All language subtitles for The Royal s01e07 Crash.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,020 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,860 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,780 --> 00:00:23,000 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:26,900 --> 00:00:31,000 And won't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:35,699 --> 00:00:38,540 Woke up this morning feeling fine. 7 00:00:39,180 --> 00:00:42,320 There's something special on my mind. 8 00:00:42,580 --> 00:00:46,080 Last night I met a new girl in the neighborhood. 9 00:00:47,180 --> 00:00:48,230 Morning, David. 10 00:00:48,400 --> 00:00:49,450 Morning. 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,160 Something tells me I'm into something. 12 00:00:53,380 --> 00:00:57,760 You and, um, Staff Nurse Taylor enjoy the restaurant in Appaloo last night? 13 00:00:58,260 --> 00:01:02,419 Uh, yes, we did. Apart from the fat chap murdering Tosca. Yes, but that fat chap 14 00:01:02,420 --> 00:01:04,749 we're talking about happens to be a patient, am I? 15 00:01:04,750 --> 00:01:06,029 What, he's been on to you already? 16 00:01:06,030 --> 00:01:08,649 Well, you know, he's not only the worst tenor in the world, he's also an 17 00:01:08,650 --> 00:01:11,600 obsessive hypochondriac and a very enthusiastic gossip. 18 00:01:12,730 --> 00:01:14,330 This is a very small town, David. 19 00:01:14,610 --> 00:01:15,660 News travels fast. 20 00:01:15,810 --> 00:01:18,550 The young doctor, the beautiful nurse, the knocky. 21 00:01:19,030 --> 00:01:20,290 Knocky wasn't on the menu. 22 00:01:20,291 --> 00:01:21,369 Uh -huh. 23 00:01:21,370 --> 00:01:22,570 Excuse me, Gordon. Shout. 24 00:01:23,170 --> 00:01:24,550 Mel, have you got a moment? 25 00:01:24,551 --> 00:01:25,829 Not now. 26 00:01:25,830 --> 00:01:26,529 It's important. 27 00:01:26,530 --> 00:01:27,580 I'm really late. 28 00:01:27,810 --> 00:01:28,860 I'll be late. 29 00:01:32,090 --> 00:01:33,770 What name is it, please? That's it. 30 00:01:33,771 --> 00:01:35,499 I beg your pardon? 31 00:01:35,500 --> 00:01:38,030 Bernard Hussey, transitional management group. 32 00:01:38,031 --> 00:01:39,659 I'll tell Mr Middleditcher here. 33 00:01:39,660 --> 00:01:40,710 Hold on. 34 00:01:40,711 --> 00:01:42,219 Name tags. 35 00:01:42,220 --> 00:01:45,899 Make one out for each member of staff. First name, last name, job, and then 36 00:01:45,900 --> 00:01:47,100 we'll all know who we are. 37 00:01:47,320 --> 00:01:48,370 I know that already. 38 00:01:48,420 --> 00:01:50,460 I don't. I'll see my own way through. 39 00:01:52,260 --> 00:01:54,130 Don't worry, Mr M. I'll make sure... Hey! 40 00:01:55,760 --> 00:01:56,940 Ah, Mr Hussey. 41 00:01:57,520 --> 00:01:59,320 The vanguard of the new regime. 42 00:01:59,321 --> 00:02:01,419 Oh, I'm the assistant administrator. 43 00:02:01,420 --> 00:02:04,979 Quite so, as you said in your memo. Let me introduce Ken Hopkirk, our head 44 00:02:04,980 --> 00:02:06,030 porter. Mr. 45 00:02:06,031 --> 00:02:09,179 Middleditch has explained to you about the new stationery. 46 00:02:09,180 --> 00:02:12,939 No, but do you want me to order some more, as a matter of fact, my cousin... 47 00:02:12,940 --> 00:02:15,470 This is the stationery we'll be using henceforth. 48 00:02:16,040 --> 00:02:19,460 Invoices, port ledger, petty cash, store stockings. 49 00:02:22,420 --> 00:02:24,160 What am I supposed to do with these? 50 00:02:25,160 --> 00:02:26,420 I'm sure you'll find a use. 51 00:02:29,480 --> 00:02:30,860 They were over in the street. 52 00:02:31,080 --> 00:02:32,820 Mr. Greengrass, are you back again? 53 00:02:33,280 --> 00:02:36,400 No. I'm on memorial answer to him, Rupert. 54 00:02:37,320 --> 00:02:39,240 Could you put Dr. Light's home, please? 55 00:02:41,660 --> 00:02:46,740 How can we be of assistance to you and your great work, Mr. Harvey? 56 00:02:47,640 --> 00:02:49,720 I intend to shadow you for today. 57 00:02:50,540 --> 00:02:53,370 That should help decide how to allocate tasks in future. 58 00:02:53,600 --> 00:02:57,299 With the changeover, we intend to introduce a larger management team to 59 00:02:57,300 --> 00:02:58,840 efficiency. I see. 60 00:02:59,370 --> 00:03:00,420 How much larger? 61 00:03:00,610 --> 00:03:01,660 Five, six. 62 00:03:02,070 --> 00:03:03,830 I can't imagine what you'll all do. 63 00:03:04,170 --> 00:03:05,220 That's why I'm here. 64 00:03:05,530 --> 00:03:07,510 Now, what is on your schedule for today? 65 00:03:07,890 --> 00:03:08,940 My schedule? 66 00:03:10,290 --> 00:03:15,529 Well, Dr. Alway is retiring today, and I have got to write a speech for his 67 00:03:15,530 --> 00:03:17,030 farewell party at lunchtime. 68 00:03:23,490 --> 00:03:26,270 Do you really intend to sit there and watch me? 69 00:03:26,490 --> 00:03:27,540 If you don't mind. 70 00:03:28,000 --> 00:03:31,730 When I was in chemicals, we always found this type of exercise invaluable. 71 00:03:32,440 --> 00:03:36,170 I'm beginning to understand why you'll need five or six people to do my job. 72 00:03:36,171 --> 00:03:40,619 You don't think it would be more useful to introduce yourself to the medical 73 00:03:40,620 --> 00:03:41,670 staff? 74 00:03:41,700 --> 00:03:42,750 Meet the troops. 75 00:03:42,880 --> 00:03:43,930 Excellent idea. 76 00:03:44,600 --> 00:03:46,060 My loss will be there again. 77 00:03:56,400 --> 00:03:58,800 After all, we've really been here since 1937. 78 00:03:59,160 --> 00:04:00,300 I hope so. 79 00:04:00,600 --> 00:04:02,260 I'm not having it engraved again. 80 00:04:05,540 --> 00:04:06,590 Can I help? 81 00:04:07,280 --> 00:04:09,160 Uh, Hussie Transitional Management. 82 00:04:10,360 --> 00:04:11,860 It's concerning your flat. 83 00:04:12,400 --> 00:04:16,499 Yes? Well, currently the hospital doesn't have an accounts office, and 84 00:04:16,500 --> 00:04:21,300 at the plans, Matron's accommodation would seem to be the optimum site. 85 00:04:22,040 --> 00:04:24,060 You want me to move out of my flat? 86 00:04:24,460 --> 00:04:27,470 You wouldn't want to live in an accounts office, would you? 87 00:04:27,740 --> 00:04:31,759 When you come to know the Royal a little better, you will see that Matron needs 88 00:04:31,760 --> 00:04:34,340 to be on call 24 hours a day. 89 00:04:34,560 --> 00:04:38,040 That is why she has a flat in the hospital. 90 00:04:38,041 --> 00:04:41,559 When I was in chemicals, I always found there was a tendency for middle 91 00:04:41,560 --> 00:04:45,920 management to believe they were indispensable, but they never are. 92 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 I leave you to your important work. 93 00:04:51,630 --> 00:04:54,400 They can't move you out of your flat. That's outrageous. 94 00:04:54,930 --> 00:04:57,930 No, that is the shape of things to come. 95 00:05:02,550 --> 00:05:03,600 Knocked me back. 96 00:05:05,850 --> 00:05:06,970 Dr. Cheriton? 97 00:05:07,910 --> 00:05:09,530 Reminds me of that Tom Jones song. 98 00:05:09,730 --> 00:05:12,310 You know, a green, green grass is home. 99 00:05:14,830 --> 00:05:16,450 Check him over once he's settled. 100 00:05:16,750 --> 00:05:17,800 Thank you, Doctor. 101 00:05:21,419 --> 00:05:23,340 Alan, you can put those in the store. 102 00:05:26,760 --> 00:05:29,380 Ken, those, please. Thank you. 103 00:05:35,160 --> 00:05:36,280 Mr. Greengrass. 104 00:05:42,680 --> 00:05:46,640 Sister Bridget, I thought I'd died and gone to heaven. 105 00:05:46,641 --> 00:05:50,639 There may be some chance of the former, but I wouldn't count on the latter. 106 00:05:50,640 --> 00:05:52,440 What do you mean? You're not an angel. 107 00:05:52,700 --> 00:05:55,590 No, but I need the patience of one where you're concerned. 108 00:05:55,780 --> 00:06:01,000 Where's my clothes? 109 00:06:01,640 --> 00:06:03,540 You're not going anywhere. Stay put. 110 00:06:05,000 --> 00:06:07,520 Now, you know the drill, Mr Greengrass? 111 00:06:07,521 --> 00:06:09,199 Open wide. 112 00:06:09,200 --> 00:06:10,460 I hope that's been washed. 113 00:06:15,600 --> 00:06:16,650 What's up with you? 114 00:06:18,640 --> 00:06:20,000 Follow this up on Milner. 115 00:06:20,560 --> 00:06:21,980 Right by Greengrass's bed. 116 00:06:25,000 --> 00:06:26,050 300 quid. 117 00:06:26,880 --> 00:06:28,440 Must have fallen out of his coat. 118 00:06:29,140 --> 00:06:30,420 Did you see it fall out? 119 00:06:31,280 --> 00:06:37,439 No. No, neither did I. So, it's lost property until someone can prove it 120 00:06:37,440 --> 00:06:38,359 to them. 121 00:06:38,360 --> 00:06:40,879 Yeah, but if we know it's his, it's thieving, isn't it? 122 00:06:40,880 --> 00:06:41,930 No, no, no. 123 00:06:42,180 --> 00:06:43,500 It's playing it by the book. 124 00:06:44,300 --> 00:06:45,860 Sister, what's your last name? 125 00:06:46,180 --> 00:06:47,230 I've got one. 126 00:06:47,500 --> 00:06:50,620 But for the badge, I have to put first name, last name, job. 127 00:06:51,160 --> 00:06:53,460 Put first name, sister, last name, Bridget. 128 00:06:53,960 --> 00:06:55,010 What about job? 129 00:06:55,740 --> 00:06:56,790 Sister. 130 00:07:00,280 --> 00:07:01,540 Sister, Bridget, sister. 131 00:07:02,000 --> 00:07:03,050 It don't look right. 132 00:07:03,300 --> 00:07:05,100 Doesn't matter. I won't be wearing it. 133 00:07:06,380 --> 00:07:07,520 Good morning, Lizzie. 134 00:07:07,800 --> 00:07:10,390 Dr. Alway, how are you? All the better for seeing you. 135 00:07:10,820 --> 00:07:13,530 Will you be needing a name tag since I met you last day? 136 00:07:15,020 --> 00:07:16,070 Um, no. 137 00:07:16,600 --> 00:07:20,400 And if doctors are having to wear name tags, I'm very glad it is my last day. 138 00:07:24,780 --> 00:07:27,560 Did you know about Mr. Hussey's plan for my flat? 139 00:07:27,561 --> 00:07:32,719 I'm sorry, I should have mentioned it. But I rather doubt if anything will come 140 00:07:32,720 --> 00:07:33,759 of them. 141 00:07:33,760 --> 00:07:35,400 I don't see how I can do my job. 142 00:07:35,620 --> 00:07:38,000 Not the way I want to, if I have to move. 143 00:07:38,940 --> 00:07:40,760 We all have to adapt, I'm afraid. 144 00:07:41,040 --> 00:07:42,660 I'm not really the adapting type. 145 00:07:43,820 --> 00:07:45,440 I'd like to offer my resignation. 146 00:07:47,630 --> 00:07:49,470 I'm sorry, but I can't accept it. 147 00:07:50,050 --> 00:07:51,130 I'll put it in writing. 148 00:07:53,670 --> 00:07:55,230 I really think it's for the best. 149 00:08:01,521 --> 00:08:06,509 Meryl, you don't know what Matron's name is, do you? 150 00:08:06,510 --> 00:08:08,620 She doesn't need a name. She's just Matron. 151 00:08:08,621 --> 00:08:11,169 I think Mr Huffy's going to have to have a word with her. 152 00:08:11,170 --> 00:08:13,349 I don't think that's such a good idea either. 153 00:08:13,350 --> 00:08:15,340 No teasing to them. Keeping my head down. 154 00:08:18,960 --> 00:08:21,910 We just can't seem to keep you away, can we, Mr. Greengrass? 155 00:08:21,911 --> 00:08:24,779 That's all down to Sister Bridget, Doctor. 156 00:08:24,780 --> 00:08:28,880 I was missing her tender, loving care and beautiful smile. 157 00:08:31,400 --> 00:08:32,450 Oops. 158 00:08:33,039 --> 00:08:37,260 Yes. Now, Dr. Cheriton has very generously handed you over to me. 159 00:08:37,261 --> 00:08:39,959 He suggests you might be anemic, so I'm afraid we're going to have to take some 160 00:08:39,960 --> 00:08:40,918 blood from you. 161 00:08:40,919 --> 00:08:41,969 Yes. 162 00:08:42,380 --> 00:08:43,430 I'm used to that. 163 00:08:43,539 --> 00:08:44,920 People are always after it. 164 00:08:46,200 --> 00:08:47,820 Sister Bridget. I'd be delighted. 165 00:08:47,821 --> 00:08:51,689 So tell me, what have you been up to? Nothing too strenuous, I trust? 166 00:08:51,690 --> 00:08:55,610 The odd parachute jump. Climbed a couple of mountains, swam the channel. 167 00:08:55,830 --> 00:08:56,880 Nothing special. 168 00:08:56,881 --> 00:09:00,169 Yes, well, Sister Bridget said you were exhausted when you arrived here. 169 00:09:00,170 --> 00:09:02,340 It was probably why I was falling over a lot. 170 00:09:02,750 --> 00:09:04,130 I thought it was the drink. 171 00:09:06,250 --> 00:09:08,470 I hope you've got a license for that. 172 00:09:10,810 --> 00:09:12,230 What are you doing? 173 00:09:14,490 --> 00:09:15,540 Hello, 174 00:09:16,390 --> 00:09:17,440 Mr Ross. 175 00:09:17,880 --> 00:09:18,960 I gave you a name badge. 176 00:09:19,060 --> 00:09:20,440 We all have to wear them now. 177 00:09:22,860 --> 00:09:23,910 Don't worry. 178 00:09:24,240 --> 00:09:25,290 I'll fill it in. 179 00:09:25,440 --> 00:09:26,490 Oh, thanks. 180 00:09:31,301 --> 00:09:34,339 Are you looking for something? 181 00:09:34,340 --> 00:09:39,509 Oh, er... I'm feeling a bit cold because I don't feel too good. You're not 182 00:09:39,510 --> 00:09:40,650 looking very well. 183 00:09:40,950 --> 00:09:43,450 That's why you should be in bed. Come on. 184 00:09:43,710 --> 00:09:45,590 Come on. 185 00:09:46,010 --> 00:09:47,060 Cheers. 186 00:09:50,010 --> 00:09:51,060 Thank you. 187 00:09:54,450 --> 00:09:55,730 We haven't met. 188 00:09:56,390 --> 00:10:00,930 I'm Hussey. And you are? Dr. Crippen. At your service. 189 00:10:01,210 --> 00:10:02,260 And what do you do? 190 00:10:02,790 --> 00:10:04,150 Cut people out. 191 00:10:08,650 --> 00:10:09,970 I got a letter this morning. 192 00:10:10,010 --> 00:10:11,330 I've been offered a new job. 193 00:10:11,331 --> 00:10:15,069 You've hardly been here five minutes. Before I applied here, I was interviewed 194 00:10:15,070 --> 00:10:16,389 for a search post in London. 195 00:10:16,390 --> 00:10:18,809 I didn't get it, but the first -choice candidates pulled out, and now they've 196 00:10:18,810 --> 00:10:19,860 offered the job to me. 197 00:10:19,861 --> 00:10:21,449 It's a fantastic opportunity. 198 00:10:21,450 --> 00:10:22,589 Well, congratulations. 199 00:10:22,590 --> 00:10:24,700 Meryl, the thing is... Ladies and gentlemen. 200 00:10:25,610 --> 00:10:27,600 I don't want to miss this speech. Come on. 201 00:10:29,470 --> 00:10:31,710 Dr. Alway has asked me not to make a speech. 202 00:10:31,711 --> 00:10:35,959 But after working here for over 30 years, he will know that I never listen 203 00:10:35,960 --> 00:10:37,010 advice from doctors. 204 00:10:37,120 --> 00:10:39,890 Mr. Middleditch. Ah, you see? I'm being heckled already. 205 00:10:40,300 --> 00:10:42,710 This must be a record even for one of my speeches. 206 00:10:44,180 --> 00:10:45,230 It's an emergency. 207 00:10:45,231 --> 00:10:46,339 Baraby Bridge. 208 00:10:46,340 --> 00:10:47,390 A coach has crashed. 209 00:11:01,540 --> 00:11:03,100 All heading for the same place? 210 00:11:04,100 --> 00:11:05,150 Looks like it. 211 00:11:09,080 --> 00:11:13,280 The other day... Well, we can't pretend it didn't happen. 212 00:11:15,860 --> 00:11:17,660 And there were reasons why we kissed. 213 00:11:17,680 --> 00:11:20,150 Look, I really don't think this is the right time. 214 00:11:20,580 --> 00:11:21,630 Okay? 215 00:11:22,360 --> 00:11:25,550 I just need you to know it doesn't change the way I feel about you. 216 00:11:32,300 --> 00:11:35,600 Well, like I said, it's my time. 217 00:11:38,940 --> 00:11:40,080 Oh my goodness, look. 218 00:12:00,360 --> 00:12:03,960 I'm concerned about this crash. The police estimate there may be 30 219 00:12:03,961 --> 00:12:07,619 The hospital can't possibly cope. So will you turn the ambulances away at the 220 00:12:07,620 --> 00:12:08,539 door, or shall I? 221 00:12:08,540 --> 00:12:11,579 When I was in chemical, the golden rule was never exceed capacity. In this 222 00:12:11,580 --> 00:12:14,399 business, we have to be rather more flexible, I'm afraid. 223 00:12:14,400 --> 00:12:16,859 Baker, we'll need the night staff nurses back on duty. 224 00:12:16,860 --> 00:12:18,360 They're on their way. Well done. 225 00:12:18,740 --> 00:12:20,000 Jim. Yes? 226 00:12:20,700 --> 00:12:21,750 Where are you going? 227 00:12:22,180 --> 00:12:25,860 Well, I can see how it is. I'll only be in the way. You haven't retired yet. Mr. 228 00:12:25,861 --> 00:12:29,359 Rose has agreed to stay because of the emergency, and he needs an anaesthetist. 229 00:12:29,360 --> 00:12:32,819 Well, what about Dr. Cheriton? Dr. Cheriton is running casualty. Mr. Rose 230 00:12:32,820 --> 00:12:33,839 expecting you. 231 00:12:33,840 --> 00:12:36,910 Oh, dear, I wouldn't like to keep Mr. Rose waiting. Absolutely. 232 00:12:37,560 --> 00:12:41,170 Clear space in the consulting rooms, like you said, but there's no beds. 233 00:12:41,280 --> 00:12:44,710 Mr. Hussey, three consulting rooms, three beds. Can you manage that? 234 00:12:44,720 --> 00:12:45,770 Where do I get them? 235 00:12:45,771 --> 00:12:49,039 I'm sure a man who's been in chemicals for as long as you can work that out for 236 00:12:49,040 --> 00:12:50,090 himself. 237 00:12:58,950 --> 00:13:01,480 What happened? We reckon a brake stopped for a bit. 238 00:13:01,481 --> 00:13:04,589 Came down here, driver couldn't make the brake. Lorry coming the other way. 239 00:13:04,590 --> 00:13:06,109 How many are in the coach, do you think? 240 00:13:06,110 --> 00:13:07,649 Don't know yet. Reckon there's a fair few. 241 00:13:07,650 --> 00:13:09,069 Who have you got out that looks critical? 242 00:13:09,070 --> 00:13:11,429 The driver's in a bad way. All right, put him down here, please. 243 00:13:11,430 --> 00:13:14,129 Take him now. No, no, no, no, no. We've got to check him first. Don't want 244 00:13:14,130 --> 00:13:17,140 anyone moving anybody till we've had a chance to assess him. 245 00:13:17,350 --> 00:13:20,360 And, Doctor, where are the rules? Can you tell me your name? 246 00:13:23,510 --> 00:13:24,560 Airway's clear. 247 00:13:26,590 --> 00:13:27,640 Pulse is very fast. 248 00:13:29,820 --> 00:13:31,260 He's living blood somewhere. 249 00:13:31,560 --> 00:13:33,920 We can't risk it. 250 00:13:34,320 --> 00:13:35,400 This man's a priority. 251 00:13:35,401 --> 00:13:37,139 How long will it take you to get him back to the Royal? 252 00:13:37,140 --> 00:13:39,339 20 minutes. Well, he needs to be back there in 15. 253 00:13:39,340 --> 00:13:40,390 May I use your radio? 254 00:13:47,831 --> 00:13:54,659 You may be able to pull the wool over the doctor's eyes, but in my book, if 255 00:13:54,660 --> 00:13:57,419 you're running around the ward, you're not sick at all. 256 00:13:57,420 --> 00:13:59,470 The doctor said I was only... Malingering? 257 00:14:00,660 --> 00:14:04,439 Now, we have a big emergency on today. You are not to leave this bed. Is that 258 00:14:04,440 --> 00:14:07,390 understood? The way I'm feeling, I don't think I ever will. 259 00:14:07,900 --> 00:14:10,490 Sister, Matron asked if you could come to casualty. 260 00:14:12,760 --> 00:14:14,200 Have you heard about Matron? 261 00:14:14,201 --> 00:14:15,279 What about her? 262 00:14:15,280 --> 00:14:16,660 She's answering the notice. 263 00:14:17,040 --> 00:14:18,820 Nothing. I saw the letter. 264 00:14:19,550 --> 00:14:21,840 You shouldn't go gossiping about it, Lizzie. 265 00:14:22,010 --> 00:14:23,170 But Matron can't leave. 266 00:14:23,550 --> 00:14:24,750 Couldn't we talk to her? 267 00:14:24,870 --> 00:14:27,030 Me? She won't take advice from me. 268 00:14:29,341 --> 00:14:35,529 This is the coach, right? Yeah, we've got the message. We'll take him straight 269 00:14:35,530 --> 00:14:36,580 to the ticket. 270 00:14:37,681 --> 00:14:42,769 Do you have any idea how many more we should expect? 271 00:14:42,770 --> 00:14:43,629 Fair number. 272 00:14:43,630 --> 00:14:44,680 Not all as bad as him. 273 00:14:44,681 --> 00:14:46,609 There's two more ambulances on the way. 274 00:14:46,610 --> 00:14:47,990 Are they coping at the feet? 275 00:14:48,230 --> 00:14:49,280 Just about. 276 00:14:49,281 --> 00:14:52,369 I've seen some crashes down there, but nothing like this. 277 00:14:52,370 --> 00:14:53,420 It's a rat mess. 278 00:14:53,690 --> 00:14:54,740 Well, good luck. 279 00:15:00,030 --> 00:15:01,370 Ah, another customer. 280 00:15:01,750 --> 00:15:04,220 Sister Bridget, who needs my help in here? Right. 281 00:15:07,870 --> 00:15:09,610 What was Dr. Ormerald's diagnosis? 282 00:15:10,010 --> 00:15:11,490 I tend to agree. 283 00:15:11,850 --> 00:15:13,410 Have you already, Dr. Ormerald? 284 00:15:14,630 --> 00:15:16,450 We're going to patch you up, old chap. 285 00:15:16,451 --> 00:15:20,629 Staff nurse, would you be so kind as to fetch my tobacco pouch? I suspect this 286 00:15:20,630 --> 00:15:22,070 will be a two -pipe operation. 287 00:15:25,530 --> 00:15:26,910 You miss all this in London? 288 00:15:27,690 --> 00:15:29,490 That's what I wanted to ask you about. 289 00:15:29,710 --> 00:15:31,450 I've been to London twice, you know. 290 00:15:31,470 --> 00:15:34,610 First time, I saw Santa Claus and Mr. Holly at Selfridges. 291 00:15:35,370 --> 00:15:37,660 Second time, it was Ken Dodd at the Palladium. 292 00:15:38,290 --> 00:15:40,400 I don't have much else to say about London. 293 00:15:40,590 --> 00:15:41,910 Do you want me to stay here? 294 00:15:43,370 --> 00:15:44,810 What's that got to do with it? 295 00:15:44,811 --> 00:15:49,029 Look, I'll see you later. You know what his lordship gets like if he has to wait 296 00:15:49,030 --> 00:15:50,080 for his tobacco. 297 00:15:53,150 --> 00:15:54,200 You're doing fine. 298 00:15:57,910 --> 00:15:59,170 I'll try not to be too long. 299 00:16:02,030 --> 00:16:03,080 Jill! 300 00:16:03,081 --> 00:16:06,589 Have you got any more splints? No, I haven't. We're running out of plasma as 301 00:16:06,590 --> 00:16:09,609 well. Well, see if I can get some more tens out. Look, there's still people 302 00:16:09,610 --> 00:16:12,140 inside here. They're going to be the worst injured. 303 00:16:12,590 --> 00:16:14,090 Well, let's get in there, then. 304 00:16:36,110 --> 00:16:39,550 It seems there's a rumor going around that you're resigning. 305 00:16:40,870 --> 00:16:41,920 Is there? 306 00:16:43,750 --> 00:16:46,010 I hope I'm not speaking out of turn, but... 307 00:16:46,670 --> 00:16:48,470 I'd be very sad that you go. 308 00:16:49,490 --> 00:16:51,850 I've always thought that nursing's not a job. 309 00:16:52,210 --> 00:16:53,470 It's a vocation. 310 00:16:54,310 --> 00:16:55,390 So did I. 311 00:16:56,610 --> 00:16:59,310 But it would seem we're hopelessly old -fashioned. 312 00:17:00,550 --> 00:17:01,710 It's a job now. 313 00:17:04,430 --> 00:17:05,480 Cut. 314 00:17:08,109 --> 00:17:09,690 Thank you, Dr. Alway. 315 00:17:10,930 --> 00:17:13,730 My pleasure, Dr. 316 00:17:14,010 --> 00:17:15,060 Crippen. 317 00:17:19,480 --> 00:17:23,030 Pity you're retiring just when you're beginning to show some promise. 318 00:17:24,839 --> 00:17:28,740 Perhaps it's best to quit while you're at the top. 319 00:17:30,400 --> 00:17:31,450 Hardly at the top. 320 00:17:32,320 --> 00:17:33,940 Under the foothills, certainly. 321 00:17:34,840 --> 00:17:35,890 What? 322 00:17:43,020 --> 00:17:44,140 Hey, Claude. 323 00:17:44,480 --> 00:17:46,770 You look as though you've lost a bit of weight. 324 00:17:48,140 --> 00:17:49,400 That's not all I've lost. 325 00:17:49,720 --> 00:17:50,770 All right. 326 00:17:51,100 --> 00:17:52,150 There. 327 00:17:53,700 --> 00:17:55,140 Anything I can help you with? 328 00:17:55,700 --> 00:17:56,750 Like what? 329 00:17:56,960 --> 00:17:58,700 Well, you said you'd lost some of it. 330 00:17:59,060 --> 00:18:01,020 Yes. I may have found some of it. 331 00:18:01,580 --> 00:18:02,630 Oh, really? 332 00:18:02,820 --> 00:18:06,840 Well, if the summit you've found is the summit I've lost, I'd like it back, 333 00:18:06,980 --> 00:18:08,580 please. Don't worry. 334 00:18:09,220 --> 00:18:10,480 I'll cross your palm. 335 00:18:10,481 --> 00:18:14,499 But the thing is, if I had found some of it, I'd have to hand it straight over 336 00:18:14,500 --> 00:18:15,379 to the police. 337 00:18:15,380 --> 00:18:16,079 Oh, yeah. 338 00:18:16,080 --> 00:18:17,260 And pigs might. 339 00:18:17,261 --> 00:18:21,639 Well, I don't see as I have any choice. I mean, you haven't reported anything 340 00:18:21,640 --> 00:18:22,690 missing, have you? 341 00:18:23,240 --> 00:18:25,800 No, but then again, I've not been well, have I? 342 00:18:26,560 --> 00:18:27,610 No. 343 00:18:33,000 --> 00:18:35,230 Right, I'm Dr Weatherill. What's your name? 344 00:18:35,231 --> 00:18:36,319 Frank Oswald. 345 00:18:36,320 --> 00:18:41,219 Hello there, Frank. Right, now, your foot's trapped, so I'm going to give you 346 00:18:41,220 --> 00:18:43,319 something for the pain, and then we're going to try to get you out, all right? 347 00:18:43,320 --> 00:18:44,370 Need any help? 348 00:18:44,371 --> 00:18:47,949 Yeah, yeah, could you try to get round to the other side just in case we're 349 00:18:47,950 --> 00:18:49,000 booked? 350 00:18:54,350 --> 00:18:55,400 What? 351 00:19:16,460 --> 00:19:18,750 Let's have some hands there quickly, please. 352 00:19:21,760 --> 00:19:24,839 Looking for 353 00:19:24,840 --> 00:19:30,500 something? 354 00:19:32,200 --> 00:19:34,430 Mr Middleditch asked me to locate some beds. 355 00:19:34,631 --> 00:19:38,899 Well, you're not going to find them in there. 356 00:19:38,900 --> 00:19:42,179 There should be a store's inventory listing the location of every item of 357 00:19:42,180 --> 00:19:43,230 hospital property. 358 00:19:43,840 --> 00:19:44,890 Don't need one. 359 00:19:45,100 --> 00:19:46,150 It's all in here. 360 00:19:46,151 --> 00:19:47,349 That's not good enough. 361 00:19:47,350 --> 00:19:50,809 The first thing I noticed about this hospital was a general reluctance to put 362 00:19:50,810 --> 00:19:51,860 anything on paper. 363 00:19:52,430 --> 00:19:54,810 Mr Middleditch isn't much of a one for red tape. 364 00:19:55,130 --> 00:19:56,590 Just likes to get the job done. 365 00:19:56,591 --> 00:20:00,449 And I imagine that suits you very well, doesn't it? You might even, as they say, 366 00:20:00,450 --> 00:20:01,890 make a bobbitt you on the side. 367 00:20:02,310 --> 00:20:03,360 I resent that. 368 00:20:04,290 --> 00:20:07,240 And unless you've got some proof, you're for the high jump. 369 00:20:10,270 --> 00:20:12,790 £300 in that drawer. Where did this come from? 370 00:20:13,490 --> 00:20:14,630 Oh, that. Let's see. 371 00:20:15,110 --> 00:20:16,160 I can explain that. 372 00:20:16,330 --> 00:20:17,930 I found it. 373 00:20:19,510 --> 00:20:22,100 I'm sorry, Mr. Hopkirk, but I wasn't born yesterday. 374 00:20:22,101 --> 00:20:25,589 I shall be bringing this to Mr. Middleton's attention, and you may be 375 00:20:25,590 --> 00:20:26,790 that's for the high jump. 376 00:20:28,001 --> 00:20:30,009 What do you think? 377 00:20:30,010 --> 00:20:33,140 It's almost severed. I think they're going to have to amputate. 378 00:20:33,270 --> 00:20:34,320 Poor kid. 379 00:20:35,710 --> 00:20:37,210 We've got another one, Doctor. 380 00:20:37,211 --> 00:20:38,789 We can get in through the side. 381 00:20:38,790 --> 00:20:40,900 All right. I'll go. No, no. I'm not behind you. 382 00:20:48,830 --> 00:20:50,450 Why is nobody wearing name tags? 383 00:20:50,451 --> 00:20:53,429 I've had other things to do. We're running out of chairs. 384 00:20:53,430 --> 00:20:55,009 I gave you specific instructions. 385 00:20:55,010 --> 00:20:57,480 Kindly see to it. Would you be so kind as to find Mrs. 386 00:20:57,550 --> 00:21:01,100 Middleditch? I need someone to open the safe for me. I can do that for you. 387 00:21:03,070 --> 00:21:04,120 I see. 388 00:21:04,850 --> 00:21:07,980 Then could you type up these notes by the end of the afternoon? 389 00:21:31,621 --> 00:21:33,649 How's it going? 390 00:21:33,650 --> 00:21:36,530 Just wait until the next one. I can't stay. 391 00:21:36,750 --> 00:21:37,800 One minute. 392 00:21:38,130 --> 00:21:39,810 It's about right for us, isn't it? 393 00:21:39,811 --> 00:21:43,829 What is it? Three nights done, then off to the bright light? No, just listen. 394 00:21:43,830 --> 00:21:46,529 I haven't decided about taking the job because there was something I needed to 395 00:21:46,530 --> 00:21:47,580 know first. 396 00:21:49,010 --> 00:21:51,590 I... I know we haven't known each other that long. 397 00:21:52,430 --> 00:21:55,790 But if I did come, would you come with me? 398 00:21:56,790 --> 00:21:57,840 What? 399 00:21:57,950 --> 00:21:59,000 Doctor! 400 00:21:59,740 --> 00:22:03,290 I'm sorry to spring this on you, but I need to decide about the job today. 401 00:22:05,100 --> 00:22:06,260 It's nice to be asked. 402 00:22:07,681 --> 00:22:09,979 Right, what have we got? 403 00:22:09,980 --> 00:22:11,030 His foot was crushed. 404 00:22:11,620 --> 00:22:12,760 Someone get Mr Rose now. 405 00:22:12,900 --> 00:22:13,950 I've lost the pole. 406 00:22:15,021 --> 00:22:17,719 Let's get more fluid into him. 407 00:22:17,720 --> 00:22:19,280 Can you get another drip ready? 408 00:22:21,360 --> 00:22:23,590 Come on, how are we going to get this opened? 409 00:22:23,591 --> 00:22:25,279 I'm just going to get me gel at night. 410 00:22:25,280 --> 00:22:28,659 You've seen it done in the films, haven't you? I'll keep middle ditch out. 411 00:22:28,660 --> 00:22:30,520 Alan. Yeah, come in. Hang on a minute. 412 00:22:30,760 --> 00:22:32,500 My job's on the line here. Sorry. 413 00:22:32,760 --> 00:22:34,200 I'm supposed to be in theatre. 414 00:22:35,811 --> 00:22:37,219 Good 415 00:22:37,220 --> 00:22:48,720 God, 416 00:22:48,740 --> 00:22:51,870 he's got more lines coming in to him than a telephone exchange. 417 00:22:54,960 --> 00:22:56,010 I've found a pulse. 418 00:22:56,740 --> 00:22:57,920 He's not going to die. 419 00:22:57,921 --> 00:23:01,169 The matron has spoken. I assume the Almighty is listening. 420 00:23:01,170 --> 00:23:02,489 Almost certainly, if he's got any plans. 421 00:23:02,490 --> 00:23:04,050 I think the anesthetic's wrong. 422 00:23:07,230 --> 00:23:10,750 Mr. Middleditch. Ah, the very man I wanted to see. 423 00:23:10,751 --> 00:23:15,269 Have you got those beds yet? No, there's something that's come up. I want those 424 00:23:15,270 --> 00:23:18,789 beds now, before this hospital turns into something reminiscent of the 425 00:23:18,790 --> 00:23:20,270 War. But you're Mr. 426 00:23:20,271 --> 00:23:23,689 Hopkin. The person I should have spoken to in the first place. 427 00:23:23,690 --> 00:23:26,160 Lizzie, can you find your father for me, please? 428 00:23:29,130 --> 00:23:30,180 you use a moth. 429 00:23:30,690 --> 00:23:33,990 I'm a manager. Then kindly manage to keep out of the way. 430 00:23:43,750 --> 00:23:44,800 Dad? 431 00:23:46,690 --> 00:23:48,110 Lizzie, I can't explain. 432 00:23:48,530 --> 00:23:50,050 Mr. Middleditch needs you now. 433 00:23:51,210 --> 00:23:54,100 Excellent. Could you give us the combination of the safe? 434 00:23:54,550 --> 00:23:56,170 Oh, I can't. That's confidential. 435 00:23:56,870 --> 00:23:57,920 I know that. 436 00:23:58,120 --> 00:23:59,380 It is a bit of an emergency. 437 00:23:59,880 --> 00:24:01,800 There's a lot of an emergency out there. 438 00:24:02,020 --> 00:24:03,500 And Mr. Middleditch said now. 439 00:24:09,820 --> 00:24:10,870 Oh. 440 00:24:27,180 --> 00:24:28,920 Could you hedge Dr. Onward, please? 441 00:24:30,220 --> 00:24:31,270 This is his wife. 442 00:24:36,600 --> 00:24:39,660 Do you want me to do that? 443 00:24:40,980 --> 00:24:42,030 Yeah. 444 00:24:42,031 --> 00:24:48,899 I just don't understand what she was doing on this couch in the first place. 445 00:24:48,900 --> 00:24:51,039 She never said she was... I'm sure she had her reasons, Gordon. 446 00:24:51,040 --> 00:24:54,179 And aside from the head wound, I really can't see anything that's wrong with 447 00:24:54,180 --> 00:24:55,230 her. 448 00:24:55,231 --> 00:24:58,399 Right, I'll go and see what that ambulance has got to. 449 00:24:58,400 --> 00:24:59,450 Right. 450 00:25:05,180 --> 00:25:12,060 How is he? 451 00:25:12,300 --> 00:25:14,340 Oh, better than he was. 452 00:25:15,200 --> 00:25:18,640 Just hope he wasn't planning a career as a footballer. 453 00:25:19,140 --> 00:25:20,260 Did you amputate? 454 00:25:20,520 --> 00:25:23,650 Oh, the crash did that. I just finished the job. Very dirty wound. 455 00:25:23,651 --> 00:25:26,419 Cleaned it up as best I could. There's a chance of septicemia. He'll need 456 00:25:26,420 --> 00:25:27,470 antibiotics. 457 00:25:27,760 --> 00:25:34,120 If you let me know when he comes round, I'll... I'll... I'll speak to him. 458 00:25:34,121 --> 00:25:35,399 It's all right. 459 00:25:35,400 --> 00:25:36,540 I'll do that. Thank you. 460 00:25:43,300 --> 00:25:47,019 I've been thinking about that cash you lost. I reckon it must be yours. I did 461 00:25:47,020 --> 00:25:48,460 find it right next to your bed. 462 00:25:49,320 --> 00:25:52,870 And you realised it couldn't have been Sister Bridget's wage packet? 463 00:25:52,871 --> 00:25:57,939 Anyway, here's the lost property, Chitty. All you've got to do is sign for 464 00:25:57,940 --> 00:25:59,399 and you can have it back safe and sound. 465 00:25:59,400 --> 00:26:02,500 You've got more chance of knitting frog arms than in note. 466 00:26:03,300 --> 00:26:04,920 You won't give it back otherwise. 467 00:26:04,921 --> 00:26:09,639 Go and get me a cup of tea, three sugars, not too much milk while I think 468 00:26:09,640 --> 00:26:10,690 it. 469 00:26:12,100 --> 00:26:13,150 And a piece of cake. 470 00:26:13,780 --> 00:26:17,150 Do you want to take a break, Alan, after this? Yeah, I wouldn't mind. 471 00:26:17,151 --> 00:26:18,819 Heard about the operation? 472 00:26:18,820 --> 00:26:19,870 Yeah. 473 00:26:20,080 --> 00:26:21,580 Have you had a chance to think? 474 00:26:21,660 --> 00:26:22,710 Not really. 475 00:26:23,370 --> 00:26:24,750 I like the work here, though. 476 00:26:24,950 --> 00:26:26,150 Well, my job's in London. 477 00:26:26,151 --> 00:26:29,589 But I'm 24 and I'm doing the job of a sister. I'd never get that in a big 478 00:26:29,590 --> 00:26:32,549 hospital. You don't have to live in London. That's why I wanted the tour. 479 00:26:32,550 --> 00:26:33,600 it's not just moving. 480 00:26:34,190 --> 00:26:35,240 I want promotion. 481 00:26:36,130 --> 00:26:37,670 One day I'd like to be a matron. 482 00:26:38,350 --> 00:26:39,970 I'm not the only one with a career. 483 00:26:42,230 --> 00:26:44,640 I'm sorry, Claude. I'm going to need a signature. 484 00:26:46,650 --> 00:26:48,010 What's in it for you, Ken? 485 00:26:48,850 --> 00:26:50,430 Nothing. I'm just doing my job. 486 00:26:51,230 --> 00:26:52,280 That'll be the day. 487 00:26:52,840 --> 00:26:56,360 I know a worried face when I see one. Come on, come on. 488 00:26:56,680 --> 00:26:57,900 I don't want the truth. 489 00:27:00,100 --> 00:27:01,150 All right. 490 00:27:01,151 --> 00:27:03,579 There's been a bit of a misunderstanding. 491 00:27:03,580 --> 00:27:05,700 This new manager thinks I've nicked it. 492 00:27:05,701 --> 00:27:09,619 If we don't think of something fast, you're going to lose your money and I'm 493 00:27:09,620 --> 00:27:10,670 going to lose my job. 494 00:27:12,620 --> 00:27:16,260 Remind me, what money is it you're actually talking about? 495 00:27:24,491 --> 00:27:27,929 Could you drive my car back to the road? 496 00:27:27,930 --> 00:27:30,270 Yes, of course. All right, gently. 497 00:28:17,130 --> 00:28:18,450 Is there anything I can do? 498 00:28:18,690 --> 00:28:19,740 No. 499 00:28:20,250 --> 00:28:21,300 Thank you. 500 00:28:25,410 --> 00:28:27,070 Are you going to sign? 501 00:28:27,450 --> 00:28:31,490 I don't know, Ken. I don't like the idea of signing. Okay. 502 00:28:31,491 --> 00:28:37,419 Maybe I should go to the police. There's got to be something dodgy about that 503 00:28:37,420 --> 00:28:38,920 cash. Hang on. 504 00:28:39,200 --> 00:28:41,120 I'm sure we can sort something out. 505 00:28:41,520 --> 00:28:42,780 You've changed your tune. 506 00:28:42,940 --> 00:28:49,540 Yeah, well, I'm very versatile like that, but it is actually my money, you 507 00:28:49,780 --> 00:28:50,860 Can you prove it? 508 00:28:51,140 --> 00:28:53,490 I wouldn't have to if you understood your role. 509 00:28:53,600 --> 00:28:55,770 All right, well, where did you get it from? 510 00:28:56,760 --> 00:28:57,810 All right. 511 00:28:58,000 --> 00:29:01,500 There's this old farmer who lives up on the moors. 512 00:29:01,720 --> 00:29:03,100 They call him Happy Jack. 513 00:29:03,101 --> 00:29:04,519 because he's always miserable. 514 00:29:04,520 --> 00:29:10,119 He died about a year ago when I was in Barbados, and nobody's been up there 515 00:29:10,120 --> 00:29:16,359 since then. Can you just... Well, I'd done some work for him, and I'd never 516 00:29:16,360 --> 00:29:20,219 paid. I knew he didn't trust banks, so I knew his money would be hidden 517 00:29:20,220 --> 00:29:22,820 somewhere, but it took me all night to find it. 518 00:29:23,120 --> 00:29:24,360 Was it in the teapot? 519 00:29:24,600 --> 00:29:27,840 No, it was stuck between the pages of a Bible. 520 00:29:28,100 --> 00:29:31,290 You know what they say, blessed are those that help themselves. 521 00:29:31,291 --> 00:29:34,919 Aye. I'm stuffed of those. You can't prove where they got the money from, so 522 00:29:34,920 --> 00:29:35,970 thinking fast. 523 00:29:38,700 --> 00:29:40,260 You take over, please, instead. 524 00:29:40,261 --> 00:29:44,979 I need to find out where my children are. Yes, you do that. Don't worry, 525 00:29:44,980 --> 00:29:46,030 be fine. 526 00:29:48,220 --> 00:29:49,360 What's the story here? 527 00:29:55,500 --> 00:29:58,900 There's been a bit of a misunderstanding about some money. 528 00:29:59,520 --> 00:30:02,350 I don't know whether Mr. Russell has said anything to you. 529 00:30:02,420 --> 00:30:03,920 I know, and I don't want to know. 530 00:30:04,760 --> 00:30:09,360 Well, the thing is, he's told me I could get the sack. 531 00:30:09,361 --> 00:30:10,519 Did he indeed? 532 00:30:10,520 --> 00:30:11,799 Well, they don't want that. 533 00:30:11,800 --> 00:30:13,380 I'll be in reception if I'm used. 534 00:30:17,020 --> 00:30:18,180 Come on, Lizzie. 535 00:30:20,080 --> 00:30:22,660 1886, the date the Royal was founded. 536 00:30:23,400 --> 00:30:27,739 Mr. Middleditch always says it's useful to remember, just to be on the safe 537 00:30:27,740 --> 00:30:28,790 side. 538 00:30:32,750 --> 00:30:33,800 You better add. 539 00:30:34,570 --> 00:30:38,180 Mr. Ruffy had me type up this report, all the changes he wanted to bring in. 540 00:30:38,470 --> 00:30:40,550 If he has his way, I'll be out of a job too. 541 00:30:50,590 --> 00:30:51,640 Frank? 542 00:30:52,310 --> 00:30:53,360 What's happening? 543 00:30:53,830 --> 00:30:56,310 You're in the Royal at Elsinby. 544 00:30:57,670 --> 00:30:58,950 You were in a bad accident. 545 00:30:59,490 --> 00:31:00,540 I remember. 546 00:31:01,160 --> 00:31:02,360 You've had an operation. 547 00:31:03,180 --> 00:31:05,700 Your foot was very badly damaged in the crash. 548 00:31:07,880 --> 00:31:09,760 The doctor had to amputate it. 549 00:31:12,960 --> 00:31:14,010 But it's there. 550 00:31:14,600 --> 00:31:15,700 I can feel it. 551 00:31:16,960 --> 00:31:18,140 No, I'm sorry. 552 00:31:21,660 --> 00:31:22,820 Do I get a parrot? 553 00:31:24,000 --> 00:31:25,440 And I touch an arm? 554 00:31:37,550 --> 00:31:40,890 Ah, Lizzie, have there been any messages for me? It's important. 555 00:31:41,270 --> 00:31:42,450 No. All right. 556 00:31:43,450 --> 00:31:45,990 Can you please phone Mrs Malkin for me? 557 00:31:45,991 --> 00:31:49,289 She's our next -door neighbour. And tell her that I will pick up the children, 558 00:31:49,290 --> 00:31:53,209 but not just yet, as soon as I can. And will you tell her that Caroline's been 559 00:31:53,210 --> 00:31:54,260 hurt in a crash? 560 00:31:55,170 --> 00:31:56,220 Just so she knows. 561 00:31:56,270 --> 00:31:57,470 Is there anything else? 562 00:31:59,110 --> 00:32:00,160 No. 563 00:32:01,090 --> 00:32:02,140 Thanks. 564 00:32:03,330 --> 00:32:04,380 No, there's nothing. 565 00:32:04,570 --> 00:32:05,620 Dr Omerod. 566 00:32:08,080 --> 00:32:09,130 I'm really sorry. 567 00:32:19,760 --> 00:32:20,810 Gordon. 568 00:32:23,620 --> 00:32:27,160 I'm afraid Caroline has severe head injuries and a fractured skull. 569 00:32:29,400 --> 00:32:30,450 Brain damage? 570 00:32:30,820 --> 00:32:31,870 Don't know. 571 00:32:32,320 --> 00:32:34,260 I'm having a move to Ashfordly General. 572 00:32:36,810 --> 00:32:38,430 What is it you're not telling me? 573 00:32:40,470 --> 00:32:41,520 Oh, nothing. 574 00:32:42,330 --> 00:32:43,380 It's not my field. 575 00:32:46,470 --> 00:32:47,710 But you must realize it. 576 00:32:50,950 --> 00:32:52,000 Yes. 577 00:32:53,650 --> 00:32:55,270 I'll go with her in the ambulance. 578 00:32:55,510 --> 00:32:59,180 I suggest you make whatever arrangements you have to and follow on by car. 579 00:33:12,201 --> 00:33:16,149 It's the first time I've sat down all day. 580 00:33:16,150 --> 00:33:17,200 Me too. 581 00:33:19,450 --> 00:33:20,500 Want some? 582 00:33:21,150 --> 00:33:22,200 Thanks. 583 00:33:22,201 --> 00:33:26,669 Do you want an answer? I haven't even thought. 584 00:33:26,670 --> 00:33:27,720 Don't think. 585 00:33:27,890 --> 00:33:28,940 Tell me what you want. 586 00:33:28,941 --> 00:33:33,189 All we've done is talk about jobs and careers and where we live. None of that 587 00:33:33,190 --> 00:33:34,240 matters. 588 00:33:34,790 --> 00:33:40,250 What I should have said... What I should have said is I love you. 589 00:33:41,450 --> 00:33:42,950 What do I have to do, marry you? 590 00:33:43,290 --> 00:33:45,280 You don't even know me. I know you enough. 591 00:33:45,410 --> 00:33:46,460 Who says? 592 00:33:46,461 --> 00:33:50,829 All right, if you're serious, give me three good reasons why I should go away 593 00:33:50,830 --> 00:33:53,850 with you, let alone marry you. I just said I love you. 594 00:33:53,851 --> 00:33:57,269 That's a reason for you to marry me, not the other way around. 595 00:33:57,270 --> 00:33:58,710 I want three proper reasons. 596 00:34:01,570 --> 00:34:02,870 Here we go again. 597 00:34:14,060 --> 00:34:16,890 I really do need to speak to you about your photo, Hopker. 598 00:34:16,940 --> 00:34:17,990 I'm sure it can wait. 599 00:34:17,991 --> 00:34:21,218 When I was in chemicals, a personnel matter of this importance would have 600 00:34:21,219 --> 00:34:24,879 dealt with post -haste. Well, you are in hospitals now, and at the Royal we put 601 00:34:24,880 --> 00:34:25,930 the patients first. 602 00:34:25,931 --> 00:34:29,879 At the moment, there are at least a dozen of them who require transport to 603 00:34:29,880 --> 00:34:30,919 them home. 604 00:34:30,920 --> 00:34:34,799 If you really want to make yourself useful, find the list of volunteer 605 00:34:34,800 --> 00:34:36,719 and arrange that transport for them. 606 00:34:39,040 --> 00:34:40,090 Ah, Mason. 607 00:34:40,091 --> 00:34:43,979 Have all the passengers been accounted for now? We've just seen to the last 608 00:34:43,980 --> 00:34:46,479 Right, well, in that case, would you make sure that all the nurses have a 609 00:34:46,480 --> 00:34:48,239 break? You too. 610 00:34:48,580 --> 00:34:49,630 I don't need a break. 611 00:34:49,719 --> 00:34:50,769 Well, I do. 612 00:34:50,940 --> 00:34:53,830 I don't feel right in taking it while you're still at work. 613 00:34:54,420 --> 00:34:55,470 It's the middle of it. 614 00:34:55,639 --> 00:34:57,940 The patient wants to have a word. Oh, come. 615 00:34:57,941 --> 00:35:02,139 Well, the thing is, I've got to go to Ashfordly, so I was just wondering 616 00:35:02,140 --> 00:35:06,540 there was any way you could possibly look after... No, of course not. 617 00:35:08,240 --> 00:35:09,290 No, of course not. 618 00:35:14,640 --> 00:35:15,690 How is she? 619 00:35:16,700 --> 00:35:17,750 Still unconscious. 620 00:35:19,700 --> 00:35:21,740 They're transferring her to the general. 621 00:35:23,620 --> 00:35:25,540 Is there anything I can do? 622 00:35:26,620 --> 00:35:27,670 No. 623 00:35:27,671 --> 00:35:32,579 I've got to find someone to look after the children. Right, well, I'll do that 624 00:35:32,580 --> 00:35:33,059 for you. 625 00:35:33,060 --> 00:35:34,479 But you're going to be needed here. 626 00:35:34,480 --> 00:35:35,530 I'll see to it. Go on. 627 00:35:36,200 --> 00:35:37,250 Right. 628 00:35:39,471 --> 00:35:41,499 Go on. 629 00:35:41,500 --> 00:35:42,550 Really. 630 00:35:43,880 --> 00:35:44,930 I've got to go. 631 00:35:46,880 --> 00:35:48,000 Oh, Gordon. 632 00:35:49,300 --> 00:35:50,350 Cockies? 633 00:35:53,440 --> 00:35:54,700 You drive carefully. 634 00:36:03,280 --> 00:36:07,919 Not that it's any business of mine, Mr Greengrass, but where exactly did this 635 00:36:07,920 --> 00:36:09,320 £300 come from? 636 00:36:11,000 --> 00:36:12,600 King Farouk. 637 00:36:13,420 --> 00:36:19,879 Really? Yeah, it's an oss. I had it in an accumulator, a cataract, with 638 00:36:19,880 --> 00:36:21,400 midland boy and a couple more. 639 00:36:21,640 --> 00:36:25,820 So, well, 200 quid of it. I've got the betting slip somewhere. 640 00:36:26,280 --> 00:36:28,680 That's come missing and all. 641 00:36:29,320 --> 00:36:30,580 What about the other 100? 642 00:36:31,620 --> 00:36:35,160 That was my life savings. 643 00:36:35,440 --> 00:36:37,600 I mean, every penny I got in the world. 644 00:36:37,960 --> 00:36:42,479 I mean, I think it's terrible, Mr Middle, for somebody to come and nix 645 00:36:42,480 --> 00:36:44,890 somebody who's sick when they're unconscious. 646 00:36:46,500 --> 00:36:49,280 Why has it taken you so long to tell us all this? 647 00:36:50,000 --> 00:36:53,120 Well, I've not been very well, you see. 648 00:36:53,740 --> 00:36:57,230 I've got more things wrong with me than the doctors have got cures for. 649 00:36:58,120 --> 00:37:01,960 In any case, I think it could be an inside job. 650 00:37:02,360 --> 00:37:05,430 I want all the walking wounded seated in alphabetical order. 651 00:37:05,670 --> 00:37:07,470 Do you want them walking or sitting? 652 00:37:07,590 --> 00:37:09,210 Sitting. They keep moving around. 653 00:37:09,530 --> 00:37:11,700 That's why they call them walking wounded. 654 00:37:11,710 --> 00:37:14,060 But I can't count them if they don't stay still. 655 00:37:14,130 --> 00:37:16,360 If they sit down, they'd be sitting wounded. 656 00:37:16,361 --> 00:37:19,269 It doesn't matter. I need to know how many of them are here. 657 00:37:19,270 --> 00:37:20,320 I've got a list. 658 00:37:21,990 --> 00:37:23,040 Why didn't you say? 659 00:37:23,210 --> 00:37:24,260 You never asked. 660 00:37:24,261 --> 00:37:25,729 Do you want me to give them badges? 661 00:37:25,730 --> 00:37:28,390 No. Excuse me, is this yours? Yes. 662 00:37:28,391 --> 00:37:30,589 It was on the floor. Someone could have tripped over it. 663 00:37:30,590 --> 00:37:32,570 Then they'd be the falling down wounded. 664 00:37:32,571 --> 00:37:34,409 If you could just take a bit more care. 665 00:37:34,410 --> 00:37:36,330 We've had enough accidents for one day. 666 00:37:39,630 --> 00:37:41,740 Do you think she's really going to leave? 667 00:37:42,410 --> 00:37:43,460 I've no idea. 668 00:37:44,810 --> 00:37:45,860 What will she do? 669 00:37:46,850 --> 00:37:49,250 The royal is her whole life. She's always here. 670 00:37:50,150 --> 00:37:51,470 I'm sure she'll have plans. 671 00:37:53,110 --> 00:37:54,250 Has she told you? 672 00:37:54,490 --> 00:37:55,540 No. 673 00:37:55,790 --> 00:37:56,840 She wouldn't do that. 674 00:37:58,310 --> 00:38:02,530 When you come to think about it, there's more I don't know about her than I do. 675 00:38:04,120 --> 00:38:06,060 I've always wondered who he is. 676 00:38:07,140 --> 00:38:08,220 He's a bit of all right. 677 00:38:09,920 --> 00:38:11,140 He was my fiancé. 678 00:38:11,780 --> 00:38:12,830 Oh, I'm sorry. 679 00:38:13,660 --> 00:38:14,940 He was in the RAF. 680 00:38:15,500 --> 00:38:16,720 He was killed in action. 681 00:38:17,220 --> 00:38:19,020 I didn't mean to speak out of turn. 682 00:38:19,780 --> 00:38:20,840 Who wants more tea? 683 00:38:21,011 --> 00:38:25,479 I have a feeling I know what you're going to ask. 684 00:38:25,480 --> 00:38:26,740 It's about the bus driver. 685 00:38:26,741 --> 00:38:28,639 He's recovering from a major operation. 686 00:38:28,640 --> 00:38:30,690 You can see him tomorrow at the earliest. 687 00:38:30,820 --> 00:38:31,870 Fair enough. 688 00:38:34,560 --> 00:38:36,180 Officer! I'm sorry to interrupt. 689 00:38:36,260 --> 00:38:39,930 I need your help with a small matter that has just copped up. Would you come 690 00:38:44,320 --> 00:38:45,520 Can I ask you something? 691 00:38:47,160 --> 00:38:48,210 Go on. 692 00:38:49,560 --> 00:38:52,160 Your fiancé, what happened to him? 693 00:38:52,940 --> 00:38:54,540 Was that why you became a nurse? 694 00:38:56,180 --> 00:38:58,000 Yeah, I suppose so. 695 00:38:59,020 --> 00:39:00,660 Seems like a useful thing to do. 696 00:39:01,650 --> 00:39:02,700 Isn't it still? 697 00:39:04,650 --> 00:39:07,180 Sister Bridget said you'd never change your mind. 698 00:39:08,450 --> 00:39:09,500 But you should. 699 00:39:12,790 --> 00:39:15,440 You've all been discussing my future, haven't you? 700 00:39:15,970 --> 00:39:18,500 You obviously have far too much time on your hands. 701 00:39:19,830 --> 00:39:22,770 I'll bear that in mind when I'm drawing up the next rota. 702 00:39:23,910 --> 00:39:26,430 You should be back in casualty. 703 00:39:30,190 --> 00:39:31,240 I've got a reason. 704 00:39:32,010 --> 00:39:33,060 I'll make you laugh. 705 00:39:33,130 --> 00:39:34,590 My old dog does that. 706 00:39:34,591 --> 00:39:37,049 Well, I don't sniff lampposts or bark at strangers. 707 00:39:37,050 --> 00:39:38,390 If you're a consultant. 708 00:39:38,770 --> 00:39:39,820 See, that's a reason. 709 00:39:39,870 --> 00:39:41,030 Could you phone Mr. I. 710 00:39:41,590 --> 00:39:46,750 Chapman and ask him to collect patient Andrews, C., Mrs., and where's she gone? 711 00:39:47,410 --> 00:39:48,460 Mr. Hussey? 712 00:39:49,270 --> 00:39:51,430 P .C. Bellamy, Ashfordly Police. 713 00:39:51,690 --> 00:39:53,370 Can I ask you a few questions, sir? 714 00:39:54,450 --> 00:39:55,530 I beg your pardon? 715 00:39:55,790 --> 00:40:00,290 Did you take an envelope containing £300 from the lost property store in Mr. 716 00:40:00,310 --> 00:40:01,360 Hopcote's office? 717 00:40:01,960 --> 00:40:03,460 Yes, it's in the hospital safe. 718 00:40:03,640 --> 00:40:04,960 No, no, it's not. 719 00:40:05,440 --> 00:40:07,180 Mr Middleditch checked that for me. 720 00:40:08,400 --> 00:40:09,540 You saw me put it there? 721 00:40:09,940 --> 00:40:12,110 No, I didn't. He gave me that report the time. 722 00:40:13,320 --> 00:40:14,370 This is ridiculous. 723 00:40:14,371 --> 00:40:18,179 I've checked the lost property inventory and you didn't record it there. 724 00:40:18,180 --> 00:40:19,230 Is this yours, sir? 725 00:40:19,900 --> 00:40:22,160 Yes, but I... Do you mind if I have a look inside? 726 00:40:25,860 --> 00:40:26,910 What's this, then? 727 00:40:28,560 --> 00:40:30,080 I did not put that in there. 728 00:40:30,081 --> 00:40:33,539 I tried to explain to Mr Middledish. In the face of it, I think we've a pretty 729 00:40:33,540 --> 00:40:34,590 strong case here. 730 00:40:34,900 --> 00:40:38,150 I think this is perhaps a matter that we can deal with internally. 731 00:40:39,680 --> 00:40:40,730 Right. 732 00:40:41,820 --> 00:40:43,500 Well, I'll leave it with you, then. 733 00:40:44,491 --> 00:40:48,839 Missy, why are all these people still here? 734 00:40:48,840 --> 00:40:51,370 I was waiting for Mr Hussey to organise something. 735 00:40:52,560 --> 00:40:56,839 Mr Hussey, has it never occurred to you that the chemicals industry may be 736 00:40:56,840 --> 00:40:57,980 missing your talents? 737 00:40:58,560 --> 00:41:02,680 And that given your failure to grasp even the basics of patient care, and 738 00:41:02,840 --> 00:41:07,779 well, shall we say, carelessness with other people's property, they may be 739 00:41:07,780 --> 00:41:08,920 better employed there. 740 00:41:13,380 --> 00:41:15,060 You're all in on this, aren't you? 741 00:41:15,640 --> 00:41:19,660 I shall make a full report, and so shall I, in triplicate. 742 00:41:28,529 --> 00:41:29,579 Italian. What? 743 00:41:29,690 --> 00:41:32,100 That's reason number two. I've got a lot to offer. 744 00:41:32,110 --> 00:41:33,160 Such as? 745 00:41:33,690 --> 00:41:34,740 My level of Italian. 746 00:41:34,741 --> 00:41:38,749 Always useful in the restaurant in Napoli. You'd have had to do for English 747 00:41:38,750 --> 00:41:41,369 starter. Look, I didn't know English boot meant trifle. 748 00:41:41,370 --> 00:41:44,409 Well, it's a good thing that someone with my breadth of linguistic skills was 749 00:41:44,410 --> 00:41:46,580 there to look after you. That's two reasons. 750 00:41:47,190 --> 00:41:49,110 And how is our patient, sister? 751 00:41:49,510 --> 00:41:51,410 We're hoping for a speedy recovery. 752 00:41:51,870 --> 00:41:52,920 Speak for yourself. 753 00:41:53,550 --> 00:41:54,600 I am. 754 00:41:54,601 --> 00:41:58,169 I'm glad to say that your money has been recovered, Mr. Greengrass. 755 00:41:58,170 --> 00:42:01,550 I had an idea it would all get sorted out. 756 00:42:01,551 --> 00:42:06,089 Usually in these circumstances, it's customary to make a small donation to 757 00:42:06,090 --> 00:42:07,170 hospital appeal fund. 758 00:42:08,030 --> 00:42:09,080 Is it? 759 00:42:09,230 --> 00:42:14,829 Well, I'd like to help Mr. Middle, but as you know, I'm nearly an old -age 760 00:42:14,830 --> 00:42:17,000 pensioner. Of course, of course, of course. 761 00:42:17,130 --> 00:42:18,930 I have, however, one concern. 762 00:42:19,370 --> 00:42:22,020 You gave me an account of how you obtained that money. 763 00:42:22,540 --> 00:42:24,500 Now, you know young Alan Morris. 764 00:42:24,740 --> 00:42:25,960 He follows racing. 765 00:42:26,260 --> 00:42:29,920 And he seems to remember that King Farouk fell at the second last. 766 00:42:30,700 --> 00:42:31,750 Does he? 767 00:42:31,900 --> 00:42:37,840 What if I were to donate 25 quid? 768 00:42:38,700 --> 00:42:40,500 I was thinking more of 100. 769 00:42:41,560 --> 00:42:42,610 Were you? 770 00:42:43,800 --> 00:42:48,640 I could probably go to 50. 771 00:42:49,560 --> 00:42:50,610 Agreed. 772 00:42:51,061 --> 00:42:54,759 Are you all right there, Mr Greengrass? 773 00:42:54,760 --> 00:42:57,560 I think I'm losing the will to live. 774 00:42:58,060 --> 00:42:59,110 For no reason. 775 00:43:02,240 --> 00:43:03,290 You love me too. 776 00:43:03,291 --> 00:43:06,999 You don't know that. You haven't said you don't. 777 00:43:07,000 --> 00:43:08,280 I said I didn't know. 778 00:43:08,281 --> 00:43:11,579 You'll have to come up with something better than that. This isn't a game, 779 00:43:11,580 --> 00:43:12,630 Meryl. 780 00:43:14,040 --> 00:43:15,120 Will you come with me? 781 00:43:18,760 --> 00:43:19,810 No. 782 00:43:19,960 --> 00:43:21,060 I'm sorry, David. 783 00:43:27,470 --> 00:43:30,070 I'm changing my blood pressure. Can you get me now? 784 00:43:34,970 --> 00:43:37,140 Could you spare a moment, Mr Middleditch? 785 00:43:38,370 --> 00:43:39,420 Yes, of course. 786 00:43:43,990 --> 00:43:45,890 Perhaps I was a bit hasty resigning. 787 00:43:46,770 --> 00:43:47,950 If it's not too late. 788 00:43:48,190 --> 00:43:49,240 No, it's not. 789 00:43:50,890 --> 00:43:52,730 May I ask why you changed your mind? 790 00:43:54,540 --> 00:43:57,310 I remembered why I came into nursing in the first place. 791 00:43:58,580 --> 00:44:00,240 It's easy to lose sight of that. 792 00:44:02,320 --> 00:44:04,060 The Royal needs you, Matron. 793 00:44:05,220 --> 00:44:06,440 Now more than ever. 794 00:44:06,700 --> 00:44:09,760 I think the Royal can manage without me. 795 00:44:11,540 --> 00:44:13,520 But perhaps I need the Royal. 796 00:44:27,211 --> 00:44:31,799 Let's take a look at your blood test, Mr. Greengrass. 797 00:44:31,800 --> 00:44:33,180 You definitely have anemia. 798 00:44:33,400 --> 00:44:38,139 Anemia? I wish it was amnesia, because I'd certainly like to forget a lot of 799 00:44:38,140 --> 00:44:39,179 today. 800 00:44:39,180 --> 00:44:41,739 I'm afraid we'll have to keep you in until we can discover what's causing the 801 00:44:41,740 --> 00:44:42,679 condition. 802 00:44:42,680 --> 00:44:46,350 It's probably the malaria, but there are other things we should rule out. 803 00:44:46,820 --> 00:44:48,560 I might as well move in here for good. 804 00:44:49,200 --> 00:44:52,330 You might have to climb over Sister Bridget's dead body first. 805 00:44:52,340 --> 00:44:54,060 Oh, Sister, Dr. 806 00:44:54,260 --> 00:44:57,630 Sheridan was just saying I might have to move in here indefinitely. 807 00:44:57,631 --> 00:45:00,749 I thought you were going back to Barbados. 808 00:45:00,750 --> 00:45:05,209 Me? Oh, no, no. You must be confusing me with my more handsome twin brother 809 00:45:05,210 --> 00:45:08,030 again. Well, if you're not going there, I think I might. 810 00:45:11,490 --> 00:45:17,649 Well, as I was saying before I was so rudely interrupted, today we are saying 811 00:45:17,650 --> 00:45:18,700 goodbye to Dr. Alway. 812 00:45:19,870 --> 00:45:24,509 Jim Alway has always seemed to me to embody everything that's best about the 813 00:45:24,510 --> 00:45:25,560 royal. 814 00:45:26,150 --> 00:45:27,470 Dedication and knowledge. 815 00:45:27,690 --> 00:45:34,229 born of hard work and experience, compassion and skill, and an ability to 816 00:45:34,230 --> 00:45:37,150 patients as people and not merely caseloads. 817 00:45:38,310 --> 00:45:43,109 He also has shown an astonishing ingenuity, verging on the eccentric in 818 00:45:43,110 --> 00:45:44,160 problems. 819 00:45:45,350 --> 00:45:52,090 Today, we are losing not only a colleague, we're losing a very good 820 00:45:53,070 --> 00:45:54,430 And that perhaps... 821 00:45:54,640 --> 00:45:57,770 It's what has always made the Royal that little bit different. 822 00:45:57,900 --> 00:46:00,010 The friendships that we've all made here. 823 00:46:02,500 --> 00:46:07,480 And after all that, we pop him off with a carriage clock. 824 00:46:07,760 --> 00:46:08,900 Oh, no, no. 825 00:46:11,340 --> 00:46:13,860 Oh, well, thanks very much. Thank you. 826 00:46:15,440 --> 00:46:21,100 I, uh... Oh, yes, Lizzie told me that I had to wear this badge. 827 00:46:21,740 --> 00:46:23,220 Apparently I'm Dr. Always. 828 00:46:25,460 --> 00:46:29,479 Well, I do hope that should some locum job come up, I might at least be doctor 829 00:46:29,480 --> 00:46:30,530 sometimes. 830 00:46:31,520 --> 00:46:35,320 I know you all face an uncertain future. 831 00:46:36,100 --> 00:46:41,619 You know, without your work, inside and outside the hospital, lives would have 832 00:46:41,620 --> 00:46:42,670 been lost today. 833 00:46:43,140 --> 00:46:46,000 It was an example of the royal at its very best. 834 00:47:00,330 --> 00:47:03,670 They're taking her to Leeds, to the neurological unit. 835 00:47:04,530 --> 00:47:06,940 But, as everyone keeps saying, it's early days. 836 00:47:08,170 --> 00:47:10,750 I, um, I collected the children for you. 837 00:47:11,510 --> 00:47:12,560 Thanks. 838 00:47:12,561 --> 00:47:14,249 Is Lizzie looking after them? 839 00:47:14,250 --> 00:47:16,540 No, no, just a little bit. She had a better idea. 840 00:47:19,530 --> 00:47:23,930 Apparently the hospital library has about 57 naughty books, I think. 841 00:47:24,290 --> 00:47:26,110 I think Ken's on that number four. 842 00:47:31,140 --> 00:47:32,190 Gordon. 843 00:47:33,780 --> 00:47:34,980 Why was she on that bike? 844 00:47:40,480 --> 00:47:41,530 Better get them home. 845 00:47:50,640 --> 00:47:51,690 Hello. 846 00:47:52,380 --> 00:47:53,520 We're going for a drink. 847 00:47:55,300 --> 00:47:56,350 If you want. 848 00:47:56,351 --> 00:48:00,119 Well, I don't know what kind of day you've had, but I could definitely do 849 00:48:00,120 --> 00:48:01,170 half a shandy. 850 00:48:01,580 --> 00:48:03,020 My day wasn't too good either. 851 00:48:03,600 --> 00:48:05,040 Some plans fell through. 852 00:48:05,680 --> 00:48:06,730 Really? 853 00:48:07,440 --> 00:48:09,000 It's probably a bad idea anyway. 854 00:48:10,100 --> 00:48:11,540 You don't know my reputation. 855 00:48:12,120 --> 00:48:13,170 What's that? 856 00:48:13,900 --> 00:48:16,120 Half a shandy, and I'd say yes to anything. 857 00:48:17,080 --> 00:48:19,620 Are you taking the job? 858 00:48:21,331 --> 00:48:23,429 We'll see. 859 00:48:23,430 --> 00:48:27,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.