All language subtitles for The Royal s01e06 Kiss and Tell
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,020
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,780 --> 00:00:23,000
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,460
Somebody help me now.
5
00:00:27,180 --> 00:00:30,960
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:40,010 --> 00:00:44,730
You can't be late for Matthew and Tom.
He won't wait.
7
00:00:48,610 --> 00:00:51,230
Watch them run down the platform.
8
00:00:52,310 --> 00:00:55,090
There's the train for Matthew and Tom.
9
00:01:25,840 --> 00:01:26,840
Can you hear me?
10
00:01:33,100 --> 00:01:36,800
Another day, another set of challenges,
eh, Mr Middleditch? Yes, I'm sure, Ken.
11
00:01:38,600 --> 00:01:41,960
Still, it's what's kept us going all
those years, isn't it? What is?
12
00:01:42,640 --> 00:01:46,380
Well, the thought that, come what may,
we'll always be there for the people of
13
00:01:46,380 --> 00:01:47,940
Eltenby. Oh, yes, indeed.
14
00:01:48,600 --> 00:01:50,320
Good morning, Matron. Morning.
15
00:01:50,640 --> 00:01:53,840
As you're saying, Matron. Ken, about
this lamp.
16
00:01:54,200 --> 00:01:57,180
Ah. How long has it been since I asked
you to change it?
17
00:01:57,900 --> 00:01:59,220
It's been a few days, Matron.
18
00:01:59,720 --> 00:02:00,720
Weeks, more like.
19
00:02:05,480 --> 00:02:06,900
Alan. What?
20
00:02:11,660 --> 00:02:15,300
The police reckon by the look of his
skid marks that he was just going too
21
00:02:15,480 --> 00:02:17,300
He cut through a fence and smashed it
into a tree.
22
00:02:18,340 --> 00:02:19,640
Check his pulse, will you, please,
staff?
23
00:02:20,360 --> 00:02:22,040
Hello? Can you hear us?
24
00:02:23,610 --> 00:02:26,150
The pupils are equal and reactive. He's
obviously concussed.
25
00:02:26,850 --> 00:02:27,850
Fast and thready.
26
00:02:27,910 --> 00:02:28,789
All right.
27
00:02:28,790 --> 00:02:29,970
Check his blood pressure, will you,
please?
28
00:02:31,050 --> 00:02:34,030
David, you haven't got surgery this
morning, have you? No.
29
00:02:34,250 --> 00:02:36,370
Can you take over here? I'm already late
for mine. Sure.
30
00:02:36,790 --> 00:02:38,330
Thanks. What's his name?
31
00:02:38,990 --> 00:02:39,990
Good question.
32
00:02:57,450 --> 00:02:59,170
I've got an operation with Mr. Rhodes.
33
00:02:59,650 --> 00:03:00,670
Ah, Mr. Benton.
34
00:03:01,250 --> 00:03:03,230
We weren't expecting you till this
afternoon.
35
00:03:03,730 --> 00:03:07,450
No. I got here good and early so I could
get settled in.
36
00:03:08,450 --> 00:03:12,030
Won't get your operation done any
sooner, I'm afraid. Mr. Rhodes isn't
37
00:03:12,030 --> 00:03:12,849
till tomorrow.
38
00:03:12,850 --> 00:03:14,770
Oh, that's all right. I'm in no rush.
39
00:03:16,050 --> 00:03:17,730
So, which is mine?
40
00:03:18,470 --> 00:03:19,470
This way, please.
41
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
Good morning, Gordon. It is now.
42
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
Certainly wasn't earlier.
43
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
I'm sorry.
44
00:03:28,300 --> 00:03:30,500
I came across a motor accident on my way
in this morning.
45
00:03:30,720 --> 00:03:32,760
Uh -huh. Luckily the chap hadn't lost
any blood.
46
00:03:33,120 --> 00:03:34,580
If he had, that's team patron.
47
00:03:34,820 --> 00:03:35,820
I've just made them.
48
00:03:35,940 --> 00:03:37,140
Oh, thank you.
49
00:03:37,440 --> 00:03:39,700
Our immediate care kit was here in the
hospital.
50
00:03:40,400 --> 00:03:42,840
I couldn't put up a drip. I couldn't
give him any fluids.
51
00:03:43,140 --> 00:03:46,220
Obviously. As you know, I think it would
be much better if all of us doctors had
52
00:03:46,220 --> 00:03:47,220
our own kit in our cars.
53
00:03:47,360 --> 00:03:49,780
I'm sure it would, Gordon, but that
would cost money.
54
00:03:50,020 --> 00:03:51,020
Yes, I understand that.
55
00:03:51,280 --> 00:03:54,320
All I'm saying is that we all need to
understand that somehow this needs to be
56
00:03:54,320 --> 00:03:55,600
seriously dealt with in the future.
57
00:03:56,960 --> 00:03:58,040
Yes, I'll give it some thought.
58
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
You haven't told him yet?
59
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
Good.
60
00:04:13,740 --> 00:04:14,800
My name's Dr Cheris.
61
00:04:15,080 --> 00:04:16,080
And yours is?
62
00:04:19,700 --> 00:04:20,539
Don't worry.
63
00:04:20,540 --> 00:04:21,540
We'll get you sorted out.
64
00:04:21,720 --> 00:04:22,720
Customer for me?
65
00:04:23,060 --> 00:04:24,240
No, road traffic accident.
66
00:04:24,520 --> 00:04:25,520
Anything serious?
67
00:04:26,180 --> 00:04:28,060
Hopefully, just cuts, bruises and a
broken ankle.
68
00:04:28,420 --> 00:04:29,540
Got off lightly, then.
69
00:04:31,160 --> 00:04:33,440
Organise some scar lights, will you,
nurse? And warn Sister Bridget.
70
00:04:34,840 --> 00:04:36,620
Only trouble if the poor chap can't
remember his name.
71
00:04:37,320 --> 00:04:39,260
What, no driving licence, checkbook,
that sort of thing?
72
00:04:39,480 --> 00:04:41,800
No. Police are tracing the car
registration.
73
00:04:42,200 --> 00:04:43,200
Shouldn't take too long.
74
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Good.
75
00:04:45,880 --> 00:04:49,480
Oh, I hear you're moving into a flat in
the nurse's home.
76
00:04:51,000 --> 00:04:53,320
Yeah, stroke of luck. The ground floor
won't happen to be free.
77
00:04:53,640 --> 00:04:54,539
Lucky chap.
78
00:04:54,540 --> 00:04:55,700
Wouldn't have happened in my day.
79
00:04:56,320 --> 00:04:57,320
I expect not.
80
00:04:57,660 --> 00:04:59,700
Well, make the most of it, that's all I
can say.
81
00:05:00,160 --> 00:05:01,160
It won't be that long.
82
00:05:04,340 --> 00:05:06,760
You ready for the flat warm in here?
Yeah, I think so.
83
00:05:07,000 --> 00:05:08,060
I told everyone to bring a bottle.
84
00:05:08,340 --> 00:05:09,340
What about glasses?
85
00:05:09,560 --> 00:05:11,020
You invited practically the whole
hospital.
86
00:05:11,420 --> 00:05:12,419
Oh.
87
00:05:12,420 --> 00:05:13,420
And food?
88
00:05:13,980 --> 00:05:15,680
Got to give them something to nibble on.
Will I?
89
00:05:16,380 --> 00:05:17,380
You're hopeless.
90
00:05:17,640 --> 00:05:19,900
Thanks. Do you want me to come round
early and give you a hand?
91
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
Could you?
92
00:05:23,420 --> 00:05:24,780
Do you have a tight chest at the moment?
93
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
A bit.
94
00:05:26,700 --> 00:05:27,940
Sometimes it feels really tight.
95
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
What do you think?
96
00:05:30,320 --> 00:05:31,780
Do you think he's making a foot about
nothing?
97
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
I doubt.
98
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
I did again.
99
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
I doubt.
100
00:05:39,680 --> 00:05:41,300
It's really frightening when you get a
bad attack.
101
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
Yes, I know.
102
00:05:43,520 --> 00:05:45,200
I think you may have asthma, Simon.
103
00:05:46,290 --> 00:05:49,110
Well, can't you give him something for
it? What about one of those inhalers?
104
00:05:49,390 --> 00:05:50,249
No, no, no, no, no.
105
00:05:50,250 --> 00:05:52,750
I don't want to give him anything until
he's had his chest X -rayed.
106
00:05:53,850 --> 00:05:54,850
Right.
107
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
Okay.
108
00:05:56,890 --> 00:05:59,830
Give this to Lizzie on reception. She'll
sort it out, and after you, get out of
109
00:05:59,830 --> 00:06:00,689
it.
110
00:06:00,690 --> 00:06:01,870
Thank you.
111
00:06:02,270 --> 00:06:03,270
Cheerio.
112
00:06:13,840 --> 00:06:14,559
I'm sorry.
113
00:06:14,560 --> 00:06:15,960
No smoking on my ward.
114
00:06:17,240 --> 00:06:18,480
Well, what am I going to do?
115
00:06:18,980 --> 00:06:22,700
Take this opportunity to give up. It's a
dirty, rotten, filthy habit.
116
00:06:23,740 --> 00:06:26,420
If men were meant to smoke, they'd have
chimneys fitted to the top of their
117
00:06:26,420 --> 00:06:27,880
heads. Harsh, sister.
118
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Very harsh.
119
00:06:30,840 --> 00:06:35,280
Mr. Rose, if you wish to smoke your
pipe, regrettably, I can't stop you.
120
00:06:35,820 --> 00:06:37,520
Patience, however, are a different
matter.
121
00:06:40,080 --> 00:06:41,080
And how are you?
122
00:06:42,340 --> 00:06:43,930
Oh. Very well in myself.
123
00:06:44,990 --> 00:06:46,510
And the protrusion?
124
00:06:47,670 --> 00:06:49,290
Oh, it's as painful as ever.
125
00:06:49,850 --> 00:06:50,850
Right, sister.
126
00:06:51,290 --> 00:06:52,290
Unveil, please.
127
00:06:55,890 --> 00:06:57,130
Oh, my goodness.
128
00:06:58,610 --> 00:06:59,650
What a corker.
129
00:07:00,830 --> 00:07:01,830
I'd forgotten.
130
00:07:03,090 --> 00:07:04,090
Who'd be a bobby, eh?
131
00:07:04,690 --> 00:07:05,690
I never fear.
132
00:07:06,050 --> 00:07:07,130
We'll soon lop it off.
133
00:07:08,410 --> 00:07:09,410
The bunion man.
134
00:07:10,030 --> 00:07:11,030
Not the whole foot.
135
00:07:16,560 --> 00:07:17,740
Harold, we're late to work.
136
00:07:17,960 --> 00:07:20,560
We certainly are. Man's fallen off a
ladder, landed on a coal frame.
137
00:07:20,800 --> 00:07:22,120
Got glass embedded in the gun.
138
00:07:22,380 --> 00:07:23,380
Can I hear the address?
139
00:07:23,440 --> 00:07:24,359
Thank you.
140
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
And the kit.
141
00:07:26,540 --> 00:07:28,760
Well... Dr. Ormwood and Dr. Cheriton
aren't free.
142
00:07:29,240 --> 00:07:33,140
Oh, good. They're going to be so jealous
when they realise I used this dress.
143
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
What a day to be a pioneer.
144
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Good luck.
145
00:07:36,040 --> 00:07:38,220
Come on, I'll take you to school.
146
00:07:39,520 --> 00:07:40,520
I'm not going.
147
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
Why not?
148
00:07:44,240 --> 00:07:45,260
It's the rugby, isn't it?
149
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
I hate rugby.
150
00:07:47,330 --> 00:07:49,610
It's the trials, Simon. What's the
matter with you?
151
00:07:50,070 --> 00:07:51,110
I don't like rugby.
152
00:07:51,350 --> 00:07:53,170
You don't get anywhere in life by
avoiding things.
153
00:07:53,530 --> 00:07:56,330
I like school. You know I do. I just...
I hate sport.
154
00:07:56,670 --> 00:07:57,790
It's good for you.
155
00:07:58,130 --> 00:08:02,590
Life is full of knots, Simon. You've got
to learn to take them. I can take them.
156
00:08:02,650 --> 00:08:03,589
Then why are you arguing?
157
00:08:03,590 --> 00:08:05,950
I just don't like being forced into
doing things I hate.
158
00:08:06,270 --> 00:08:07,270
I'm not going.
159
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
Simon!
160
00:08:09,070 --> 00:08:10,070
Come back!
161
00:08:10,590 --> 00:08:14,310
Let me go! No, not until you agree to do
as you are told. Let me go!
162
00:08:14,990 --> 00:08:16,370
Simon! Simon!
163
00:08:17,410 --> 00:08:18,450
Oh, come on.
164
00:08:19,050 --> 00:08:20,050
Oh, come on, son.
165
00:08:20,330 --> 00:08:24,850
Oh, thank
166
00:08:24,850 --> 00:08:32,770
God.
167
00:08:33,150 --> 00:08:34,169
He's in a terrible state.
168
00:08:34,630 --> 00:08:35,630
Simon?
169
00:08:36,110 --> 00:08:37,110
What's wrong?
170
00:08:37,130 --> 00:08:38,130
I can't breathe.
171
00:08:38,970 --> 00:08:40,490
I can't breathe. It's all right.
172
00:08:40,730 --> 00:08:41,730
Let's try my luck.
173
00:08:42,090 --> 00:08:43,230
I'm going to listen to your chest.
174
00:08:48,170 --> 00:08:49,630
I need a paper bag. What?
175
00:08:55,230 --> 00:08:56,230
OK. Perfect.
176
00:08:56,890 --> 00:08:57,890
OK, Carmen.
177
00:08:58,110 --> 00:09:01,310
I'm going to put this bag over your nose
and mouth. All I need you to do is
178
00:09:01,310 --> 00:09:02,310
breathe.
179
00:09:03,230 --> 00:09:04,590
Please. Trust me.
180
00:09:05,370 --> 00:09:06,430
Carmen, do as the doctor said.
181
00:09:14,530 --> 00:09:15,530
Helen!
182
00:09:16,070 --> 00:09:16,809
I'm here.
183
00:09:16,810 --> 00:09:17,810
Tea up, lad.
184
00:09:20,579 --> 00:09:22,100
Oh, so you found one then?
185
00:09:22,360 --> 00:09:23,640
Yeah, found a lot more besides.
186
00:09:24,180 --> 00:09:24,819
Such as?
187
00:09:24,820 --> 00:09:25,900
Come and have a look at this.
188
00:09:33,360 --> 00:09:34,360
Paint.
189
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
Blinking heck.
190
00:09:36,800 --> 00:09:39,380
There must be enough here to paint the
fourth bridge.
191
00:09:49,200 --> 00:09:50,820
Good. Well done.
192
00:09:53,360 --> 00:09:54,640
I think we'd better admit him.
193
00:09:55,180 --> 00:09:57,500
Looks to me like your dammel should have
done that earlier this morning.
194
00:10:00,800 --> 00:10:02,480
This gentleman's had a car accident.
195
00:10:03,100 --> 00:10:04,100
Oh, dear.
196
00:10:04,120 --> 00:10:06,840
He's broken a couple of ribs and an
ankle, and he's a bit woozy.
197
00:10:07,400 --> 00:10:09,380
Can he recall the accident?
198
00:10:09,760 --> 00:10:12,500
Can't recall anything just yet, but the
police are on to it.
199
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
Oh, good.
200
00:10:14,240 --> 00:10:17,920
I'm sure they'll soon find your name,
and then everything will come flooding
201
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
back.
202
00:10:26,410 --> 00:10:28,270
Right. Hello there. I'm Dr Weatherill.
203
00:10:29,410 --> 00:10:30,410
Hugh Hurst.
204
00:10:31,550 --> 00:10:34,130
Sorry, I'm afraid to be a damn fool.
205
00:10:34,390 --> 00:10:35,770
No, leave it. I need to look at it
first.
206
00:10:36,610 --> 00:10:37,610
Losing a lot of blood.
207
00:10:37,710 --> 00:10:41,450
Yes, I can see that, but we can't afford
to rush this, can we?
208
00:10:42,290 --> 00:10:45,110
Look, Doctor, I don't mean to be rude,
but we really do need to get him into
209
00:10:45,110 --> 00:10:47,390
hospital. Yes, I'm aware of that, but we
need to get him in alive, don't we?
210
00:10:47,430 --> 00:10:49,730
Which means doing whatever we can on the
spot before we move him, right?
211
00:10:50,530 --> 00:10:52,010
If you'll bear with me, I'm afraid, Miss
Harris.
212
00:10:55,980 --> 00:10:57,080
It's a pint for Kentley, Ray.
213
00:10:57,780 --> 00:10:59,920
So, what brings you here at this time of
day, then?
214
00:11:00,420 --> 00:11:01,420
Paint.
215
00:11:01,460 --> 00:11:02,460
Subject close to me heart.
216
00:11:03,340 --> 00:11:04,440
You want to elaborate, then?
217
00:11:05,000 --> 00:11:08,720
Well, I seem to remember you promising
to redecorate my house. How long ago was
218
00:11:08,720 --> 00:11:09,760
it? Two years?
219
00:11:10,100 --> 00:11:12,960
Three? I know, but I only said I'd do it
if you get cheap materials, didn't I?
220
00:11:13,580 --> 00:11:14,580
Well, I've found them.
221
00:11:15,000 --> 00:11:17,100
But I want you to come and have a look
at them first.
222
00:11:17,520 --> 00:11:18,519
What for?
223
00:11:18,520 --> 00:11:21,180
Because I've not only found enough to
spruce my house up...
224
00:11:21,400 --> 00:11:24,960
But there's enough there to repay the
entire hospital, which you'll also be
225
00:11:24,960 --> 00:11:25,960
doing shortly.
226
00:11:26,060 --> 00:11:27,140
You mean I've got the contract?
227
00:11:27,520 --> 00:11:29,420
Well, it goes without saying.
228
00:11:29,900 --> 00:11:31,360
Tell me more, mate. Cheers.
229
00:11:33,720 --> 00:11:37,340
Right, now, Mr Hurst, we need a kettle
so that we can get this bit of glass out
230
00:11:37,340 --> 00:11:39,140
in one piece. Do you have one by any
chance?
231
00:11:39,500 --> 00:11:42,440
There's a toolbox in the shed down
there. Right, great. Could you go and
232
00:11:42,440 --> 00:11:43,520
that for me? I'll finish this off for
you.
233
00:11:52,650 --> 00:11:53,890
Are you sure all this is necessary?
234
00:11:54,310 --> 00:11:55,790
Yes, absolutely positive.
235
00:11:57,370 --> 00:12:00,350
Alice, they're cutting a dead branch out
of the tree there.
236
00:12:01,070 --> 00:12:02,410
You're a bit of a keen gardener, are
you?
237
00:12:02,730 --> 00:12:04,710
No, I was just trying to get this place
into shape.
238
00:12:05,330 --> 00:12:06,690
I used to live in London.
239
00:12:06,990 --> 00:12:08,510
I just retired up here.
240
00:12:08,830 --> 00:12:09,870
Sounds like a good idea.
241
00:12:10,970 --> 00:12:12,070
I'm beginning to wonder.
242
00:12:13,570 --> 00:12:14,570
Right, thank you.
243
00:12:14,890 --> 00:12:18,390
Now, can you come round here and hold
these pads in place gently but very
244
00:12:18,390 --> 00:12:19,390
firmly?
245
00:12:26,640 --> 00:12:28,820
No, Q, please, you need to keep still,
OK?
246
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
Right.
247
00:12:37,800 --> 00:12:38,800
Good.
248
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
OK.
249
00:12:41,380 --> 00:12:42,620
Right, let's get him in the ambulance.
250
00:12:45,560 --> 00:12:46,560
Good news.
251
00:12:46,900 --> 00:12:48,060
We know who you are.
252
00:12:48,420 --> 00:12:51,500
The police have just telephoned. They've
traced your car registration.
253
00:12:52,300 --> 00:12:54,540
Your name is Philip Milburn.
254
00:12:56,370 --> 00:12:57,370
Ring any bells?
255
00:12:58,110 --> 00:12:59,830
Uh, no.
256
00:13:00,630 --> 00:13:01,630
Not really.
257
00:13:02,410 --> 00:13:03,410
None at all?
258
00:13:04,610 --> 00:13:07,350
Your wife was very upset when we told
her what had happened to you.
259
00:13:08,150 --> 00:13:09,150
My wife?
260
00:13:09,630 --> 00:13:11,030
You don't remember having a wife.
261
00:13:12,910 --> 00:13:13,970
Her name's Rachel.
262
00:13:14,390 --> 00:13:16,110
The two of you live up at Ranby Moor.
263
00:13:18,890 --> 00:13:22,070
Look, I'm sure it'll all become a lot
clearer once she gets here.
264
00:13:23,010 --> 00:13:24,010
When's she coming to Phoenix?
265
00:13:24,290 --> 00:13:25,290
She's on her way now.
266
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
Who's your GP, Hugh?
267
00:13:28,400 --> 00:13:30,660
I haven't got one yet.
268
00:13:32,400 --> 00:13:34,180
I've only just moved up here from
London.
269
00:13:34,540 --> 00:13:36,500
Right, it would be helpful to know your
medical history.
270
00:13:36,720 --> 00:13:37,980
Any underlying problems?
271
00:13:39,340 --> 00:13:42,080
My ticker's not all it should be.
272
00:13:43,100 --> 00:13:44,960
I've got angina.
273
00:13:45,920 --> 00:13:47,560
Right, well, OK, at least we know.
274
00:13:48,380 --> 00:13:52,860
So, listen, Hugh, I'm going to have to
operate to remove the glass now, all
275
00:13:52,860 --> 00:13:53,860
right?
276
00:13:54,520 --> 00:13:55,740
Are you going to do it yourself?
277
00:13:56,860 --> 00:13:59,280
Dr. Weatherly is extremely skilled at
this sort of thing.
278
00:13:59,540 --> 00:14:00,540
Oh, no, no.
279
00:14:01,320 --> 00:14:02,320
Not complaining.
280
00:14:03,240 --> 00:14:08,120
If she's half as good with a scalpel as
she is with a chisel, I'm delighted.
281
00:14:10,240 --> 00:14:11,240
Thank you.
282
00:14:11,620 --> 00:14:14,440
What is it? What's wrong with him? Mr.
Wade, just calm down.
283
00:14:14,680 --> 00:14:17,600
You send my son away saying there's next
to nothing wrong and then he collapses.
284
00:14:17,820 --> 00:14:21,660
No need to raise your voice, Mr. Wade.
It's not good enough. To me or to Dr.
285
00:14:21,720 --> 00:14:23,420
Omrod. Follow me, please.
286
00:14:31,500 --> 00:14:34,860
If you'd like to ask for information in
a reasonable tone of voice.
287
00:14:36,620 --> 00:14:37,620
What's wrong with him?
288
00:14:38,340 --> 00:14:40,360
Simon was hyperventilating badly, Mr.
Wade.
289
00:14:40,640 --> 00:14:44,160
Now, he may have asthma or he may not,
but I need for him to stay in a little
290
00:14:44,160 --> 00:14:45,600
while so I can get to the bottom of the
problem.
291
00:14:46,720 --> 00:14:48,780
I think that's quite clear, isn't it,
Mr. Wade?
292
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
Yes.
293
00:14:52,660 --> 00:14:55,060
Good. Now, shall we?
294
00:15:00,119 --> 00:15:01,700
Simon is perfectly stable.
295
00:15:03,020 --> 00:15:04,640
It's clear he's in good hands.
296
00:15:04,900 --> 00:15:08,160
I think it's best if you go now, Mr
Waite. You're welcome to return during
297
00:15:08,160 --> 00:15:09,160
visiting hours.
298
00:15:10,460 --> 00:15:11,460
I'll see you later, son.
299
00:15:15,780 --> 00:15:16,860
It just came on.
300
00:15:17,760 --> 00:15:19,220
I just couldn't get a proper breath.
301
00:15:20,140 --> 00:15:21,400
Did you have any other symptoms?
302
00:15:22,000 --> 00:15:28,320
Yeah. Pins and needles in my face and
everything looked sort of far away.
303
00:15:30,100 --> 00:15:31,380
Yep. Well, that'll figure.
304
00:15:32,300 --> 00:15:34,180
So how did breathing through a paper bag
help that?
305
00:15:35,280 --> 00:15:36,280
OK.
306
00:15:36,900 --> 00:15:37,900
Quick chemistry lesson.
307
00:15:38,580 --> 00:15:41,800
Now, you were breathing through that
paper bag, all right? Taking in oxygen
308
00:15:41,800 --> 00:15:44,920
you needed. That's because the oxygen
molecules are so small they pass right
309
00:15:44,920 --> 00:15:45,859
through the paper.
310
00:15:45,860 --> 00:15:49,760
However, the carbon dioxide you were
breathing out... Couldn't pass through
311
00:15:49,760 --> 00:15:51,800
paper bag because the molecules were too
big.
312
00:15:52,480 --> 00:15:55,820
So I'd be getting just the right mixture
of oxygen and carbon dioxide.
313
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Brilliant.
314
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
So what now?
315
00:16:02,070 --> 00:16:03,530
We're going to get that chest X -ray
done.
316
00:16:05,770 --> 00:16:06,770
Thank you, Doctor.
317
00:16:13,550 --> 00:16:16,370
Dr Milburn, here's your wife for you.
318
00:16:17,850 --> 00:16:19,610
Hello, Rachel.
319
00:16:21,670 --> 00:16:22,670
How are you?
320
00:16:24,150 --> 00:16:27,430
A bit shaken up still.
321
00:16:29,630 --> 00:16:30,630
Good.
322
00:16:31,550 --> 00:16:32,870
Right. Well, I'll leave you to it.
323
00:16:33,550 --> 00:16:35,310
The more you chat, the more it'll help.
324
00:16:37,670 --> 00:16:40,010
Don't stay too long, though. We don't
want him to overdo it.
325
00:16:42,590 --> 00:16:43,730
Where's Mr Ventress gone?
326
00:16:44,450 --> 00:16:45,490
I told her, I think.
327
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Mr Ventrell?
328
00:17:11,500 --> 00:17:14,920
Sister? You're not doing anything in
there you shouldn't be, I hope.
329
00:17:15,880 --> 00:17:17,140
Certainly not, sister.
330
00:17:17,680 --> 00:17:20,500
Good. Or you'll catch the sharp edge of
my tongue.
331
00:17:22,859 --> 00:17:24,000
That'll be a novelty.
332
00:17:25,619 --> 00:17:26,780
Tell me the truth.
333
00:17:27,220 --> 00:17:28,220
I am Rachel.
334
00:17:28,440 --> 00:17:29,820
I don't believe you.
335
00:17:31,140 --> 00:17:33,600
Ah, Mrs Bilburn, I presume.
336
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
That's right.
337
00:17:36,080 --> 00:17:38,700
You must be very relieved to see your
husband in one piece.
338
00:17:39,500 --> 00:17:40,720
Yes, indeed.
339
00:17:41,860 --> 00:17:43,560
Has it all started to come back?
340
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
The flashes?
341
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Ah, good.
342
00:17:53,420 --> 00:17:55,920
Look, I don't want to intrude.
343
00:17:56,700 --> 00:17:59,040
I'm sure you've got a lot to talk about.
344
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
No.
345
00:18:01,260 --> 00:18:03,120
No, I've been told not to tire him.
346
00:18:03,920 --> 00:18:05,040
I'm just on my way.
347
00:18:10,340 --> 00:18:11,360
I'll see you later.
348
00:18:12,920 --> 00:18:13,920
Goodbye, Rachel.
349
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
Well,
350
00:18:26,580 --> 00:18:30,480
David, I have to say you've done us
proud, really. Well done. Well, someone
351
00:18:30,840 --> 00:18:31,860
Oh, I see.
352
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
You need to make sure they don't have a
heart attack if you knew this kind of
353
00:18:34,400 --> 00:18:35,680
thing was going on. What kind of thing?
354
00:18:36,620 --> 00:18:37,640
Drinking, debauchery.
355
00:18:37,950 --> 00:18:39,410
I haven't seen any debauchery.
356
00:18:39,650 --> 00:18:42,890
I don't think not, Lizzie. I don't think
not indeed. Your poor husband away
357
00:18:42,890 --> 00:18:45,550
laying guest pipelines. I'm sure he'd
like it to stay that way, wouldn't he?
358
00:18:45,750 --> 00:18:49,470
Maybe. Gordon, you made it. Of course I
made it. I'm not going to let you have
359
00:18:49,470 --> 00:18:51,590
all the fun. How come I never liked
that?
360
00:18:51,790 --> 00:18:53,170
I actually managed to get a basis here.
361
00:18:53,530 --> 00:18:57,530
So you were looking at a free man. For
once in my life, I am totally free.
362
00:18:57,730 --> 00:19:01,050
And so, to celebrate, what will open the
please of the sheriff?
363
00:19:17,520 --> 00:19:18,520
Care for some company?
364
00:19:19,980 --> 00:19:21,560
Yes, indeed, Mason. Come in.
365
00:19:23,400 --> 00:19:27,920
I have just found a particularly fine
1934 cognac in the safe.
366
00:19:28,780 --> 00:19:30,780
I think it's definitely time that it was
opened.
367
00:19:31,320 --> 00:19:32,920
For goodness' sake!
368
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
Someone's enjoying themselves.
369
00:19:39,860 --> 00:19:41,020
She's not the only one.
370
00:19:41,280 --> 00:19:42,079
Oh, yeah?
371
00:19:42,080 --> 00:19:43,420
He'll have to do this more regularly.
372
00:19:43,900 --> 00:19:44,900
Is that when he's illa?
373
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
Would you like to dance?
374
00:19:48,820 --> 00:19:49,820
I'd love to.
375
00:19:56,340 --> 00:19:58,040
Your baby fit has just run the hospital.
376
00:19:58,260 --> 00:19:59,380
Your little one's just been sick.
377
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
She's in a right panic.
378
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
Wants you to come home.
379
00:20:02,420 --> 00:20:03,420
You jerk.
380
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
Sorry, Dr. Romerod.
381
00:20:06,080 --> 00:20:08,080
I'm not as sorry as I am. Oh, what a
shame.
382
00:20:09,940 --> 00:20:11,980
Look, I'm going to have to look around.
Caroline's got the car.
383
00:20:12,180 --> 00:20:14,100
Oh, no, come on. We're going to lift.
No, no, no, no, no.
384
00:20:15,020 --> 00:20:17,540
I don't want to drag you away. I'm ready
to be dragged away.
385
00:20:23,500 --> 00:20:27,740
This really is very good.
386
00:20:28,940 --> 00:20:32,100
If we're going to drown our sorrows, we
might as well do it in style.
387
00:20:34,280 --> 00:20:36,280
I still can't believe the place is
closing.
388
00:20:37,020 --> 00:20:38,020
Nor I.
389
00:20:39,240 --> 00:20:41,960
I somehow feel I've let my family down.
390
00:20:43,980 --> 00:20:46,560
This hospital's been a lifetime's work
for you.
391
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
For you, too.
392
00:20:48,260 --> 00:20:49,500
And it's your home.
393
00:20:49,980 --> 00:20:52,300
I can find somewhere else to live.
394
00:20:52,780 --> 00:20:53,820
And another job.
395
00:20:55,780 --> 00:20:56,820
Who knows?
396
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
What have you decided about telling the
staff?
397
00:21:02,280 --> 00:21:04,780
Our lords and masters want a meeting
tomorrow.
398
00:21:05,960 --> 00:21:06,960
Oh.
399
00:21:08,720 --> 00:21:09,720
More brandy?
400
00:21:10,460 --> 00:21:11,460
No, thanks.
401
00:21:11,960 --> 00:21:12,960
I'll be off.
402
00:21:13,830 --> 00:21:14,950
I'll say goodnight then.
403
00:21:17,230 --> 00:21:18,390
Aren't you finishing too?
404
00:21:18,670 --> 00:21:20,690
No, no, no, no, I can't.
405
00:21:21,070 --> 00:21:24,090
The authority want the handover
completed as soon as possible.
406
00:21:31,790 --> 00:21:33,450
Well, don't stay too late.
407
00:21:33,830 --> 00:21:34,830
I won't.
408
00:21:35,070 --> 00:21:36,070
Goodnight.
409
00:21:37,930 --> 00:21:38,930
Goodnight, Benjamin.
410
00:21:43,179 --> 00:21:45,640
So, do you want me to be your home?
411
00:21:46,760 --> 00:21:48,160
It's not very far.
412
00:21:48,520 --> 00:21:52,280
No, it's not, but I hear the white slave
trade is endemic in this part of
413
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
Elsenby.
414
00:21:53,400 --> 00:21:54,920
Good job I met you then, isn't it?
415
00:21:55,200 --> 00:21:56,200
I couldn't agree more, son.
416
00:22:02,640 --> 00:22:07,800
I suppose this is where we have a good
night.
417
00:22:08,560 --> 00:22:09,580
I suppose it is.
418
00:22:10,900 --> 00:22:11,900
It's been lovely.
419
00:22:11,980 --> 00:22:12,980
It has.
420
00:22:14,000 --> 00:22:16,420
You know, I could come up for a night
out.
421
00:22:19,160 --> 00:22:26,120
Well... On the other
422
00:22:26,120 --> 00:22:27,200
hand, it is very late.
423
00:22:27,400 --> 00:22:28,379
Yes, very late.
424
00:22:28,380 --> 00:22:30,140
Night. Night, Susan.
425
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Night, Susan.
426
00:23:06,429 --> 00:23:08,150
Lizzie, what are you doing here?
427
00:23:11,710 --> 00:23:12,710
Lizzie?
428
00:23:15,070 --> 00:23:16,470
Lizzie! What?
429
00:23:18,450 --> 00:23:19,450
Where am I?
430
00:23:19,510 --> 00:23:20,870
My bedroom, for heaven's sake.
431
00:23:21,910 --> 00:23:22,950
Oh, sorry.
432
00:23:23,470 --> 00:23:26,070
I felt a bit woozy and needed to lie
down.
433
00:23:26,290 --> 00:23:27,570
Stay there and I'll find a taxi for you.
434
00:23:27,870 --> 00:23:28,870
No, no, no.
435
00:23:29,310 --> 00:23:30,550
It's alright, I'm going.
436
00:23:31,930 --> 00:23:32,930
Lizzie?
437
00:23:33,190 --> 00:23:34,190
I'm going.
438
00:23:34,630 --> 00:23:35,630
Lizzie?
439
00:23:35,790 --> 00:23:36,790
I'm gone.
440
00:24:15,840 --> 00:24:21,740
talking to the trees of the cobweb
strange
441
00:24:21,740 --> 00:24:23,740
leaping
442
00:24:58,160 --> 00:25:00,180
Well, your chest is absolutely fine
today.
443
00:25:00,400 --> 00:25:01,279
I feel much better.
444
00:25:01,280 --> 00:25:02,660
Good. That's good.
445
00:25:02,880 --> 00:25:05,380
Now, we've had a look at your chest X
-ray, and that's come up clear.
446
00:25:05,760 --> 00:25:07,020
It's like asthma. No.
447
00:25:07,720 --> 00:25:10,800
No, you haven't. But I want you to stay
in for a bit, Simon, till we sort this
448
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
problem out. All right?
449
00:25:12,340 --> 00:25:13,340
OK. Good man.
450
00:25:15,900 --> 00:25:19,160
Mr. Hurst, I gather you want to speak to
me. Yes, indeed.
451
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
What's the problem?
452
00:25:21,460 --> 00:25:23,060
There's no problem, Mr. Middleditch.
453
00:25:23,520 --> 00:25:27,260
On the contrary, I just wanted to say
how grateful I am for my treatment here.
454
00:25:27,630 --> 00:25:28,630
Oh, I see.
455
00:25:29,470 --> 00:25:32,350
Generally, when patients want to see me,
it's in order to make a complaint.
456
00:25:32,730 --> 00:25:35,470
Well, not in my case. I couldn't have
been better looked after.
457
00:25:35,750 --> 00:25:39,530
Well, that's largely down to Dr.
Wetherill. You must all take some
458
00:25:40,150 --> 00:25:45,310
This hospital may appear to be somewhat
quaint and old -fashioned, but your
459
00:25:45,310 --> 00:25:46,910
staff is terrific, really caring.
460
00:25:47,350 --> 00:25:48,350
Thank you.
461
00:25:48,490 --> 00:25:50,770
And long may you continue to serve your
community.
462
00:25:52,750 --> 00:25:55,630
Sister Bridget has mentioned that you
were a solicitor.
463
00:25:56,050 --> 00:25:57,050
Yes, that's right.
464
00:25:57,550 --> 00:26:00,470
I wonder if you'd care to look over a
document and give me some advice.
465
00:26:00,950 --> 00:26:01,950
Oh, with pleasure.
466
00:26:02,310 --> 00:26:03,710
Honestly, Dad, I've typed the letter.
467
00:26:04,150 --> 00:26:08,910
Adeline, dear Mr Duggins, I am pleased
to inform you that your tender for the
468
00:26:08,910 --> 00:26:10,870
redecoration of St Aidan's has been
accepted.
469
00:26:11,170 --> 00:26:12,710
Yes, virtually word for word.
470
00:26:13,030 --> 00:26:15,730
So Brian has definitely got the
contract.
471
00:26:16,070 --> 00:26:18,130
I told the letter into Mr Middleton's
sign last week.
472
00:26:18,490 --> 00:26:19,790
All right, all right, keep your hair on.
473
00:26:20,030 --> 00:26:20,749
The Royal.
474
00:26:20,750 --> 00:26:21,750
Just wanted to make sure.
475
00:26:26,480 --> 00:26:28,360
Something got out the wrong side of the
bed this morning.
476
00:26:28,960 --> 00:26:30,460
Question is, which bed?
477
00:26:31,340 --> 00:26:32,340
Eh?
478
00:26:32,620 --> 00:26:36,060
Well, there was a party at Nerfyville
last night, and she was seen coming out
479
00:26:36,060 --> 00:26:37,360
Dr Cheriton's flat this morning.
480
00:26:37,740 --> 00:26:38,740
What name is it?
481
00:26:39,640 --> 00:26:43,380
Are you suggesting my Lily and Dr
Cheriton? I'm not projecting anything.
482
00:26:44,220 --> 00:26:47,040
She's my daughter, and she's a married
woman.
483
00:26:47,860 --> 00:26:49,360
There's no need to shout, madam.
484
00:26:56,480 --> 00:26:57,480
Morning, Cheriton.
485
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
Mr. Rose.
486
00:27:00,760 --> 00:27:02,360
How was it last night?
487
00:27:02,860 --> 00:27:03,960
Oh, yes, jolly good.
488
00:27:04,220 --> 00:27:05,220
You looked terrible.
489
00:27:05,820 --> 00:27:06,820
I didn't sleep too well.
490
00:27:07,020 --> 00:27:09,740
Better get that hangover cured. You're
anaesthetising for me later on.
491
00:27:10,440 --> 00:27:12,600
I generally find a whiff of pure oxygen
helps.
492
00:27:12,880 --> 00:27:14,260
Better not to let me see you do it,
though.
493
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
Oh, Mr. Rose.
494
00:27:16,840 --> 00:27:19,160
What did you mean yesterday about me not
being in the nurse's home for long?
495
00:27:19,880 --> 00:27:20,900
This place was closing.
496
00:27:22,180 --> 00:27:24,640
What? Common knowledge at Ashfordly,
General.
497
00:27:33,710 --> 00:27:34,710
Thank you.
498
00:27:36,330 --> 00:27:37,330
Simon, isn't it?
499
00:27:37,470 --> 00:27:38,470
Yeah.
500
00:27:38,970 --> 00:27:40,950
Dr. Romer has been telling me all about
you. How are you feeling?
501
00:27:42,010 --> 00:27:43,210
Better. Good.
502
00:27:43,990 --> 00:27:45,290
Is your dad coming in to see you later?
503
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
I expect.
504
00:27:50,190 --> 00:27:51,230
He's always getting at me.
505
00:27:52,710 --> 00:27:53,710
Why is he like that, do you think?
506
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
I don't know.
507
00:27:55,270 --> 00:27:56,690
He never used to be when Mum was around.
508
00:27:59,150 --> 00:28:00,150
What was your mum's name?
509
00:28:03,600 --> 00:28:05,540
Shirley. She got cancer two years ago.
510
00:28:05,740 --> 00:28:06,740
It was horrible.
511
00:28:07,880 --> 00:28:09,180
For all of you, I should imagine.
512
00:28:11,460 --> 00:28:12,680
He hardly ever mentions her.
513
00:28:14,260 --> 00:28:15,400
If I do, he gets angry.
514
00:28:16,380 --> 00:28:18,960
There's no point whinging and mocking.
We just have to get on with things.
515
00:28:21,420 --> 00:28:22,540
I really miss her.
516
00:28:24,780 --> 00:28:25,780
I'm sure you do.
517
00:28:29,130 --> 00:28:32,610
Do you know what, Simon? I think that
maybe this is behind your breathing
518
00:28:32,610 --> 00:28:33,610
problems, you know.
519
00:28:34,390 --> 00:28:35,910
I only feel anxious when Dad's around.
520
00:28:36,450 --> 00:28:39,730
Yeah, well, maybe that's what we need to
have a look at.
521
00:28:41,950 --> 00:28:42,350
I
522
00:28:42,350 --> 00:28:49,630
phoned
523
00:28:49,630 --> 00:28:51,010
around to be more practised, like you
said.
524
00:28:51,350 --> 00:28:54,630
Sorry? About Philip Milburn, the patient
who'd forgotten his name.
525
00:28:55,010 --> 00:28:55,929
Oh, good.
526
00:28:55,930 --> 00:28:58,410
It's only courtesy, really, to let Dr.
Gilburn know he's here.
527
00:28:58,810 --> 00:28:59,990
Yeah, only he isn't.
528
00:29:00,950 --> 00:29:03,170
What? He isn't Philip Milburn.
529
00:29:03,570 --> 00:29:06,430
Dr Gilbert said he couldn't be because
he knows for a fact the real Philip
530
00:29:06,430 --> 00:29:07,430
Milburn is in Dusseldorf.
531
00:29:08,050 --> 00:29:12,010
Dusseldorf? Yeah, he's in textiles
apparently. He's setting up an outlet in
532
00:29:12,010 --> 00:29:13,010
Germany.
533
00:29:13,190 --> 00:29:14,190
Textiles? Yeah.
534
00:29:14,450 --> 00:29:15,450
I'm getting a headache.
535
00:29:15,970 --> 00:29:16,990
I've already got one.
536
00:29:18,190 --> 00:29:19,190
Doctor,
537
00:29:19,590 --> 00:29:22,390
about last night... What about it?
538
00:29:22,630 --> 00:29:25,050
Well, I just want to say sorry about how
I ended up.
539
00:29:25,290 --> 00:29:26,290
Oh, that's all right, Lily.
540
00:29:26,510 --> 00:29:28,050
And to ask...
541
00:29:28,430 --> 00:29:30,130
I didn't do anything I might regret, did
I?
542
00:29:30,470 --> 00:29:31,530
Only I'm a married woman.
543
00:29:35,430 --> 00:29:38,030
No, Lizzie, you didn't. And neither did
I.
544
00:29:43,390 --> 00:29:45,030
I've been speaking to Simon Waite.
545
00:29:45,370 --> 00:29:46,349
Oh, yes?
546
00:29:46,350 --> 00:29:49,890
Did you know that his mother died two
years ago?
547
00:29:50,710 --> 00:29:53,130
She was one of Dr. Alway's patients. I
just phoned Dr. Alway.
548
00:29:53,730 --> 00:29:57,090
And he said that Simon and his mum were
very close.
549
00:29:57,630 --> 00:29:59,470
Well, there's more than can be said for
him and his dad.
550
00:29:59,810 --> 00:30:00,810
So I gathered, so.
551
00:30:01,030 --> 00:30:04,850
I wondered if... Well, I wondered if
that might be part of the problem.
552
00:30:06,110 --> 00:30:07,110
How do you mean?
553
00:30:07,890 --> 00:30:12,610
Well, I wondered if Simon's over
-breathing might be some sort of
554
00:30:12,610 --> 00:30:13,810
anxiety about his dad.
555
00:30:16,010 --> 00:30:17,010
Well, yeah.
556
00:30:18,850 --> 00:30:19,850
You may be right.
557
00:30:20,810 --> 00:30:21,810
Thanks.
558
00:30:22,310 --> 00:30:23,310
I'll ask Don.
559
00:30:31,919 --> 00:30:36,180
Nice. Now, the secret of bunion removal,
Cheriton, is to go in hard.
560
00:30:36,720 --> 00:30:38,080
Get right down into the bone.
561
00:30:38,660 --> 00:30:41,260
Look. Look how hard I've gone in there,
man. See?
562
00:30:41,660 --> 00:30:42,660
Hmm? See?
563
00:30:44,100 --> 00:30:45,100
What's the matter?
564
00:30:45,840 --> 00:30:47,120
Looking a bit queasy, are we?
565
00:30:48,540 --> 00:30:49,540
Well, that won't do at all.
566
00:30:50,240 --> 00:30:51,240
Will it, girls?
567
00:30:57,400 --> 00:30:59,280
So, how much?
568
00:31:00,280 --> 00:31:01,280
Fifty?
569
00:31:01,760 --> 00:31:03,200
Oh, well, 100.
570
00:31:05,700 --> 00:31:06,700
75.
571
00:31:07,860 --> 00:31:09,640
90. 80 quid and that's my last offer.
572
00:31:11,160 --> 00:31:12,160
All right, all right, done.
573
00:31:13,080 --> 00:31:16,760
I'll sort it out with you next time I
see you, then. No, no, no, you sort it
574
00:31:16,760 --> 00:31:17,760
now, please.
575
00:31:23,180 --> 00:31:24,180
You.
576
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
You all right?
577
00:31:26,140 --> 00:31:29,840
Yeah, yeah, just got a small family
matter to deal with. What's up?
578
00:31:30,320 --> 00:31:31,320
Mind your own.
579
00:31:31,700 --> 00:31:34,320
Most profitable day's work you'll ever
do. I can catch it in the pub.
580
00:31:36,820 --> 00:31:42,060
Another 80 quid for the immediate care
fund.
581
00:31:44,920 --> 00:31:45,920
Thank you.
582
00:31:48,140 --> 00:31:49,140
That pub.
583
00:31:49,740 --> 00:31:51,160
I'll pick that along to Middlewich now.
584
00:31:52,600 --> 00:31:53,600
Hey, Ken.
585
00:31:53,660 --> 00:31:54,700
Have you heard rumours?
586
00:31:55,200 --> 00:31:56,179
Only from you.
587
00:31:56,180 --> 00:31:59,120
It's all right. I'm going to have a word
with Lily, father to daughter. Just...
588
00:31:59,500 --> 00:32:00,840
Just need to pick the right moment.
589
00:32:01,100 --> 00:32:02,920
No, I don't mean about Lizzie. I mean
about hospital.
590
00:32:03,320 --> 00:32:04,299
What about hospital?
591
00:32:04,300 --> 00:32:05,219
It's closing.
592
00:32:05,220 --> 00:32:08,560
Oh, don't be daft. Honestly, word's
going round like wildfire.
593
00:32:08,840 --> 00:32:13,460
Alan, if this place were closing, I
would be the first one to know. No, no,
594
00:32:13,460 --> 00:32:14,680
definite. Mr. Roth said so.
595
00:32:15,160 --> 00:32:17,140
Apparently everyone at Ashfordly General
knows.
596
00:32:19,220 --> 00:32:21,900
Rumours, classes, we're talked through.
597
00:32:22,460 --> 00:32:25,600
Can't take me away from you.
598
00:32:25,860 --> 00:32:27,560
I'm just picking baby.
599
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
Yes. Mr.
600
00:32:42,000 --> 00:32:45,960
Benson. Oh, they've taken him for a
bath, I believe. No, no, it's you I came
601
00:32:45,960 --> 00:32:46,899
see, actually.
602
00:32:46,900 --> 00:32:48,620
In your professional capacity.
603
00:32:49,760 --> 00:32:50,760
Oh, yes.
604
00:32:51,780 --> 00:32:56,680
The thing is, Mr. Milburn here, well, he
doesn't appear to be Mr. Milburn.
605
00:32:58,530 --> 00:33:00,010
It's funny you should say that.
606
00:33:00,710 --> 00:33:03,370
Oh? But I've come to that conclusion
myself.
607
00:33:04,290 --> 00:33:05,290
You had?
608
00:33:05,830 --> 00:33:09,230
And I think Mrs Milburn is quite
positive it isn't Mr Milburn.
609
00:33:10,270 --> 00:33:11,270
Now I'm confused.
610
00:33:12,390 --> 00:33:16,210
Well, I suggest you tell me where you
found out, and then I'll take it from
611
00:33:16,210 --> 00:33:17,210
there.
612
00:33:17,550 --> 00:33:18,550
Only to happen.
613
00:33:24,230 --> 00:33:26,350
I've decided to take you out of here.
What?
614
00:33:26,800 --> 00:33:28,400
We'll find another doctor, a better
hospital.
615
00:33:28,640 --> 00:33:29,640
I like these doctors.
616
00:33:29,900 --> 00:33:31,080
I'm telling you, I want you out of here.
617
00:33:32,580 --> 00:33:33,580
You were right.
618
00:33:33,940 --> 00:33:36,120
What do you mean? It is you. It is your
fault.
619
00:33:37,300 --> 00:33:39,380
If you're impossible, that's why I keep
getting sick.
620
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
Who said that?
621
00:33:41,220 --> 00:33:42,740
The doctors. They said it's all mental.
622
00:33:43,080 --> 00:33:44,080
How dare they?
623
00:33:44,400 --> 00:33:45,400
Where is he? Where is he?
624
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
Right, you get dressed.
625
00:33:48,540 --> 00:33:49,540
I'll see you in a minute.
626
00:33:52,500 --> 00:33:55,080
Lizzie, I need to have a word with you.
627
00:33:55,460 --> 00:33:56,460
What about?
628
00:33:57,000 --> 00:33:58,140
Well, you're not going to like this.
629
00:33:58,800 --> 00:34:01,840
But as your father... Does anybody have
any idea what this is all about? Look,
630
00:34:01,940 --> 00:34:04,960
all doctors summoned to a meeting by Mr
Middleditch this afternoon at the
631
00:34:04,960 --> 00:34:06,400
request of the District Health
Authority.
632
00:34:07,020 --> 00:34:08,460
Gordon, do you know what this is about?
633
00:34:08,800 --> 00:34:09,800
First I've heard of it.
634
00:34:10,060 --> 00:34:11,060
Ora!
635
00:34:11,480 --> 00:34:16,360
Ah, Mr Waite, I was hoping to catch you.
Same here, pal. How dare you insult us?
636
00:34:16,620 --> 00:34:19,480
What do you mean insult you? Telling my
child there's mental illness in the
637
00:34:19,480 --> 00:34:22,560
family. No, just wait a second. I've got
a position in this community and people
638
00:34:22,560 --> 00:34:23,279
know me.
639
00:34:23,280 --> 00:34:26,900
They respect... me. And I respect you
too. You're a liar. I'll have you up for
640
00:34:26,900 --> 00:34:28,100
slander. I'll sue you.
641
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
Just calm down.
642
00:34:30,420 --> 00:34:31,420
Apologize or else.
643
00:34:34,199 --> 00:34:37,820
Now, do you want to have a sensible
conversation?
644
00:34:38,179 --> 00:34:41,300
I've got nothing to say to you or any of
you.
645
00:34:43,639 --> 00:34:45,840
I'm going to find someone who can look
after my son properly.
646
00:34:46,860 --> 00:34:48,540
This place ought to be shut down.
647
00:34:53,670 --> 00:34:55,510
Well, I really think we've been treating
the wrong patient.
648
00:34:58,910 --> 00:34:59,910
I see.
649
00:35:01,170 --> 00:35:03,390
No, thanks, Phil. That's very helpful.
650
00:35:04,930 --> 00:35:07,930
Oh, it's throbbing a bit, but I'm
bearing up.
651
00:35:08,590 --> 00:35:10,350
You can bring me a bunch of grapes.
652
00:35:12,190 --> 00:35:13,190
Mr. Ventry?
653
00:35:15,770 --> 00:35:16,950
How are you, Mr. Ventry?
654
00:35:17,590 --> 00:35:19,290
Oh, fine, thank you.
655
00:35:19,710 --> 00:35:22,410
It was a real beauty. One of the biggest
I've ever excised.
656
00:35:24,339 --> 00:35:26,140
Really? Any pain at all?
657
00:35:27,100 --> 00:35:29,360
Oh, nothing that I can't live with.
658
00:35:29,640 --> 00:35:31,080
Well, let's take a look then, shall we?
659
00:35:31,680 --> 00:35:34,320
Really, there's no need as far as I'm
concerned. Come on, ma 'am, I want to
660
00:35:34,320 --> 00:35:35,320
my handiwork.
661
00:35:35,340 --> 00:35:36,920
Oh, bless him and save him.
662
00:35:37,180 --> 00:35:38,880
Sister, the bed seems to be on fire.
663
00:35:39,560 --> 00:35:40,560
Oh, Mr.
664
00:35:40,820 --> 00:35:41,820
Ventress. Never mind.
665
00:35:42,040 --> 00:35:43,040
Easily dealt with.
666
00:35:43,360 --> 00:35:46,180
Oh, you silly man.
667
00:35:49,260 --> 00:35:51,780
Equally, one might say this is what
happens when you ban smoking.
668
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
Lift away.
669
00:35:56,320 --> 00:35:59,880
We've got nothing to say to you. I
realise that you're upset. You're too
670
00:35:59,880 --> 00:36:03,320
I'm upset. Saying we've got mental
problems poisoning my child against me.
671
00:36:03,320 --> 00:36:05,280
That's really not what we're trying to
do. No, no.
672
00:36:05,520 --> 00:36:08,000
Look, can we just... Can we talk about
it, please?
673
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
Just the two of us.
674
00:36:12,240 --> 00:36:13,920
We really, really want to help.
675
00:36:17,060 --> 00:36:20,780
Nobody's criticising you. You know, Don,
you and Simon have clearly done your
676
00:36:20,780 --> 00:36:23,040
very best since your wife died. Don't
patronise us.
677
00:36:23,800 --> 00:36:24,800
I'm not.
678
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Oh, yes, you are.
679
00:36:26,780 --> 00:36:28,320
You've no idea what it's been like for
us.
680
00:36:29,860 --> 00:36:30,860
Absolute hell.
681
00:36:32,200 --> 00:36:34,580
I knew when she died it would be hard,
but I tried.
682
00:36:35,580 --> 00:36:37,180
The diamond fake I had, too.
683
00:36:39,960 --> 00:36:42,480
I think you've probably done better than
you think you have, you know.
684
00:36:45,560 --> 00:36:46,860
Oh, how can you say that?
685
00:36:48,340 --> 00:36:50,500
He hates me.
686
00:36:50,720 --> 00:36:52,080
Oh, I don't think that's true.
687
00:36:52,940 --> 00:36:58,660
All I've tried to do is make him grow up
properly, turn him into the kind of
688
00:36:58,660 --> 00:37:02,000
young man that Shirley would have
wanted.
689
00:37:03,560 --> 00:37:04,560
Bold.
690
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Confident.
691
00:37:08,680 --> 00:37:11,060
I promised her that's what I'd do.
692
00:37:13,080 --> 00:37:14,780
And look how it's turned out.
693
00:37:16,900 --> 00:37:19,360
I've lost both of them.
694
00:37:23,560 --> 00:37:25,120
No point carrying on, really, is there?
695
00:37:28,680 --> 00:37:29,840
Of course they're in.
696
00:37:34,660 --> 00:37:35,660
Look,
697
00:37:37,680 --> 00:37:44,580
you may never fully get over your wife's
death, either of you, but in time,
698
00:37:44,700 --> 00:37:50,060
you will come to accept it, you know,
and you will be happy again. No, no, no,
699
00:37:50,080 --> 00:37:51,080
not me.
700
00:37:51,300 --> 00:37:52,300
No, not now.
701
00:37:52,620 --> 00:37:56,180
Not yet, maybe, but... In time.
702
00:37:58,140 --> 00:37:59,140
It's so hard.
703
00:38:00,320 --> 00:38:01,320
I know it is.
704
00:38:02,700 --> 00:38:04,860
But you will find a way. I know you
will.
705
00:38:07,040 --> 00:38:08,040
And we can help you.
706
00:38:16,900 --> 00:38:17,900
Got your carrot, then?
707
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
Yeah.
708
00:38:19,840 --> 00:38:20,880
Sorry about this, but...
709
00:38:21,600 --> 00:38:23,280
I'd like to have a word with you. Sure,
what about?
710
00:38:23,580 --> 00:38:26,500
Well, the thing is... Sheridan, you're
right, Drew, we need to don't force it.
711
00:38:27,040 --> 00:38:28,040
Sorry, Ken, I'll have to wait.
712
00:38:30,980 --> 00:38:33,200
Dad, you all right? No, no, I'm not all
right, actually.
713
00:38:33,740 --> 00:38:35,180
For one, the hospital's closing.
714
00:38:35,480 --> 00:38:38,280
That's just a rumour. Yeah, well, it's
more than a rumour as far as I've heard.
715
00:38:38,300 --> 00:38:42,600
And two, I've taken 80 quid off Brian on
false pretenses. I've no way of getting
716
00:38:42,600 --> 00:38:43,600
it back.
717
00:38:43,840 --> 00:38:46,060
And three... Three what?
718
00:38:46,820 --> 00:38:49,620
I understand you spent the night at the
nurse's home.
719
00:38:50,800 --> 00:38:51,800
Who told you that?
720
00:38:51,840 --> 00:38:52,840
It's all around the hospital.
721
00:38:53,680 --> 00:38:54,680
Well, yeah, I did.
722
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Got a bit drunk.
723
00:38:56,380 --> 00:38:57,740
Ended up in Dr Cheriton's flat.
724
00:38:59,600 --> 00:39:01,080
And? And what?
725
00:39:02,200 --> 00:39:03,660
Lizzie, you're a married woman.
726
00:39:04,020 --> 00:39:05,020
Nothing happened.
727
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
He behaved like a complete gentleman.
728
00:39:08,200 --> 00:39:10,620
He let me sleep on his bed while he
slept on the sofa.
729
00:39:12,200 --> 00:39:13,980
Oh. I see.
730
00:39:14,620 --> 00:39:16,160
Any more rumours you want to discuss?
731
00:39:16,880 --> 00:39:17,880
No.
732
00:39:18,320 --> 00:39:19,640
I'm sick of rumours.
733
00:39:27,820 --> 00:39:28,820
Is Mrs.
734
00:39:28,920 --> 00:39:30,180
Milburn coming in this afternoon?
735
00:39:30,720 --> 00:39:31,720
I expect so.
736
00:39:31,860 --> 00:39:33,480
And what about Mr. Milburn?
737
00:39:34,440 --> 00:39:35,440
What do you mean?
738
00:39:35,560 --> 00:39:36,560
Mr. Milburn?
739
00:39:36,720 --> 00:39:38,200
I don't think so.
740
00:39:38,640 --> 00:39:41,060
According to my information, he's in
Germany.
741
00:39:41,280 --> 00:39:43,200
He's been there on business for two
months.
742
00:39:43,760 --> 00:39:45,040
You don't know what you're talking
about.
743
00:39:45,440 --> 00:39:47,940
Isn't it about time that you admitted
who you really are?
744
00:39:50,760 --> 00:39:52,500
You're not thinking of doing a bunk.
745
00:39:52,900 --> 00:39:55,120
Oh, dear, oh, dear.
746
00:39:56,330 --> 00:39:58,030
I've never got a chase on my hands.
747
00:40:01,790 --> 00:40:02,790
Son.
748
00:40:03,490 --> 00:40:04,490
And Dad.
749
00:40:07,710 --> 00:40:13,010
What's happened is that Dr Weatherill
talked, and for once I actually
750
00:40:14,150 --> 00:40:18,910
I've, um... I've not been handling
things too well.
751
00:40:19,930 --> 00:40:24,150
He says if the lady psychiatrist comes
to the hospital once a week, can help.
752
00:40:26,250 --> 00:40:27,250
I see.
753
00:40:29,030 --> 00:40:30,450
I've got a few things to learn.
754
00:40:31,990 --> 00:40:32,990
How do you mean?
755
00:40:35,250 --> 00:40:36,330
About being a dad.
756
00:40:37,110 --> 00:40:39,170
You're brilliant, Dad. It's just... I
know, I know.
757
00:40:41,270 --> 00:40:46,410
I've been putting you too hard in
directions you don't want to take.
758
00:40:49,630 --> 00:40:51,690
I love you.
759
00:40:56,270 --> 00:40:59,910
I've just got to start finding a
different way to show it.
760
00:41:04,790 --> 00:41:07,070
Can we start again?
761
00:41:07,970 --> 00:41:08,970
Of course.
762
00:41:17,650 --> 00:41:20,410
You can't run away any more than I can.
763
00:41:22,630 --> 00:41:23,670
What's your real name?
764
00:41:25,450 --> 00:41:29,330
It wouldn't be Patrick Wilton, by any
chance, released from armory six weeks
765
00:41:29,330 --> 00:41:32,210
from serving two years for blackmail and
deception.
766
00:41:33,190 --> 00:41:34,250
How do you know that?
767
00:41:35,290 --> 00:41:36,570
Well, I'm a police officer.
768
00:41:37,410 --> 00:41:42,210
You made a habit of preying on
vulnerable women, seducing them and
769
00:41:42,210 --> 00:41:44,930
them. Not a very pleasant way to make a
living.
770
00:41:45,670 --> 00:41:47,830
I just met her, fell for her.
771
00:41:48,550 --> 00:41:50,030
I haven't blackmailed Rachel.
772
00:41:50,290 --> 00:41:52,230
Yet. She's in love with me.
773
00:41:53,160 --> 00:41:55,540
I haven't taken anything off that she
hasn't wanted to give.
774
00:41:56,900 --> 00:41:59,160
And I found out Rosemary was coming back
at the weekend.
775
00:41:59,460 --> 00:42:03,980
So you scarpered with his car without
telling her. And she's so terrified that
776
00:42:03,980 --> 00:42:07,300
he's going to find something out that
she's going along with this charade that
777
00:42:07,300 --> 00:42:08,300
you're him.
778
00:42:08,660 --> 00:42:09,860
Or have I got it wrong?
779
00:42:11,960 --> 00:42:13,120
I'll make you an offer.
780
00:42:13,980 --> 00:42:17,580
If I make this official, the only person
that will suffer is Rachel.
781
00:42:18,160 --> 00:42:22,920
I want you to inform the police, using
your real name, that you stole the car.
782
00:42:24,120 --> 00:42:25,540
Could have sent back to jail.
783
00:42:25,980 --> 00:42:27,740
Well, that's a risk you'll have to take.
784
00:42:29,680 --> 00:42:33,720
But stealing a car is a much lesser
offence than blackmail.
785
00:42:34,920 --> 00:42:39,200
Mrs Milburn, Philip here has a problem
he wants to discuss with you.
786
00:42:39,540 --> 00:42:41,760
Only you don't have long to decide.
787
00:42:48,870 --> 00:42:50,870
Just after this meeting, Miller just
called me. Has he?
788
00:42:51,070 --> 00:42:52,070
Have you heard the rumours?
789
00:42:53,190 --> 00:42:54,190
Yes.
790
00:42:54,370 --> 00:42:56,150
And I think you might have given me an
explanation.
791
00:42:57,130 --> 00:42:58,130
What?
792
00:42:58,150 --> 00:42:59,930
About Lizzie spending the night in your
flat.
793
00:43:02,110 --> 00:43:03,130
Well, yes, she did.
794
00:43:03,470 --> 00:43:04,630
She got drunk and fell asleep.
795
00:43:05,350 --> 00:43:06,308
I see.
796
00:43:06,310 --> 00:43:07,670
I can hardly tip her out, could I?
797
00:43:07,890 --> 00:43:11,170
No. No, of course you couldn't. Are you
ready for the meeting, Doctor?
798
00:43:11,690 --> 00:43:12,690
Yes, of course I am.
799
00:43:13,690 --> 00:43:15,350
Look, I've got to go. Can we talk about
that later?
800
00:43:20,490 --> 00:43:22,870
We've had that conversation.
801
00:43:23,710 --> 00:43:26,810
Ah. He's going to do as you suggested.
802
00:43:27,490 --> 00:43:28,490
Good.
803
00:43:29,530 --> 00:43:30,950
I'm very grateful.
804
00:43:31,510 --> 00:43:32,990
Oh, that's all right, love.
805
00:43:33,250 --> 00:43:34,730
You've suffered enough already.
806
00:43:35,710 --> 00:43:39,330
He's broken up enough marriages. With
any luck, you won't see him again.
807
00:43:52,360 --> 00:43:53,400
Good afternoon, all.
808
00:43:54,480 --> 00:43:55,840
I won't beat about the bush.
809
00:43:56,280 --> 00:43:59,340
Some of you may have heard rumours about
the future of this hospital.
810
00:44:00,160 --> 00:44:04,380
Mr Harper here, from the DHA, would like
to make an announcement.
811
00:44:06,580 --> 00:44:10,520
A recent inspection by myself and other
officials from the health authority
812
00:44:10,520 --> 00:44:14,600
found this hospital to be inefficient in
many respects.
813
00:44:15,340 --> 00:44:20,900
In the light of this, the DHA decided
that a process of rationalisation should
814
00:44:20,900 --> 00:44:21,900
occur.
815
00:44:22,240 --> 00:44:24,280
Rationalisation? The hospital is to
close.
816
00:44:24,640 --> 00:44:27,000
All services to be transferred to
Ashfordly General.
817
00:44:27,220 --> 00:44:28,220
Any questions?
818
00:44:28,320 --> 00:44:31,200
Yes, I have one. Mr Middleditch, you've
already discussed this with my
819
00:44:31,200 --> 00:44:33,140
superiors. There have been further
developments.
820
00:44:34,080 --> 00:44:36,580
Developments? Mr Hurst here will
explain.
821
00:44:37,600 --> 00:44:40,100
But this man is a patient.
822
00:44:40,580 --> 00:44:42,700
A very grateful patient, too.
823
00:44:43,320 --> 00:44:45,540
I'm also a solicitor, Mr Harper.
824
00:44:46,240 --> 00:44:50,360
Earlier today, Mr Middleditch asked me
to have a look at the title deeds of
825
00:44:50,360 --> 00:44:55,390
building. It seems that when the health
authority took over the building from
826
00:44:55,390 --> 00:45:00,130
the Middleditch family, a clause was
included stating that if it should ever
827
00:45:00,130 --> 00:45:04,090
cease to be a hospital, the title would
revert back to the family.
828
00:45:04,390 --> 00:45:11,290
What? So that if the DHA ever wanted to
sell the building to a developer or a
829
00:45:11,290 --> 00:45:13,810
hotelier, they wouldn't be able to.
830
00:45:14,850 --> 00:45:15,930
This can't be right.
831
00:45:16,610 --> 00:45:18,750
I think you'll find that it is, sir.
832
00:45:19,440 --> 00:45:22,240
I shall have to consult my superiors. I
already have.
833
00:45:23,460 --> 00:45:28,040
And I think you'll find that this place
is likely to remain a hospital for many
834
00:45:28,040 --> 00:45:29,040
years to come.
835
00:45:33,300 --> 00:45:34,300
Come in.
836
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Heya. Hello.
837
00:45:36,660 --> 00:45:37,660
How's your drink?
838
00:45:37,960 --> 00:45:38,960
Why not, eh?
839
00:45:39,660 --> 00:45:41,180
Thanks for talking to me all the time,
love.
840
00:45:41,820 --> 00:45:43,680
Oh, it's all right. It didn't take that
much doing, really.
841
00:45:44,380 --> 00:45:45,640
He probably couldn't hit a woman, could
he?
842
00:45:45,900 --> 00:45:48,560
Now, that is just false modesty. Oh, do
you think? Yeah, I know.
843
00:45:48,800 --> 00:45:49,840
There's a lot more to it than that.
844
00:45:50,340 --> 00:45:51,880
I just wish you could spin your magic on
me.
845
00:45:53,760 --> 00:45:56,980
I'm sure it'll get better, you know.
Well, for the life of me, I can't
846
00:45:56,980 --> 00:45:57,980
how.
847
00:45:59,160 --> 00:46:03,320
Except, uh... Except what?
848
00:46:07,680 --> 00:46:08,800
I'm really fond of you, Jill.
849
00:46:16,700 --> 00:46:18,300
No. I mean, I'm really fine.
850
00:46:44,810 --> 00:46:45,990
I don't think that was such a good idea,
do you?
851
00:46:46,930 --> 00:46:47,930
No.
852
00:46:51,910 --> 00:46:52,868
You'd better go.
853
00:46:52,870 --> 00:46:53,870
Yeah.
854
00:46:56,750 --> 00:46:59,750
Jill, um... I'll, um... I'll feed
tomorrow, Gordon, OK?
855
00:47:06,070 --> 00:47:10,110
Look, when I came back here not to say
goodnight, I found Lizzie in a world of
856
00:47:10,110 --> 00:47:11,350
her own. Even more than usual.
857
00:47:11,730 --> 00:47:12,730
She was pretty much unconscious.
858
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
So, what did you do?
859
00:47:15,360 --> 00:47:16,360
Well, what could I do?
860
00:47:17,140 --> 00:47:19,980
I left her in my bed, had a very
uncomfortable night on the sofa.
861
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
What is it?
862
00:47:24,300 --> 00:47:26,820
Well, I've got... Fine.
863
00:47:39,920 --> 00:47:41,380
So, well, am I forgiven?
864
00:47:44,650 --> 00:47:46,310
If anyone needs forgiving, it's me.
865
00:47:47,530 --> 00:47:49,870
There were so many rumours going round
the nurses.
866
00:47:50,570 --> 00:47:55,870
If I wanted someone to spend the night
here, you know damn well it wouldn't
867
00:47:55,870 --> 00:47:56,870
been Lizzie.
868
00:47:59,250 --> 00:48:00,250
Oh, yeah?
869
00:48:01,690 --> 00:48:03,030
So who would you have wanted?
870
00:48:05,610 --> 00:48:10,290
What do you think about that one?
60495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.