them.
121
00:06:38,360 --> 00:06:40,300
Yeah, but if we know it's his, it's
thieving, isn't it?
122
00:06:40,880 --> 00:06:41,880
No, no, no.
123
00:06:42,180 --> 00:06:43,380
It's playing it by the book.
124
00:06:44,300 --> 00:06:45,560
Sister, what's your last name?
125
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
I've got one.
126
00:06:47,500 --> 00:06:50,620
But for the badge, I have to put first
name, last name, job.
127
00:06:51,160 --> 00:06:53,460
Put first name, sister, last name,
Bridget.
128
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
What about job?
129
00:06:55,740 --> 00:06:56,740
Sister.
130
00:07:00,280 --> 00:07:01,520
Sister, Bridget, sister.
131
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
It don't look right.
132
00:07:03,300 --> 00:07:04,760
Doesn't matter. I won't be wearing it.
133
00:07:06,380 --> 00:07:07,520
Good morning, Lizzie.
134
00:07:07,800 --> 00:07:10,340
Dr. Alway, how are you? All the better
for seeing you.
135
00:07:10,820 --> 00:07:13,240
Will you be needing a name tag since I
met you last day?
136
00:07:15,020 --> 00:07:16,020
Um, no.
137
00:07:16,600 --> 00:07:20,400
And if doctors are having to wear name
tags, I'm very glad it is my last day.
138
00:07:24,780 --> 00:07:27,560
Did you know about Mr. Hussey's plan for
my flat?
139
00:07:28,840 --> 00:07:32,720
I'm sorry, I should have mentioned it.
But I rather doubt if anything will come
140
00:07:32,720 --> 00:07:33,720
of them.
141
00:07:33,760 --> 00:07:35,400
I don't see how I can do my job.
142
00:07:35,620 --> 00:07:38,000
Not the way I want to, if I have to
move.
143
00:07:38,940 --> 00:07:40,760
We all have to adapt, I'm afraid.
144
00:07:41,040 --> 00:07:42,540
I'm not really the adapting type.
145
00:07:43,820 --> 00:07:45,340
I'd like to offer my resignation.
146
00:07:47,630 --> 00:07:49,470
I'm sorry, but I can't accept it.
147
00:07:50,050 --> 00:07:51,130
I'll put it in writing.
148
00:07:53,670 --> 00:07:55,190
I really think it's for the best.
149
00:08:04,170 --> 00:08:06,210
Meryl, you don't know what Matron's name
is, do you?
150
00:08:06,510 --> 00:08:08,510
She doesn't need a name. She's just
Matron.
151
00:08:08,770 --> 00:08:10,910
I think Mr Huffy's going to have to have
a word with her.
152
00:08:11,170 --> 00:08:13,150
I don't think that's such a good idea
either.
153
00:08:13,350 --> 00:08:15,230
No teasing to them. Keeping my head
down.
154
00:08:18,960 --> 00:08:21,740
We just can't seem to keep you away, can
we, Mr. Greengrass?
155
00:08:22,660 --> 00:08:24,520
That's all down to Sister Bridget,
Doctor.
156
00:08:24,780 --> 00:08:28,880
I was missing her tender, loving care
and beautiful smile.
157
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
Oops.
158
00:08:33,039 --> 00:08:37,260
Yes. Now, Dr. Cheriton has very
generously handed you over to me.
159
00:08:37,500 --> 00:08:39,960
He suggests you might be anemic, so I'm
afraid we're going to have to take some
160
00:08:39,960 --> 00:08:40,919
blood from you.
161
00:08:40,919 --> 00:08:41,919
Yes.
162
00:08:42,380 --> 00:08:43,380
I'm used to that.
163
00:08:43,539 --> 00:08:44,920
People are always after it.
164
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
Sister Bridget. I'd be delighted.
165
00:08:48,410 --> 00:08:51,230
So tell me, what have you been up to?
Nothing too strenuous, I trust?
166
00:08:51,690 --> 00:08:55,610
The odd parachute jump. Climbed a couple
of mountains, swam the channel.
167
00:08:55,830 --> 00:08:56,830
Nothing special.
168
00:08:57,030 --> 00:08:59,950
Yes, well, Sister Bridget said you were
exhausted when you arrived here.
169
00:09:00,170 --> 00:09:02,130
It was probably why I was falling over a
lot.
170
00:09:02,750 --> 00:09:04,130
I thought it was the drink.
171
00:09:06,250 --> 00:09:08,470
I hope you've got a license for that.
172
00:09:10,810 --> 00:09:12,230
What are you doing?
173
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
Hello,
174
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
Mr Ross.
175
00:09:17,880 --> 00:09:18,880
I gave you a name badge.
176
00:09:19,060 --> 00:09:20,440
We all have to wear them now.
177
00:09:22,860 --> 00:09:23,860
Don't worry.
178
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
I'll fill it in.
179
00:09:25,440 --> 00:09:26,440
Oh, thanks.
180
00:09:32,860 --> 00:09:34,080
Are you looking for something?
181
00:09:34,340 --> 00:09:39,510
Oh, er... I'm feeling a bit cold because
I don't feel too good. You're not
182
00:09:39,510 --> 00:09:40,650
looking very well.
183
00:09:40,950 --> 00:09:43,450
That's why you should be in bed. Come
on.
184
00:09:43,710 --> 00:09:45,590
Come on.
185
00:09:46,010 --> 00:09:47,010
Cheers.
186
00:09:50,010 --> 00:09:51,010
Thank you.
187
00:09:54,450 --> 00:09:55,730
We haven't met.
188
00:09:56,390 --> 00:10:00,930
I'm Hussey. And you are? Dr. Crippen. At
your service.
189
00:10:01,210 --> 00:10:02,210
And what do you do?
190
00:10:02,790 --> 00:10:04,150
Cut people out.
191
00:10:08,650 --> 00:10:09,710
I got a letter this morning.
192
00:10:10,010 --> 00:10:11,070
I've been offered a new job.
193
00:10:11,970 --> 00:10:15,070
You've hardly been here five minutes.
Before I applied here, I was interviewed
194
00:10:15,070 --> 00:10:16,170
for a search post in London.
195
00:10:16,390 --> 00:10:18,810
I didn't get it, but the first -choice
candidates pulled out, and now they've
196
00:10:18,810 --> 00:10:19,810
offered the job to me.
197
00:10:20,010 --> 00:10:21,150
It's a fantastic opportunity.
198
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
Well, congratulations.
199
00:10:22,590 --> 00:10:24,410
Meryl, the thing is... Ladies and
gentlemen.
200
00:10:25,610 --> 00:10:27,510
I don't want to miss this speech. Come
on.
201
00:10:29,470 --> 00:10:31,710
Dr. Alway has asked me not to make a
speech.
202
00:10:32,360 --> 00:10:35,960
But after working here for over 30
years, he will know that I never listen
203
00:10:35,960 --> 00:10:36,960
advice from doctors.
204
00:10:37,120 --> 00:10:39,720
Mr. Middleditch. Ah, you see? I'm being
heckled already.
205
00:10:40,300 --> 00:10:42,500
This must be a record even for one of my
speeches.
206
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
It's an emergency.
207
00:10:45,400 --> 00:10:46,339
Baraby Bridge.
208
00:10:46,340 --> 00:10:47,340
A coach has crashed.
209
00:11:01,540 --> 00:11:02,940
All heading for the same place?
210
00:11:04,100 --> 00:11:05,100
Looks like it.
211
00:11:09,080 --> 00:11:13,280
The other day... Well, we can't pretend
it didn't happen.
212
00:11:15,860 --> 00:11:17,420
And there were reasons why we kissed.
213
00:11:17,680 --> 00:11:19,460
Look, I really don't think this is the
right time.
214
00:11:20,580 --> 00:11:21,580
Okay?
215
00:11:22,360 --> 00:11:25,200
I just need you to know it doesn't
change the way I feel about you.
216
00:11:32,300 --> 00:11:35,600
Well, like I said, it's my time.
217
00:11:38,940 --> 00:11:40,080
Oh my goodness, look.
218
00:12:00,360 --> 00:12:03,960
I'm concerned about this crash. The
police estimate there may be 30
219
00:12:04,160 --> 00:12:07,620
The hospital can't possibly cope. So
will you turn the ambulances away at the
220
00:12:07,620 --> 00:12:08,539
door, or shall I?
221
00:12:08,540 --> 00:12:11,580
When I was in chemical, the golden rule
was never exceed capacity. In this
222
00:12:11,580 --> 00:12:13,780
business, we have to be rather more
flexible, I'm afraid.
223
00:12:14,400 --> 00:12:16,540
Baker, we'll need the night staff nurses
back on duty.
224
00:12:16,860 --> 00:12:18,060
They're on their way. Well done.
225
00:12:18,740 --> 00:12:20,000
Jim. Yes?
226
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
Where are you going?
227
00:12:22,180 --> 00:12:25,860
Well, I can see how it is. I'll only be
in the way. You haven't retired yet. Mr.
228
00:12:25,900 --> 00:12:29,020
Rose has agreed to stay because of the
emergency, and he needs an anaesthetist.
229
00:12:29,360 --> 00:12:32,820
Well, what about Dr. Cheriton? Dr.
Cheriton is running casualty. Mr. Rose
230
00:12:32,820 --> 00:12:33,820
expecting you.
231
00:12:33,840 --> 00:12:36,280
Oh, dear, I wouldn't like to keep Mr.
Rose waiting. Absolutely.
232
00:12:37,560 --> 00:12:40,680
Clear space in the consulting rooms,
like you said, but there's no beds.
233
00:12:41,280 --> 00:12:43,820
Mr. Hussey, three consulting rooms,
three beds. Can you manage that?
234
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
Where do I get them?
235
00:12:45,880 --> 00:12:49,040
I'm sure a man who's been in chemicals
for as long as you can work that out for
236
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
himself.
237
00:12:58,950 --> 00:13:00,930
What happened? We reckon a brake stopped
for a bit.
238
00:13:01,590 --> 00:13:04,170
Came down here, driver couldn't make the
brake. Lorry coming the other way.
239
00:13:04,590 --> 00:13:05,910
How many are in the coach, do you think?
240
00:13:06,110 --> 00:13:07,390
Don't know yet. Reckon there's a fair
few.
241
00:13:07,650 --> 00:13:08,810
Who have you got out that looks
critical?
242
00:13:09,070 --> 00:13:11,170
The driver's in a bad way. All right,
put him down here, please.
243
00:13:11,430 --> 00:13:14,130
Take him now. No, no, no, no, no. We've
got to check him first. Don't want
244
00:13:14,130 --> 00:13:16,410
anyone moving anybody till we've had a
chance to assess him.
245
00:13:17,350 --> 00:13:19,070
And, Doctor, where are the rules? Can
you tell me your name?
246
00:13:23,510 --> 00:13:24,510
Airway's clear.
247
00:13:26,590 --> 00:13:27,590
Pulse is very fast.
248
00:13:29,820 --> 00:13:30,820
He's living blood somewhere.
249
00:13:31,560 --> 00:13:33,920
We can't risk it.
250
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
This man's a priority.
251
00:13:35,420 --> 00:13:36,800
How long will it take you to get him
back to the Royal?
252
00:13:37,140 --> 00:13:38,960
20 minutes. Well, he needs to be back
there in 15.
253
00:13:39,340 --> 00:13:40,340
May I use your radio?
254
00:13:51,440 --> 00:13:54,660
You may be able to pull the wool over
the doctor's eyes, but in my book, if
255
00:13:54,660 --> 00:13:57,140
you're running around the ward, you're
not sick at all.
256
00:13:57,420 --> 00:13:59,460
The doctor said I was only...
Malingering?
257
00:14:00,660 --> 00:14:04,440
Now, we have a big emergency on today.
You are not to leave this bed. Is that
258
00:14:04,440 --> 00:14:07,020
understood? The way I'm feeling, I don't
think I ever will.
259
00:14:07,900 --> 00:14:10,320
Sister, Matron asked if you could come
to casualty.
260
00:14:12,760 --> 00:14:14,080
Have you heard about Matron?
261
00:14:14,300 --> 00:14:15,279
What about her?
262
00:14:15,280 --> 00:14:16,280
She's answering the notice.
263
00:14:17,040 --> 00:14:18,820
Nothing. I saw the letter.
264
00:14:19,550 --> 00:14:21,790
You shouldn't go gossiping about it,
Lizzie.
265
00:14:22,010 --> 00:14:23,170
But Matron can't leave.
266
00:14:23,550 --> 00:14:24,670
Couldn't we talk to her?
267
00:14:24,870 --> 00:14:27,030
Me? She won't take advice from me.
268
00:14:33,250 --> 00:14:35,530
This is the coach, right? Yeah, we've
got the message. We'll take him straight
269
00:14:35,530 --> 00:14:36,530
to the ticket.
270
00:14:40,270 --> 00:14:42,390
Do you have any idea how many more we
should expect?
271
00:14:42,770 --> 00:14:43,629
Fair number.
272
00:14:43,630 --> 00:14:44,630
Not all as bad as him.
273
00:14:44,770 --> 00:14:46,110
There's two more ambulances on the way.
274
00:14:46,610 --> 00:14:47,730
Are they coping at the feet?
275
00:14:48,230 --> 00:14:49,230
Just about.
276
00:14:49,550 --> 00:14:52,150
I've seen some crashes down there, but
nothing like this.
277
00:14:52,370 --> 00:14:53,370
It's a rat mess.
278
00:14:53,690 --> 00:14:54,690
Well, good luck.
279
00:15:00,030 --> 00:15:01,370
Ah, another customer.
280
00:15:01,750 --> 00:15:04,030
Sister Bridget, who needs my help in
here? Right.
281
00:15:07,870 --> 00:15:09,510
What was Dr. Ormerald's diagnosis?
282
00:15:10,010 --> 00:15:11,490
I tend to agree.
283
00:15:11,850 --> 00:15:13,370
Have you already, Dr. Ormerald?
284
00:15:14,630 --> 00:15:16,450
We're going to patch you up, old chap.
285
00:15:17,230 --> 00:15:20,630
Staff nurse, would you be so kind as to
fetch my tobacco pouch? I suspect this
286
00:15:20,630 --> 00:15:21,710
will be a two -pipe operation.
287
00:15:25,530 --> 00:15:26,830
You miss all this in London?
288
00:15:27,690 --> 00:15:29,030
That's what I wanted to ask you about.
289
00:15:29,710 --> 00:15:31,170
I've been to London twice, you know.
290
00:15:31,470 --> 00:15:34,610
First time, I saw Santa Claus and Mr.
Holly at Selfridges.
291
00:15:35,370 --> 00:15:37,450
Second time, it was Ken Dodd at the
Palladium.
292
00:15:38,290 --> 00:15:40,010
I don't have much else to say about
London.
293
00:15:40,590 --> 00:15:41,790
Do you want me to stay here?
294
00:15:43,370 --> 00:15:44,750
What's that got to do with it?
295
00:15:46,090 --> 00:15:49,030
Look, I'll see you later. You know what
his lordship gets like if he has to wait
296
00:15:49,030 --> 00:15:50,030
for his tobacco.
297
00:15:53,150 --> 00:15:54,150
You're doing fine.
298
00:15:57,910 --> 00:15:58,930
I'll try not to be too long.
299
00:16:02,030 --> 00:16:03,030
Jill!
300
00:16:03,390 --> 00:16:06,590
Have you got any more splints? No, I
haven't. We're running out of plasma as
301
00:16:06,590 --> 00:16:09,610
well. Well, see if I can get some more
tens out. Look, there's still people
302
00:16:09,610 --> 00:16:11,130
inside here. They're going to be the
worst injured.
303
00:16:12,590 --> 00:16:13,590
Well, let's get in there, then.
304
00:16:36,110 --> 00:16:39,550
It seems there's a rumor going around
that you're resigning.
305
00:16:40,870 --> 00:16:41,870
Is there?
306
00:16:43,750 --> 00:16:46,010
I hope I'm not speaking out of turn,
but...
307
00:16:46,670 --> 00:16:48,470
I'd be very sad that you go.
308
00:16:49,490 --> 00:16:51,850
I've always thought that nursing's not a
job.
309
00:16:52,210 --> 00:16:53,470
It's a vocation.
310
00:16:54,310 --> 00:16:55,390
So did I.
311
00:16:56,610 --> 00:16:59,310
But it would seem we're hopelessly old
-fashioned.
312
00:17:00,550 --> 00:17:01,710
It's a job now.
313
00:17:04,430 --> 00:17:05,430
Cut.
314
00:17:08,109 --> 00:17:09,690
Thank you, Dr. Alway.
315
00:17:10,930 --> 00:17:13,730
My pleasure, Dr.
316
00:17:14,010 --> 00:17:15,010
Crippen.
317
00:17:19,480 --> 00:17:22,020
Pity you're retiring just when you're
beginning to show some promise.
318
00:17:24,839 --> 00:17:28,740
Perhaps it's best to quit while you're
at the top.
319
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Hardly at the top.
320
00:17:32,320 --> 00:17:33,700
Under the foothills, certainly.
321
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
What?
322
00:17:43,020 --> 00:17:44,140
Hey, Claude.
323
00:17:44,480 --> 00:17:46,180
You look as though you've lost a bit of
weight.
324
00:17:48,140 --> 00:17:49,400
That's not all I've lost.
325
00:17:49,720 --> 00:17:50,720
All right.
326
00:17:51,100 --> 00:17:52,100
There.
327
00:17:53,700 --> 00:17:54,920
Anything I can help you with?
328
00:17:55,700 --> 00:17:56,700
Like what?
329
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
Well, you said you'd lost some of it.
330
00:17:59,060 --> 00:18:01,020
Yes. I may have found some of it.
331
00:18:01,580 --> 00:18:02,580
Oh, really?
332
00:18:02,820 --> 00:18:06,840
Well, if the summit you've found is the
summit I've lost, I'd like it back,
333
00:18:06,980 --> 00:18:08,580
please. Don't worry.
334
00:18:09,220 --> 00:18:10,480
I'll cross your palm.
335
00:18:10,840 --> 00:18:14,500
But the thing is, if I had found some of
it, I'd have to hand it straight over
336
00:18:14,500 --> 00:18:15,379
to the police.
337
00:18:15,380 --> 00:18:16,079
Oh, yeah.
338
00:18:16,080 --> 00:18:17,260
And pigs might.
339
00:18:18,080 --> 00:18:21,640
Well, I don't see as I have any choice.
I mean, you haven't reported anything
340
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
missing, have you?
341
00:18:23,240 --> 00:18:25,800
No, but then again, I've not been well,
have I?
342
00:18:26,560 --> 00:18:27,560
No.
343
00:18:33,000 --> 00:18:34,680
Right, I'm Dr Weatherill. What's your
name?
344
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
Frank Oswald.
345
00:18:36,320 --> 00:18:41,220
Hello there, Frank. Right, now, your
foot's trapped, so I'm going to give you
346
00:18:41,220 --> 00:18:43,020
something for the pain, and then we're
going to try to get you out, all right?
347
00:18:43,320 --> 00:18:44,320
Need any help?
348
00:18:45,450 --> 00:18:47,950
Yeah, yeah, could you try to get round
to the other side just in case we're
349
00:18:47,950 --> 00:18:48,950
booked?
350
00:18:54,350 --> 00:18:55,350
What?
351
00:19:16,460 --> 00:19:18,000
Let's have some hands there quickly,
please.
352
00:19:21,760 --> 00:19:24,840
Looking for
353
00:19:24,840 --> 00:19:30,500
something?
354
00:19:32,200 --> 00:19:34,280
Mr Middleditch asked me to locate some
beds.
355
00:19:36,860 --> 00:19:38,180
Well, you're not going to find them in
there.
356
00:19:38,900 --> 00:19:42,180
There should be a store's inventory
listing the location of every item of
357
00:19:42,180 --> 00:19:43,180
hospital property.
358
00:19:43,840 --> 00:19:44,840
Don't need one.
359
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
It's all in here.
360
00:19:46,270 --> 00:19:47,270
That's not good enough.
361
00:19:47,350 --> 00:19:50,810
The first thing I noticed about this
hospital was a general reluctance to put
362
00:19:50,810 --> 00:19:51,810
anything on paper.
363
00:19:52,430 --> 00:19:54,810
Mr Middleditch isn't much of a one for
red tape.
364
00:19:55,130 --> 00:19:56,590
Just likes to get the job done.
365
00:19:57,010 --> 00:20:00,350
And I imagine that suits you very well,
doesn't it? You might even, as they say,
366
00:20:00,450 --> 00:20:01,630
make a bobbitt you on the side.
367
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
I resent that.
368
00:20:04,290 --> 00:20:07,050
And unless you've got some proof, you're
for the high jump.
369
00:20:10,270 --> 00:20:12,790
£300 in that drawer. Where did this come
from?
370
00:20:13,490 --> 00:20:14,630
Oh, that. Let's see.
371
00:20:15,110 --> 00:20:16,110
I can explain that.
372
00:20:16,330 --> 00:20:17,930
I found it.
373
00:20:19,510 --> 00:20:21,670
I'm sorry, Mr. Hopkirk, but I wasn't
born yesterday.
374
00:20:22,250 --> 00:20:25,590
I shall be bringing this to Mr.
Middleton's attention, and you may be
375
00:20:25,590 --> 00:20:26,590
that's for the high jump.
376
00:20:29,050 --> 00:20:30,009
What do you think?
377
00:20:30,010 --> 00:20:32,310
It's almost severed. I think they're
going to have to amputate.
378
00:20:33,270 --> 00:20:34,270
Poor kid.
379
00:20:35,710 --> 00:20:36,750
We've got another one, Doctor.
380
00:20:37,370 --> 00:20:38,550
We can get in through the side.
381
00:20:38,790 --> 00:20:40,850
All right. I'll go. No, no. I'm not
behind you.
382
00:20:48,830 --> 00:20:50,370
Why is nobody wearing name tags?
383
00:20:50,870 --> 00:20:52,970
I've had other things to do. We're
running out of chairs.
384
00:20:53,430 --> 00:20:54,770
I gave you specific instructions.
385
00:20:55,010 --> 00:20:57,310
Kindly see to it. Would you be so kind
as to find Mrs.
386
00:20:57,550 --> 00:21:00,830
Middleditch? I need someone to open the
safe for me. I can do that for you.
387
00:21:03,070 --> 00:21:04,070
I see.
388
00:21:04,850 --> 00:21:07,410
Then could you type up these notes by
the end of the afternoon?
389
00:21:32,670 --> 00:21:33,649
How's it going?
390
00:21:33,650 --> 00:21:36,530
Just wait until the next one. I can't
stay.
391
00:21:36,750 --> 00:21:37,750
One minute.
392
00:21:38,130 --> 00:21:39,450
It's about right for us, isn't it?
393
00:21:40,130 --> 00:21:43,390
What is it? Three nights done, then off
to the bright light? No, just listen.
394
00:21:43,830 --> 00:21:46,530
I haven't decided about taking the job
because there was something I needed to
395
00:21:46,530 --> 00:21:47,530
know first.
396
00:21:49,010 --> 00:21:51,590
I... I know we haven't known each other
that long.
397
00:21:52,430 --> 00:21:55,790
But if I did come, would you come with
me?
398
00:21:56,790 --> 00:21:57,790
What?
399
00:21:57,950 --> 00:21:58,950
Doctor!
400
00:21:59,740 --> 00:22:02,420
I'm sorry to spring this on you, but I
need to decide about the job today.
401
00:22:05,100 --> 00:22:06,260
It's nice to be asked.
402
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
Right, what have we got?
403
00:22:09,980 --> 00:22:10,980
His foot was crushed.
404
00:22:11,620 --> 00:22:12,620
Someone get Mr Rose now.
405
00:22:12,900 --> 00:22:13,900
I've lost the pole.
406
00:22:16,460 --> 00:22:17,460
Let's get more fluid into him.
407
00:22:17,720 --> 00:22:18,760
Can you get another drip ready?
408
00:22:21,360 --> 00:22:23,100
Come on, how are we going to get this
opened?
409
00:22:23,660 --> 00:22:24,960
I'm just going to get me gel at night.
410
00:22:25,280 --> 00:22:28,300
You've seen it done in the films,
haven't you? I'll keep middle ditch out.
411
00:22:28,660 --> 00:22:30,520
Alan. Yeah, come in. Hang on a minute.
412
00:22:30,760 --> 00:22:32,500
My job's on the line here. Sorry.
413
00:22:32,760 --> 00:22:33,940
I'm supposed to be in theatre.
414
00:22:36,860 --> 00:22:37,220
Good
415
00:22:37,220 --> 00:22:48,720
God,
416
00:22:48,740 --> 00:22:50,720
he's got more lines coming in to him
than a telephone exchange.
417
00:22:54,960 --> 00:22:55,980
I've found a pulse.
418
00:22:56,740 --> 00:22:57,920
He's not going to die.
419
00:22:58,590 --> 00:23:00,970
The matron has spoken. I assume the
Almighty is listening.
420
00:23:01,170 --> 00:23:02,170
Almost certainly, if he's got any plans.
421
00:23:02,490 --> 00:23:03,530
I think the anesthetic's wrong.
422
00:23:07,230 --> 00:23:10,750
Mr. Middleditch. Ah, the very man I
wanted to see.
423
00:23:11,370 --> 00:23:15,270
Have you got those beds yet? No, there's
something that's come up. I want those
424
00:23:15,270 --> 00:23:18,790
beds now, before this hospital turns
into something reminiscent of the
425
00:23:18,790 --> 00:23:20,270
War. But you're Mr.
426
00:23:20,810 --> 00:23:23,430
Hopkin. The person I should have spoken
to in the first place.
427
00:23:23,690 --> 00:23:25,730
Lizzie, can you find your father for me,
please?
428
00:23:29,130 --> 00:23:30,130
you use a moth.
429
00:23:30,690 --> 00:23:33,990
I'm a manager. Then kindly manage to
keep out of the way.
430
00:23:43,750 --> 00:23:44,750
Dad?
431
00:23:46,690 --> 00:23:48,110
Lizzie, I can't explain.
432
00:23:48,530 --> 00:23:50,050
Mr. Middleditch needs you now.
433
00:23:51,210 --> 00:23:54,090
Excellent. Could you give us the
combination of the safe?
434
00:23:54,550 --> 00:23:56,150
Oh, I can't. That's confidential.
435
00:23:56,870 --> 00:23:57,870
I know that.
436
00:23:58,120 --> 00:23:59,380
It is a bit of an emergency.
437
00:23:59,880 --> 00:24:01,780
There's a lot of an emergency out there.
438
00:24:02,020 --> 00:24:03,500
And Mr. Middleditch said now.
439
00:24:09,820 --> 00:24:10,820
Oh.
440
00:24:27,180 --> 00:24:28,440
Could you hedge Dr. Onward, please?
441
00:24:30,220 --> 00:24:31,220
This is his wife.
442
00:24:36,600 --> 00:24:39,660
Do you want me to do that?
443
00:24:40,980 --> 00:24:41,980
Yeah.
444
00:24:45,580 --> 00:24:48,160
I just don't understand what she was
doing on this couch in the first place.
445
00:24:48,900 --> 00:24:50,840
She never said she was... I'm sure she
had her reasons, Gordon.
446
00:24:51,040 --> 00:24:54,180
And aside from the head wound, I really
can't see anything that's wrong with
447
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
her.
448
00:24:56,460 --> 00:24:57,940
Right, I'll go and see what that
ambulance has got to.
449
00:24:58,400 --> 00:24:59,400
Right.
450
00:25:05,180 --> 00:25:12,060
How is he?
451
00:25:12,300 --> 00:25:14,340
Oh, better than he was.
452
00:25:15,200 --> 00:25:18,640
Just hope he wasn't planning a career as
a footballer.
453
00:25:19,140 --> 00:25:20,260
Did you amputate?
454
00:25:20,520 --> 00:25:23,300
Oh, the crash did that. I just finished
the job. Very dirty wound.
455
00:25:23,760 --> 00:25:26,420
Cleaned it up as best I could. There's a
chance of septicemia. He'll need
456
00:25:26,420 --> 00:25:27,420
antibiotics.
457
00:25:27,760 --> 00:25:34,120
If you let me know when he comes round,
I'll... I'll... I'll speak to him.
458
00:25:34,360 --> 00:25:35,360
It's all right.
459
00:25:35,400 --> 00:25:36,540
I'll do that. Thank you.
460
00:25:43,300 --> 00:25:47,020
I've been thinking about that cash you
lost. I reckon it must be yours. I did
461
00:25:47,020 --> 00:25:48,340
find it right next to your bed.
462
00:25:49,320 --> 00:25:52,360
And you realised it couldn't have been
Sister Bridget's wage packet?
463
00:25:54,640 --> 00:25:57,940
Anyway, here's the lost property,
Chitty. All you've got to do is sign for
464
00:25:57,940 --> 00:25:59,200
and you can have it back safe and sound.
465
00:25:59,400 --> 00:26:02,500
You've got more chance of knitting frog
arms than in note.
466
00:26:03,300 --> 00:26:04,420
You won't give it back otherwise.
467
00:26:06,480 --> 00:26:09,640
Go and get me a cup of tea, three
sugars, not too much milk while I think
468
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
it.
469
00:26:12,100 --> 00:26:13,100
And a piece of cake.
470
00:26:13,780 --> 00:26:15,900
Do you want to take a break, Alan, after
this? Yeah, I wouldn't mind.
471
00:26:17,520 --> 00:26:18,520
Heard about the operation?
472
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
Yeah.
473
00:26:20,080 --> 00:26:21,080
Have you had a chance to think?
474
00:26:21,660 --> 00:26:22,660
Not really.
475
00:26:23,370 --> 00:26:24,650
I like the work here, though.
476
00:26:24,950 --> 00:26:25,950
Well, my job's in London.
477
00:26:26,290 --> 00:26:29,590
But I'm 24 and I'm doing the job of a
sister. I'd never get that in a big
478
00:26:29,590 --> 00:26:32,530
hospital. You don't have to live in
London. That's why I wanted the tour.
479
00:26:32,550 --> 00:26:33,550
it's not just moving.
480
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
I want promotion.
481
00:26:36,130 --> 00:26:37,670
One day I'd like to be a matron.
482
00:26:38,350 --> 00:26:39,650
I'm not the only one with a career.
483
00:26:42,230 --> 00:26:44,410
I'm sorry, Claude. I'm going to need a
signature.
484
00:26:46,650 --> 00:26:48,010
What's in it for you, Ken?
485
00:26:48,850 --> 00:26:50,430
Nothing. I'm just doing my job.
486
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
That'll be the day.
487
00:26:52,840 --> 00:26:56,360
I know a worried face when I see one.
Come on, come on.
488
00:26:56,680 --> 00:26:57,900
I don't want the truth.
489
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
All right.
490
00:27:01,720 --> 00:27:03,040
There's been a bit of a
misunderstanding.
491
00:27:03,580 --> 00:27:05,700
This new manager thinks I've nicked it.
492
00:27:06,680 --> 00:27:09,620
If we don't think of something fast,
you're going to lose your money and I'm
493
00:27:09,620 --> 00:27:10,620
going to lose my job.
494
00:27:12,620 --> 00:27:16,260
Remind me, what money is it you're
actually talking about?
495
00:27:26,410 --> 00:27:27,670
Could you drive my car back to the road?
496
00:27:27,930 --> 00:27:30,270
Yes, of course. All right, gently.
497
00:28:17,130 --> 00:28:18,130
Is there anything I can do?
498
00:28:18,690 --> 00:28:19,690
No.
499
00:28:20,250 --> 00:28:21,250
Thank you.
500
00:28:25,410 --> 00:28:27,070
Are you going to sign?
501
00:28:27,450 --> 00:28:31,490
I don't know, Ken. I don't like the idea
of signing. Okay.
502
00:28:33,980 --> 00:28:37,420
Maybe I should go to the police. There's
got to be something dodgy about that
503
00:28:37,420 --> 00:28:38,920
cash. Hang on.
504
00:28:39,200 --> 00:28:41,120
I'm sure we can sort something out.
505
00:28:41,520 --> 00:28:42,660
You've changed your tune.
506
00:28:42,940 --> 00:28:49,540
Yeah, well, I'm very versatile like
that, but it is actually my money, you
507
00:28:49,780 --> 00:28:50,860
Can you prove it?
508
00:28:51,140 --> 00:28:53,220
I wouldn't have to if you understood
your role.
509
00:28:53,600 --> 00:28:55,220
All right, well, where did you get it
from?
510
00:28:56,760 --> 00:28:57,760
All right.
511
00:28:58,000 --> 00:29:01,500
There's this old farmer who lives up on
the moors.
512
00:29:01,720 --> 00:29:03,100
They call him Happy Jack.
513
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
because he's always miserable.
514
00:29:04,520 --> 00:29:10,120
He died about a year ago when I was in
Barbados, and nobody's been up there
515
00:29:10,120 --> 00:29:16,360
since then. Can you just... Well, I'd
done some work for him, and I'd never
516
00:29:16,360 --> 00:29:20,220
paid. I knew he didn't trust banks, so I
knew his money would be hidden
517
00:29:20,220 --> 00:29:22,820
somewhere, but it took me all night to
find it.
518
00:29:23,120 --> 00:29:24,360
Was it in the teapot?
519
00:29:24,600 --> 00:29:27,840
No, it was stuck between the pages of a
Bible.
520
00:29:28,100 --> 00:29:30,940
You know what they say, blessed are
those that help themselves.
521
00:29:31,360 --> 00:29:34,920
Aye. I'm stuffed of those. You can't
prove where they got the money from, so
522
00:29:34,920 --> 00:29:35,920
thinking fast.
523
00:29:38,700 --> 00:29:39,960
You take over, please, instead.
524
00:29:42,000 --> 00:29:44,980
I need to find out where my children
are. Yes, you do that. Don't worry,
525
00:29:44,980 --> 00:29:45,980
be fine.
526
00:29:48,220 --> 00:29:49,320
What's the story here?
527
00:29:55,500 --> 00:29:58,900
There's been a bit of a misunderstanding
about some money.
528
00:29:59,520 --> 00:30:02,160
I don't know whether Mr. Russell has
said anything to you.
529
00:30:02,420 --> 00:30:03,760
I know, and I don't want to know.
530
00:30:04,760 --> 00:30:09,360
Well, the thing is, he's told me I could
get the sack.
531
00:30:09,600 --> 00:30:10,519
Did he indeed?
532
00:30:10,520 --> 00:30:11,520
Well, they don't want that.
533
00:30:11,800 --> 00:30:13,380
I'll be in reception if I'm used.
534
00:30:17,020 --> 00:30:18,180
Come on, Lizzie.
535
00:30:20,080 --> 00:30:22,660
1886, the date the Royal was founded.
536
00:30:23,400 --> 00:30:27,740
Mr. Middleditch always says it's useful
to remember, just to be on the safe
537
00:30:27,740 --> 00:30:28,740
side.
538
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
You better add.
539
00:30:34,570 --> 00:30:38,090
Mr. Ruffy had me type up this report,
all the changes he wanted to bring in.
540
00:30:38,470 --> 00:30:40,550
If he has his way, I'll be out of a job
too.
541
00:30:50,590 --> 00:30:51,590
Frank?
542
00:30:52,310 --> 00:30:53,310
What's happening?
543
00:30:53,830 --> 00:30:56,310
You're in the Royal at Elsinby.
544
00:30:57,670 --> 00:30:58,950
You were in a bad accident.
545
00:30:59,490 --> 00:31:00,490
I remember.
546
00:31:01,160 --> 00:31:02,340
You've had an operation.
547
00:31:03,180 --> 00:31:05,700
Your foot was very badly damaged in the
crash.
548
00:31:07,880 --> 00:31:09,760
The doctor had to amputate it.
549
00:31:12,960 --> 00:31:13,960
But it's there.
550
00:31:14,600 --> 00:31:15,700
I can feel it.
551
00:31:16,960 --> 00:31:18,140
No, I'm sorry.
552
00:31:21,660 --> 00:31:22,820
Do I get a parrot?
553
00:31:24,000 --> 00:31:25,440
And I touch an arm?
554
00:31:37,550 --> 00:31:40,890
Ah, Lizzie, have there been any messages
for me? It's important.
555
00:31:41,270 --> 00:31:42,450
No. All right.
556
00:31:43,450 --> 00:31:45,990
Can you please phone Mrs Malkin for me?
557
00:31:46,510 --> 00:31:49,170
She's our next -door neighbour. And tell
her that I will pick up the children,
558
00:31:49,290 --> 00:31:53,210
but not just yet, as soon as I can. And
will you tell her that Caroline's been
559
00:31:53,210 --> 00:31:54,210
hurt in a crash?
560
00:31:55,170 --> 00:31:56,170
Just so she knows.
561
00:31:56,270 --> 00:31:57,270
Is there anything else?
562
00:31:59,110 --> 00:32:00,110
No.
563
00:32:01,090 --> 00:32:02,090
Thanks.
564
00:32:03,330 --> 00:32:04,330
No, there's nothing.
565
00:32:04,570 --> 00:32:05,570
Dr Omerod.
566
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
I'm really sorry.
567
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
Gordon.
568
00:32:23,620 --> 00:32:27,160
I'm afraid Caroline has severe head
injuries and a fractured skull.
569
00:32:29,400 --> 00:32:30,400
Brain damage?
570
00:32:30,820 --> 00:32:31,820
Don't know.
571
00:32:32,320 --> 00:32:34,260
I'm having a move to Ashfordly General.
572
00:32:36,810 --> 00:32:38,070
What is it you're not telling me?
573
00:32:40,470 --> 00:32:41,470
Oh, nothing.
574
00:32:42,330 --> 00:32:43,330
It's not my field.
575
00:32:46,470 --> 00:32:47,710
But you must realize it.
576
00:32:50,950 --> 00:32:51,950
Yes.
577
00:32:53,650 --> 00:32:54,790
I'll go with her in the ambulance.
578
00:32:55,510 --> 00:32:58,670
I suggest you make whatever arrangements
you have to and follow on by car.
579
00:33:14,250 --> 00:33:15,850
It's the first time I've sat down all
day.
580
00:33:16,150 --> 00:33:17,150
Me too.
581
00:33:19,450 --> 00:33:20,450
Want some?
582
00:33:21,150 --> 00:33:22,150
Thanks.
583
00:33:24,490 --> 00:33:26,090
Do you want an answer? I haven't even
thought.
584
00:33:26,670 --> 00:33:27,670
Don't think.
585
00:33:27,890 --> 00:33:28,890
Tell me what you want.
586
00:33:30,190 --> 00:33:33,190
All we've done is talk about jobs and
careers and where we live. None of that
587
00:33:33,190 --> 00:33:34,190
matters.
588
00:33:34,790 --> 00:33:40,250
What I should have said... What I should
have said is I love you.
589
00:33:41,450 --> 00:33:42,670
What do I have to do, marry you?
590
00:33:43,290 --> 00:33:45,150
You don't even know me. I know you
enough.
591
00:33:45,410 --> 00:33:46,410
Who says?
592
00:33:47,390 --> 00:33:50,830
All right, if you're serious, give me
three good reasons why I should go away
593
00:33:50,830 --> 00:33:53,850
with you, let alone marry you. I just
said I love you.
594
00:33:54,530 --> 00:33:57,030
That's a reason for you to marry me, not
the other way around.
595
00:33:57,270 --> 00:33:58,710
I want three proper reasons.
596
00:34:01,570 --> 00:34:02,870
Here we go again.
597
00:34:14,060 --> 00:34:16,739
I really do need to speak to you about
your photo, Hopker.
598
00:34:16,940 --> 00:34:17,980
I'm sure it can wait.
599
00:34:18,219 --> 00:34:21,219
When I was in chemicals, a personnel
matter of this importance would have
600
00:34:21,219 --> 00:34:24,880
dealt with post -haste. Well, you are in
hospitals now, and at the Royal we put
601
00:34:24,880 --> 00:34:25,880
the patients first.
602
00:34:26,500 --> 00:34:29,880
At the moment, there are at least a
dozen of them who require transport to
603
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
them home.
604
00:34:30,920 --> 00:34:34,800
If you really want to make yourself
useful, find the list of volunteer
605
00:34:34,800 --> 00:34:36,719
and arrange that transport for them.
606
00:34:39,040 --> 00:34:40,040
Ah, Mason.
607
00:34:40,500 --> 00:34:43,639
Have all the passengers been accounted
for now? We've just seen to the last
608
00:34:43,980 --> 00:34:46,480
Right, well, in that case, would you
make sure that all the nurses have a
609
00:34:46,480 --> 00:34:48,239
break? You too.
610
00:34:48,580 --> 00:34:49,580
I don't need a break.
611
00:34:49,719 --> 00:34:50,719
Well, I do.
612
00:34:50,940 --> 00:34:53,179
I don't feel right in taking it while
you're still at work.
613
00:34:54,420 --> 00:34:55,420
It's the middle of it.
614
00:34:55,639 --> 00:34:57,940
The patient wants to have a word. Oh,
come.
615
00:34:59,260 --> 00:35:02,140
Well, the thing is, I've got to go to
Ashfordly, so I was just wondering
616
00:35:02,140 --> 00:35:06,540
there was any way you could possibly
look after... No, of course not.
617
00:35:08,240 --> 00:35:09,240
No, of course not.
618
00:35:14,640 --> 00:35:15,640
How is she?
619
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
Still unconscious.
620
00:35:19,700 --> 00:35:20,920
They're transferring her to the general.
621
00:35:23,620 --> 00:35:25,540
Is there anything I can do?
622
00:35:26,620 --> 00:35:27,620
No.
623
00:35:29,860 --> 00:35:32,580
I've got to find someone to look after
the children. Right, well, I'll do that
624
00:35:32,580 --> 00:35:33,058
for you.
625
00:35:33,060 --> 00:35:34,060
But you're going to be needed here.
626
00:35:34,480 --> 00:35:35,480
I'll see to it. Go on.
627
00:35:36,200 --> 00:35:37,200
Right.
628
00:35:40,520 --> 00:35:41,499
Go on.
629
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
Really.
630
00:35:43,880 --> 00:35:44,880
I've got to go.
631
00:35:46,880 --> 00:35:48,000
Oh, Gordon.
632
00:35:49,300 --> 00:35:50,300
Cockies?
633
00:35:53,440 --> 00:35:54,700
You drive carefully.
634
00:36:03,280 --> 00:36:07,920
Not that it's any business of mine, Mr
Greengrass, but where exactly did this
635
00:36:07,920 --> 00:36:09,320
£300 come from?
636
00:36:11,000 --> 00:36:12,600
King Farouk.
637
00:36:13,420 --> 00:36:19,880
Really? Yeah, it's an oss. I had it in
an accumulator, a cataract, with
638
00:36:19,880 --> 00:36:21,400
midland boy and a couple more.
639
00:36:21,640 --> 00:36:25,820
So, well, 200 quid of it. I've got the
betting slip somewhere.
640
00:36:26,280 --> 00:36:28,680
That's come missing and all.
641
00:36:29,320 --> 00:36:30,560
What about the other 100?
642
00:36:31,620 --> 00:36:35,160
That was my life savings.
643
00:36:35,440 --> 00:36:37,600
I mean, every penny I got in the world.
644
00:36:37,960 --> 00:36:42,480
I mean, I think it's terrible, Mr
Middle, for somebody to come and nix
645
00:36:42,480 --> 00:36:44,740
somebody who's sick when they're
unconscious.
646
00:36:46,500 --> 00:36:49,280
Why has it taken you so long to tell us
all this?
647
00:36:50,000 --> 00:36:53,120
Well, I've not been very well, you see.
648
00:36:53,740 --> 00:36:57,180
I've got more things wrong with me than
the doctors have got cures for.
649
00:36:58,120 --> 00:37:01,960
In any case, I think it could be an
inside job.
650
00:37:02,360 --> 00:37:05,200
I want all the walking wounded seated in
alphabetical order.
651
00:37:05,670 --> 00:37:07,190
Do you want them walking or sitting?
652
00:37:07,590 --> 00:37:08,990
Sitting. They keep moving around.
653
00:37:09,530 --> 00:37:11,270
That's why they call them walking
wounded.
654
00:37:11,710 --> 00:37:13,790
But I can't count them if they don't
stay still.
655
00:37:14,130 --> 00:37:16,070
If they sit down, they'd be sitting
wounded.
656
00:37:16,510 --> 00:37:18,990
It doesn't matter. I need to know how
many of them are here.
657
00:37:19,270 --> 00:37:20,270
I've got a list.
658
00:37:21,990 --> 00:37:22,990
Why didn't you say?
659
00:37:23,210 --> 00:37:24,210
You never asked.
660
00:37:24,350 --> 00:37:25,410
Do you want me to give them badges?
661
00:37:25,730 --> 00:37:28,390
No. Excuse me, is this yours? Yes.
662
00:37:28,610 --> 00:37:30,250
It was on the floor. Someone could have
tripped over it.
663
00:37:30,590 --> 00:37:32,370
Then they'd be the falling down wounded.
664
00:37:32,710 --> 00:37:33,910
If you could just take a bit more care.
665
00:37:34,410 --> 00:37:35,950
We've had enough accidents for one day.
666
00:37:39,630 --> 00:37:41,330
Do you think she's really going to
leave?
667
00:37:42,410 --> 00:37:43,410
I've no idea.
668
00:37:44,810 --> 00:37:45,810
What will she do?
669
00:37:46,850 --> 00:37:49,250
The royal is her whole life. She's
always here.
670
00:37:50,150 --> 00:37:51,450
I'm sure she'll have plans.
671
00:37:53,110 --> 00:37:54,250
Has she told you?
672
00:37:54,490 --> 00:37:55,490
No.
673
00:37:55,790 --> 00:37:56,790
She wouldn't do that.
674
00:37:58,310 --> 00:38:02,530
When you come to think about it, there's
more I don't know about her than I do.
675
00:38:04,120 --> 00:38:06,060
I've always wondered who he is.
676
00:38:07,140 --> 00:38:08,140
He's a bit of all right.
677
00:38:09,920 --> 00:38:11,140
He was my fiancé.
678
00:38:11,780 --> 00:38:12,780
Oh, I'm sorry.
679
00:38:13,660 --> 00:38:14,940
He was in the RAF.
680
00:38:15,500 --> 00:38:16,720
He was killed in action.
681
00:38:17,220 --> 00:38:19,020
I didn't mean to speak out of turn.
682
00:38:19,780 --> 00:38:20,840
Who wants more tea?
683
00:38:23,360 --> 00:38:25,060
I have a feeling I know what you're
going to ask.
684
00:38:25,480 --> 00:38:26,580
It's about the bus driver.
685
00:38:26,840 --> 00:38:28,220
He's recovering from a major operation.
686
00:38:28,640 --> 00:38:30,320
You can see him tomorrow at the
earliest.
687
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
Fair enough.
688
00:38:34,560 --> 00:38:35,980
Officer! I'm sorry to interrupt.
689
00:38:36,260 --> 00:38:39,660
I need your help with a small matter
that has just copped up. Would you come
690
00:38:44,320 --> 00:38:45,500
Can I ask you something?
691
00:38:47,160 --> 00:38:48,160
Go on.
692
00:38:49,560 --> 00:38:52,160
Your fiancé, what happened to him?
693
00:38:52,940 --> 00:38:54,540
Was that why you became a nurse?
694
00:38:56,180 --> 00:38:58,000
Yeah, I suppose so.
695
00:38:59,020 --> 00:39:00,660
Seems like a useful thing to do.
696
00:39:01,650 --> 00:39:02,650
Isn't it still?
697
00:39:04,650 --> 00:39:06,810
Sister Bridget said you'd never change
your mind.
698
00:39:08,450 --> 00:39:09,450
But you should.
699
00:39:12,790 --> 00:39:14,930
You've all been discussing my future,
haven't you?
700
00:39:15,970 --> 00:39:18,230
You obviously have far too much time on
your hands.
701
00:39:19,830 --> 00:39:22,770
I'll bear that in mind when I'm drawing
up the next rota.
702
00:39:23,910 --> 00:39:26,430
You should be back in casualty.
703
00:39:30,190 --> 00:39:31,190
I've got a reason.
704
00:39:32,010 --> 00:39:33,010
I'll make you laugh.
705
00:39:33,130 --> 00:39:34,590
My old dog does that.
706
00:39:34,930 --> 00:39:36,770
Well, I don't sniff lampposts or bark at
strangers.
707
00:39:37,050 --> 00:39:38,390
If you're a consultant.
708
00:39:38,770 --> 00:39:39,770
See, that's a reason.
709
00:39:39,870 --> 00:39:41,030
Could you phone Mr. I.
710
00:39:41,590 --> 00:39:46,750
Chapman and ask him to collect patient
Andrews, C., Mrs., and where's she gone?
711
00:39:47,410 --> 00:39:48,410
Mr. Hussey?
712
00:39:49,270 --> 00:39:51,430
P .C. Bellamy, Ashfordly Police.
713
00:39:51,690 --> 00:39:53,290
Can I ask you a few questions, sir?
714
00:39:54,450 --> 00:39:55,530
I beg your pardon?
715
00:39:55,790 --> 00:40:00,290
Did you take an envelope containing £300
from the lost property store in Mr.
716
00:40:00,310 --> 00:40:01,310
Hopcote's office?
717
00:40:01,960 --> 00:40:03,280
Yes, it's in the hospital safe.
718
00:40:03,640 --> 00:40:04,960
No, no, it's not.
719
00:40:05,440 --> 00:40:07,140
Mr Middleditch checked that for me.
720
00:40:08,400 --> 00:40:09,480
You saw me put it there?
721
00:40:09,940 --> 00:40:11,880
No, I didn't. He gave me that report the
time.
722
00:40:13,320 --> 00:40:14,320
This is ridiculous.
723
00:40:14,660 --> 00:40:17,780
I've checked the lost property inventory
and you didn't record it there.
724
00:40:18,180 --> 00:40:19,180
Is this yours, sir?
725
00:40:19,900 --> 00:40:22,160
Yes, but I... Do you mind if I have a
look inside?
726
00:40:25,860 --> 00:40:26,860
What's this, then?
727
00:40:28,560 --> 00:40:30,080
I did not put that in there.
728
00:40:30,400 --> 00:40:33,540
I tried to explain to Mr Middledish. In
the face of it, I think we've a pretty
729
00:40:33,540 --> 00:40:34,540
strong case here.
730
00:40:34,900 --> 00:40:37,500
I think this is perhaps a matter that we
can deal with internally.
731
00:40:39,680 --> 00:40:40,680
Right.
732
00:40:41,820 --> 00:40:42,940
Well, I'll leave it with you, then.
733
00:40:46,720 --> 00:40:48,540
Missy, why are all these people still
here?
734
00:40:48,840 --> 00:40:50,900
I was waiting for Mr Hussey to organise
something.
735
00:40:52,560 --> 00:40:56,840
Mr Hussey, has it never occurred to you
that the chemicals industry may be
736
00:40:56,840 --> 00:40:57,840
missing your talents?
737
00:40:58,560 --> 00:41:02,680
And that given your failure to grasp
even the basics of patient care, and
738
00:41:02,840 --> 00:41:07,780
well, shall we say, carelessness with
other people's property, they may be
739
00:41:07,780 --> 00:41:08,860
better employed there.
740
00:41:13,380 --> 00:41:14,880
You're all in on this, aren't you?
741
00:41:15,640 --> 00:41:19,660
I shall make a full report, and so shall
I, in triplicate.
742
00:41:28,529 --> 00:41:29,529
Italian. What?
743
00:41:29,690 --> 00:41:31,430
That's reason number two. I've got a lot
to offer.
744
00:41:32,110 --> 00:41:33,110
Such as?
745
00:41:33,690 --> 00:41:34,690
My level of Italian.
746
00:41:35,130 --> 00:41:38,750
Always useful in the restaurant in
Napoli. You'd have had to do for English
747
00:41:38,750 --> 00:41:41,150
starter. Look, I didn't know English
boot meant trifle.
748
00:41:41,370 --> 00:41:44,410
Well, it's a good thing that someone
with my breadth of linguistic skills was
749
00:41:44,410 --> 00:41:45,830
there to look after you. That's two
reasons.
750
00:41:47,190 --> 00:41:49,110
And how is our patient, sister?
751
00:41:49,510 --> 00:41:51,410
We're hoping for a speedy recovery.
752
00:41:51,870 --> 00:41:52,870
Speak for yourself.
753
00:41:53,550 --> 00:41:54,550
I am.
754
00:41:54,890 --> 00:41:57,670
I'm glad to say that your money has been
recovered, Mr. Greengrass.
755
00:41:58,170 --> 00:42:01,550
I had an idea it would all get sorted
out.
756
00:42:02,310 --> 00:42:06,090
Usually in these circumstances, it's
customary to make a small donation to
757
00:42:06,090 --> 00:42:07,090
hospital appeal fund.
758
00:42:08,030 --> 00:42:09,030
Is it?
759
00:42:09,230 --> 00:42:14,830
Well, I'd like to help Mr. Middle, but
as you know, I'm nearly an old -age
760
00:42:14,830 --> 00:42:16,870
pensioner. Of course, of course, of
course.
761
00:42:17,130 --> 00:42:18,930
I have, however, one concern.
762
00:42:19,370 --> 00:42:21,870
You gave me an account of how you
obtained that money.
763
00:42:22,540 --> 00:42:24,500
Now, you know young Alan Morris.
764
00:42:24,740 --> 00:42:25,960
He follows racing.
765
00:42:26,260 --> 00:42:29,920
And he seems to remember that King
Farouk fell at the second last.
766
00:42:30,700 --> 00:42:31,700
Does he?
767
00:42:31,900 --> 00:42:37,840
What if I were to donate 25 quid?
768
00:42:38,700 --> 00:42:40,500
I was thinking more of 100.
769
00:42:41,560 --> 00:42:42,560
Were you?
770
00:42:43,800 --> 00:42:48,640
I could probably go to 50.
771
00:42:49,560 --> 00:42:50,560
Agreed.
772
00:42:53,040 --> 00:42:54,500
Are you all right there, Mr Greengrass?
773
00:42:54,760 --> 00:42:57,560
I think I'm losing the will to live.
774
00:42:58,060 --> 00:42:59,060
For no reason.
775
00:43:02,240 --> 00:43:03,240
You love me too.
776
00:43:04,740 --> 00:43:06,720
You don't know that. You haven't said
you don't.
777
00:43:07,000 --> 00:43:08,280
I said I didn't know.
778
00:43:09,180 --> 00:43:11,580
You'll have to come up with something
better than that. This isn't a game,
779
00:43:11,580 --> 00:43:12,580
Meryl.
780
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
Will you come with me?
781
00:43:18,760 --> 00:43:19,760
No.
782
00:43:19,960 --> 00:43:21,060
I'm sorry, David.
783
00:43:27,470 --> 00:43:30,070
I'm changing my blood pressure. Can you
get me now?
784
00:43:34,970 --> 00:43:36,890
Could you spare a moment, Mr
Middleditch?
785
00:43:38,370 --> 00:43:39,370
Yes, of course.
786
00:43:43,990 --> 00:43:45,890
Perhaps I was a bit hasty resigning.
787
00:43:46,770 --> 00:43:47,950
If it's not too late.
788
00:43:48,190 --> 00:43:49,190
No, it's not.
789
00:43:50,890 --> 00:43:52,730
May I ask why you changed your mind?
790
00:43:54,540 --> 00:43:57,200
I remembered why I came into nursing in
the first place.
791
00:43:58,580 --> 00:44:00,240
It's easy to lose sight of that.
792
00:44:02,320 --> 00:44:04,060
The Royal needs you, Matron.
793
00:44:05,220 --> 00:44:06,440
Now more than ever.
794
00:44:06,700 --> 00:44:09,760
I think the Royal can manage without me.
795
00:44:11,540 --> 00:44:13,520
But perhaps I need the Royal.
796
00:44:29,800 --> 00:44:31,480
Let's take a look at your blood test,
Mr. Greengrass.
797
00:44:31,800 --> 00:44:32,820
You definitely have anemia.
798
00:44:33,400 --> 00:44:38,140
Anemia? I wish it was amnesia, because
I'd certainly like to forget a lot of
799
00:44:38,140 --> 00:44:39,140
today.
800
00:44:39,180 --> 00:44:41,740
I'm afraid we'll have to keep you in
until we can discover what's causing the
801
00:44:41,740 --> 00:44:42,678
condition.
802
00:44:42,680 --> 00:44:45,740
It's probably the malaria, but there are
other things we should rule out.
803
00:44:46,820 --> 00:44:48,560
I might as well move in here for good.
804
00:44:49,200 --> 00:44:51,800
You might have to climb over Sister
Bridget's dead body first.
805
00:44:52,340 --> 00:44:54,060
Oh, Sister, Dr.
806
00:44:54,260 --> 00:44:57,060
Sheridan was just saying I might have to
move in here indefinitely.
807
00:44:58,890 --> 00:45:00,530
I thought you were going back to
Barbados.
808
00:45:00,750 --> 00:45:05,210
Me? Oh, no, no. You must be confusing me
with my more handsome twin brother
809
00:45:05,210 --> 00:45:08,030
again. Well, if you're not going there,
I think I might.
810
00:45:11,490 --> 00:45:17,650
Well, as I was saying before I was so
rudely interrupted, today we are saying
811
00:45:17,650 --> 00:45:18,690
goodbye to Dr. Alway.
812
00:45:19,870 --> 00:45:24,510
Jim Alway has always seemed to me to
embody everything that's best about the
813
00:45:24,510 --> 00:45:25,510
royal.
814
00:45:26,150 --> 00:45:27,150
Dedication and knowledge.
815
00:45:27,690 --> 00:45:34,230
born of hard work and experience,
compassion and skill, and an ability to
816
00:45:34,230 --> 00:45:37,150
patients as people and not merely
caseloads.
817
00:45:38,310 --> 00:45:43,110
He also has shown an astonishing
ingenuity, verging on the eccentric in
818
00:45:43,110 --> 00:45:44,110
problems.
819
00:45:45,350 --> 00:45:52,090
Today, we are losing not only a
colleague, we're losing a very good
820
00:45:53,070 --> 00:45:54,430
And that perhaps...
821
00:45:54,640 --> 00:45:57,140
It's what has always made the Royal that
little bit different.
822
00:45:57,900 --> 00:45:59,900
The friendships that we've all made
here.
823
00:46:02,500 --> 00:46:07,480
And after all that, we pop him off with
a carriage clock.
824
00:46:07,760 --> 00:46:08,900
Oh, no, no.
825
00:46:11,340 --> 00:46:13,860
Oh, well, thanks very much. Thank you.
826
00:46:15,440 --> 00:46:21,100
I, uh... Oh, yes, Lizzie told me that I
had to wear this badge.
827
00:46:21,740 --> 00:46:23,220
Apparently I'm Dr. Always.
828
00:46:25,460 --> 00:46:29,480
Well, I do hope that should some locum
job come up, I might at least be doctor
829
00:46:29,480 --> 00:46:30,480
sometimes.
830
00:46:31,520 --> 00:46:35,320
I know you all face an uncertain future.
831
00:46:36,100 --> 00:46:41,620
You know, without your work, inside and
outside the hospital, lives would have
832
00:46:41,620 --> 00:46:42,620
been lost today.
833
00:46:43,140 --> 00:46:46,000
It was an example of the royal at its
very best.
834
00:47:00,330 --> 00:47:03,670
They're taking her to Leeds, to the
neurological unit.
835
00:47:04,530 --> 00:47:06,590
But, as everyone keeps saying, it's
early days.
836
00:47:08,170 --> 00:47:10,750
I, um, I collected the children for you.
837
00:47:11,510 --> 00:47:12,510
Thanks.
838
00:47:12,910 --> 00:47:14,030
Is Lizzie looking after them?
839
00:47:14,250 --> 00:47:16,390
No, no, just a little bit. She had a
better idea.
840
00:47:19,530 --> 00:47:23,930
Apparently the hospital library has
about 57 naughty books, I think.
841
00:47:24,290 --> 00:47:26,110
I think Ken's on that number four.
842
00:47:31,140 --> 00:47:32,140
Gordon.
843
00:47:33,780 --> 00:47:34,940
Why was she on that bike?
844
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
Better get them home.
845
00:47:50,640 --> 00:47:51,640
Hello.
846
00:47:52,380 --> 00:47:53,380
We're going for a drink.
847
00:47:55,300 --> 00:47:56,300
If you want.
848
00:47:57,420 --> 00:48:00,120
Well, I don't know what kind of day
you've had, but I could definitely do
849
00:48:00,120 --> 00:48:01,120
half a shandy.
850
00:48:01,580 --> 00:48:03,000
My day wasn't too good either.
851
00:48:03,600 --> 00:48:05,040
Some plans fell through.
852
00:48:05,680 --> 00:48:06,680
Really?
853
00:48:07,440 --> 00:48:08,920
It's probably a bad idea anyway.
854
00:48:10,100 --> 00:48:11,440
You don't know my reputation.
855
00:48:12,120 --> 00:48:13,120
What's that?
856
00:48:13,900 --> 00:48:16,120
Half a shandy, and I'd say yes to
anything.
857
00:48:17,080 --> 00:48:19,620
Are you taking the job?
858
00:48:22,380 --> 00:48:23,380
We'll see.
61658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.