All language subtitles for The Royal s01e06 Kiss and Tell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,020 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,880 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,780 --> 00:00:23,000 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,460 Somebody help me now. 5 00:00:27,180 --> 00:00:30,960 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:40,010 --> 00:00:44,730 You can't be late for Matthew and Tom. He won't wait. 7 00:00:48,610 --> 00:00:51,230 Watch them run down the platform. 8 00:00:52,310 --> 00:00:55,090 There's the train for Matthew and Tom. 9 00:01:25,840 --> 00:01:26,840 Can you hear me? 10 00:01:33,100 --> 00:01:36,800 Another day, another set of challenges, eh, Mr Middleditch? Yes, I'm sure, Ken. 11 00:01:38,600 --> 00:01:41,960 Still, it's what's kept us going all those years, isn't it? What is? 12 00:01:42,640 --> 00:01:46,380 Well, the thought that, come what may, we'll always be there for the people of 13 00:01:46,380 --> 00:01:47,940 Eltenby. Oh, yes, indeed. 14 00:01:48,600 --> 00:01:50,320 Good morning, Matron. Morning. 15 00:01:50,640 --> 00:01:53,840 As you're saying, Matron. Ken, about this lamp. 16 00:01:54,200 --> 00:01:57,180 Ah. How long has it been since I asked you to change it? 17 00:01:57,900 --> 00:01:59,220 It's been a few days, Matron. 18 00:01:59,720 --> 00:02:00,720 Weeks, more like. 19 00:02:05,480 --> 00:02:06,900 Alan. What? 20 00:02:11,660 --> 00:02:15,300 The police reckon by the look of his skid marks that he was just going too 21 00:02:15,480 --> 00:02:17,300 He cut through a fence and smashed it into a tree. 22 00:02:18,340 --> 00:02:19,640 Check his pulse, will you, please, staff? 23 00:02:20,360 --> 00:02:22,040 Hello? Can you hear us? 24 00:02:23,610 --> 00:02:26,150 The pupils are equal and reactive. He's obviously concussed. 25 00:02:26,850 --> 00:02:27,850 Fast and thready. 26 00:02:27,910 --> 00:02:28,789 All right. 27 00:02:28,790 --> 00:02:29,970 Check his blood pressure, will you, please? 28 00:02:31,050 --> 00:02:34,030 David, you haven't got surgery this morning, have you? No. 29 00:02:34,250 --> 00:02:36,370 Can you take over here? I'm already late for mine. Sure. 30 00:02:36,790 --> 00:02:38,330 Thanks. What's his name? 31 00:02:38,990 --> 00:02:39,990 Good question. 32 00:02:57,450 --> 00:02:59,170 I've got an operation with Mr. Rhodes. 33 00:02:59,650 --> 00:03:00,670 Ah, Mr. Benton. 34 00:03:01,250 --> 00:03:03,230 We weren't expecting you till this afternoon. 35 00:03:03,730 --> 00:03:07,450 No. I got here good and early so I could get settled in. 36 00:03:08,450 --> 00:03:12,030 Won't get your operation done any sooner, I'm afraid. Mr. Rhodes isn't 37 00:03:12,030 --> 00:03:12,849 till tomorrow. 38 00:03:12,850 --> 00:03:14,770 Oh, that's all right. I'm in no rush. 39 00:03:16,050 --> 00:03:17,730 So, which is mine? 40 00:03:18,470 --> 00:03:19,470 This way, please. 41 00:03:23,600 --> 00:03:25,320 Good morning, Gordon. It is now. 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 Certainly wasn't earlier. 43 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 I'm sorry. 44 00:03:28,300 --> 00:03:30,500 I came across a motor accident on my way in this morning. 45 00:03:30,720 --> 00:03:32,760 Uh -huh. Luckily the chap hadn't lost any blood. 46 00:03:33,120 --> 00:03:34,580 If he had, that's team patron. 47 00:03:34,820 --> 00:03:35,820 I've just made them. 48 00:03:35,940 --> 00:03:37,140 Oh, thank you. 49 00:03:37,440 --> 00:03:39,700 Our immediate care kit was here in the hospital. 50 00:03:40,400 --> 00:03:42,840 I couldn't put up a drip. I couldn't give him any fluids. 51 00:03:43,140 --> 00:03:46,220 Obviously. As you know, I think it would be much better if all of us doctors had 52 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 our own kit in our cars. 53 00:03:47,360 --> 00:03:49,780 I'm sure it would, Gordon, but that would cost money. 54 00:03:50,020 --> 00:03:51,020 Yes, I understand that. 55 00:03:51,280 --> 00:03:54,320 All I'm saying is that we all need to understand that somehow this needs to be 56 00:03:54,320 --> 00:03:55,600 seriously dealt with in the future. 57 00:03:56,960 --> 00:03:58,040 Yes, I'll give it some thought. 58 00:04:01,880 --> 00:04:03,200 You haven't told him yet? 59 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 Good. 60 00:04:13,740 --> 00:04:14,800 My name's Dr Cheris. 61 00:04:15,080 --> 00:04:16,080 And yours is? 62 00:04:19,700 --> 00:04:20,539 Don't worry. 63 00:04:20,540 --> 00:04:21,540 We'll get you sorted out. 64 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Customer for me? 65 00:04:23,060 --> 00:04:24,240 No, road traffic accident. 66 00:04:24,520 --> 00:04:25,520 Anything serious? 67 00:04:26,180 --> 00:04:28,060 Hopefully, just cuts, bruises and a broken ankle. 68 00:04:28,420 --> 00:04:29,540 Got off lightly, then. 69 00:04:31,160 --> 00:04:33,440 Organise some scar lights, will you, nurse? And warn Sister Bridget. 70 00:04:34,840 --> 00:04:36,620 Only trouble if the poor chap can't remember his name. 71 00:04:37,320 --> 00:04:39,260 What, no driving licence, checkbook, that sort of thing? 72 00:04:39,480 --> 00:04:41,800 No. Police are tracing the car registration. 73 00:04:42,200 --> 00:04:43,200 Shouldn't take too long. 74 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Good. 75 00:04:45,880 --> 00:04:49,480 Oh, I hear you're moving into a flat in the nurse's home. 76 00:04:51,000 --> 00:04:53,320 Yeah, stroke of luck. The ground floor won't happen to be free. 77 00:04:53,640 --> 00:04:54,539 Lucky chap. 78 00:04:54,540 --> 00:04:55,700 Wouldn't have happened in my day. 79 00:04:56,320 --> 00:04:57,320 I expect not. 80 00:04:57,660 --> 00:04:59,700 Well, make the most of it, that's all I can say. 81 00:05:00,160 --> 00:05:01,160 It won't be that long. 82 00:05:04,340 --> 00:05:06,760 You ready for the flat warm in here? Yeah, I think so. 83 00:05:07,000 --> 00:05:08,060 I told everyone to bring a bottle. 84 00:05:08,340 --> 00:05:09,340 What about glasses? 85 00:05:09,560 --> 00:05:11,020 You invited practically the whole hospital. 86 00:05:11,420 --> 00:05:12,419 Oh. 87 00:05:12,420 --> 00:05:13,420 And food? 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,680 Got to give them something to nibble on. Will I? 89 00:05:16,380 --> 00:05:17,380 You're hopeless. 90 00:05:17,640 --> 00:05:19,900 Thanks. Do you want me to come round early and give you a hand? 91 00:05:20,300 --> 00:05:21,300 Could you? 92 00:05:23,420 --> 00:05:24,780 Do you have a tight chest at the moment? 93 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 A bit. 94 00:05:26,700 --> 00:05:27,940 Sometimes it feels really tight. 95 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 What do you think? 96 00:05:30,320 --> 00:05:31,780 Do you think he's making a foot about nothing? 97 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 I doubt. 98 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 I did again. 99 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 I doubt. 100 00:05:39,680 --> 00:05:41,300 It's really frightening when you get a bad attack. 101 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 Yes, I know. 102 00:05:43,520 --> 00:05:45,200 I think you may have asthma, Simon. 103 00:05:46,290 --> 00:05:49,110 Well, can't you give him something for it? What about one of those inhalers? 104 00:05:49,390 --> 00:05:50,249 No, no, no, no, no. 105 00:05:50,250 --> 00:05:52,750 I don't want to give him anything until he's had his chest X -rayed. 106 00:05:53,850 --> 00:05:54,850 Right. 107 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 Okay. 108 00:05:56,890 --> 00:05:59,830 Give this to Lizzie on reception. She'll sort it out, and after you, get out of 109 00:05:59,830 --> 00:06:00,689 it. 110 00:06:00,690 --> 00:06:01,870 Thank you. 111 00:06:02,270 --> 00:06:03,270 Cheerio. 112 00:06:13,840 --> 00:06:14,559 I'm sorry. 113 00:06:14,560 --> 00:06:15,960 No smoking on my ward. 114 00:06:17,240 --> 00:06:18,480 Well, what am I going to do? 115 00:06:18,980 --> 00:06:22,700 Take this opportunity to give up. It's a dirty, rotten, filthy habit. 116 00:06:23,740 --> 00:06:26,420 If men were meant to smoke, they'd have chimneys fitted to the top of their 117 00:06:26,420 --> 00:06:27,880 heads. Harsh, sister. 118 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 Very harsh. 119 00:06:30,840 --> 00:06:35,280 Mr. Rose, if you wish to smoke your pipe, regrettably, I can't stop you. 120 00:06:35,820 --> 00:06:37,520 Patience, however, are a different matter. 121 00:06:40,080 --> 00:06:41,080 And how are you? 122 00:06:42,340 --> 00:06:43,930 Oh. Very well in myself. 123 00:06:44,990 --> 00:06:46,510 And the protrusion? 124 00:06:47,670 --> 00:06:49,290 Oh, it's as painful as ever. 125 00:06:49,850 --> 00:06:50,850 Right, sister. 126 00:06:51,290 --> 00:06:52,290 Unveil, please. 127 00:06:55,890 --> 00:06:57,130 Oh, my goodness. 128 00:06:58,610 --> 00:06:59,650 What a corker. 129 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 I'd forgotten. 130 00:07:03,090 --> 00:07:04,090 Who'd be a bobby, eh? 131 00:07:04,690 --> 00:07:05,690 I never fear. 132 00:07:06,050 --> 00:07:07,130 We'll soon lop it off. 133 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 The bunion man. 134 00:07:10,030 --> 00:07:11,030 Not the whole foot. 135 00:07:16,560 --> 00:07:17,740 Harold, we're late to work. 136 00:07:17,960 --> 00:07:20,560 We certainly are. Man's fallen off a ladder, landed on a coal frame. 137 00:07:20,800 --> 00:07:22,120 Got glass embedded in the gun. 138 00:07:22,380 --> 00:07:23,380 Can I hear the address? 139 00:07:23,440 --> 00:07:24,359 Thank you. 140 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 And the kit. 141 00:07:26,540 --> 00:07:28,760 Well... Dr. Ormwood and Dr. Cheriton aren't free. 142 00:07:29,240 --> 00:07:33,140 Oh, good. They're going to be so jealous when they realise I used this dress. 143 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 What a day to be a pioneer. 144 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Good luck. 145 00:07:36,040 --> 00:07:38,220 Come on, I'll take you to school. 146 00:07:39,520 --> 00:07:40,520 I'm not going. 147 00:07:41,920 --> 00:07:42,920 Why not? 148 00:07:44,240 --> 00:07:45,260 It's the rugby, isn't it? 149 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 I hate rugby. 150 00:07:47,330 --> 00:07:49,610 It's the trials, Simon. What's the matter with you? 151 00:07:50,070 --> 00:07:51,110 I don't like rugby. 152 00:07:51,350 --> 00:07:53,170 You don't get anywhere in life by avoiding things. 153 00:07:53,530 --> 00:07:56,330 I like school. You know I do. I just... I hate sport. 154 00:07:56,670 --> 00:07:57,790 It's good for you. 155 00:07:58,130 --> 00:08:02,590 Life is full of knots, Simon. You've got to learn to take them. I can take them. 156 00:08:02,650 --> 00:08:03,589 Then why are you arguing? 157 00:08:03,590 --> 00:08:05,950 I just don't like being forced into doing things I hate. 158 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 I'm not going. 159 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 Simon! 160 00:08:09,070 --> 00:08:10,070 Come back! 161 00:08:10,590 --> 00:08:14,310 Let me go! No, not until you agree to do as you are told. Let me go! 162 00:08:14,990 --> 00:08:16,370 Simon! Simon! 163 00:08:17,410 --> 00:08:18,450 Oh, come on. 164 00:08:19,050 --> 00:08:20,050 Oh, come on, son. 165 00:08:20,330 --> 00:08:24,850 Oh, thank 166 00:08:24,850 --> 00:08:32,770 God. 167 00:08:33,150 --> 00:08:34,169 He's in a terrible state. 168 00:08:34,630 --> 00:08:35,630 Simon? 169 00:08:36,110 --> 00:08:37,110 What's wrong? 170 00:08:37,130 --> 00:08:38,130 I can't breathe. 171 00:08:38,970 --> 00:08:40,490 I can't breathe. It's all right. 172 00:08:40,730 --> 00:08:41,730 Let's try my luck. 173 00:08:42,090 --> 00:08:43,230 I'm going to listen to your chest. 174 00:08:48,170 --> 00:08:49,630 I need a paper bag. What? 175 00:08:55,230 --> 00:08:56,230 OK. Perfect. 176 00:08:56,890 --> 00:08:57,890 OK, Carmen. 177 00:08:58,110 --> 00:09:01,310 I'm going to put this bag over your nose and mouth. All I need you to do is 178 00:09:01,310 --> 00:09:02,310 breathe. 179 00:09:03,230 --> 00:09:04,590 Please. Trust me. 180 00:09:05,370 --> 00:09:06,430 Carmen, do as the doctor said. 181 00:09:14,530 --> 00:09:15,530 Helen! 182 00:09:16,070 --> 00:09:16,809 I'm here. 183 00:09:16,810 --> 00:09:17,810 Tea up, lad. 184 00:09:20,579 --> 00:09:22,100 Oh, so you found one then? 185 00:09:22,360 --> 00:09:23,640 Yeah, found a lot more besides. 186 00:09:24,180 --> 00:09:24,819 Such as? 187 00:09:24,820 --> 00:09:25,900 Come and have a look at this. 188 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Paint. 189 00:09:35,440 --> 00:09:36,440 Blinking heck. 190 00:09:36,800 --> 00:09:39,380 There must be enough here to paint the fourth bridge. 191 00:09:49,200 --> 00:09:50,820 Good. Well done. 192 00:09:53,360 --> 00:09:54,640 I think we'd better admit him. 193 00:09:55,180 --> 00:09:57,500 Looks to me like your dammel should have done that earlier this morning. 194 00:10:00,800 --> 00:10:02,480 This gentleman's had a car accident. 195 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 Oh, dear. 196 00:10:04,120 --> 00:10:06,840 He's broken a couple of ribs and an ankle, and he's a bit woozy. 197 00:10:07,400 --> 00:10:09,380 Can he recall the accident? 198 00:10:09,760 --> 00:10:12,500 Can't recall anything just yet, but the police are on to it. 199 00:10:13,040 --> 00:10:14,040 Oh, good. 200 00:10:14,240 --> 00:10:17,920 I'm sure they'll soon find your name, and then everything will come flooding 201 00:10:17,920 --> 00:10:18,920 back. 202 00:10:26,410 --> 00:10:28,270 Right. Hello there. I'm Dr Weatherill. 203 00:10:29,410 --> 00:10:30,410 Hugh Hurst. 204 00:10:31,550 --> 00:10:34,130 Sorry, I'm afraid to be a damn fool. 205 00:10:34,390 --> 00:10:35,770 No, leave it. I need to look at it first. 206 00:10:36,610 --> 00:10:37,610 Losing a lot of blood. 207 00:10:37,710 --> 00:10:41,450 Yes, I can see that, but we can't afford to rush this, can we? 208 00:10:42,290 --> 00:10:45,110 Look, Doctor, I don't mean to be rude, but we really do need to get him into 209 00:10:45,110 --> 00:10:47,390 hospital. Yes, I'm aware of that, but we need to get him in alive, don't we? 210 00:10:47,430 --> 00:10:49,730 Which means doing whatever we can on the spot before we move him, right? 211 00:10:50,530 --> 00:10:52,010 If you'll bear with me, I'm afraid, Miss Harris. 212 00:10:55,980 --> 00:10:57,080 It's a pint for Kentley, Ray. 213 00:10:57,780 --> 00:10:59,920 So, what brings you here at this time of day, then? 214 00:11:00,420 --> 00:11:01,420 Paint. 215 00:11:01,460 --> 00:11:02,460 Subject close to me heart. 216 00:11:03,340 --> 00:11:04,440 You want to elaborate, then? 217 00:11:05,000 --> 00:11:08,720 Well, I seem to remember you promising to redecorate my house. How long ago was 218 00:11:08,720 --> 00:11:09,760 it? Two years? 219 00:11:10,100 --> 00:11:12,960 Three? I know, but I only said I'd do it if you get cheap materials, didn't I? 220 00:11:13,580 --> 00:11:14,580 Well, I've found them. 221 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 But I want you to come and have a look at them first. 222 00:11:17,520 --> 00:11:18,519 What for? 223 00:11:18,520 --> 00:11:21,180 Because I've not only found enough to spruce my house up... 224 00:11:21,400 --> 00:11:24,960 But there's enough there to repay the entire hospital, which you'll also be 225 00:11:24,960 --> 00:11:25,960 doing shortly. 226 00:11:26,060 --> 00:11:27,140 You mean I've got the contract? 227 00:11:27,520 --> 00:11:29,420 Well, it goes without saying. 228 00:11:29,900 --> 00:11:31,360 Tell me more, mate. Cheers. 229 00:11:33,720 --> 00:11:37,340 Right, now, Mr Hurst, we need a kettle so that we can get this bit of glass out 230 00:11:37,340 --> 00:11:39,140 in one piece. Do you have one by any chance? 231 00:11:39,500 --> 00:11:42,440 There's a toolbox in the shed down there. Right, great. Could you go and 232 00:11:42,440 --> 00:11:43,520 that for me? I'll finish this off for you. 233 00:11:52,650 --> 00:11:53,890 Are you sure all this is necessary? 234 00:11:54,310 --> 00:11:55,790 Yes, absolutely positive. 235 00:11:57,370 --> 00:12:00,350 Alice, they're cutting a dead branch out of the tree there. 236 00:12:01,070 --> 00:12:02,410 You're a bit of a keen gardener, are you? 237 00:12:02,730 --> 00:12:04,710 No, I was just trying to get this place into shape. 238 00:12:05,330 --> 00:12:06,690 I used to live in London. 239 00:12:06,990 --> 00:12:08,510 I just retired up here. 240 00:12:08,830 --> 00:12:09,870 Sounds like a good idea. 241 00:12:10,970 --> 00:12:12,070 I'm beginning to wonder. 242 00:12:13,570 --> 00:12:14,570 Right, thank you. 243 00:12:14,890 --> 00:12:18,390 Now, can you come round here and hold these pads in place gently but very 244 00:12:18,390 --> 00:12:19,390 firmly? 245 00:12:26,640 --> 00:12:28,820 No, Q, please, you need to keep still, OK? 246 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 Right. 247 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Good. 248 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 OK. 249 00:12:41,380 --> 00:12:42,620 Right, let's get him in the ambulance. 250 00:12:45,560 --> 00:12:46,560 Good news. 251 00:12:46,900 --> 00:12:48,060 We know who you are. 252 00:12:48,420 --> 00:12:51,500 The police have just telephoned. They've traced your car registration. 253 00:12:52,300 --> 00:12:54,540 Your name is Philip Milburn. 254 00:12:56,370 --> 00:12:57,370 Ring any bells? 255 00:12:58,110 --> 00:12:59,830 Uh, no. 256 00:13:00,630 --> 00:13:01,630 Not really. 257 00:13:02,410 --> 00:13:03,410 None at all? 258 00:13:04,610 --> 00:13:07,350 Your wife was very upset when we told her what had happened to you. 259 00:13:08,150 --> 00:13:09,150 My wife? 260 00:13:09,630 --> 00:13:11,030 You don't remember having a wife. 261 00:13:12,910 --> 00:13:13,970 Her name's Rachel. 262 00:13:14,390 --> 00:13:16,110 The two of you live up at Ranby Moor. 263 00:13:18,890 --> 00:13:22,070 Look, I'm sure it'll all become a lot clearer once she gets here. 264 00:13:23,010 --> 00:13:24,010 When's she coming to Phoenix? 265 00:13:24,290 --> 00:13:25,290 She's on her way now. 266 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 Who's your GP, Hugh? 267 00:13:28,400 --> 00:13:30,660 I haven't got one yet. 268 00:13:32,400 --> 00:13:34,180 I've only just moved up here from London. 269 00:13:34,540 --> 00:13:36,500 Right, it would be helpful to know your medical history. 270 00:13:36,720 --> 00:13:37,980 Any underlying problems? 271 00:13:39,340 --> 00:13:42,080 My ticker's not all it should be. 272 00:13:43,100 --> 00:13:44,960 I've got angina. 273 00:13:45,920 --> 00:13:47,560 Right, well, OK, at least we know. 274 00:13:48,380 --> 00:13:52,860 So, listen, Hugh, I'm going to have to operate to remove the glass now, all 275 00:13:52,860 --> 00:13:53,860 right? 276 00:13:54,520 --> 00:13:55,740 Are you going to do it yourself? 277 00:13:56,860 --> 00:13:59,280 Dr. Weatherly is extremely skilled at this sort of thing. 278 00:13:59,540 --> 00:14:00,540 Oh, no, no. 279 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 Not complaining. 280 00:14:03,240 --> 00:14:08,120 If she's half as good with a scalpel as she is with a chisel, I'm delighted. 281 00:14:10,240 --> 00:14:11,240 Thank you. 282 00:14:11,620 --> 00:14:14,440 What is it? What's wrong with him? Mr. Wade, just calm down. 283 00:14:14,680 --> 00:14:17,600 You send my son away saying there's next to nothing wrong and then he collapses. 284 00:14:17,820 --> 00:14:21,660 No need to raise your voice, Mr. Wade. It's not good enough. To me or to Dr. 285 00:14:21,720 --> 00:14:23,420 Omrod. Follow me, please. 286 00:14:31,500 --> 00:14:34,860 If you'd like to ask for information in a reasonable tone of voice. 287 00:14:36,620 --> 00:14:37,620 What's wrong with him? 288 00:14:38,340 --> 00:14:40,360 Simon was hyperventilating badly, Mr. Wade. 289 00:14:40,640 --> 00:14:44,160 Now, he may have asthma or he may not, but I need for him to stay in a little 290 00:14:44,160 --> 00:14:45,600 while so I can get to the bottom of the problem. 291 00:14:46,720 --> 00:14:48,780 I think that's quite clear, isn't it, Mr. Wade? 292 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Yes. 293 00:14:52,660 --> 00:14:55,060 Good. Now, shall we? 294 00:15:00,119 --> 00:15:01,700 Simon is perfectly stable. 295 00:15:03,020 --> 00:15:04,640 It's clear he's in good hands. 296 00:15:04,900 --> 00:15:08,160 I think it's best if you go now, Mr Waite. You're welcome to return during 297 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 visiting hours. 298 00:15:10,460 --> 00:15:11,460 I'll see you later, son. 299 00:15:15,780 --> 00:15:16,860 It just came on. 300 00:15:17,760 --> 00:15:19,220 I just couldn't get a proper breath. 301 00:15:20,140 --> 00:15:21,400 Did you have any other symptoms? 302 00:15:22,000 --> 00:15:28,320 Yeah. Pins and needles in my face and everything looked sort of far away. 303 00:15:30,100 --> 00:15:31,380 Yep. Well, that'll figure. 304 00:15:32,300 --> 00:15:34,180 So how did breathing through a paper bag help that? 305 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 OK. 306 00:15:36,900 --> 00:15:37,900 Quick chemistry lesson. 307 00:15:38,580 --> 00:15:41,800 Now, you were breathing through that paper bag, all right? Taking in oxygen 308 00:15:41,800 --> 00:15:44,920 you needed. That's because the oxygen molecules are so small they pass right 309 00:15:44,920 --> 00:15:45,859 through the paper. 310 00:15:45,860 --> 00:15:49,760 However, the carbon dioxide you were breathing out... Couldn't pass through 311 00:15:49,760 --> 00:15:51,800 paper bag because the molecules were too big. 312 00:15:52,480 --> 00:15:55,820 So I'd be getting just the right mixture of oxygen and carbon dioxide. 313 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 Brilliant. 314 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 So what now? 315 00:16:02,070 --> 00:16:03,530 We're going to get that chest X -ray done. 316 00:16:05,770 --> 00:16:06,770 Thank you, Doctor. 317 00:16:13,550 --> 00:16:16,370 Dr Milburn, here's your wife for you. 318 00:16:17,850 --> 00:16:19,610 Hello, Rachel. 319 00:16:21,670 --> 00:16:22,670 How are you? 320 00:16:24,150 --> 00:16:27,430 A bit shaken up still. 321 00:16:29,630 --> 00:16:30,630 Good. 322 00:16:31,550 --> 00:16:32,870 Right. Well, I'll leave you to it. 323 00:16:33,550 --> 00:16:35,310 The more you chat, the more it'll help. 324 00:16:37,670 --> 00:16:40,010 Don't stay too long, though. We don't want him to overdo it. 325 00:16:42,590 --> 00:16:43,730 Where's Mr Ventress gone? 326 00:16:44,450 --> 00:16:45,490 I told her, I think. 327 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Mr Ventrell? 328 00:17:11,500 --> 00:17:14,920 Sister? You're not doing anything in there you shouldn't be, I hope. 329 00:17:15,880 --> 00:17:17,140 Certainly not, sister. 330 00:17:17,680 --> 00:17:20,500 Good. Or you'll catch the sharp edge of my tongue. 331 00:17:22,859 --> 00:17:24,000 That'll be a novelty. 332 00:17:25,619 --> 00:17:26,780 Tell me the truth. 333 00:17:27,220 --> 00:17:28,220 I am Rachel. 334 00:17:28,440 --> 00:17:29,820 I don't believe you. 335 00:17:31,140 --> 00:17:33,600 Ah, Mrs Bilburn, I presume. 336 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 That's right. 337 00:17:36,080 --> 00:17:38,700 You must be very relieved to see your husband in one piece. 338 00:17:39,500 --> 00:17:40,720 Yes, indeed. 339 00:17:41,860 --> 00:17:43,560 Has it all started to come back? 340 00:17:44,500 --> 00:17:45,500 The flashes? 341 00:17:46,160 --> 00:17:47,160 Ah, good. 342 00:17:53,420 --> 00:17:55,920 Look, I don't want to intrude. 343 00:17:56,700 --> 00:17:59,040 I'm sure you've got a lot to talk about. 344 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 No. 345 00:18:01,260 --> 00:18:03,120 No, I've been told not to tire him. 346 00:18:03,920 --> 00:18:05,040 I'm just on my way. 347 00:18:10,340 --> 00:18:11,360 I'll see you later. 348 00:18:12,920 --> 00:18:13,920 Goodbye, Rachel. 349 00:18:22,900 --> 00:18:23,900 Well, 350 00:18:26,580 --> 00:18:30,480 David, I have to say you've done us proud, really. Well done. Well, someone 351 00:18:30,840 --> 00:18:31,860 Oh, I see. 352 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 You need to make sure they don't have a heart attack if you knew this kind of 353 00:18:34,400 --> 00:18:35,680 thing was going on. What kind of thing? 354 00:18:36,620 --> 00:18:37,640 Drinking, debauchery. 355 00:18:37,950 --> 00:18:39,410 I haven't seen any debauchery. 356 00:18:39,650 --> 00:18:42,890 I don't think not, Lizzie. I don't think not indeed. Your poor husband away 357 00:18:42,890 --> 00:18:45,550 laying guest pipelines. I'm sure he'd like it to stay that way, wouldn't he? 358 00:18:45,750 --> 00:18:49,470 Maybe. Gordon, you made it. Of course I made it. I'm not going to let you have 359 00:18:49,470 --> 00:18:51,590 all the fun. How come I never liked that? 360 00:18:51,790 --> 00:18:53,170 I actually managed to get a basis here. 361 00:18:53,530 --> 00:18:57,530 So you were looking at a free man. For once in my life, I am totally free. 362 00:18:57,730 --> 00:19:01,050 And so, to celebrate, what will open the please of the sheriff? 363 00:19:17,520 --> 00:19:18,520 Care for some company? 364 00:19:19,980 --> 00:19:21,560 Yes, indeed, Mason. Come in. 365 00:19:23,400 --> 00:19:27,920 I have just found a particularly fine 1934 cognac in the safe. 366 00:19:28,780 --> 00:19:30,780 I think it's definitely time that it was opened. 367 00:19:31,320 --> 00:19:32,920 For goodness' sake! 368 00:19:38,460 --> 00:19:39,460 Someone's enjoying themselves. 369 00:19:39,860 --> 00:19:41,020 She's not the only one. 370 00:19:41,280 --> 00:19:42,079 Oh, yeah? 371 00:19:42,080 --> 00:19:43,420 He'll have to do this more regularly. 372 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 Is that when he's illa? 373 00:19:47,240 --> 00:19:48,240 Would you like to dance? 374 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 I'd love to. 375 00:19:56,340 --> 00:19:58,040 Your baby fit has just run the hospital. 376 00:19:58,260 --> 00:19:59,380 Your little one's just been sick. 377 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 She's in a right panic. 378 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 Wants you to come home. 379 00:20:02,420 --> 00:20:03,420 You jerk. 380 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 Sorry, Dr. Romerod. 381 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 I'm not as sorry as I am. Oh, what a shame. 382 00:20:09,940 --> 00:20:11,980 Look, I'm going to have to look around. Caroline's got the car. 383 00:20:12,180 --> 00:20:14,100 Oh, no, come on. We're going to lift. No, no, no, no, no. 384 00:20:15,020 --> 00:20:17,540 I don't want to drag you away. I'm ready to be dragged away. 385 00:20:23,500 --> 00:20:27,740 This really is very good. 386 00:20:28,940 --> 00:20:32,100 If we're going to drown our sorrows, we might as well do it in style. 387 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 I still can't believe the place is closing. 388 00:20:37,020 --> 00:20:38,020 Nor I. 389 00:20:39,240 --> 00:20:41,960 I somehow feel I've let my family down. 390 00:20:43,980 --> 00:20:46,560 This hospital's been a lifetime's work for you. 391 00:20:46,800 --> 00:20:47,800 For you, too. 392 00:20:48,260 --> 00:20:49,500 And it's your home. 393 00:20:49,980 --> 00:20:52,300 I can find somewhere else to live. 394 00:20:52,780 --> 00:20:53,820 And another job. 395 00:20:55,780 --> 00:20:56,820 Who knows? 396 00:20:59,000 --> 00:21:01,200 What have you decided about telling the staff? 397 00:21:02,280 --> 00:21:04,780 Our lords and masters want a meeting tomorrow. 398 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Oh. 399 00:21:08,720 --> 00:21:09,720 More brandy? 400 00:21:10,460 --> 00:21:11,460 No, thanks. 401 00:21:11,960 --> 00:21:12,960 I'll be off. 402 00:21:13,830 --> 00:21:14,950 I'll say goodnight then. 403 00:21:17,230 --> 00:21:18,390 Aren't you finishing too? 404 00:21:18,670 --> 00:21:20,690 No, no, no, no, I can't. 405 00:21:21,070 --> 00:21:24,090 The authority want the handover completed as soon as possible. 406 00:21:31,790 --> 00:21:33,450 Well, don't stay too late. 407 00:21:33,830 --> 00:21:34,830 I won't. 408 00:21:35,070 --> 00:21:36,070 Goodnight. 409 00:21:37,930 --> 00:21:38,930 Goodnight, Benjamin. 410 00:21:43,179 --> 00:21:45,640 So, do you want me to be your home? 411 00:21:46,760 --> 00:21:48,160 It's not very far. 412 00:21:48,520 --> 00:21:52,280 No, it's not, but I hear the white slave trade is endemic in this part of 413 00:21:52,280 --> 00:21:53,280 Elsenby. 414 00:21:53,400 --> 00:21:54,920 Good job I met you then, isn't it? 415 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 I couldn't agree more, son. 416 00:22:02,640 --> 00:22:07,800 I suppose this is where we have a good night. 417 00:22:08,560 --> 00:22:09,580 I suppose it is. 418 00:22:10,900 --> 00:22:11,900 It's been lovely. 419 00:22:11,980 --> 00:22:12,980 It has. 420 00:22:14,000 --> 00:22:16,420 You know, I could come up for a night out. 421 00:22:19,160 --> 00:22:26,120 Well... On the other 422 00:22:26,120 --> 00:22:27,200 hand, it is very late. 423 00:22:27,400 --> 00:22:28,379 Yes, very late. 424 00:22:28,380 --> 00:22:30,140 Night. Night, Susan. 425 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 Night, Susan. 426 00:23:06,429 --> 00:23:08,150 Lizzie, what are you doing here? 427 00:23:11,710 --> 00:23:12,710 Lizzie? 428 00:23:15,070 --> 00:23:16,470 Lizzie! What? 429 00:23:18,450 --> 00:23:19,450 Where am I? 430 00:23:19,510 --> 00:23:20,870 My bedroom, for heaven's sake. 431 00:23:21,910 --> 00:23:22,950 Oh, sorry. 432 00:23:23,470 --> 00:23:26,070 I felt a bit woozy and needed to lie down. 433 00:23:26,290 --> 00:23:27,570 Stay there and I'll find a taxi for you. 434 00:23:27,870 --> 00:23:28,870 No, no, no. 435 00:23:29,310 --> 00:23:30,550 It's alright, I'm going. 436 00:23:31,930 --> 00:23:32,930 Lizzie? 437 00:23:33,190 --> 00:23:34,190 I'm going. 438 00:23:34,630 --> 00:23:35,630 Lizzie? 439 00:23:35,790 --> 00:23:36,790 I'm gone. 440 00:24:15,840 --> 00:24:21,740 talking to the trees of the cobweb strange 441 00:24:21,740 --> 00:24:23,740 leaping 442 00:24:58,160 --> 00:25:00,180 Well, your chest is absolutely fine today. 443 00:25:00,400 --> 00:25:01,279 I feel much better. 444 00:25:01,280 --> 00:25:02,660 Good. That's good. 445 00:25:02,880 --> 00:25:05,380 Now, we've had a look at your chest X -ray, and that's come up clear. 446 00:25:05,760 --> 00:25:07,020 It's like asthma. No. 447 00:25:07,720 --> 00:25:10,800 No, you haven't. But I want you to stay in for a bit, Simon, till we sort this 448 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 problem out. All right? 449 00:25:12,340 --> 00:25:13,340 OK. Good man. 450 00:25:15,900 --> 00:25:19,160 Mr. Hurst, I gather you want to speak to me. Yes, indeed. 451 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 What's the problem? 452 00:25:21,460 --> 00:25:23,060 There's no problem, Mr. Middleditch. 453 00:25:23,520 --> 00:25:27,260 On the contrary, I just wanted to say how grateful I am for my treatment here. 454 00:25:27,630 --> 00:25:28,630 Oh, I see. 455 00:25:29,470 --> 00:25:32,350 Generally, when patients want to see me, it's in order to make a complaint. 456 00:25:32,730 --> 00:25:35,470 Well, not in my case. I couldn't have been better looked after. 457 00:25:35,750 --> 00:25:39,530 Well, that's largely down to Dr. Wetherill. You must all take some 458 00:25:40,150 --> 00:25:45,310 This hospital may appear to be somewhat quaint and old -fashioned, but your 459 00:25:45,310 --> 00:25:46,910 staff is terrific, really caring. 460 00:25:47,350 --> 00:25:48,350 Thank you. 461 00:25:48,490 --> 00:25:50,770 And long may you continue to serve your community. 462 00:25:52,750 --> 00:25:55,630 Sister Bridget has mentioned that you were a solicitor. 463 00:25:56,050 --> 00:25:57,050 Yes, that's right. 464 00:25:57,550 --> 00:26:00,470 I wonder if you'd care to look over a document and give me some advice. 465 00:26:00,950 --> 00:26:01,950 Oh, with pleasure. 466 00:26:02,310 --> 00:26:03,710 Honestly, Dad, I've typed the letter. 467 00:26:04,150 --> 00:26:08,910 Adeline, dear Mr Duggins, I am pleased to inform you that your tender for the 468 00:26:08,910 --> 00:26:10,870 redecoration of St Aidan's has been accepted. 469 00:26:11,170 --> 00:26:12,710 Yes, virtually word for word. 470 00:26:13,030 --> 00:26:15,730 So Brian has definitely got the contract. 471 00:26:16,070 --> 00:26:18,130 I told the letter into Mr Middleton's sign last week. 472 00:26:18,490 --> 00:26:19,790 All right, all right, keep your hair on. 473 00:26:20,030 --> 00:26:20,749 The Royal. 474 00:26:20,750 --> 00:26:21,750 Just wanted to make sure. 475 00:26:26,480 --> 00:26:28,360 Something got out the wrong side of the bed this morning. 476 00:26:28,960 --> 00:26:30,460 Question is, which bed? 477 00:26:31,340 --> 00:26:32,340 Eh? 478 00:26:32,620 --> 00:26:36,060 Well, there was a party at Nerfyville last night, and she was seen coming out 479 00:26:36,060 --> 00:26:37,360 Dr Cheriton's flat this morning. 480 00:26:37,740 --> 00:26:38,740 What name is it? 481 00:26:39,640 --> 00:26:43,380 Are you suggesting my Lily and Dr Cheriton? I'm not projecting anything. 482 00:26:44,220 --> 00:26:47,040 She's my daughter, and she's a married woman. 483 00:26:47,860 --> 00:26:49,360 There's no need to shout, madam. 484 00:26:56,480 --> 00:26:57,480 Morning, Cheriton. 485 00:26:57,700 --> 00:26:58,700 Mr. Rose. 486 00:27:00,760 --> 00:27:02,360 How was it last night? 487 00:27:02,860 --> 00:27:03,960 Oh, yes, jolly good. 488 00:27:04,220 --> 00:27:05,220 You looked terrible. 489 00:27:05,820 --> 00:27:06,820 I didn't sleep too well. 490 00:27:07,020 --> 00:27:09,740 Better get that hangover cured. You're anaesthetising for me later on. 491 00:27:10,440 --> 00:27:12,600 I generally find a whiff of pure oxygen helps. 492 00:27:12,880 --> 00:27:14,260 Better not to let me see you do it, though. 493 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 Oh, Mr. Rose. 494 00:27:16,840 --> 00:27:19,160 What did you mean yesterday about me not being in the nurse's home for long? 495 00:27:19,880 --> 00:27:20,900 This place was closing. 496 00:27:22,180 --> 00:27:24,640 What? Common knowledge at Ashfordly, General. 497 00:27:33,710 --> 00:27:34,710 Thank you. 498 00:27:36,330 --> 00:27:37,330 Simon, isn't it? 499 00:27:37,470 --> 00:27:38,470 Yeah. 500 00:27:38,970 --> 00:27:40,950 Dr. Romer has been telling me all about you. How are you feeling? 501 00:27:42,010 --> 00:27:43,210 Better. Good. 502 00:27:43,990 --> 00:27:45,290 Is your dad coming in to see you later? 503 00:27:45,870 --> 00:27:46,870 I expect. 504 00:27:50,190 --> 00:27:51,230 He's always getting at me. 505 00:27:52,710 --> 00:27:53,710 Why is he like that, do you think? 506 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 I don't know. 507 00:27:55,270 --> 00:27:56,690 He never used to be when Mum was around. 508 00:27:59,150 --> 00:28:00,150 What was your mum's name? 509 00:28:03,600 --> 00:28:05,540 Shirley. She got cancer two years ago. 510 00:28:05,740 --> 00:28:06,740 It was horrible. 511 00:28:07,880 --> 00:28:09,180 For all of you, I should imagine. 512 00:28:11,460 --> 00:28:12,680 He hardly ever mentions her. 513 00:28:14,260 --> 00:28:15,400 If I do, he gets angry. 514 00:28:16,380 --> 00:28:18,960 There's no point whinging and mocking. We just have to get on with things. 515 00:28:21,420 --> 00:28:22,540 I really miss her. 516 00:28:24,780 --> 00:28:25,780 I'm sure you do. 517 00:28:29,130 --> 00:28:32,610 Do you know what, Simon? I think that maybe this is behind your breathing 518 00:28:32,610 --> 00:28:33,610 problems, you know. 519 00:28:34,390 --> 00:28:35,910 I only feel anxious when Dad's around. 520 00:28:36,450 --> 00:28:39,730 Yeah, well, maybe that's what we need to have a look at. 521 00:28:41,950 --> 00:28:42,350 I 522 00:28:42,350 --> 00:28:49,630 phoned 523 00:28:49,630 --> 00:28:51,010 around to be more practised, like you said. 524 00:28:51,350 --> 00:28:54,630 Sorry? About Philip Milburn, the patient who'd forgotten his name. 525 00:28:55,010 --> 00:28:55,929 Oh, good. 526 00:28:55,930 --> 00:28:58,410 It's only courtesy, really, to let Dr. Gilburn know he's here. 527 00:28:58,810 --> 00:28:59,990 Yeah, only he isn't. 528 00:29:00,950 --> 00:29:03,170 What? He isn't Philip Milburn. 529 00:29:03,570 --> 00:29:06,430 Dr Gilbert said he couldn't be because he knows for a fact the real Philip 530 00:29:06,430 --> 00:29:07,430 Milburn is in Dusseldorf. 531 00:29:08,050 --> 00:29:12,010 Dusseldorf? Yeah, he's in textiles apparently. He's setting up an outlet in 532 00:29:12,010 --> 00:29:13,010 Germany. 533 00:29:13,190 --> 00:29:14,190 Textiles? Yeah. 534 00:29:14,450 --> 00:29:15,450 I'm getting a headache. 535 00:29:15,970 --> 00:29:16,990 I've already got one. 536 00:29:18,190 --> 00:29:19,190 Doctor, 537 00:29:19,590 --> 00:29:22,390 about last night... What about it? 538 00:29:22,630 --> 00:29:25,050 Well, I just want to say sorry about how I ended up. 539 00:29:25,290 --> 00:29:26,290 Oh, that's all right, Lily. 540 00:29:26,510 --> 00:29:28,050 And to ask... 541 00:29:28,430 --> 00:29:30,130 I didn't do anything I might regret, did I? 542 00:29:30,470 --> 00:29:31,530 Only I'm a married woman. 543 00:29:35,430 --> 00:29:38,030 No, Lizzie, you didn't. And neither did I. 544 00:29:43,390 --> 00:29:45,030 I've been speaking to Simon Waite. 545 00:29:45,370 --> 00:29:46,349 Oh, yes? 546 00:29:46,350 --> 00:29:49,890 Did you know that his mother died two years ago? 547 00:29:50,710 --> 00:29:53,130 She was one of Dr. Alway's patients. I just phoned Dr. Alway. 548 00:29:53,730 --> 00:29:57,090 And he said that Simon and his mum were very close. 549 00:29:57,630 --> 00:29:59,470 Well, there's more than can be said for him and his dad. 550 00:29:59,810 --> 00:30:00,810 So I gathered, so. 551 00:30:01,030 --> 00:30:04,850 I wondered if... Well, I wondered if that might be part of the problem. 552 00:30:06,110 --> 00:30:07,110 How do you mean? 553 00:30:07,890 --> 00:30:12,610 Well, I wondered if Simon's over -breathing might be some sort of 554 00:30:12,610 --> 00:30:13,810 anxiety about his dad. 555 00:30:16,010 --> 00:30:17,010 Well, yeah. 556 00:30:18,850 --> 00:30:19,850 You may be right. 557 00:30:20,810 --> 00:30:21,810 Thanks. 558 00:30:22,310 --> 00:30:23,310 I'll ask Don. 559 00:30:31,919 --> 00:30:36,180 Nice. Now, the secret of bunion removal, Cheriton, is to go in hard. 560 00:30:36,720 --> 00:30:38,080 Get right down into the bone. 561 00:30:38,660 --> 00:30:41,260 Look. Look how hard I've gone in there, man. See? 562 00:30:41,660 --> 00:30:42,660 Hmm? See? 563 00:30:44,100 --> 00:30:45,100 What's the matter? 564 00:30:45,840 --> 00:30:47,120 Looking a bit queasy, are we? 565 00:30:48,540 --> 00:30:49,540 Well, that won't do at all. 566 00:30:50,240 --> 00:30:51,240 Will it, girls? 567 00:30:57,400 --> 00:30:59,280 So, how much? 568 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Fifty? 569 00:31:01,760 --> 00:31:03,200 Oh, well, 100. 570 00:31:05,700 --> 00:31:06,700 75. 571 00:31:07,860 --> 00:31:09,640 90. 80 quid and that's my last offer. 572 00:31:11,160 --> 00:31:12,160 All right, all right, done. 573 00:31:13,080 --> 00:31:16,760 I'll sort it out with you next time I see you, then. No, no, no, you sort it 574 00:31:16,760 --> 00:31:17,760 now, please. 575 00:31:23,180 --> 00:31:24,180 You. 576 00:31:24,320 --> 00:31:25,320 You all right? 577 00:31:26,140 --> 00:31:29,840 Yeah, yeah, just got a small family matter to deal with. What's up? 578 00:31:30,320 --> 00:31:31,320 Mind your own. 579 00:31:31,700 --> 00:31:34,320 Most profitable day's work you'll ever do. I can catch it in the pub. 580 00:31:36,820 --> 00:31:42,060 Another 80 quid for the immediate care fund. 581 00:31:44,920 --> 00:31:45,920 Thank you. 582 00:31:48,140 --> 00:31:49,140 That pub. 583 00:31:49,740 --> 00:31:51,160 I'll pick that along to Middlewich now. 584 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 Hey, Ken. 585 00:31:53,660 --> 00:31:54,700 Have you heard rumours? 586 00:31:55,200 --> 00:31:56,179 Only from you. 587 00:31:56,180 --> 00:31:59,120 It's all right. I'm going to have a word with Lily, father to daughter. Just... 588 00:31:59,500 --> 00:32:00,840 Just need to pick the right moment. 589 00:32:01,100 --> 00:32:02,920 No, I don't mean about Lizzie. I mean about hospital. 590 00:32:03,320 --> 00:32:04,299 What about hospital? 591 00:32:04,300 --> 00:32:05,219 It's closing. 592 00:32:05,220 --> 00:32:08,560 Oh, don't be daft. Honestly, word's going round like wildfire. 593 00:32:08,840 --> 00:32:13,460 Alan, if this place were closing, I would be the first one to know. No, no, 594 00:32:13,460 --> 00:32:14,680 definite. Mr. Roth said so. 595 00:32:15,160 --> 00:32:17,140 Apparently everyone at Ashfordly General knows. 596 00:32:19,220 --> 00:32:21,900 Rumours, classes, we're talked through. 597 00:32:22,460 --> 00:32:25,600 Can't take me away from you. 598 00:32:25,860 --> 00:32:27,560 I'm just picking baby. 599 00:32:35,200 --> 00:32:36,200 Yes. Mr. 600 00:32:42,000 --> 00:32:45,960 Benson. Oh, they've taken him for a bath, I believe. No, no, it's you I came 601 00:32:45,960 --> 00:32:46,899 see, actually. 602 00:32:46,900 --> 00:32:48,620 In your professional capacity. 603 00:32:49,760 --> 00:32:50,760 Oh, yes. 604 00:32:51,780 --> 00:32:56,680 The thing is, Mr. Milburn here, well, he doesn't appear to be Mr. Milburn. 605 00:32:58,530 --> 00:33:00,010 It's funny you should say that. 606 00:33:00,710 --> 00:33:03,370 Oh? But I've come to that conclusion myself. 607 00:33:04,290 --> 00:33:05,290 You had? 608 00:33:05,830 --> 00:33:09,230 And I think Mrs Milburn is quite positive it isn't Mr Milburn. 609 00:33:10,270 --> 00:33:11,270 Now I'm confused. 610 00:33:12,390 --> 00:33:16,210 Well, I suggest you tell me where you found out, and then I'll take it from 611 00:33:16,210 --> 00:33:17,210 there. 612 00:33:17,550 --> 00:33:18,550 Only to happen. 613 00:33:24,230 --> 00:33:26,350 I've decided to take you out of here. What? 614 00:33:26,800 --> 00:33:28,400 We'll find another doctor, a better hospital. 615 00:33:28,640 --> 00:33:29,640 I like these doctors. 616 00:33:29,900 --> 00:33:31,080 I'm telling you, I want you out of here. 617 00:33:32,580 --> 00:33:33,580 You were right. 618 00:33:33,940 --> 00:33:36,120 What do you mean? It is you. It is your fault. 619 00:33:37,300 --> 00:33:39,380 If you're impossible, that's why I keep getting sick. 620 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Who said that? 621 00:33:41,220 --> 00:33:42,740 The doctors. They said it's all mental. 622 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 How dare they? 623 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 Where is he? Where is he? 624 00:33:47,060 --> 00:33:48,060 Right, you get dressed. 625 00:33:48,540 --> 00:33:49,540 I'll see you in a minute. 626 00:33:52,500 --> 00:33:55,080 Lizzie, I need to have a word with you. 627 00:33:55,460 --> 00:33:56,460 What about? 628 00:33:57,000 --> 00:33:58,140 Well, you're not going to like this. 629 00:33:58,800 --> 00:34:01,840 But as your father... Does anybody have any idea what this is all about? Look, 630 00:34:01,940 --> 00:34:04,960 all doctors summoned to a meeting by Mr Middleditch this afternoon at the 631 00:34:04,960 --> 00:34:06,400 request of the District Health Authority. 632 00:34:07,020 --> 00:34:08,460 Gordon, do you know what this is about? 633 00:34:08,800 --> 00:34:09,800 First I've heard of it. 634 00:34:10,060 --> 00:34:11,060 Ora! 635 00:34:11,480 --> 00:34:16,360 Ah, Mr Waite, I was hoping to catch you. Same here, pal. How dare you insult us? 636 00:34:16,620 --> 00:34:19,480 What do you mean insult you? Telling my child there's mental illness in the 637 00:34:19,480 --> 00:34:22,560 family. No, just wait a second. I've got a position in this community and people 638 00:34:22,560 --> 00:34:23,279 know me. 639 00:34:23,280 --> 00:34:26,900 They respect... me. And I respect you too. You're a liar. I'll have you up for 640 00:34:26,900 --> 00:34:28,100 slander. I'll sue you. 641 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Just calm down. 642 00:34:30,420 --> 00:34:31,420 Apologize or else. 643 00:34:34,199 --> 00:34:37,820 Now, do you want to have a sensible conversation? 644 00:34:38,179 --> 00:34:41,300 I've got nothing to say to you or any of you. 645 00:34:43,639 --> 00:34:45,840 I'm going to find someone who can look after my son properly. 646 00:34:46,860 --> 00:34:48,540 This place ought to be shut down. 647 00:34:53,670 --> 00:34:55,510 Well, I really think we've been treating the wrong patient. 648 00:34:58,910 --> 00:34:59,910 I see. 649 00:35:01,170 --> 00:35:03,390 No, thanks, Phil. That's very helpful. 650 00:35:04,930 --> 00:35:07,930 Oh, it's throbbing a bit, but I'm bearing up. 651 00:35:08,590 --> 00:35:10,350 You can bring me a bunch of grapes. 652 00:35:12,190 --> 00:35:13,190 Mr. Ventry? 653 00:35:15,770 --> 00:35:16,950 How are you, Mr. Ventry? 654 00:35:17,590 --> 00:35:19,290 Oh, fine, thank you. 655 00:35:19,710 --> 00:35:22,410 It was a real beauty. One of the biggest I've ever excised. 656 00:35:24,339 --> 00:35:26,140 Really? Any pain at all? 657 00:35:27,100 --> 00:35:29,360 Oh, nothing that I can't live with. 658 00:35:29,640 --> 00:35:31,080 Well, let's take a look then, shall we? 659 00:35:31,680 --> 00:35:34,320 Really, there's no need as far as I'm concerned. Come on, ma 'am, I want to 660 00:35:34,320 --> 00:35:35,320 my handiwork. 661 00:35:35,340 --> 00:35:36,920 Oh, bless him and save him. 662 00:35:37,180 --> 00:35:38,880 Sister, the bed seems to be on fire. 663 00:35:39,560 --> 00:35:40,560 Oh, Mr. 664 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Ventress. Never mind. 665 00:35:42,040 --> 00:35:43,040 Easily dealt with. 666 00:35:43,360 --> 00:35:46,180 Oh, you silly man. 667 00:35:49,260 --> 00:35:51,780 Equally, one might say this is what happens when you ban smoking. 668 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 Lift away. 669 00:35:56,320 --> 00:35:59,880 We've got nothing to say to you. I realise that you're upset. You're too 670 00:35:59,880 --> 00:36:03,320 I'm upset. Saying we've got mental problems poisoning my child against me. 671 00:36:03,320 --> 00:36:05,280 That's really not what we're trying to do. No, no. 672 00:36:05,520 --> 00:36:08,000 Look, can we just... Can we talk about it, please? 673 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 Just the two of us. 674 00:36:12,240 --> 00:36:13,920 We really, really want to help. 675 00:36:17,060 --> 00:36:20,780 Nobody's criticising you. You know, Don, you and Simon have clearly done your 676 00:36:20,780 --> 00:36:23,040 very best since your wife died. Don't patronise us. 677 00:36:23,800 --> 00:36:24,800 I'm not. 678 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Oh, yes, you are. 679 00:36:26,780 --> 00:36:28,320 You've no idea what it's been like for us. 680 00:36:29,860 --> 00:36:30,860 Absolute hell. 681 00:36:32,200 --> 00:36:34,580 I knew when she died it would be hard, but I tried. 682 00:36:35,580 --> 00:36:37,180 The diamond fake I had, too. 683 00:36:39,960 --> 00:36:42,480 I think you've probably done better than you think you have, you know. 684 00:36:45,560 --> 00:36:46,860 Oh, how can you say that? 685 00:36:48,340 --> 00:36:50,500 He hates me. 686 00:36:50,720 --> 00:36:52,080 Oh, I don't think that's true. 687 00:36:52,940 --> 00:36:58,660 All I've tried to do is make him grow up properly, turn him into the kind of 688 00:36:58,660 --> 00:37:02,000 young man that Shirley would have wanted. 689 00:37:03,560 --> 00:37:04,560 Bold. 690 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Confident. 691 00:37:08,680 --> 00:37:11,060 I promised her that's what I'd do. 692 00:37:13,080 --> 00:37:14,780 And look how it's turned out. 693 00:37:16,900 --> 00:37:19,360 I've lost both of them. 694 00:37:23,560 --> 00:37:25,120 No point carrying on, really, is there? 695 00:37:28,680 --> 00:37:29,840 Of course they're in. 696 00:37:34,660 --> 00:37:35,660 Look, 697 00:37:37,680 --> 00:37:44,580 you may never fully get over your wife's death, either of you, but in time, 698 00:37:44,700 --> 00:37:50,060 you will come to accept it, you know, and you will be happy again. No, no, no, 699 00:37:50,080 --> 00:37:51,080 not me. 700 00:37:51,300 --> 00:37:52,300 No, not now. 701 00:37:52,620 --> 00:37:56,180 Not yet, maybe, but... In time. 702 00:37:58,140 --> 00:37:59,140 It's so hard. 703 00:38:00,320 --> 00:38:01,320 I know it is. 704 00:38:02,700 --> 00:38:04,860 But you will find a way. I know you will. 705 00:38:07,040 --> 00:38:08,040 And we can help you. 706 00:38:16,900 --> 00:38:17,900 Got your carrot, then? 707 00:38:18,300 --> 00:38:19,300 Yeah. 708 00:38:19,840 --> 00:38:20,880 Sorry about this, but... 709 00:38:21,600 --> 00:38:23,280 I'd like to have a word with you. Sure, what about? 710 00:38:23,580 --> 00:38:26,500 Well, the thing is... Sheridan, you're right, Drew, we need to don't force it. 711 00:38:27,040 --> 00:38:28,040 Sorry, Ken, I'll have to wait. 712 00:38:30,980 --> 00:38:33,200 Dad, you all right? No, no, I'm not all right, actually. 713 00:38:33,740 --> 00:38:35,180 For one, the hospital's closing. 714 00:38:35,480 --> 00:38:38,280 That's just a rumour. Yeah, well, it's more than a rumour as far as I've heard. 715 00:38:38,300 --> 00:38:42,600 And two, I've taken 80 quid off Brian on false pretenses. I've no way of getting 716 00:38:42,600 --> 00:38:43,600 it back. 717 00:38:43,840 --> 00:38:46,060 And three... Three what? 718 00:38:46,820 --> 00:38:49,620 I understand you spent the night at the nurse's home. 719 00:38:50,800 --> 00:38:51,800 Who told you that? 720 00:38:51,840 --> 00:38:52,840 It's all around the hospital. 721 00:38:53,680 --> 00:38:54,680 Well, yeah, I did. 722 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Got a bit drunk. 723 00:38:56,380 --> 00:38:57,740 Ended up in Dr Cheriton's flat. 724 00:38:59,600 --> 00:39:01,080 And? And what? 725 00:39:02,200 --> 00:39:03,660 Lizzie, you're a married woman. 726 00:39:04,020 --> 00:39:05,020 Nothing happened. 727 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 He behaved like a complete gentleman. 728 00:39:08,200 --> 00:39:10,620 He let me sleep on his bed while he slept on the sofa. 729 00:39:12,200 --> 00:39:13,980 Oh. I see. 730 00:39:14,620 --> 00:39:16,160 Any more rumours you want to discuss? 731 00:39:16,880 --> 00:39:17,880 No. 732 00:39:18,320 --> 00:39:19,640 I'm sick of rumours. 733 00:39:27,820 --> 00:39:28,820 Is Mrs. 734 00:39:28,920 --> 00:39:30,180 Milburn coming in this afternoon? 735 00:39:30,720 --> 00:39:31,720 I expect so. 736 00:39:31,860 --> 00:39:33,480 And what about Mr. Milburn? 737 00:39:34,440 --> 00:39:35,440 What do you mean? 738 00:39:35,560 --> 00:39:36,560 Mr. Milburn? 739 00:39:36,720 --> 00:39:38,200 I don't think so. 740 00:39:38,640 --> 00:39:41,060 According to my information, he's in Germany. 741 00:39:41,280 --> 00:39:43,200 He's been there on business for two months. 742 00:39:43,760 --> 00:39:45,040 You don't know what you're talking about. 743 00:39:45,440 --> 00:39:47,940 Isn't it about time that you admitted who you really are? 744 00:39:50,760 --> 00:39:52,500 You're not thinking of doing a bunk. 745 00:39:52,900 --> 00:39:55,120 Oh, dear, oh, dear. 746 00:39:56,330 --> 00:39:58,030 I've never got a chase on my hands. 747 00:40:01,790 --> 00:40:02,790 Son. 748 00:40:03,490 --> 00:40:04,490 And Dad. 749 00:40:07,710 --> 00:40:13,010 What's happened is that Dr Weatherill talked, and for once I actually 750 00:40:14,150 --> 00:40:18,910 I've, um... I've not been handling things too well. 751 00:40:19,930 --> 00:40:24,150 He says if the lady psychiatrist comes to the hospital once a week, can help. 752 00:40:26,250 --> 00:40:27,250 I see. 753 00:40:29,030 --> 00:40:30,450 I've got a few things to learn. 754 00:40:31,990 --> 00:40:32,990 How do you mean? 755 00:40:35,250 --> 00:40:36,330 About being a dad. 756 00:40:37,110 --> 00:40:39,170 You're brilliant, Dad. It's just... I know, I know. 757 00:40:41,270 --> 00:40:46,410 I've been putting you too hard in directions you don't want to take. 758 00:40:49,630 --> 00:40:51,690 I love you. 759 00:40:56,270 --> 00:40:59,910 I've just got to start finding a different way to show it. 760 00:41:04,790 --> 00:41:07,070 Can we start again? 761 00:41:07,970 --> 00:41:08,970 Of course. 762 00:41:17,650 --> 00:41:20,410 You can't run away any more than I can. 763 00:41:22,630 --> 00:41:23,670 What's your real name? 764 00:41:25,450 --> 00:41:29,330 It wouldn't be Patrick Wilton, by any chance, released from armory six weeks 765 00:41:29,330 --> 00:41:32,210 from serving two years for blackmail and deception. 766 00:41:33,190 --> 00:41:34,250 How do you know that? 767 00:41:35,290 --> 00:41:36,570 Well, I'm a police officer. 768 00:41:37,410 --> 00:41:42,210 You made a habit of preying on vulnerable women, seducing them and 769 00:41:42,210 --> 00:41:44,930 them. Not a very pleasant way to make a living. 770 00:41:45,670 --> 00:41:47,830 I just met her, fell for her. 771 00:41:48,550 --> 00:41:50,030 I haven't blackmailed Rachel. 772 00:41:50,290 --> 00:41:52,230 Yet. She's in love with me. 773 00:41:53,160 --> 00:41:55,540 I haven't taken anything off that she hasn't wanted to give. 774 00:41:56,900 --> 00:41:59,160 And I found out Rosemary was coming back at the weekend. 775 00:41:59,460 --> 00:42:03,980 So you scarpered with his car without telling her. And she's so terrified that 776 00:42:03,980 --> 00:42:07,300 he's going to find something out that she's going along with this charade that 777 00:42:07,300 --> 00:42:08,300 you're him. 778 00:42:08,660 --> 00:42:09,860 Or have I got it wrong? 779 00:42:11,960 --> 00:42:13,120 I'll make you an offer. 780 00:42:13,980 --> 00:42:17,580 If I make this official, the only person that will suffer is Rachel. 781 00:42:18,160 --> 00:42:22,920 I want you to inform the police, using your real name, that you stole the car. 782 00:42:24,120 --> 00:42:25,540 Could have sent back to jail. 783 00:42:25,980 --> 00:42:27,740 Well, that's a risk you'll have to take. 784 00:42:29,680 --> 00:42:33,720 But stealing a car is a much lesser offence than blackmail. 785 00:42:34,920 --> 00:42:39,200 Mrs Milburn, Philip here has a problem he wants to discuss with you. 786 00:42:39,540 --> 00:42:41,760 Only you don't have long to decide. 787 00:42:48,870 --> 00:42:50,870 Just after this meeting, Miller just called me. Has he? 788 00:42:51,070 --> 00:42:52,070 Have you heard the rumours? 789 00:42:53,190 --> 00:42:54,190 Yes. 790 00:42:54,370 --> 00:42:56,150 And I think you might have given me an explanation. 791 00:42:57,130 --> 00:42:58,130 What? 792 00:42:58,150 --> 00:42:59,930 About Lizzie spending the night in your flat. 793 00:43:02,110 --> 00:43:03,130 Well, yes, she did. 794 00:43:03,470 --> 00:43:04,630 She got drunk and fell asleep. 795 00:43:05,350 --> 00:43:06,308 I see. 796 00:43:06,310 --> 00:43:07,670 I can hardly tip her out, could I? 797 00:43:07,890 --> 00:43:11,170 No. No, of course you couldn't. Are you ready for the meeting, Doctor? 798 00:43:11,690 --> 00:43:12,690 Yes, of course I am. 799 00:43:13,690 --> 00:43:15,350 Look, I've got to go. Can we talk about that later? 800 00:43:20,490 --> 00:43:22,870 We've had that conversation. 801 00:43:23,710 --> 00:43:26,810 Ah. He's going to do as you suggested. 802 00:43:27,490 --> 00:43:28,490 Good. 803 00:43:29,530 --> 00:43:30,950 I'm very grateful. 804 00:43:31,510 --> 00:43:32,990 Oh, that's all right, love. 805 00:43:33,250 --> 00:43:34,730 You've suffered enough already. 806 00:43:35,710 --> 00:43:39,330 He's broken up enough marriages. With any luck, you won't see him again. 807 00:43:52,360 --> 00:43:53,400 Good afternoon, all. 808 00:43:54,480 --> 00:43:55,840 I won't beat about the bush. 809 00:43:56,280 --> 00:43:59,340 Some of you may have heard rumours about the future of this hospital. 810 00:44:00,160 --> 00:44:04,380 Mr Harper here, from the DHA, would like to make an announcement. 811 00:44:06,580 --> 00:44:10,520 A recent inspection by myself and other officials from the health authority 812 00:44:10,520 --> 00:44:14,600 found this hospital to be inefficient in many respects. 813 00:44:15,340 --> 00:44:20,900 In the light of this, the DHA decided that a process of rationalisation should 814 00:44:20,900 --> 00:44:21,900 occur. 815 00:44:22,240 --> 00:44:24,280 Rationalisation? The hospital is to close. 816 00:44:24,640 --> 00:44:27,000 All services to be transferred to Ashfordly General. 817 00:44:27,220 --> 00:44:28,220 Any questions? 818 00:44:28,320 --> 00:44:31,200 Yes, I have one. Mr Middleditch, you've already discussed this with my 819 00:44:31,200 --> 00:44:33,140 superiors. There have been further developments. 820 00:44:34,080 --> 00:44:36,580 Developments? Mr Hurst here will explain. 821 00:44:37,600 --> 00:44:40,100 But this man is a patient. 822 00:44:40,580 --> 00:44:42,700 A very grateful patient, too. 823 00:44:43,320 --> 00:44:45,540 I'm also a solicitor, Mr Harper. 824 00:44:46,240 --> 00:44:50,360 Earlier today, Mr Middleditch asked me to have a look at the title deeds of 825 00:44:50,360 --> 00:44:55,390 building. It seems that when the health authority took over the building from 826 00:44:55,390 --> 00:45:00,130 the Middleditch family, a clause was included stating that if it should ever 827 00:45:00,130 --> 00:45:04,090 cease to be a hospital, the title would revert back to the family. 828 00:45:04,390 --> 00:45:11,290 What? So that if the DHA ever wanted to sell the building to a developer or a 829 00:45:11,290 --> 00:45:13,810 hotelier, they wouldn't be able to. 830 00:45:14,850 --> 00:45:15,930 This can't be right. 831 00:45:16,610 --> 00:45:18,750 I think you'll find that it is, sir. 832 00:45:19,440 --> 00:45:22,240 I shall have to consult my superiors. I already have. 833 00:45:23,460 --> 00:45:28,040 And I think you'll find that this place is likely to remain a hospital for many 834 00:45:28,040 --> 00:45:29,040 years to come. 835 00:45:33,300 --> 00:45:34,300 Come in. 836 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Heya. Hello. 837 00:45:36,660 --> 00:45:37,660 How's your drink? 838 00:45:37,960 --> 00:45:38,960 Why not, eh? 839 00:45:39,660 --> 00:45:41,180 Thanks for talking to me all the time, love. 840 00:45:41,820 --> 00:45:43,680 Oh, it's all right. It didn't take that much doing, really. 841 00:45:44,380 --> 00:45:45,640 He probably couldn't hit a woman, could he? 842 00:45:45,900 --> 00:45:48,560 Now, that is just false modesty. Oh, do you think? Yeah, I know. 843 00:45:48,800 --> 00:45:49,840 There's a lot more to it than that. 844 00:45:50,340 --> 00:45:51,880 I just wish you could spin your magic on me. 845 00:45:53,760 --> 00:45:56,980 I'm sure it'll get better, you know. Well, for the life of me, I can't 846 00:45:56,980 --> 00:45:57,980 how. 847 00:45:59,160 --> 00:46:03,320 Except, uh... Except what? 848 00:46:07,680 --> 00:46:08,800 I'm really fond of you, Jill. 849 00:46:16,700 --> 00:46:18,300 No. I mean, I'm really fine. 850 00:46:44,810 --> 00:46:45,990 I don't think that was such a good idea, do you? 851 00:46:46,930 --> 00:46:47,930 No. 852 00:46:51,910 --> 00:46:52,868 You'd better go. 853 00:46:52,870 --> 00:46:53,870 Yeah. 854 00:46:56,750 --> 00:46:59,750 Jill, um... I'll, um... I'll feed tomorrow, Gordon, OK? 855 00:47:06,070 --> 00:47:10,110 Look, when I came back here not to say goodnight, I found Lizzie in a world of 856 00:47:10,110 --> 00:47:11,350 her own. Even more than usual. 857 00:47:11,730 --> 00:47:12,730 She was pretty much unconscious. 858 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 So, what did you do? 859 00:47:15,360 --> 00:47:16,360 Well, what could I do? 860 00:47:17,140 --> 00:47:19,980 I left her in my bed, had a very uncomfortable night on the sofa. 861 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 What is it? 862 00:47:24,300 --> 00:47:26,820 Well, I've got... Fine. 863 00:47:39,920 --> 00:47:41,380 So, well, am I forgiven? 864 00:47:44,650 --> 00:47:46,310 If anyone needs forgiving, it's me. 865 00:47:47,530 --> 00:47:49,870 There were so many rumours going round the nurses. 866 00:47:50,570 --> 00:47:55,870 If I wanted someone to spend the night here, you know damn well it wouldn't 867 00:47:55,870 --> 00:47:56,870 been Lizzie. 868 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 Oh, yeah? 869 00:48:01,690 --> 00:48:03,030 So who would you have wanted? 870 00:48:05,610 --> 00:48:10,290 What do you think about that one? 60495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.