Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,020
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,780 --> 00:00:23,000
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,460
Somebody help me now.
5
00:00:27,180 --> 00:00:30,960
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:40,010 --> 00:00:44,730
You can't be late for Matthew and Tom.
He won't wait.
7
00:00:48,610 --> 00:00:51,230
Watch them run down the platform.
8
00:00:52,310 --> 00:00:55,090
There's the train for Matthew and Tom.
9
00:01:25,840 --> 00:01:26,890
Can you hear me?
10
00:01:33,100 --> 00:01:37,130
Another day, another set of challenges,
eh, Mr Middleditch? Yes, I'm sure, Ken.
11
00:01:38,600 --> 00:01:42,030
Still, it's what's kept us going all
those years, isn't it? What is?
12
00:01:42,031 --> 00:01:46,379
Well, the thought that, come what may,
we'll always be there for the people of
13
00:01:46,380 --> 00:01:47,940
Eltenby. Oh, yes, indeed.
14
00:01:48,600 --> 00:01:50,320
Good morning, Matron. Morning.
15
00:01:50,640 --> 00:01:53,840
As you're saying, Matron. Ken, about
this lamp.
16
00:01:54,200 --> 00:01:57,180
Ah. How long has it been since I asked
you to change it?
17
00:01:57,900 --> 00:01:59,280
It's been a few days, Matron.
18
00:01:59,720 --> 00:02:00,770
Weeks, more like.
19
00:02:05,480 --> 00:02:06,900
Alan. What?
20
00:02:11,660 --> 00:02:15,300
The police reckon by the look of his
skid marks that he was just going too
21
00:02:15,480 --> 00:02:17,890
He cut through a fence and smashed it
into a tree.
22
00:02:17,891 --> 00:02:20,359
Check his pulse, will you, please,
staff?
23
00:02:20,360 --> 00:02:22,040
Hello? Can you hear us?
24
00:02:23,610 --> 00:02:26,680
The pupils are equal and reactive. He's
obviously concussed.
25
00:02:26,850 --> 00:02:27,900
Fast and thready.
26
00:02:27,901 --> 00:02:28,789
All right.
27
00:02:28,790 --> 00:02:31,049
Check his blood pressure, will you,
please?
28
00:02:31,050 --> 00:02:34,030
David, you haven't got surgery this
morning, have you? No.
29
00:02:34,031 --> 00:02:36,789
Can you take over here? I'm already late
for mine. Sure.
30
00:02:36,790 --> 00:02:38,330
Thanks. What's his name?
31
00:02:38,990 --> 00:02:40,040
Good question.
32
00:02:57,450 --> 00:02:59,250
I've got an operation with Mr. Rhodes.
33
00:02:59,650 --> 00:03:00,700
Ah, Mr. Benton.
34
00:03:01,250 --> 00:03:03,600
We weren't expecting you till this
afternoon.
35
00:03:03,730 --> 00:03:07,450
No. I got here good and early so I could
get settled in.
36
00:03:08,450 --> 00:03:12,029
Won't get your operation done any
sooner, I'm afraid. Mr. Rhodes isn't
37
00:03:12,030 --> 00:03:12,849
till tomorrow.
38
00:03:12,850 --> 00:03:14,770
Oh, that's all right. I'm in no rush.
39
00:03:16,050 --> 00:03:17,730
So, which is mine?
40
00:03:18,470 --> 00:03:19,520
This way, please.
41
00:03:23,600 --> 00:03:25,320
Good morning, Gordon. It is now.
42
00:03:25,321 --> 00:03:26,999
Certainly wasn't earlier.
43
00:03:27,000 --> 00:03:28,050
I'm sorry.
44
00:03:28,051 --> 00:03:30,719
I came across a motor accident on my way
in this morning.
45
00:03:30,720 --> 00:03:33,070
Uh -huh. Luckily the chap hadn't lost
any blood.
46
00:03:33,120 --> 00:03:34,580
If he had, that's team patron.
47
00:03:34,820 --> 00:03:35,870
I've just made them.
48
00:03:35,940 --> 00:03:37,140
Oh, thank you.
49
00:03:37,440 --> 00:03:39,850
Our immediate care kit was here in the
hospital.
50
00:03:40,400 --> 00:03:43,110
I couldn't put up a drip. I couldn't
give him any fluids.
51
00:03:43,111 --> 00:03:46,219
Obviously. As you know, I think it would
be much better if all of us doctors had
52
00:03:46,220 --> 00:03:47,300
our own kit in our cars.
53
00:03:47,360 --> 00:03:50,010
I'm sure it would, Gordon, but that
would cost money.
54
00:03:50,020 --> 00:03:51,160
Yes, I understand that.
55
00:03:51,161 --> 00:03:54,319
All I'm saying is that we all need to
understand that somehow this needs to be
56
00:03:54,320 --> 00:03:56,060
seriously dealt with in the future.
57
00:03:56,960 --> 00:03:58,460
Yes, I'll give it some thought.
58
00:04:01,880 --> 00:04:03,200
You haven't told him yet?
59
00:04:12,520 --> 00:04:13,570
Good.
60
00:04:13,740 --> 00:04:14,800
My name's Dr Cheris.
61
00:04:15,080 --> 00:04:16,130
And yours is?
62
00:04:18,651 --> 00:04:20,539
Don't worry.
63
00:04:20,540 --> 00:04:21,719
We'll get you sorted out.
64
00:04:21,720 --> 00:04:22,770
Customer for me?
65
00:04:23,060 --> 00:04:24,380
No, road traffic accident.
66
00:04:24,520 --> 00:04:25,570
Anything serious?
67
00:04:25,571 --> 00:04:28,419
Hopefully, just cuts, bruises and a
broken ankle.
68
00:04:28,420 --> 00:04:29,540
Got off lightly, then.
69
00:04:31,160 --> 00:04:34,650
Organise some scar lights, will you,
nurse? And warn Sister Bridget.
70
00:04:34,651 --> 00:04:37,319
Only trouble if the poor chap can't
remember his name.
71
00:04:37,320 --> 00:04:39,479
What, no driving licence, checkbook,
that sort of thing?
72
00:04:39,480 --> 00:04:41,800
No. Police are tracing the car
registration.
73
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
Shouldn't take too long.
74
00:04:43,880 --> 00:04:44,930
Good.
75
00:04:45,880 --> 00:04:49,480
Oh, I hear you're moving into a flat in
the nurse's home.
76
00:04:49,481 --> 00:04:53,639
Yeah, stroke of luck. The ground floor
won't happen to be free.
77
00:04:53,640 --> 00:04:54,539
Lucky chap.
78
00:04:54,540 --> 00:04:56,160
Wouldn't have happened in my day.
79
00:04:56,320 --> 00:04:57,370
I expect not.
80
00:04:57,660 --> 00:04:59,950
Well, make the most of it, that's all I
can say.
81
00:05:00,160 --> 00:05:01,210
It won't be that long.
82
00:05:04,340 --> 00:05:06,930
You ready for the flat warm in here?
Yeah, I think so.
83
00:05:06,931 --> 00:05:08,339
I told everyone to bring a bottle.
84
00:05:08,340 --> 00:05:09,390
What about glasses?
85
00:05:09,391 --> 00:05:11,419
You invited practically the whole
hospital.
86
00:05:11,420 --> 00:05:12,419
Oh.
87
00:05:12,420 --> 00:05:13,470
And food?
88
00:05:13,980 --> 00:05:16,330
Got to give them something to nibble on.
Will I?
89
00:05:16,380 --> 00:05:17,430
You're hopeless.
90
00:05:17,431 --> 00:05:20,299
Thanks. Do you want me to come round
early and give you a hand?
91
00:05:20,300 --> 00:05:21,350
Could you?
92
00:05:21,501 --> 00:05:25,099
Do you have a tight chest at the moment?
93
00:05:25,100 --> 00:05:26,150
A bit.
94
00:05:26,700 --> 00:05:28,320
Sometimes it feels really tight.
95
00:05:28,920 --> 00:05:29,970
What do you think?
96
00:05:29,971 --> 00:05:32,099
Do you think he's making a foot about
nothing?
97
00:05:32,100 --> 00:05:33,150
I doubt.
98
00:05:34,800 --> 00:05:35,850
I did again.
99
00:05:37,640 --> 00:05:38,690
I doubt.
100
00:05:39,680 --> 00:05:42,210
It's really frightening when you get a
bad attack.
101
00:05:42,320 --> 00:05:43,370
Yes, I know.
102
00:05:43,520 --> 00:05:45,200
I think you may have asthma, Simon.
103
00:05:45,201 --> 00:05:49,389
Well, can't you give him something for
it? What about one of those inhalers?
104
00:05:49,390 --> 00:05:50,249
No, no, no, no, no.
105
00:05:50,250 --> 00:05:53,560
I don't want to give him anything until
he's had his chest X -rayed.
106
00:05:53,850 --> 00:05:54,900
Right.
107
00:05:55,290 --> 00:05:56,340
Okay.
108
00:05:56,341 --> 00:05:59,829
Give this to Lizzie on reception. She'll
sort it out, and after you, get out of
109
00:05:59,830 --> 00:06:00,689
it.
110
00:06:00,690 --> 00:06:01,870
Thank you.
111
00:06:02,270 --> 00:06:03,320
Cheerio.
112
00:06:12,791 --> 00:06:14,559
I'm sorry.
113
00:06:14,560 --> 00:06:15,960
No smoking on my ward.
114
00:06:17,240 --> 00:06:18,560
Well, what am I going to do?
115
00:06:18,980 --> 00:06:22,700
Take this opportunity to give up. It's a
dirty, rotten, filthy habit.
116
00:06:22,701 --> 00:06:26,419
If men were meant to smoke, they'd have
chimneys fitted to the top of their
117
00:06:26,420 --> 00:06:27,880
heads. Harsh, sister.
118
00:06:29,500 --> 00:06:30,550
Very harsh.
119
00:06:30,840 --> 00:06:35,280
Mr. Rose, if you wish to smoke your
pipe, regrettably, I can't stop you.
120
00:06:35,820 --> 00:06:38,050
Patience, however, are a different
matter.
121
00:06:40,080 --> 00:06:41,130
And how are you?
122
00:06:42,340 --> 00:06:43,930
Oh. Very well in myself.
123
00:06:44,990 --> 00:06:46,510
And the protrusion?
124
00:06:47,670 --> 00:06:49,290
Oh, it's as painful as ever.
125
00:06:49,850 --> 00:06:50,900
Right, sister.
126
00:06:51,290 --> 00:06:52,340
Unveil, please.
127
00:06:55,890 --> 00:06:57,130
Oh, my goodness.
128
00:06:58,610 --> 00:06:59,660
What a corker.
129
00:07:00,830 --> 00:07:01,880
I'd forgotten.
130
00:07:03,090 --> 00:07:04,140
Who'd be a bobby, eh?
131
00:07:04,690 --> 00:07:05,740
I never fear.
132
00:07:06,050 --> 00:07:07,130
We'll soon lop it off.
133
00:07:08,410 --> 00:07:09,460
The bunion man.
134
00:07:10,030 --> 00:07:11,080
Not the whole foot.
135
00:07:16,560 --> 00:07:17,880
Harold, we're late to work.
136
00:07:17,881 --> 00:07:20,799
We certainly are. Man's fallen off a
ladder, landed on a coal frame.
137
00:07:20,800 --> 00:07:22,240
Got glass embedded in the gun.
138
00:07:22,241 --> 00:07:23,439
Can I hear the address?
139
00:07:23,440 --> 00:07:24,359
Thank you.
140
00:07:24,360 --> 00:07:25,410
And the kit.
141
00:07:26,540 --> 00:07:28,770
Well... Dr. Ormwood and Dr. Cheriton
aren't free.
142
00:07:29,240 --> 00:07:33,140
Oh, good. They're going to be so jealous
when they realise I used this dress.
143
00:07:33,141 --> 00:07:34,239
What a day to be a pioneer.
144
00:07:34,240 --> 00:07:35,290
Good luck.
145
00:07:36,040 --> 00:07:38,220
Come on, I'll take you to school.
146
00:07:39,520 --> 00:07:40,570
I'm not going.
147
00:07:41,920 --> 00:07:42,970
Why not?
148
00:07:44,240 --> 00:07:45,500
It's the rugby, isn't it?
149
00:07:46,250 --> 00:07:47,300
I hate rugby.
150
00:07:47,330 --> 00:07:49,920
It's the trials, Simon. What's the
matter with you?
151
00:07:50,070 --> 00:07:51,120
I don't like rugby.
152
00:07:51,121 --> 00:07:53,529
You don't get anywhere in life by
avoiding things.
153
00:07:53,530 --> 00:07:56,330
I like school. You know I do. I just...
I hate sport.
154
00:07:56,670 --> 00:07:57,790
It's good for you.
155
00:07:58,130 --> 00:08:02,590
Life is full of knots, Simon. You've got
to learn to take them. I can take them.
156
00:08:02,591 --> 00:08:03,589
Then why are you arguing?
157
00:08:03,590 --> 00:08:06,269
I just don't like being forced into
doing things I hate.
158
00:08:06,270 --> 00:08:07,289
I'm not going.
159
00:08:07,290 --> 00:08:08,340
Simon!
160
00:08:09,070 --> 00:08:10,120
Come back!
161
00:08:10,590 --> 00:08:14,310
Let me go! No, not until you agree to do
as you are told. Let me go!
162
00:08:14,990 --> 00:08:16,370
Simon! Simon!
163
00:08:17,410 --> 00:08:18,460
Oh, come on.
164
00:08:19,050 --> 00:08:20,100
Oh, come on, son.
165
00:08:20,330 --> 00:08:24,849
Oh, thank
166
00:08:24,850 --> 00:08:32,770
God.
167
00:08:33,150 --> 00:08:34,350
He's in a terrible state.
168
00:08:34,630 --> 00:08:35,680
Simon?
169
00:08:35,681 --> 00:08:37,129
What's wrong?
170
00:08:37,130 --> 00:08:38,180
I can't breathe.
171
00:08:38,970 --> 00:08:40,490
I can't breathe. It's all right.
172
00:08:40,730 --> 00:08:41,780
Let's try my luck.
173
00:08:42,090 --> 00:08:43,710
I'm going to listen to your chest.
174
00:08:48,170 --> 00:08:49,630
I need a paper bag. What?
175
00:08:55,230 --> 00:08:56,280
OK. Perfect.
176
00:08:56,890 --> 00:08:57,940
OK, Carmen.
177
00:08:57,941 --> 00:09:01,309
I'm going to put this bag over your nose
and mouth. All I need you to do is
178
00:09:01,310 --> 00:09:02,360
breathe.
179
00:09:03,230 --> 00:09:04,590
Please. Trust me.
180
00:09:05,370 --> 00:09:06,810
Carmen, do as the doctor said.
181
00:09:14,530 --> 00:09:15,580
Helen!
182
00:09:15,581 --> 00:09:16,809
I'm here.
183
00:09:16,810 --> 00:09:17,860
Tea up, lad.
184
00:09:20,579 --> 00:09:22,100
Oh, so you found one then?
185
00:09:22,360 --> 00:09:23,860
Yeah, found a lot more besides.
186
00:09:23,861 --> 00:09:24,819
Such as?
187
00:09:24,820 --> 00:09:26,140
Come and have a look at this.
188
00:09:33,360 --> 00:09:34,410
Paint.
189
00:09:35,440 --> 00:09:36,490
Blinking heck.
190
00:09:36,800 --> 00:09:39,450
There must be enough here to paint the
fourth bridge.
191
00:09:49,200 --> 00:09:50,820
Good. Well done.
192
00:09:53,360 --> 00:09:54,800
I think we'd better admit him.
193
00:09:55,180 --> 00:09:58,790
Looks to me like your dammel should have
done that earlier this morning.
194
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
This gentleman's had a car accident.
195
00:10:02,601 --> 00:10:04,119
Oh, dear.
196
00:10:04,120 --> 00:10:07,190
He's broken a couple of ribs and an
ankle, and he's a bit woozy.
197
00:10:07,400 --> 00:10:09,380
Can he recall the accident?
198
00:10:09,760 --> 00:10:12,710
Can't recall anything just yet, but the
police are on to it.
199
00:10:13,040 --> 00:10:14,090
Oh, good.
200
00:10:14,091 --> 00:10:17,919
I'm sure they'll soon find your name,
and then everything will come flooding
201
00:10:17,920 --> 00:10:18,970
back.
202
00:10:26,410 --> 00:10:28,270
Right. Hello there. I'm Dr Weatherill.
203
00:10:29,410 --> 00:10:30,460
Hugh Hurst.
204
00:10:31,550 --> 00:10:34,130
Sorry, I'm afraid to be a damn fool.
205
00:10:34,390 --> 00:10:36,260
No, leave it. I need to look at it
first.
206
00:10:36,610 --> 00:10:37,660
Losing a lot of blood.
207
00:10:37,710 --> 00:10:41,450
Yes, I can see that, but we can't afford
to rush this, can we?
208
00:10:41,451 --> 00:10:45,109
Look, Doctor, I don't mean to be rude,
but we really do need to get him into
209
00:10:45,110 --> 00:10:47,429
hospital. Yes, I'm aware of that, but we
need to get him in alive, don't we?
210
00:10:47,430 --> 00:10:50,529
Which means doing whatever we can on the
spot before we move him, right?
211
00:10:50,530 --> 00:10:52,940
If you'll bear with me, I'm afraid, Miss
Harris.
212
00:10:55,980 --> 00:10:57,360
It's a pint for Kentley, Ray.
213
00:10:57,780 --> 00:11:00,310
So, what brings you here at this time of
day, then?
214
00:11:00,311 --> 00:11:01,459
Paint.
215
00:11:01,460 --> 00:11:02,720
Subject close to me heart.
216
00:11:03,340 --> 00:11:04,780
You want to elaborate, then?
217
00:11:04,781 --> 00:11:08,719
Well, I seem to remember you promising
to redecorate my house. How long ago was
218
00:11:08,720 --> 00:11:09,770
it? Two years?
219
00:11:09,771 --> 00:11:13,579
Three? I know, but I only said I'd do it
if you get cheap materials, didn't I?
220
00:11:13,580 --> 00:11:14,660
Well, I've found them.
221
00:11:15,000 --> 00:11:17,470
But I want you to come and have a look
at them first.
222
00:11:17,471 --> 00:11:18,519
What for?
223
00:11:18,520 --> 00:11:21,350
Because I've not only found enough to
spruce my house up...
224
00:11:21,351 --> 00:11:24,959
But there's enough there to repay the
entire hospital, which you'll also be
225
00:11:24,960 --> 00:11:26,010
doing shortly.
226
00:11:26,011 --> 00:11:27,519
You mean I've got the contract?
227
00:11:27,520 --> 00:11:29,420
Well, it goes without saying.
228
00:11:29,900 --> 00:11:31,360
Tell me more, mate. Cheers.
229
00:11:31,361 --> 00:11:37,339
Right, now, Mr Hurst, we need a kettle
so that we can get this bit of glass out
230
00:11:37,340 --> 00:11:39,450
in one piece. Do you have one by any
chance?
231
00:11:39,451 --> 00:11:42,439
There's a toolbox in the shed down
there. Right, great. Could you go and
232
00:11:42,440 --> 00:11:44,490
that for me? I'll finish this off for
you.
233
00:11:50,911 --> 00:11:54,309
Are you sure all this is necessary?
234
00:11:54,310 --> 00:11:55,790
Yes, absolutely positive.
235
00:11:57,370 --> 00:12:00,350
Alice, they're cutting a dead branch out
of the tree there.
236
00:12:00,351 --> 00:12:02,729
You're a bit of a keen gardener, are
you?
237
00:12:02,730 --> 00:12:05,200
No, I was just trying to get this place
into shape.
238
00:12:05,330 --> 00:12:06,690
I used to live in London.
239
00:12:06,990 --> 00:12:08,510
I just retired up here.
240
00:12:08,830 --> 00:12:09,970
Sounds like a good idea.
241
00:12:10,970 --> 00:12:12,170
I'm beginning to wonder.
242
00:12:13,570 --> 00:12:14,620
Right, thank you.
243
00:12:14,621 --> 00:12:18,389
Now, can you come round here and hold
these pads in place gently but very
244
00:12:18,390 --> 00:12:19,440
firmly?
245
00:12:26,640 --> 00:12:28,820
No, Q, please, you need to keep still,
OK?
246
00:12:35,560 --> 00:12:36,610
Right.
247
00:12:37,800 --> 00:12:38,850
Good.
248
00:12:40,040 --> 00:12:41,090
OK.
249
00:12:41,380 --> 00:12:43,240
Right, let's get him in the ambulance.
250
00:12:45,560 --> 00:12:46,610
Good news.
251
00:12:46,900 --> 00:12:48,060
We know who you are.
252
00:12:48,420 --> 00:12:52,030
The police have just telephoned. They've
traced your car registration.
253
00:12:52,300 --> 00:12:54,540
Your name is Philip Milburn.
254
00:12:56,370 --> 00:12:57,420
Ring any bells?
255
00:12:58,110 --> 00:12:59,830
Uh, no.
256
00:13:00,630 --> 00:13:01,680
Not really.
257
00:13:02,410 --> 00:13:03,460
None at all?
258
00:13:04,610 --> 00:13:07,860
Your wife was very upset when we told
her what had happened to you.
259
00:13:08,150 --> 00:13:09,200
My wife?
260
00:13:09,630 --> 00:13:11,250
You don't remember having a wife.
261
00:13:12,910 --> 00:13:13,970
Her name's Rachel.
262
00:13:14,390 --> 00:13:16,110
The two of you live up at Ranby Moor.
263
00:13:18,890 --> 00:13:22,080
Look, I'm sure it'll all become a lot
clearer once she gets here.
264
00:13:22,081 --> 00:13:24,289
When's she coming to Phoenix?
265
00:13:24,290 --> 00:13:25,340
She's on her way now.
266
00:13:26,560 --> 00:13:27,610
Who's your GP, Hugh?
267
00:13:28,400 --> 00:13:30,660
I haven't got one yet.
268
00:13:32,400 --> 00:13:34,450
I've only just moved up here from
London.
269
00:13:34,451 --> 00:13:36,719
Right, it would be helpful to know your
medical history.
270
00:13:36,720 --> 00:13:38,040
Any underlying problems?
271
00:13:39,340 --> 00:13:42,080
My ticker's not all it should be.
272
00:13:43,100 --> 00:13:44,960
I've got angina.
273
00:13:45,920 --> 00:13:47,560
Right, well, OK, at least we know.
274
00:13:48,380 --> 00:13:52,859
So, listen, Hugh, I'm going to have to
operate to remove the glass now, all
275
00:13:52,860 --> 00:13:53,910
right?
276
00:13:54,520 --> 00:13:56,080
Are you going to do it yourself?
277
00:13:56,081 --> 00:13:59,539
Dr. Weatherly is extremely skilled at
this sort of thing.
278
00:13:59,540 --> 00:14:00,590
Oh, no, no.
279
00:14:01,320 --> 00:14:02,370
Not complaining.
280
00:14:03,240 --> 00:14:08,120
If she's half as good with a scalpel as
she is with a chisel, I'm delighted.
281
00:14:10,240 --> 00:14:11,290
Thank you.
282
00:14:11,620 --> 00:14:14,510
What is it? What's wrong with him? Mr.
Wade, just calm down.
283
00:14:14,511 --> 00:14:17,819
You send my son away saying there's next
to nothing wrong and then he collapses.
284
00:14:17,820 --> 00:14:21,660
No need to raise your voice, Mr. Wade.
It's not good enough. To me or to Dr.
285
00:14:21,720 --> 00:14:23,420
Omrod. Follow me, please.
286
00:14:31,500 --> 00:14:34,860
If you'd like to ask for information in
a reasonable tone of voice.
287
00:14:36,620 --> 00:14:37,760
What's wrong with him?
288
00:14:38,340 --> 00:14:40,570
Simon was hyperventilating badly, Mr.
Wade.
289
00:14:40,571 --> 00:14:44,159
Now, he may have asthma or he may not,
but I need for him to stay in a little
290
00:14:44,160 --> 00:14:46,450
while so I can get to the bottom of the
problem.
291
00:14:46,720 --> 00:14:49,070
I think that's quite clear, isn't it,
Mr. Wade?
292
00:14:51,220 --> 00:14:52,270
Yes.
293
00:14:52,660 --> 00:14:55,060
Good. Now, shall we?
294
00:15:00,119 --> 00:15:01,700
Simon is perfectly stable.
295
00:15:03,020 --> 00:15:04,640
It's clear he's in good hands.
296
00:15:04,641 --> 00:15:08,159
I think it's best if you go now, Mr
Waite. You're welcome to return during
297
00:15:08,160 --> 00:15:09,210
visiting hours.
298
00:15:10,460 --> 00:15:11,600
I'll see you later, son.
299
00:15:15,780 --> 00:15:16,860
It just came on.
300
00:15:17,760 --> 00:15:19,500
I just couldn't get a proper breath.
301
00:15:20,140 --> 00:15:21,760
Did you have any other symptoms?
302
00:15:22,000 --> 00:15:28,320
Yeah. Pins and needles in my face and
everything looked sort of far away.
303
00:15:30,100 --> 00:15:31,380
Yep. Well, that'll figure.
304
00:15:32,300 --> 00:15:34,890
So how did breathing through a paper bag
help that?
305
00:15:35,280 --> 00:15:36,330
OK.
306
00:15:36,900 --> 00:15:38,100
Quick chemistry lesson.
307
00:15:38,101 --> 00:15:41,799
Now, you were breathing through that
paper bag, all right? Taking in oxygen
308
00:15:41,800 --> 00:15:44,919
you needed. That's because the oxygen
molecules are so small they pass right
309
00:15:44,920 --> 00:15:45,859
through the paper.
310
00:15:45,860 --> 00:15:49,759
However, the carbon dioxide you were
breathing out... Couldn't pass through
311
00:15:49,760 --> 00:15:52,050
paper bag because the molecules were too
big.
312
00:15:52,480 --> 00:15:55,970
So I'd be getting just the right mixture
of oxygen and carbon dioxide.
313
00:15:57,760 --> 00:15:58,810
Brilliant.
314
00:16:00,750 --> 00:16:01,800
So what now?
315
00:16:02,070 --> 00:16:04,120
We're going to get that chest X -ray
done.
316
00:16:05,770 --> 00:16:06,820
Thank you, Doctor.
317
00:16:13,550 --> 00:16:16,370
Dr Milburn, here's your wife for you.
318
00:16:17,850 --> 00:16:19,610
Hello, Rachel.
319
00:16:21,670 --> 00:16:22,720
How are you?
320
00:16:24,150 --> 00:16:27,430
A bit shaken up still.
321
00:16:29,630 --> 00:16:30,680
Good.
322
00:16:31,550 --> 00:16:33,110
Right. Well, I'll leave you to it.
323
00:16:33,550 --> 00:16:35,410
The more you chat, the more it'll help.
324
00:16:37,670 --> 00:16:40,560
Don't stay too long, though. We don't
want him to overdo it.
325
00:16:42,590 --> 00:16:43,910
Where's Mr Ventress gone?
326
00:16:44,450 --> 00:16:45,500
I told her, I think.
327
00:17:07,400 --> 00:17:08,450
Mr Ventrell?
328
00:17:11,500 --> 00:17:14,930
Sister? You're not doing anything in
there you shouldn't be, I hope.
329
00:17:15,880 --> 00:17:17,140
Certainly not, sister.
330
00:17:17,680 --> 00:17:20,500
Good. Or you'll catch the sharp edge of
my tongue.
331
00:17:22,859 --> 00:17:24,000
That'll be a novelty.
332
00:17:25,619 --> 00:17:26,780
Tell me the truth.
333
00:17:27,220 --> 00:17:28,270
I am Rachel.
334
00:17:28,440 --> 00:17:29,820
I don't believe you.
335
00:17:31,140 --> 00:17:33,600
Ah, Mrs Bilburn, I presume.
336
00:17:34,840 --> 00:17:35,890
That's right.
337
00:17:36,080 --> 00:17:38,970
You must be very relieved to see your
husband in one piece.
338
00:17:39,500 --> 00:17:40,720
Yes, indeed.
339
00:17:41,860 --> 00:17:43,560
Has it all started to come back?
340
00:17:44,500 --> 00:17:45,550
The flashes?
341
00:17:46,160 --> 00:17:47,210
Ah, good.
342
00:17:53,420 --> 00:17:55,920
Look, I don't want to intrude.
343
00:17:56,700 --> 00:17:59,040
I'm sure you've got a lot to talk about.
344
00:18:00,080 --> 00:18:01,130
No.
345
00:18:01,260 --> 00:18:03,120
No, I've been told not to tire him.
346
00:18:03,920 --> 00:18:05,040
I'm just on my way.
347
00:18:10,340 --> 00:18:11,390
I'll see you later.
348
00:18:12,920 --> 00:18:13,970
Goodbye, Rachel.
349
00:18:22,900 --> 00:18:23,950
Well,
350
00:18:26,580 --> 00:18:30,480
David, I have to say you've done us
proud, really. Well done. Well, someone
351
00:18:30,840 --> 00:18:31,890
Oh, I see.
352
00:18:31,891 --> 00:18:34,399
You need to make sure they don't have a
heart attack if you knew this kind of
353
00:18:34,400 --> 00:18:36,260
thing was going on. What kind of thing?
354
00:18:36,620 --> 00:18:37,760
Drinking, debauchery.
355
00:18:37,950 --> 00:18:39,450
I haven't seen any debauchery.
356
00:18:39,451 --> 00:18:42,889
I don't think not, Lizzie. I don't think
not indeed. Your poor husband away
357
00:18:42,890 --> 00:18:45,749
laying guest pipelines. I'm sure he'd
like it to stay that way, wouldn't he?
358
00:18:45,750 --> 00:18:49,469
Maybe. Gordon, you made it. Of course I
made it. I'm not going to let you have
359
00:18:49,470 --> 00:18:51,590
all the fun. How come I never liked
that?
360
00:18:51,591 --> 00:18:53,529
I actually managed to get a basis here.
361
00:18:53,530 --> 00:18:57,530
So you were looking at a free man. For
once in my life, I am totally free.
362
00:18:57,730 --> 00:19:01,050
And so, to celebrate, what will open the
please of the sheriff?
363
00:19:17,520 --> 00:19:18,660
Care for some company?
364
00:19:19,980 --> 00:19:21,560
Yes, indeed, Mason. Come in.
365
00:19:23,400 --> 00:19:27,920
I have just found a particularly fine
1934 cognac in the safe.
366
00:19:28,780 --> 00:19:31,190
I think it's definitely time that it was
opened.
367
00:19:31,320 --> 00:19:32,920
For goodness' sake!
368
00:19:36,841 --> 00:19:39,859
Someone's enjoying themselves.
369
00:19:39,860 --> 00:19:41,020
She's not the only one.
370
00:19:41,021 --> 00:19:42,079
Oh, yeah?
371
00:19:42,080 --> 00:19:43,880
He'll have to do this more regularly.
372
00:19:43,900 --> 00:19:45,040
Is that when he's illa?
373
00:19:47,240 --> 00:19:48,440
Would you like to dance?
374
00:19:48,820 --> 00:19:49,870
I'd love to.
375
00:19:54,421 --> 00:19:58,259
Your baby fit has just run the hospital.
376
00:19:58,260 --> 00:19:59,759
Your little one's just been sick.
377
00:19:59,760 --> 00:20:00,840
She's in a right panic.
378
00:20:01,040 --> 00:20:02,120
Wants you to come home.
379
00:20:02,420 --> 00:20:03,470
You jerk.
380
00:20:03,520 --> 00:20:04,570
Sorry, Dr. Romerod.
381
00:20:06,080 --> 00:20:08,080
I'm not as sorry as I am. Oh, what a
shame.
382
00:20:08,081 --> 00:20:12,179
Look, I'm going to have to look around.
Caroline's got the car.
383
00:20:12,180 --> 00:20:14,770
Oh, no, come on. We're going to lift.
No, no, no, no, no.
384
00:20:15,020 --> 00:20:17,850
I don't want to drag you away. I'm ready
to be dragged away.
385
00:20:23,500 --> 00:20:27,740
This really is very good.
386
00:20:28,940 --> 00:20:32,250
If we're going to drown our sorrows, we
might as well do it in style.
387
00:20:34,280 --> 00:20:36,450
I still can't believe the place is
closing.
388
00:20:37,020 --> 00:20:38,070
Nor I.
389
00:20:39,240 --> 00:20:41,960
I somehow feel I've let my family down.
390
00:20:43,980 --> 00:20:46,560
This hospital's been a lifetime's work
for you.
391
00:20:46,800 --> 00:20:47,850
For you, too.
392
00:20:48,260 --> 00:20:49,500
And it's your home.
393
00:20:49,980 --> 00:20:52,300
I can find somewhere else to live.
394
00:20:52,780 --> 00:20:53,830
And another job.
395
00:20:55,780 --> 00:20:56,830
Who knows?
396
00:20:59,000 --> 00:21:01,410
What have you decided about telling the
staff?
397
00:21:02,280 --> 00:21:04,780
Our lords and masters want a meeting
tomorrow.
398
00:21:05,960 --> 00:21:07,010
Oh.
399
00:21:08,720 --> 00:21:09,770
More brandy?
400
00:21:10,460 --> 00:21:11,510
No, thanks.
401
00:21:11,960 --> 00:21:13,010
I'll be off.
402
00:21:13,830 --> 00:21:15,030
I'll say goodnight then.
403
00:21:17,230 --> 00:21:18,550
Aren't you finishing too?
404
00:21:18,670 --> 00:21:20,690
No, no, no, no, I can't.
405
00:21:21,070 --> 00:21:24,260
The authority want the handover
completed as soon as possible.
406
00:21:31,790 --> 00:21:33,450
Well, don't stay too late.
407
00:21:33,830 --> 00:21:34,880
I won't.
408
00:21:35,070 --> 00:21:36,120
Goodnight.
409
00:21:37,930 --> 00:21:39,010
Goodnight, Benjamin.
410
00:21:43,179 --> 00:21:45,640
So, do you want me to be your home?
411
00:21:46,760 --> 00:21:48,160
It's not very far.
412
00:21:48,520 --> 00:21:52,279
No, it's not, but I hear the white slave
trade is endemic in this part of
413
00:21:52,280 --> 00:21:53,330
Elsenby.
414
00:21:53,400 --> 00:21:55,020
Good job I met you then, isn't it?
415
00:21:55,200 --> 00:21:56,520
I couldn't agree more, son.
416
00:22:02,640 --> 00:22:07,800
I suppose this is where we have a good
night.
417
00:22:08,560 --> 00:22:09,610
I suppose it is.
418
00:22:10,900 --> 00:22:11,950
It's been lovely.
419
00:22:11,980 --> 00:22:13,030
It has.
420
00:22:14,000 --> 00:22:16,420
You know, I could come up for a night
out.
421
00:22:19,160 --> 00:22:26,119
Well... On the other
422
00:22:26,120 --> 00:22:27,200
hand, it is very late.
423
00:22:27,201 --> 00:22:28,379
Yes, very late.
424
00:22:28,380 --> 00:22:30,140
Night. Night, Susan.
425
00:22:30,580 --> 00:22:31,630
Night, Susan.
426
00:23:06,429 --> 00:23:08,150
Lizzie, what are you doing here?
427
00:23:11,710 --> 00:23:12,760
Lizzie?
428
00:23:15,070 --> 00:23:16,470
Lizzie! What?
429
00:23:18,450 --> 00:23:19,500
Where am I?
430
00:23:19,510 --> 00:23:21,010
My bedroom, for heaven's sake.
431
00:23:21,910 --> 00:23:22,960
Oh, sorry.
432
00:23:23,470 --> 00:23:26,070
I felt a bit woozy and needed to lie
down.
433
00:23:26,071 --> 00:23:27,869
Stay there and I'll find a taxi for you.
434
00:23:27,870 --> 00:23:28,920
No, no, no.
435
00:23:29,310 --> 00:23:30,550
It's alright, I'm going.
436
00:23:31,930 --> 00:23:32,980
Lizzie?
437
00:23:33,190 --> 00:23:34,240
I'm going.
438
00:23:34,630 --> 00:23:35,680
Lizzie?
439
00:23:35,790 --> 00:23:36,840
I'm gone.
440
00:24:15,840 --> 00:24:21,739
talking to the trees of the cobweb
strange
441
00:24:21,740 --> 00:24:23,740
leaping
442
00:24:58,160 --> 00:25:00,330
Well, your chest is absolutely fine
today.
443
00:25:00,331 --> 00:25:01,279
I feel much better.
444
00:25:01,280 --> 00:25:02,660
Good. That's good.
445
00:25:02,661 --> 00:25:05,759
Now, we've had a look at your chest X
-ray, and that's come up clear.
446
00:25:05,760 --> 00:25:07,020
It's like asthma. No.
447
00:25:07,021 --> 00:25:10,799
No, you haven't. But I want you to stay
in for a bit, Simon, till we sort this
448
00:25:10,800 --> 00:25:11,940
problem out. All right?
449
00:25:12,340 --> 00:25:13,390
OK. Good man.
450
00:25:15,900 --> 00:25:19,160
Mr. Hurst, I gather you want to speak to
me. Yes, indeed.
451
00:25:20,400 --> 00:25:21,450
What's the problem?
452
00:25:21,460 --> 00:25:23,260
There's no problem, Mr. Middleditch.
453
00:25:23,520 --> 00:25:27,310
On the contrary, I just wanted to say
how grateful I am for my treatment here.
454
00:25:27,630 --> 00:25:28,680
Oh, I see.
455
00:25:28,681 --> 00:25:32,729
Generally, when patients want to see me,
it's in order to make a complaint.
456
00:25:32,730 --> 00:25:35,749
Well, not in my case. I couldn't have
been better looked after.
457
00:25:35,750 --> 00:25:39,530
Well, that's largely down to Dr.
Wetherill. You must all take some
458
00:25:40,150 --> 00:25:45,309
This hospital may appear to be somewhat
quaint and old -fashioned, but your
459
00:25:45,310 --> 00:25:46,990
staff is terrific, really caring.
460
00:25:47,350 --> 00:25:48,400
Thank you.
461
00:25:48,490 --> 00:25:51,020
And long may you continue to serve your
community.
462
00:25:52,750 --> 00:25:55,630
Sister Bridget has mentioned that you
were a solicitor.
463
00:25:56,050 --> 00:25:57,100
Yes, that's right.
464
00:25:57,101 --> 00:26:00,949
I wonder if you'd care to look over a
document and give me some advice.
465
00:26:00,950 --> 00:26:02,000
Oh, with pleasure.
466
00:26:02,001 --> 00:26:04,149
Honestly, Dad, I've typed the letter.
467
00:26:04,150 --> 00:26:08,909
Adeline, dear Mr Duggins, I am pleased
to inform you that your tender for the
468
00:26:08,910 --> 00:26:11,169
redecoration of St Aidan's has been
accepted.
469
00:26:11,170 --> 00:26:12,710
Yes, virtually word for word.
470
00:26:13,030 --> 00:26:15,730
So Brian has definitely got the
contract.
471
00:26:15,731 --> 00:26:18,489
I told the letter into Mr Middleton's
sign last week.
472
00:26:18,490 --> 00:26:20,029
All right, all right, keep your hair on.
473
00:26:20,030 --> 00:26:20,749
The Royal.
474
00:26:20,750 --> 00:26:21,950
Just wanted to make sure.
475
00:26:23,651 --> 00:26:28,959
Something got out the wrong side of the
bed this morning.
476
00:26:28,960 --> 00:26:30,460
Question is, which bed?
477
00:26:31,340 --> 00:26:32,390
Eh?
478
00:26:32,391 --> 00:26:36,059
Well, there was a party at Nerfyville
last night, and she was seen coming out
479
00:26:36,060 --> 00:26:37,680
Dr Cheriton's flat this morning.
480
00:26:37,740 --> 00:26:38,790
What name is it?
481
00:26:39,640 --> 00:26:43,380
Are you suggesting my Lily and Dr
Cheriton? I'm not projecting anything.
482
00:26:44,220 --> 00:26:47,040
She's my daughter, and she's a married
woman.
483
00:26:47,860 --> 00:26:49,420
There's no need to shout, madam.
484
00:26:56,480 --> 00:26:57,530
Morning, Cheriton.
485
00:26:57,700 --> 00:26:58,750
Mr. Rose.
486
00:27:00,760 --> 00:27:02,360
How was it last night?
487
00:27:02,860 --> 00:27:03,960
Oh, yes, jolly good.
488
00:27:04,220 --> 00:27:05,270
You looked terrible.
489
00:27:05,820 --> 00:27:06,960
I didn't sleep too well.
490
00:27:06,961 --> 00:27:10,439
Better get that hangover cured. You're
anaesthetising for me later on.
491
00:27:10,440 --> 00:27:12,730
I generally find a whiff of pure oxygen
helps.
492
00:27:12,880 --> 00:27:14,930
Better not to let me see you do it,
though.
493
00:27:15,480 --> 00:27:16,530
Oh, Mr. Rose.
494
00:27:16,531 --> 00:27:19,879
What did you mean yesterday about me not
being in the nurse's home for long?
495
00:27:19,880 --> 00:27:21,020
This place was closing.
496
00:27:22,180 --> 00:27:24,640
What? Common knowledge at Ashfordly,
General.
497
00:27:33,710 --> 00:27:34,760
Thank you.
498
00:27:36,330 --> 00:27:37,380
Simon, isn't it?
499
00:27:37,470 --> 00:27:38,520
Yeah.
500
00:27:38,521 --> 00:27:42,009
Dr. Romer has been telling me all about
you. How are you feeling?
501
00:27:42,010 --> 00:27:43,210
Better. Good.
502
00:27:43,990 --> 00:27:45,850
Is your dad coming in to see you later?
503
00:27:45,870 --> 00:27:46,920
I expect.
504
00:27:50,190 --> 00:27:51,450
He's always getting at me.
505
00:27:51,451 --> 00:27:54,069
Why is he like that, do you think?
506
00:27:54,070 --> 00:27:55,120
I don't know.
507
00:27:55,270 --> 00:27:57,130
He never used to be when Mum was around.
508
00:27:59,150 --> 00:28:00,410
What was your mum's name?
509
00:28:03,600 --> 00:28:05,540
Shirley. She got cancer two years ago.
510
00:28:05,740 --> 00:28:06,790
It was horrible.
511
00:28:07,880 --> 00:28:09,440
For all of you, I should imagine.
512
00:28:11,460 --> 00:28:12,840
He hardly ever mentions her.
513
00:28:14,260 --> 00:28:15,400
If I do, he gets angry.
514
00:28:16,380 --> 00:28:19,990
There's no point whinging and mocking.
We just have to get on with things.
515
00:28:21,420 --> 00:28:22,540
I really miss her.
516
00:28:24,780 --> 00:28:25,830
I'm sure you do.
517
00:28:25,831 --> 00:28:32,609
Do you know what, Simon? I think that
maybe this is behind your breathing
518
00:28:32,610 --> 00:28:33,660
problems, you know.
519
00:28:34,390 --> 00:28:36,250
I only feel anxious when Dad's around.
520
00:28:36,450 --> 00:28:39,730
Yeah, well, maybe that's what we need to
have a look at.
521
00:28:40,901 --> 00:28:42,349
I
522
00:28:42,350 --> 00:28:49,629
phoned
523
00:28:49,630 --> 00:28:51,349
around to be more practised, like you
said.
524
00:28:51,350 --> 00:28:54,780
Sorry? About Philip Milburn, the patient
who'd forgotten his name.
525
00:28:54,781 --> 00:28:55,929
Oh, good.
526
00:28:55,930 --> 00:28:58,809
It's only courtesy, really, to let Dr.
Gilburn know he's here.
527
00:28:58,810 --> 00:28:59,990
Yeah, only he isn't.
528
00:29:00,950 --> 00:29:03,170
What? He isn't Philip Milburn.
529
00:29:03,171 --> 00:29:06,429
Dr Gilbert said he couldn't be because
he knows for a fact the real Philip
530
00:29:06,430 --> 00:29:07,690
Milburn is in Dusseldorf.
531
00:29:08,050 --> 00:29:12,009
Dusseldorf? Yeah, he's in textiles
apparently. He's setting up an outlet in
532
00:29:12,010 --> 00:29:13,060
Germany.
533
00:29:13,190 --> 00:29:14,240
Textiles? Yeah.
534
00:29:14,450 --> 00:29:15,590
I'm getting a headache.
535
00:29:15,970 --> 00:29:17,020
I've already got one.
536
00:29:18,190 --> 00:29:19,240
Doctor,
537
00:29:19,590 --> 00:29:22,390
about last night... What about it?
538
00:29:22,630 --> 00:29:25,100
Well, I just want to say sorry about how
I ended up.
539
00:29:25,101 --> 00:29:26,509
Oh, that's all right, Lily.
540
00:29:26,510 --> 00:29:28,050
And to ask...
541
00:29:28,051 --> 00:29:30,469
I didn't do anything I might regret, did
I?
542
00:29:30,470 --> 00:29:31,670
Only I'm a married woman.
543
00:29:35,430 --> 00:29:38,030
No, Lizzie, you didn't. And neither did
I.
544
00:29:43,390 --> 00:29:45,070
I've been speaking to Simon Waite.
545
00:29:45,071 --> 00:29:46,349
Oh, yes?
546
00:29:46,350 --> 00:29:49,890
Did you know that his mother died two
years ago?
547
00:29:50,710 --> 00:29:53,540
She was one of Dr. Alway's patients. I
just phoned Dr. Alway.
548
00:29:53,730 --> 00:29:57,090
And he said that Simon and his mum were
very close.
549
00:29:57,091 --> 00:29:59,809
Well, there's more than can be said for
him and his dad.
550
00:29:59,810 --> 00:30:00,860
So I gathered, so.
551
00:30:01,030 --> 00:30:04,850
I wondered if... Well, I wondered if
that might be part of the problem.
552
00:30:06,110 --> 00:30:07,160
How do you mean?
553
00:30:07,890 --> 00:30:12,609
Well, I wondered if Simon's over
-breathing might be some sort of
554
00:30:12,610 --> 00:30:13,810
anxiety about his dad.
555
00:30:16,010 --> 00:30:17,060
Well, yeah.
556
00:30:18,850 --> 00:30:19,900
You may be right.
557
00:30:20,810 --> 00:30:21,860
Thanks.
558
00:30:22,310 --> 00:30:23,360
I'll ask Don.
559
00:30:31,919 --> 00:30:36,180
Nice. Now, the secret of bunion removal,
Cheriton, is to go in hard.
560
00:30:36,720 --> 00:30:38,100
Get right down into the bone.
561
00:30:38,660 --> 00:30:41,260
Look. Look how hard I've gone in there,
man. See?
562
00:30:41,660 --> 00:30:42,710
Hmm? See?
563
00:30:44,100 --> 00:30:45,150
What's the matter?
564
00:30:45,840 --> 00:30:47,280
Looking a bit queasy, are we?
565
00:30:48,540 --> 00:30:49,800
Well, that won't do at all.
566
00:30:50,240 --> 00:30:51,290
Will it, girls?
567
00:30:57,400 --> 00:30:59,280
So, how much?
568
00:31:00,280 --> 00:31:01,330
Fifty?
569
00:31:01,760 --> 00:31:03,200
Oh, well, 100.
570
00:31:05,700 --> 00:31:06,750
75.
571
00:31:07,860 --> 00:31:09,640
90. 80 quid and that's my last offer.
572
00:31:11,160 --> 00:31:12,480
All right, all right, done.
573
00:31:13,080 --> 00:31:16,759
I'll sort it out with you next time I
see you, then. No, no, no, you sort it
574
00:31:16,760 --> 00:31:17,810
now, please.
575
00:31:23,180 --> 00:31:24,230
You.
576
00:31:24,320 --> 00:31:25,370
You all right?
577
00:31:26,140 --> 00:31:29,840
Yeah, yeah, just got a small family
matter to deal with. What's up?
578
00:31:30,320 --> 00:31:31,370
Mind your own.
579
00:31:31,700 --> 00:31:35,010
Most profitable day's work you'll ever
do. I can catch it in the pub.
580
00:31:36,820 --> 00:31:42,060
Another 80 quid for the immediate care
fund.
581
00:31:44,920 --> 00:31:45,970
Thank you.
582
00:31:48,140 --> 00:31:49,190
That pub.
583
00:31:49,740 --> 00:31:51,660
I'll pick that along to Middlewich now.
584
00:31:52,600 --> 00:31:53,650
Hey, Ken.
585
00:31:53,660 --> 00:31:54,860
Have you heard rumours?
586
00:31:54,861 --> 00:31:56,179
Only from you.
587
00:31:56,180 --> 00:31:59,499
It's all right. I'm going to have a word
with Lily, father to daughter. Just...
588
00:31:59,500 --> 00:32:01,099
Just need to pick the right moment.
589
00:32:01,100 --> 00:32:03,319
No, I don't mean about Lizzie. I mean
about hospital.
590
00:32:03,320 --> 00:32:04,299
What about hospital?
591
00:32:04,300 --> 00:32:05,219
It's closing.
592
00:32:05,220 --> 00:32:08,560
Oh, don't be daft. Honestly, word's
going round like wildfire.
593
00:32:08,840 --> 00:32:13,459
Alan, if this place were closing, I
would be the first one to know. No, no,
594
00:32:13,460 --> 00:32:14,680
definite. Mr. Roth said so.
595
00:32:15,160 --> 00:32:17,690
Apparently everyone at Ashfordly General
knows.
596
00:32:19,220 --> 00:32:21,900
Rumours, classes, we're talked through.
597
00:32:22,460 --> 00:32:25,600
Can't take me away from you.
598
00:32:25,860 --> 00:32:27,560
I'm just picking baby.
599
00:32:35,200 --> 00:32:36,250
Yes. Mr.
600
00:32:42,000 --> 00:32:45,959
Benson. Oh, they've taken him for a
bath, I believe. No, no, it's you I came
601
00:32:45,960 --> 00:32:46,899
see, actually.
602
00:32:46,900 --> 00:32:48,620
In your professional capacity.
603
00:32:49,760 --> 00:32:50,810
Oh, yes.
604
00:32:51,780 --> 00:32:56,680
The thing is, Mr. Milburn here, well, he
doesn't appear to be Mr. Milburn.
605
00:32:58,530 --> 00:33:00,030
It's funny you should say that.
606
00:33:00,710 --> 00:33:03,370
Oh? But I've come to that conclusion
myself.
607
00:33:04,290 --> 00:33:05,340
You had?
608
00:33:05,830 --> 00:33:09,230
And I think Mrs Milburn is quite
positive it isn't Mr Milburn.
609
00:33:10,270 --> 00:33:11,320
Now I'm confused.
610
00:33:12,390 --> 00:33:16,209
Well, I suggest you tell me where you
found out, and then I'll take it from
611
00:33:16,210 --> 00:33:17,260
there.
612
00:33:17,550 --> 00:33:18,600
Only to happen.
613
00:33:24,230 --> 00:33:26,350
I've decided to take you out of here.
What?
614
00:33:26,351 --> 00:33:28,639
We'll find another doctor, a better
hospital.
615
00:33:28,640 --> 00:33:29,690
I like these doctors.
616
00:33:29,900 --> 00:33:31,760
I'm telling you, I want you out of here.
617
00:33:32,580 --> 00:33:33,630
You were right.
618
00:33:33,940 --> 00:33:36,120
What do you mean? It is you. It is your
fault.
619
00:33:37,300 --> 00:33:40,010
If you're impossible, that's why I keep
getting sick.
620
00:33:40,040 --> 00:33:41,090
Who said that?
621
00:33:41,091 --> 00:33:43,079
The doctors. They said it's all mental.
622
00:33:43,080 --> 00:33:44,130
How dare they?
623
00:33:44,400 --> 00:33:45,600
Where is he? Where is he?
624
00:33:47,060 --> 00:33:48,200
Right, you get dressed.
625
00:33:48,540 --> 00:33:49,680
I'll see you in a minute.
626
00:33:52,500 --> 00:33:55,080
Lizzie, I need to have a word with you.
627
00:33:55,460 --> 00:33:56,510
What about?
628
00:33:57,000 --> 00:33:58,740
Well, you're not going to like this.
629
00:33:58,741 --> 00:34:01,939
But as your father... Does anybody have
any idea what this is all about? Look,
630
00:34:01,940 --> 00:34:04,959
all doctors summoned to a meeting by Mr
Middleditch this afternoon at the
631
00:34:04,960 --> 00:34:07,019
request of the District Health
Authority.
632
00:34:07,020 --> 00:34:08,799
Gordon, do you know what this is about?
633
00:34:08,800 --> 00:34:09,880
First I've heard of it.
634
00:34:10,060 --> 00:34:11,110
Ora!
635
00:34:11,480 --> 00:34:16,360
Ah, Mr Waite, I was hoping to catch you.
Same here, pal. How dare you insult us?
636
00:34:16,361 --> 00:34:19,479
What do you mean insult you? Telling my
child there's mental illness in the
637
00:34:19,480 --> 00:34:22,559
family. No, just wait a second. I've got
a position in this community and people
638
00:34:22,560 --> 00:34:23,279
know me.
639
00:34:23,280 --> 00:34:26,899
They respect... me. And I respect you
too. You're a liar. I'll have you up for
640
00:34:26,900 --> 00:34:28,100
slander. I'll sue you.
641
00:34:28,320 --> 00:34:29,370
Just calm down.
642
00:34:30,420 --> 00:34:31,470
Apologize or else.
643
00:34:34,199 --> 00:34:37,820
Now, do you want to have a sensible
conversation?
644
00:34:38,179 --> 00:34:41,300
I've got nothing to say to you or any of
you.
645
00:34:43,639 --> 00:34:46,649
I'm going to find someone who can look
after my son properly.
646
00:34:46,860 --> 00:34:48,540
This place ought to be shut down.
647
00:34:53,670 --> 00:34:56,680
Well, I really think we've been treating
the wrong patient.
648
00:34:58,910 --> 00:34:59,960
I see.
649
00:35:01,170 --> 00:35:03,390
No, thanks, Phil. That's very helpful.
650
00:35:04,930 --> 00:35:07,930
Oh, it's throbbing a bit, but I'm
bearing up.
651
00:35:08,590 --> 00:35:10,350
You can bring me a bunch of grapes.
652
00:35:12,190 --> 00:35:13,240
Mr. Ventry?
653
00:35:15,770 --> 00:35:16,950
How are you, Mr. Ventry?
654
00:35:17,590 --> 00:35:19,290
Oh, fine, thank you.
655
00:35:19,710 --> 00:35:22,540
It was a real beauty. One of the biggest
I've ever excised.
656
00:35:24,339 --> 00:35:26,140
Really? Any pain at all?
657
00:35:27,100 --> 00:35:29,360
Oh, nothing that I can't live with.
658
00:35:29,640 --> 00:35:31,560
Well, let's take a look then, shall we?
659
00:35:31,561 --> 00:35:34,319
Really, there's no need as far as I'm
concerned. Come on, ma 'am, I want to
660
00:35:34,320 --> 00:35:35,339
my handiwork.
661
00:35:35,340 --> 00:35:36,920
Oh, bless him and save him.
662
00:35:37,180 --> 00:35:38,880
Sister, the bed seems to be on fire.
663
00:35:39,560 --> 00:35:40,610
Oh, Mr.
664
00:35:40,820 --> 00:35:41,870
Ventress. Never mind.
665
00:35:42,040 --> 00:35:43,090
Easily dealt with.
666
00:35:43,360 --> 00:35:46,180
Oh, you silly man.
667
00:35:49,260 --> 00:35:52,510
Equally, one might say this is what
happens when you ban smoking.
668
00:35:55,240 --> 00:35:56,290
Lift away.
669
00:35:56,320 --> 00:35:59,879
We've got nothing to say to you. I
realise that you're upset. You're too
670
00:35:59,880 --> 00:36:03,319
I'm upset. Saying we've got mental
problems poisoning my child against me.
671
00:36:03,320 --> 00:36:05,519
That's really not what we're trying to
do. No, no.
672
00:36:05,520 --> 00:36:08,000
Look, can we just... Can we talk about
it, please?
673
00:36:09,500 --> 00:36:10,550
Just the two of us.
674
00:36:12,240 --> 00:36:13,920
We really, really want to help.
675
00:36:13,921 --> 00:36:20,779
Nobody's criticising you. You know, Don,
you and Simon have clearly done your
676
00:36:20,780 --> 00:36:23,310
very best since your wife died. Don't
patronise us.
677
00:36:23,800 --> 00:36:24,850
I'm not.
678
00:36:25,000 --> 00:36:26,050
Oh, yes, you are.
679
00:36:26,780 --> 00:36:28,830
You've no idea what it's been like for
us.
680
00:36:29,860 --> 00:36:30,910
Absolute hell.
681
00:36:32,200 --> 00:36:34,610
I knew when she died it would be hard,
but I tried.
682
00:36:35,580 --> 00:36:37,180
The diamond fake I had, too.
683
00:36:39,960 --> 00:36:43,450
I think you've probably done better than
you think you have, you know.
684
00:36:45,560 --> 00:36:46,860
Oh, how can you say that?
685
00:36:48,340 --> 00:36:50,500
He hates me.
686
00:36:50,720 --> 00:36:52,160
Oh, I don't think that's true.
687
00:36:52,940 --> 00:36:58,659
All I've tried to do is make him grow up
properly, turn him into the kind of
688
00:36:58,660 --> 00:37:02,000
young man that Shirley would have
wanted.
689
00:37:03,560 --> 00:37:04,610
Bold.
690
00:37:06,000 --> 00:37:07,050
Confident.
691
00:37:08,680 --> 00:37:11,060
I promised her that's what I'd do.
692
00:37:13,080 --> 00:37:14,780
And look how it's turned out.
693
00:37:16,900 --> 00:37:19,360
I've lost both of them.
694
00:37:23,560 --> 00:37:25,540
No point carrying on, really, is there?
695
00:37:28,680 --> 00:37:29,840
Of course they're in.
696
00:37:34,660 --> 00:37:35,710
Look,
697
00:37:37,680 --> 00:37:44,580
you may never fully get over your wife's
death, either of you, but in time,
698
00:37:44,700 --> 00:37:50,060
you will come to accept it, you know,
and you will be happy again. No, no, no,
699
00:37:50,080 --> 00:37:51,130
not me.
700
00:37:51,300 --> 00:37:52,350
No, not now.
701
00:37:52,620 --> 00:37:56,180
Not yet, maybe, but... In time.
702
00:37:58,140 --> 00:37:59,190
It's so hard.
703
00:38:00,320 --> 00:38:01,370
I know it is.
704
00:38:02,700 --> 00:38:04,860
But you will find a way. I know you
will.
705
00:38:07,040 --> 00:38:08,090
And we can help you.
706
00:38:16,900 --> 00:38:18,040
Got your carrot, then?
707
00:38:18,300 --> 00:38:19,350
Yeah.
708
00:38:19,840 --> 00:38:20,920
Sorry about this, but...
709
00:38:20,921 --> 00:38:23,579
I'd like to have a word with you. Sure,
what about?
710
00:38:23,580 --> 00:38:27,039
Well, the thing is... Sheridan, you're
right, Drew, we need to don't force it.
711
00:38:27,040 --> 00:38:28,480
Sorry, Ken, I'll have to wait.
712
00:38:28,481 --> 00:38:33,739
Dad, you all right? No, no, I'm not all
right, actually.
713
00:38:33,740 --> 00:38:35,360
For one, the hospital's closing.
714
00:38:35,361 --> 00:38:38,299
That's just a rumour. Yeah, well, it's
more than a rumour as far as I've heard.
715
00:38:38,300 --> 00:38:42,599
And two, I've taken 80 quid off Brian on
false pretenses. I've no way of getting
716
00:38:42,600 --> 00:38:43,650
it back.
717
00:38:43,840 --> 00:38:46,060
And three... Three what?
718
00:38:46,820 --> 00:38:49,620
I understand you spent the night at the
nurse's home.
719
00:38:49,751 --> 00:38:51,839
Who told you that?
720
00:38:51,840 --> 00:38:53,280
It's all around the hospital.
721
00:38:53,680 --> 00:38:54,730
Well, yeah, I did.
722
00:38:55,000 --> 00:38:56,050
Got a bit drunk.
723
00:38:56,380 --> 00:38:57,880
Ended up in Dr Cheriton's flat.
724
00:38:59,600 --> 00:39:01,080
And? And what?
725
00:39:02,200 --> 00:39:03,760
Lizzie, you're a married woman.
726
00:39:04,020 --> 00:39:05,070
Nothing happened.
727
00:39:05,400 --> 00:39:07,260
He behaved like a complete gentleman.
728
00:39:08,200 --> 00:39:10,730
He let me sleep on his bed while he
slept on the sofa.
729
00:39:12,200 --> 00:39:13,980
Oh. I see.
730
00:39:14,620 --> 00:39:16,480
Any more rumours you want to discuss?
731
00:39:16,880 --> 00:39:17,930
No.
732
00:39:18,320 --> 00:39:19,640
I'm sick of rumours.
733
00:39:27,820 --> 00:39:28,870
Is Mrs.
734
00:39:28,920 --> 00:39:30,660
Milburn coming in this afternoon?
735
00:39:30,720 --> 00:39:31,770
I expect so.
736
00:39:31,860 --> 00:39:33,480
And what about Mr. Milburn?
737
00:39:34,440 --> 00:39:35,490
What do you mean?
738
00:39:35,560 --> 00:39:36,610
Mr. Milburn?
739
00:39:36,720 --> 00:39:38,200
I don't think so.
740
00:39:38,640 --> 00:39:41,060
According to my information, he's in
Germany.
741
00:39:41,280 --> 00:39:43,450
He's been there on business for two
months.
742
00:39:43,451 --> 00:39:45,439
You don't know what you're talking
about.
743
00:39:45,440 --> 00:39:48,330
Isn't it about time that you admitted
who you really are?
744
00:39:50,760 --> 00:39:52,500
You're not thinking of doing a bunk.
745
00:39:52,900 --> 00:39:55,120
Oh, dear, oh, dear.
746
00:39:56,330 --> 00:39:58,030
I've never got a chase on my hands.
747
00:40:01,790 --> 00:40:02,840
Son.
748
00:40:03,490 --> 00:40:04,540
And Dad.
749
00:40:07,710 --> 00:40:13,010
What's happened is that Dr Weatherill
talked, and for once I actually
750
00:40:14,150 --> 00:40:18,910
I've, um... I've not been handling
things too well.
751
00:40:19,930 --> 00:40:24,150
He says if the lady psychiatrist comes
to the hospital once a week, can help.
752
00:40:26,250 --> 00:40:27,300
I see.
753
00:40:29,030 --> 00:40:30,470
I've got a few things to learn.
754
00:40:31,990 --> 00:40:33,040
How do you mean?
755
00:40:35,250 --> 00:40:36,330
About being a dad.
756
00:40:37,110 --> 00:40:39,460
You're brilliant, Dad. It's just... I
know, I know.
757
00:40:41,270 --> 00:40:46,410
I've been putting you too hard in
directions you don't want to take.
758
00:40:49,630 --> 00:40:51,690
I love you.
759
00:40:56,270 --> 00:40:59,910
I've just got to start finding a
different way to show it.
760
00:41:04,790 --> 00:41:07,070
Can we start again?
761
00:41:07,970 --> 00:41:09,020
Of course.
762
00:41:17,650 --> 00:41:20,410
You can't run away any more than I can.
763
00:41:22,630 --> 00:41:23,770
What's your real name?
764
00:41:23,771 --> 00:41:29,329
It wouldn't be Patrick Wilton, by any
chance, released from armory six weeks
765
00:41:29,330 --> 00:41:32,210
from serving two years for blackmail and
deception.
766
00:41:33,190 --> 00:41:34,250
How do you know that?
767
00:41:35,290 --> 00:41:36,610
Well, I'm a police officer.
768
00:41:37,410 --> 00:41:42,209
You made a habit of preying on
vulnerable women, seducing them and
769
00:41:42,210 --> 00:41:44,930
them. Not a very pleasant way to make a
living.
770
00:41:45,670 --> 00:41:47,830
I just met her, fell for her.
771
00:41:48,550 --> 00:41:50,050
I haven't blackmailed Rachel.
772
00:41:50,290 --> 00:41:52,230
Yet. She's in love with me.
773
00:41:53,160 --> 00:41:56,170
I haven't taken anything off that she
hasn't wanted to give.
774
00:41:56,171 --> 00:41:59,459
And I found out Rosemary was coming back
at the weekend.
775
00:41:59,460 --> 00:42:03,979
So you scarpered with his car without
telling her. And she's so terrified that
776
00:42:03,980 --> 00:42:07,299
he's going to find something out that
she's going along with this charade that
777
00:42:07,300 --> 00:42:08,350
you're him.
778
00:42:08,660 --> 00:42:09,860
Or have I got it wrong?
779
00:42:11,960 --> 00:42:13,120
I'll make you an offer.
780
00:42:13,980 --> 00:42:17,580
If I make this official, the only person
that will suffer is Rachel.
781
00:42:18,160 --> 00:42:22,920
I want you to inform the police, using
your real name, that you stole the car.
782
00:42:24,120 --> 00:42:25,540
Could have sent back to jail.
783
00:42:25,980 --> 00:42:27,900
Well, that's a risk you'll have to take.
784
00:42:29,680 --> 00:42:33,720
But stealing a car is a much lesser
offence than blackmail.
785
00:42:34,920 --> 00:42:39,200
Mrs Milburn, Philip here has a problem
he wants to discuss with you.
786
00:42:39,540 --> 00:42:41,760
Only you don't have long to decide.
787
00:42:46,101 --> 00:42:51,069
Just after this meeting, Miller just
called me. Has he?
788
00:42:51,070 --> 00:42:52,450
Have you heard the rumours?
789
00:42:53,190 --> 00:42:54,240
Yes.
790
00:42:54,370 --> 00:42:56,900
And I think you might have given me an
explanation.
791
00:42:56,901 --> 00:42:58,149
What?
792
00:42:58,150 --> 00:43:00,440
About Lizzie spending the night in your
flat.
793
00:43:02,110 --> 00:43:03,160
Well, yes, she did.
794
00:43:03,470 --> 00:43:04,910
She got drunk and fell asleep.
795
00:43:04,911 --> 00:43:06,309
I see.
796
00:43:06,310 --> 00:43:07,889
I can hardly tip her out, could I?
797
00:43:07,890 --> 00:43:11,320
No. No, of course you couldn't. Are you
ready for the meeting, Doctor?
798
00:43:11,690 --> 00:43:12,740
Yes, of course I am.
799
00:43:13,690 --> 00:43:16,160
Look, I've got to go. Can we talk about
that later?
800
00:43:20,490 --> 00:43:22,870
We've had that conversation.
801
00:43:23,710 --> 00:43:26,810
Ah. He's going to do as you suggested.
802
00:43:27,490 --> 00:43:28,540
Good.
803
00:43:29,530 --> 00:43:30,950
I'm very grateful.
804
00:43:31,510 --> 00:43:32,990
Oh, that's all right, love.
805
00:43:33,250 --> 00:43:34,870
You've suffered enough already.
806
00:43:35,710 --> 00:43:39,330
He's broken up enough marriages. With
any luck, you won't see him again.
807
00:43:52,360 --> 00:43:53,410
Good afternoon, all.
808
00:43:54,480 --> 00:43:55,840
I won't beat about the bush.
809
00:43:56,280 --> 00:43:59,710
Some of you may have heard rumours about
the future of this hospital.
810
00:44:00,160 --> 00:44:04,380
Mr Harper here, from the DHA, would like
to make an announcement.
811
00:44:06,580 --> 00:44:10,519
A recent inspection by myself and other
officials from the health authority
812
00:44:10,520 --> 00:44:14,600
found this hospital to be inefficient in
many respects.
813
00:44:15,340 --> 00:44:20,899
In the light of this, the DHA decided
that a process of rationalisation should
814
00:44:20,900 --> 00:44:21,950
occur.
815
00:44:22,240 --> 00:44:24,470
Rationalisation? The hospital is to
close.
816
00:44:24,471 --> 00:44:27,219
All services to be transferred to
Ashfordly General.
817
00:44:27,220 --> 00:44:28,270
Any questions?
818
00:44:28,271 --> 00:44:31,199
Yes, I have one. Mr Middleditch, you've
already discussed this with my
819
00:44:31,200 --> 00:44:33,730
superiors. There have been further
developments.
820
00:44:34,080 --> 00:44:36,580
Developments? Mr Hurst here will
explain.
821
00:44:37,600 --> 00:44:40,100
But this man is a patient.
822
00:44:40,580 --> 00:44:42,700
A very grateful patient, too.
823
00:44:43,320 --> 00:44:45,540
I'm also a solicitor, Mr Harper.
824
00:44:46,240 --> 00:44:50,359
Earlier today, Mr Middleditch asked me
to have a look at the title deeds of
825
00:44:50,360 --> 00:44:55,389
building. It seems that when the health
authority took over the building from
826
00:44:55,390 --> 00:45:00,129
the Middleditch family, a clause was
included stating that if it should ever
827
00:45:00,130 --> 00:45:04,090
cease to be a hospital, the title would
revert back to the family.
828
00:45:04,390 --> 00:45:11,289
What? So that if the DHA ever wanted to
sell the building to a developer or a
829
00:45:11,290 --> 00:45:13,810
hotelier, they wouldn't be able to.
830
00:45:14,850 --> 00:45:15,930
This can't be right.
831
00:45:16,610 --> 00:45:18,750
I think you'll find that it is, sir.
832
00:45:19,440 --> 00:45:22,240
I shall have to consult my superiors. I
already have.
833
00:45:23,460 --> 00:45:28,039
And I think you'll find that this place
is likely to remain a hospital for many
834
00:45:28,040 --> 00:45:29,090
years to come.
835
00:45:33,300 --> 00:45:34,350
Come in.
836
00:45:35,500 --> 00:45:36,550
Heya. Hello.
837
00:45:36,660 --> 00:45:37,710
How's your drink?
838
00:45:37,960 --> 00:45:39,010
Why not, eh?
839
00:45:39,011 --> 00:45:41,819
Thanks for talking to me all the time,
love.
840
00:45:41,820 --> 00:45:44,379
Oh, it's all right. It didn't take that
much doing, really.
841
00:45:44,380 --> 00:45:45,899
He probably couldn't hit a woman, could
he?
842
00:45:45,900 --> 00:45:48,799
Now, that is just false modesty. Oh, do
you think? Yeah, I know.
843
00:45:48,800 --> 00:45:50,339
There's a lot more to it than that.
844
00:45:50,340 --> 00:45:52,450
I just wish you could spin your magic on
me.
845
00:45:52,451 --> 00:45:56,979
I'm sure it'll get better, you know.
Well, for the life of me, I can't
846
00:45:56,980 --> 00:45:58,030
how.
847
00:45:59,160 --> 00:46:03,320
Except, uh... Except what?
848
00:46:07,680 --> 00:46:09,060
I'm really fond of you, Jill.
849
00:46:16,700 --> 00:46:18,300
No. I mean, I'm really fine.
850
00:46:42,461 --> 00:46:46,929
I don't think that was such a good idea,
do you?
851
00:46:46,930 --> 00:46:47,980
No.
852
00:46:50,861 --> 00:46:52,869
You'd better go.
853
00:46:52,870 --> 00:46:53,920
Yeah.
854
00:46:56,750 --> 00:46:59,750
Jill, um... I'll, um... I'll feed
tomorrow, Gordon, OK?
855
00:47:06,070 --> 00:47:10,109
Look, when I came back here not to say
goodnight, I found Lizzie in a world of
856
00:47:10,110 --> 00:47:11,490
her own. Even more than usual.
857
00:47:11,730 --> 00:47:13,350
She was pretty much unconscious.
858
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
So, what did you do?
859
00:47:15,360 --> 00:47:16,440
Well, what could I do?
860
00:47:17,140 --> 00:47:20,270
I left her in my bed, had a very
uncomfortable night on the sofa.
861
00:47:23,000 --> 00:47:24,050
What is it?
862
00:47:24,300 --> 00:47:26,820
Well, I've got... Fine.
863
00:47:39,920 --> 00:47:41,380
So, well, am I forgiven?
864
00:47:44,650 --> 00:47:46,390
If anyone needs forgiving, it's me.
865
00:47:47,530 --> 00:47:50,060
There were so many rumours going round
the nurses.
866
00:47:50,570 --> 00:47:55,869
If I wanted someone to spend the night
here, you know damn well it wouldn't
867
00:47:55,870 --> 00:47:56,920
been Lizzie.
868
00:47:59,250 --> 00:48:00,300
Oh, yeah?
869
00:48:01,690 --> 00:48:03,130
So who would you have wanted?
870
00:48:05,610 --> 00:48:10,290
What do you think about that one?
871
00:48:10,340 --> 00:48:14,890
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
64375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.