All language subtitles for The Royal s01e04 Sister Of Mercy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,020 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,000
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,460
Somebody help me now.
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,920
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:51,660 --> 00:00:55,580
I want to go home.
7
00:00:55,820 --> 00:00:57,900
Leave me alone.
8
00:00:59,069 --> 00:01:01,990
Dear, I want to go home.
9
00:01:02,870 --> 00:01:03,910
Now, let me go.
10
00:01:04,170 --> 00:01:05,530
It's all right, Mr. Healy. Relax.
11
00:01:06,250 --> 00:01:07,430
I'm not staying.
12
00:01:07,670 --> 00:01:09,930
Well, let the doctor decide that, shall
we? Get some inside quick.
13
00:01:14,250 --> 00:01:16,690
Oh, God, I've lost you.
14
00:01:18,610 --> 00:01:19,610
Oh, no.
15
00:01:20,830 --> 00:01:22,190
Lizzie, put the doctor's lights on.
16
00:01:22,850 --> 00:01:23,850
Fetch Matron, quickly.
17
00:01:24,990 --> 00:01:26,890
How could anyone do such a thing?
18
00:01:29,840 --> 00:01:34,320
We did warn you last time, two things
make angina worse, stress and physical
19
00:01:34,320 --> 00:01:36,100
strength. You wouldn't take it easy,
would you?
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,660
I'm going to be a complete bed -dresser
a few days.
21
00:01:38,880 --> 00:01:40,400
Come on, Stella, let's get you ready for
bed.
22
00:01:40,640 --> 00:01:41,640
Come on.
23
00:01:41,820 --> 00:01:43,040
That was terrible, you wanted.
24
00:01:43,380 --> 00:01:44,700
Mr. Bridges found a baby.
25
00:01:51,440 --> 00:01:57,580
Good old Bernie.
26
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
I'm falling into my tracer. Let's get
you to a long wall.
27
00:02:05,000 --> 00:02:08,300
It's 97 and a half. There's no period
hypothermia. Could you take the cardigan
28
00:02:08,300 --> 00:02:08,799
off, please?
29
00:02:08,800 --> 00:02:09,800
It's OK.
30
00:02:13,600 --> 00:02:16,020
Oh, he's... Oh, he's a boy.
31
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
Condition's good.
32
00:02:22,800 --> 00:02:23,800
Full term, do you think?
33
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
Mm -hm.
34
00:02:26,140 --> 00:02:27,380
Judged by the state of that cord.
35
00:02:27,600 --> 00:02:28,640
Not more than a day or so old.
36
00:02:29,160 --> 00:02:30,440
And it hasn't been cut. It's been torn.
37
00:02:31,520 --> 00:02:32,520
And unassisted birth?
38
00:02:33,380 --> 00:02:37,160
Most of them like it. Oh, that's
terrible. Some poor woman cutting her
39
00:02:37,300 --> 00:02:38,119
All right.
40
00:02:38,120 --> 00:02:39,120
Cover it up, would you?
41
00:02:40,540 --> 00:02:41,540
Well done.
42
00:02:41,920 --> 00:02:44,040
You haven't found him when you did. It
could have been a lot more serious.
43
00:02:45,080 --> 00:02:48,260
Mr Middleditch has been informed. The
police are on their way. Have you
44
00:02:48,260 --> 00:02:49,019
yet, Doctor?
45
00:02:49,020 --> 00:02:49,859
Yes, I'm being.
46
00:02:49,860 --> 00:02:55,280
Good. Because this baby needs warming
and feeding and washing in that order.
47
00:02:55,280 --> 00:02:56,980
my nursery staff would like to get on.
48
00:02:58,350 --> 00:02:59,450
Back to your ward, sister.
49
00:03:00,090 --> 00:03:04,530
The police will no doubt wish to speak
to you later, but meanwhile, life goes
50
00:03:04,530 --> 00:03:06,210
on. Yes, Matron.
51
00:03:08,490 --> 00:03:09,490
Well.
52
00:03:10,130 --> 00:03:12,030
Oh, dear, dear, dear.
53
00:03:14,270 --> 00:03:15,930
Open wide.
54
00:03:16,730 --> 00:03:18,030
You've got a customer, look.
55
00:03:18,650 --> 00:03:19,890
Keep it until I'm back.
56
00:03:20,170 --> 00:03:21,990
One, two, three.
57
00:03:25,210 --> 00:03:27,650
I can't stay in either.
58
00:03:29,470 --> 00:03:33,690
Well, take it easy, sir. I mean, look at
Mr Greengrass, lying in bed like a good
59
00:03:33,690 --> 00:03:34,690
boy.
60
00:03:39,250 --> 00:03:44,330
I'll be back in a minute.
61
00:03:46,930 --> 00:03:48,790
You're getting a bit of attention,
aren't you, mate?
62
00:03:48,990 --> 00:03:49,990
What's up with you?
63
00:03:50,890 --> 00:03:52,510
Angina. I've got malaria.
64
00:03:53,450 --> 00:03:57,250
Mind you, there's so many different
kinds, aren't there? The one I've got is
65
00:03:57,250 --> 00:03:58,590
black water fever.
66
00:03:59,210 --> 00:04:01,670
But it says in the book it can be
extremely fatal.
67
00:04:01,910 --> 00:04:03,310
That sounds bad.
68
00:04:03,530 --> 00:04:05,490
Could be here for weeks, if not months.
69
00:04:06,490 --> 00:04:07,490
With a bit of luck.
70
00:04:08,130 --> 00:04:09,750
This is the bag he was found in.
71
00:04:11,650 --> 00:04:13,610
This is the cardigan that saved his
life.
72
00:04:13,890 --> 00:04:15,770
At least he was left somewhere where
he'd be found.
73
00:04:16,550 --> 00:04:18,810
Well, there's not much of a clue here.
74
00:04:19,130 --> 00:04:20,130
I fear not.
75
00:04:20,750 --> 00:04:22,550
Are you sure there was nothing else at
all?
76
00:04:22,810 --> 00:04:25,890
No notes, no phone calls? Nothing.
77
00:04:26,610 --> 00:04:28,390
And it's vital we find the mother
quickly.
78
00:04:29,040 --> 00:04:30,760
She could need urgent medical attention.
79
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
Come in.
80
00:04:43,460 --> 00:04:46,420
Ah, here she is. The heroine of the
hour.
81
00:04:47,180 --> 00:04:48,280
Thank you, Mr Middleton.
82
00:04:49,520 --> 00:04:51,460
Tell the officer what happened, sister.
83
00:04:52,060 --> 00:04:53,400
In your own words.
84
00:04:55,100 --> 00:04:56,820
Yes, your lady, doctor.
85
00:04:57,180 --> 00:04:58,180
Oh, thank you.
86
00:04:58,720 --> 00:04:59,539
How's the baby?
87
00:04:59,540 --> 00:05:03,200
Oh, he's fine. He's had a bottle, had a
bit of a wash and a brush up, and he's
88
00:05:03,200 --> 00:05:04,980
got the entire nursing staff juggling
over him.
89
00:05:05,740 --> 00:05:08,800
Right, these are our expectant mothers,
are they? Yeah, I picked them all out,
90
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
like you said.
91
00:05:09,880 --> 00:05:12,880
Right, Mr Carlisle and Mr Heaton? Oh,
sorry.
92
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Wrong pile.
93
00:05:14,840 --> 00:05:15,840
Well, then you're admission.
94
00:05:16,920 --> 00:05:17,920
Right, thanks.
95
00:05:19,380 --> 00:05:21,320
Right, so have we checked for these?
96
00:05:21,540 --> 00:05:24,280
Any woman of charbearing years could be
a candidate, of course. No, that's true.
97
00:05:25,280 --> 00:05:26,280
Sorry.
98
00:05:27,340 --> 00:05:28,340
Sorry.
99
00:05:29,940 --> 00:05:32,600
Hold in some deep tea, Jay, about that
ruddy visit.
100
00:05:32,980 --> 00:05:35,200
What visit? From the District Health
Authority.
101
00:05:35,840 --> 00:05:37,640
They're popping in to see how we do
things.
102
00:05:38,060 --> 00:05:39,160
When? Thursday.
103
00:05:40,460 --> 00:05:42,660
Don't look at me like that, please,
Jill. It's not my idea.
104
00:05:44,640 --> 00:05:45,640
Excuse me.
105
00:05:45,820 --> 00:05:49,260
It's a sailor and he's very ill, but
it's not him because he doesn't speak
106
00:05:49,260 --> 00:05:51,060
English, so I've got the harbour master.
Right, OK.
107
00:05:51,380 --> 00:05:54,820
But he's on the boat. The Russian, not
the harbour master. Right.
108
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
By the way, Gordon, have you heard the
latest?
109
00:05:56,480 --> 00:06:00,220
No. All right, did he send my first
patient in, really?
110
00:06:00,500 --> 00:06:01,760
So, what is the latest?
111
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Oh, nothing much.
112
00:06:03,160 --> 00:06:05,080
Sister Bridget planned out this morning
with a baby, that's all.
113
00:06:06,060 --> 00:06:07,760
As in Immaculate Conception?
114
00:06:08,160 --> 00:06:09,160
It was in a carrier bag.
115
00:06:14,060 --> 00:06:18,160
Come on without, come on in.
116
00:06:19,000 --> 00:06:23,220
You'll not see nothing like the mighty
Quinn.
117
00:06:24,660 --> 00:06:26,280
You're a doctor from Busbell, yeah?
118
00:06:27,080 --> 00:06:27,480
No
119
00:06:27,480 --> 00:06:40,600
good.
120
00:06:40,900 --> 00:06:41,900
Tighter, nurse.
121
00:06:41,960 --> 00:06:44,900
Tighter. And we wouldn't want Nathan to
stay a corner like that now, would we?
122
00:06:45,940 --> 00:06:49,360
Mr. Greengrass, however on earth do you
manage to get yourself in such a mess?
123
00:06:49,840 --> 00:06:52,240
The doctor will be here in a minute.
Yeah, well, perhaps I ought to have a
124
00:06:52,240 --> 00:06:56,040
with him, because I'm suffering from
black water fever, which causes anxiety
125
00:06:56,040 --> 00:06:59,080
restlessness. And not only am I
restless, I'm full of anxiety.
126
00:06:59,360 --> 00:07:03,560
Sister! Where do you think we are, at
Crofts? You'll be brushing me down next.
127
00:07:03,880 --> 00:07:05,140
Good morning, Dr Almarot.
128
00:07:07,280 --> 00:07:08,540
Did you hear about the baby?
129
00:07:08,860 --> 00:07:11,900
That'll do, sister, thank you. Shall we
start with the new arrival?
130
00:07:13,220 --> 00:07:14,380
Why, does it hurt here?
131
00:07:14,660 --> 00:07:15,279
Oh, my.
132
00:07:15,280 --> 00:07:17,660
How about there?
133
00:07:21,000 --> 00:07:24,300
And then... Right,
134
00:07:26,680 --> 00:07:29,840
I need to get this man into hospital as
soon as possible, so if you could get me
135
00:07:29,840 --> 00:07:34,460
back ashore... No, no, no, I'm sorry.
You give Jim medicine here on the boat.
136
00:07:35,020 --> 00:07:38,500
No, that's not possible, I'm afraid. He
has acute appendicitis. He needs surgery
137
00:07:38,500 --> 00:07:40,620
urgently. Don't you all do it here?
138
00:07:41,560 --> 00:07:43,020
We are in fishing fleet.
139
00:07:43,320 --> 00:07:47,340
We must leave today. No permission to
stay. If this man doesn't come ashore
140
00:07:47,340 --> 00:07:49,460
treatment within the next hour, he will
die.
141
00:08:04,310 --> 00:08:06,750
I have listened to this old ticker of
yours, sir.
142
00:08:07,230 --> 00:08:10,570
Aye, but if I'm not at home, they'll
separate us.
143
00:08:10,830 --> 00:08:12,330
No, they won't. Yes, they will.
144
00:08:12,550 --> 00:08:15,370
Now, now, Mr. Heath. They'll send her to
the infirmary.
145
00:08:15,790 --> 00:08:20,170
Please, Doctor, let me have my clothes
back. Please, let me go. Not now, Nurse.
146
00:08:20,350 --> 00:08:22,790
Dr. Hamlet's lights are up and he's
wanted in theatre originally.
147
00:08:23,390 --> 00:08:24,390
OK?
148
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
Thank you.
149
00:08:26,200 --> 00:08:28,900
Look, I'm sorry, Mr Heaton, but you're
going to have to stop in.
150
00:08:29,300 --> 00:08:32,220
Tell you what, I'll get Dr Wetherill to
pay your wife a visit this morning and
151
00:08:32,220 --> 00:08:33,480
check that everything's all right. How's
that?
152
00:08:33,799 --> 00:08:35,000
The neighbour has a key.
153
00:08:35,360 --> 00:08:36,360
Now, relax.
154
00:08:36,900 --> 00:08:38,220
All right, I'd better go.
155
00:08:38,640 --> 00:08:40,260
I'll come back and finish the round
later on.
156
00:08:42,900 --> 00:08:43,900
Oh,
157
00:08:44,059 --> 00:08:45,360
Matron, Matron.
158
00:08:45,580 --> 00:08:47,080
What is it now, Mr Greengrass?
159
00:08:47,340 --> 00:08:50,700
It's this malaria I've got. I'm sure
it's blackwater fever.
160
00:08:51,260 --> 00:08:55,000
I beg your pardon. I remember when I was
in the West End, they told me it can be
161
00:08:55,000 --> 00:08:56,740
extremely fatal, if not worse.
162
00:08:56,980 --> 00:08:58,440
When did this man last have a bath?
163
00:08:59,240 --> 00:09:01,640
Um, he's a bit difficult about that.
164
00:09:02,400 --> 00:09:03,580
Well, give him one now.
165
00:09:04,120 --> 00:09:06,240
All right, Mr Greengrass? Night bath.
166
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
Calm you down.
167
00:09:07,600 --> 00:09:10,940
Mr Bridget will help you. I don't think
that's a good idea, mate.
168
00:09:11,340 --> 00:09:13,140
It might be a shock to me.
169
00:09:14,440 --> 00:09:15,440
Ready?
170
00:09:16,520 --> 00:09:20,340
Right. How do you do what you do?
171
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
Still on for tonight?
172
00:09:35,580 --> 00:09:37,220
Yes. Where would you like to go?
173
00:09:38,260 --> 00:09:39,059
New Indian?
174
00:09:39,060 --> 00:09:40,019
Italian?
175
00:09:40,020 --> 00:09:40,939
Down the pub?
176
00:09:40,940 --> 00:09:41,940
Put the cherries in, please.
177
00:09:42,300 --> 00:09:43,300
Swabs?
178
00:09:49,320 --> 00:09:50,380
Yes, I thought so.
179
00:09:51,180 --> 00:09:52,180
It's perforated.
180
00:09:52,680 --> 00:09:54,020
Looks like they'll bottom in just in
time.
181
00:10:02,939 --> 00:10:04,380
When's he coming home?
182
00:10:05,100 --> 00:10:08,660
Well, once he's a bit more stable. He
just needs a couple of days' rest,
183
00:10:09,080 --> 00:10:10,380
They'll take me away.
184
00:10:10,780 --> 00:10:11,840
Of course they won't.
185
00:10:12,280 --> 00:10:17,780
They'll put me in that awful place.
Listen to me. Nobody is going to let
186
00:10:17,780 --> 00:10:21,800
happen. People like me are just chucked
on the rubbish heap.
187
00:10:22,300 --> 00:10:23,300
I'm useless.
188
00:10:24,020 --> 00:10:28,200
They'll put me in that place and we'll
never see each other again.
189
00:10:29,120 --> 00:10:30,860
How long have you been with the
practice?
190
00:10:32,860 --> 00:10:38,920
Since the year Billy was born, and he'd
be 55 this June.
191
00:10:39,220 --> 00:10:41,860
Well, there you are then, you see. Over
50 years.
192
00:10:42,780 --> 00:10:47,200
If we can't stand by our most faithful
patients, then what on earth would the
193
00:10:47,200 --> 00:10:48,200
world be coming to, eh?
194
00:10:49,060 --> 00:10:50,100
I'll see that you're all right.
195
00:10:50,920 --> 00:10:52,880
Two o 'clock, sister. The Elton be held.
196
00:10:53,320 --> 00:10:56,420
And then with any luck, we'll have a
nice picture of you and baby in the
197
00:10:56,420 --> 00:10:58,120
edition, and the mother will get in
touch.
198
00:10:58,360 --> 00:11:01,000
I'll be there, Mr Medvedich. Have you
taken a peep at the wee man yet?
199
00:11:01,470 --> 00:11:04,670
No, not yet. Oh, just, he looks a little
bit like... Mr. Middlewich.
200
00:11:04,890 --> 00:11:08,410
Oh, Matron, I'm just off into town on my
lunch break. I've just heard from Dr.
201
00:11:08,490 --> 00:11:10,610
Ormerod about a district authority
inspection.
202
00:11:11,510 --> 00:11:13,150
Ah, yes, Matron.
203
00:11:13,650 --> 00:11:18,150
Yes, I was about to tell you. What
exactly is it in aid of, pray? Why does
204
00:11:18,150 --> 00:11:19,490
hospital need inspecting?
205
00:11:21,610 --> 00:11:22,670
Girls, down here.
206
00:11:24,310 --> 00:11:25,310
Girls.
207
00:11:25,550 --> 00:11:26,610
Come on, Mr. Greengrass.
208
00:11:26,830 --> 00:11:28,550
Up with that bed. We're only about 80 to
go.
209
00:11:28,790 --> 00:11:30,190
Oh, she'll leave off.
210
00:11:30,540 --> 00:11:34,000
Look, you don't understand about the
different... Have a bath.
211
00:11:35,320 --> 00:11:39,460
You want to read this book on tropical
medicine? Bath, now.
212
00:11:39,900 --> 00:11:40,719
All right.
213
00:11:40,720 --> 00:11:44,300
But if I peg it, you'll be hearing from
my next of kin, especially if they find
214
00:11:44,300 --> 00:11:45,300
out about it.
215
00:11:45,720 --> 00:11:46,840
Your friend's going to be fine.
216
00:11:47,140 --> 00:11:50,880
The operation went very well. Oh, good,
very good. We take him to the boat
217
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
tonight, yes?
218
00:11:52,620 --> 00:11:53,620
Tonight? Yes.
219
00:11:54,760 --> 00:11:55,760
No, no, no, no.
220
00:11:56,580 --> 00:11:57,459
Good Lord, no.
221
00:11:57,460 --> 00:11:59,260
Maybe in four or five days' time.
222
00:11:59,880 --> 00:12:01,200
But tonight is really far too soon.
223
00:12:01,600 --> 00:12:03,680
Wait a second.
224
00:12:05,060 --> 00:12:06,060
Please.
225
00:12:12,040 --> 00:12:14,680
Take it. Just thanks for operation.
226
00:12:15,020 --> 00:12:19,200
Ah, well, um... That's really very kind.
227
00:12:19,460 --> 00:12:23,980
And you give him permission to go, yes?
No.
228
00:12:24,340 --> 00:12:27,540
I'm sorry, but... But every day here we
lose fish!
229
00:12:28,240 --> 00:12:29,620
Our families will suffer.
230
00:12:29,980 --> 00:12:31,960
Ah, um, Mr Middleditch?
231
00:12:32,300 --> 00:12:38,160
Mr Middleditch, perhaps you could
explain the severity of, um... My dear
232
00:12:38,260 --> 00:12:39,540
what have you got there?
233
00:12:40,440 --> 00:12:41,660
A Luger carrier.
234
00:12:42,220 --> 00:12:43,860
Oh, my goodness.
235
00:12:44,100 --> 00:12:49,560
This must be worth a fortune. Yes, it's,
um, from... Oh, my dear sir, that is
236
00:12:49,560 --> 00:12:55,600
most kind, most kind. Excuse me. You are
a man in charge here, yes? Well, my
237
00:12:55,600 --> 00:13:01,140
position here is... You will give our
friend permission to go and we can bring
238
00:13:01,140 --> 00:13:06,220
some geluga for you. Now, look... Well,
perhaps we can reassess the situation in
239
00:13:06,220 --> 00:13:07,640
a couple of days' time. That's two.
240
00:13:08,040 --> 00:13:09,080
Two days, yes?
241
00:13:13,440 --> 00:13:14,440
Hey,
242
00:13:16,280 --> 00:13:17,960
hey, come here. Hey, come here.
243
00:13:21,040 --> 00:13:24,080
You know that, you know that beluga,
what you get to the doctor?
244
00:13:24,300 --> 00:13:27,980
Can you get any more? Because I might be
in the market if the price is right.
245
00:13:28,560 --> 00:13:29,560
There, there, there.
246
00:13:29,940 --> 00:13:35,100
My heart was so heavy with longing for
you.
247
00:13:35,680 --> 00:13:41,220
My heart was so lonely, lonesome and
blue.
248
00:13:42,100 --> 00:13:48,060
Alone in my sorrow, I heard a voice cry.
What
249
00:13:48,060 --> 00:13:50,180
are you doing here?
250
00:13:52,400 --> 00:13:54,660
I'm staying in your reward, George.
251
00:13:55,320 --> 00:13:59,480
Dr. Wetherill says I can stop till
you're better.
252
00:13:59,900 --> 00:14:01,040
Oh, I smile.
253
00:14:02,040 --> 00:14:03,080
I smile.
254
00:14:05,220 --> 00:14:06,220
Right, sister.
255
00:14:06,360 --> 00:14:07,360
Ready?
256
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Oh,
257
00:14:09,460 --> 00:14:11,880
Matron. No one told me it started
already.
258
00:14:13,080 --> 00:14:17,180
Well, for the simple reason I... Where
did this little suit come from?
259
00:14:17,740 --> 00:14:19,640
I bought it, Matron.
260
00:14:20,300 --> 00:14:22,500
He bought it. Can we see Baby Cliff's
face?
261
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Baby Cliff?
262
00:14:26,240 --> 00:14:31,320
After the singer matron, I thought he
looked a wee bit like him. Can you just
263
00:14:31,320 --> 00:14:32,320
hold him up a bit?
264
00:14:32,560 --> 00:14:34,660
You take too much upon yourself, Sister
Bridget.
265
00:14:35,920 --> 00:14:36,920
Too much altogether.
266
00:14:37,540 --> 00:14:38,540
Well, you know.
267
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
Nice big smiles.
268
00:14:45,940 --> 00:14:48,740
What a coincidence, her needing to come
home at the same time as him, isn't it?
269
00:14:49,720 --> 00:14:50,720
Yeah, yeah.
270
00:14:51,540 --> 00:14:53,140
So, what's the problem?
271
00:14:53,560 --> 00:14:55,120
Um, hips.
272
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Operative hips.
273
00:14:57,920 --> 00:15:00,380
And, uh, and tits.
274
00:15:00,740 --> 00:15:01,880
Tits, of course. Yeah.
275
00:15:02,820 --> 00:15:05,120
In other words, you've given her a bed
because she couldn't manage her home
276
00:15:05,120 --> 00:15:06,120
without George.
277
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
You know what, Dr Weatherall?
278
00:15:09,740 --> 00:15:11,100
I'm starting to quite like this place.
279
00:15:23,530 --> 00:15:24,530
I'll take over.
280
00:15:38,090 --> 00:15:39,850
There, that's better.
281
00:15:40,150 --> 00:15:42,270
That nasty great light.
282
00:15:42,770 --> 00:15:46,330
Some of these youngsters have got no
idea, have they?
283
00:15:58,069 --> 00:16:00,370
Yes? I was just coming to say goodnight
to baby.
284
00:16:01,490 --> 00:16:02,490
What have you got there?
285
00:16:02,970 --> 00:16:04,850
Nothing. Let's have a look.
286
00:16:11,890 --> 00:16:14,350
I'm afraid you seem to have been...
Evidently.
287
00:16:16,230 --> 00:16:19,410
In this hospital theatre, we work as a
team.
288
00:16:20,620 --> 00:16:24,380
There is no place for nurses seeking
stardom in their own right.
289
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
I'm sorry.
290
00:16:28,120 --> 00:16:29,120
It's all right.
291
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
Just don't get too involved, us all.
292
00:16:37,900 --> 00:16:39,500
You'll only end up getting hurt.
293
00:16:50,560 --> 00:16:55,140
Caviar? Yeah, but it's not just ordinary
caviar, is it? It's beluga.
294
00:16:55,980 --> 00:16:59,600
Beluga? I heard an old middle -rich
saying it was worth a fortune, and I've
295
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
it in the shops at over a fiver a tin.
296
00:17:01,820 --> 00:17:05,400
You're joking. And they reckon they can
let us have it for a pound, and I'm sure
297
00:17:05,400 --> 00:17:06,400
we can sell it for three.
298
00:17:06,420 --> 00:17:08,220
All I want to know is, have you got a
market?
299
00:17:08,700 --> 00:17:09,700
Well, it depends.
300
00:17:09,760 --> 00:17:11,800
How many tins will they bring in? Well,
for a star, ten.
301
00:17:12,319 --> 00:17:14,740
Talk of the devil.
302
00:17:18,359 --> 00:17:20,300
Good evening, Victor Greengrove.
303
00:17:20,980 --> 00:17:22,900
Here we are. I promise.
304
00:17:23,460 --> 00:17:24,460
Then pass, please.
305
00:17:25,020 --> 00:17:29,060
Oh, come on, Ken. Don't stand there
taking a lot of no notice. I'm skint.
306
00:17:29,280 --> 00:17:30,540
Why do you think I cut you in?
307
00:17:32,460 --> 00:17:34,580
Yeah. Why are you so for sludge?
308
00:17:36,300 --> 00:17:37,660
Spasibo. Spasibo.
309
00:17:38,120 --> 00:17:39,340
Ivan! Ivan!
310
00:17:50,100 --> 00:17:51,380
Morning, staff nurse.
311
00:17:52,200 --> 00:17:53,580
Phil, what are you doing here?
312
00:17:54,000 --> 00:17:56,380
Oh, don't tell me. Have you found our
missing mum?
313
00:17:56,840 --> 00:17:57,840
Not quite.
314
00:17:58,080 --> 00:17:59,500
But you've got some leads, though.
315
00:18:00,380 --> 00:18:02,660
Well... Typical Bobby, eh?
316
00:18:02,880 --> 00:18:04,420
Keeping your cards close to your chest.
317
00:18:05,200 --> 00:18:06,700
I do love a man in uniform.
318
00:18:11,360 --> 00:18:12,360
Right.
319
00:18:12,720 --> 00:18:14,820
Baker. Yeah, Mortar Farm.
320
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Rigsby.
321
00:18:16,440 --> 00:18:17,379
It's on the thought.
322
00:18:17,380 --> 00:18:18,380
It might mean nothing.
323
00:18:18,720 --> 00:18:19,719
Here we are.
324
00:18:19,720 --> 00:18:22,040
And, um, your patient's gone.
325
00:18:22,460 --> 00:18:23,460
Ah, right.
326
00:18:23,980 --> 00:18:25,460
So, you say the daughter went missing?
327
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
Yeah, on Monday evening.
328
00:18:27,000 --> 00:18:30,700
Mrs Baker called about 9pm, said Susan
had gone missing.
329
00:18:31,060 --> 00:18:33,820
She'd gone shopping in Elseby and hadn't
come home.
330
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
Oh, here we are.
331
00:18:35,100 --> 00:18:39,220
Susan Baker, last seen in May with... a
verruca.
332
00:18:40,320 --> 00:18:41,960
No, no, no, no, no. I remember her now.
333
00:18:42,360 --> 00:18:43,360
She's a schoolgirl.
334
00:18:43,680 --> 00:18:45,340
She couldn't have had a baby. She's 16.
335
00:18:45,680 --> 00:18:46,960
Well, she's a very young 16.
336
00:18:47,220 --> 00:18:51,460
Anyway, go on. She went missing and...
And we started to look for her and then
337
00:18:51,460 --> 00:18:54,620
early the next morning Mr Baker called
and said she'd turned up safe and sound.
338
00:18:55,280 --> 00:18:59,740
When I heard about the baby and thought
about it, well, if she did go missing on
339
00:18:59,740 --> 00:19:03,840
Monday... And we found the baby first
thing on Tuesday, so the timing does
340
00:19:03,920 --> 00:19:04,819
I think.
341
00:19:04,820 --> 00:19:08,100
Well, it's worth looking into, isn't it?
I suppose it should.
342
00:19:08,440 --> 00:19:09,620
Let me pay them a visit.
343
00:19:18,510 --> 00:19:22,190
You're not going to put the wind up, are
you, Ken? All ten tees, without a clue.
344
00:19:22,910 --> 00:19:24,570
Cash on the nail, three quid a tin.
345
00:19:24,810 --> 00:19:28,650
I knew we'd get a few quid. And there's
your share, ten pounds.
346
00:19:28,930 --> 00:19:31,690
Now, listen, if you want any more of
that, get us some more of that caviar,
347
00:19:31,690 --> 00:19:34,770
because my cold side can get shut up as
much as we can get our hands on.
348
00:19:35,950 --> 00:19:37,470
Why are these curtains drawn?
349
00:19:37,810 --> 00:19:38,810
Leave it to me.
350
00:19:41,650 --> 00:19:45,670
What it is, sister, you see, it's me
black water fever.
351
00:19:46,600 --> 00:19:48,920
It's a bright light. It affects me eyes.
352
00:19:49,340 --> 00:19:51,940
Where's this book you're getting all
these ailments from, eh?
353
00:19:53,920 --> 00:20:00,100
Next time you want to invent some
symptoms, pick a more up -to -date
354
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
book, will you?
355
00:20:01,300 --> 00:20:02,320
1925, indeed.
356
00:20:02,780 --> 00:20:03,780
Thank you.
357
00:20:14,600 --> 00:20:15,920
You come about Susan?
358
00:20:16,740 --> 00:20:18,260
Yes. Well, we didn't call you.
359
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
Was it the school?
360
00:20:20,700 --> 00:20:21,700
School?
361
00:20:21,860 --> 00:20:23,900
Well, why would the school want to
contact me, Mrs Baker?
362
00:20:24,280 --> 00:20:26,700
Well, because she's not been in since
last week, that's why.
363
00:20:27,760 --> 00:20:31,080
I don't know what's the matter with her.
Her and her father had a bit of a set,
364
00:20:31,140 --> 00:20:33,380
too, on Monday, and she's been up in her
room ever since.
365
00:20:33,880 --> 00:20:37,740
Her father says she's sulking, but you'd
think by now... Can I go up?
366
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
She won't see you.
367
00:20:39,960 --> 00:20:42,220
Yes, well, all the same.
368
00:20:42,660 --> 00:20:43,660
All right.
369
00:20:45,160 --> 00:20:46,560
She's never been like this before.
370
00:20:46,960 --> 00:20:48,720
I have to take the dinner up and
everything.
371
00:20:51,320 --> 00:20:52,320
Susan?
372
00:20:53,360 --> 00:20:55,160
Here's Dr Omarod to see you.
373
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
Go away.
374
00:20:58,000 --> 00:21:00,980
I told you not to call the doctor. I'm
all right.
375
00:21:03,800 --> 00:21:05,120
I'll make us a cup of tea.
376
00:21:18,380 --> 00:21:19,380
Hello, Susan.
377
00:21:20,720 --> 00:21:22,620
I think you'd better try and tell me
what's happened.
378
00:21:24,260 --> 00:21:25,260
Nothing.
379
00:21:31,700 --> 00:21:32,619
Can I see?
380
00:21:32,620 --> 00:21:33,620
No.
381
00:21:34,660 --> 00:21:35,900
Have you got stomachache? No.
382
00:21:41,360 --> 00:21:43,780
Please, go away. Just go away.
383
00:21:44,200 --> 00:21:44,699
It's okay.
384
00:21:44,700 --> 00:21:45,700
It's okay.
385
00:21:50,120 --> 00:21:51,580
What to do? I just didn't know.
386
00:21:54,660 --> 00:21:55,660
Here, come on.
387
00:21:56,260 --> 00:21:57,260
Now, don't worry.
388
00:21:58,000 --> 00:21:59,020
I'm here to help.
389
00:21:59,920 --> 00:22:03,220
And when you feel ready, you must tell
me what happened.
390
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
Please.
391
00:22:07,560 --> 00:22:08,920
I have to use your telephone.
392
00:22:09,240 --> 00:22:10,880
I need to get Susan into hospital.
393
00:22:11,640 --> 00:22:12,640
What?
394
00:22:13,680 --> 00:22:17,220
Mrs Baker, have you really no idea
what's wrong?
395
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
No.
396
00:22:19,300 --> 00:22:21,580
Right. Well, this is going to come as
something of a shock to you, then.
397
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
She's had a baby.
398
00:22:24,460 --> 00:22:26,920
Susan! I've examined her, and there's no
doubt.
399
00:22:27,720 --> 00:22:28,720
It happened on Monday.
400
00:22:30,180 --> 00:22:31,220
The night she went missing.
401
00:22:34,920 --> 00:22:36,060
A baby?!
402
00:22:36,060 --> 00:22:42,900
She'll be
403
00:22:42,900 --> 00:22:46,040
fine. She's on a drip with a blood loss,
and the doctor's just putting few
404
00:22:46,040 --> 00:22:47,040
stitches in.
405
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
What about Mr Baker?
406
00:22:49,540 --> 00:22:50,540
Is he coming in?
407
00:22:50,740 --> 00:22:53,560
He was out on the farm when the doctor
came. I left him a note.
408
00:22:53,940 --> 00:22:55,260
Did you explain what happened?
409
00:22:55,700 --> 00:22:56,700
No.
410
00:22:57,180 --> 00:22:58,180
He'll kill her.
411
00:23:00,160 --> 00:23:01,580
Why didn't I notice?
412
00:23:03,740 --> 00:23:07,080
How did she manage to carry a baby and
me not notice?
413
00:23:10,360 --> 00:23:11,420
Where did she have it?
414
00:23:12,200 --> 00:23:13,620
Questions later, eh, Mrs Baker?
415
00:23:14,020 --> 00:23:15,780
Let's just get Susan right first, shall
we?
416
00:23:19,980 --> 00:23:22,360
What happened to the cardigan the baby
was wrapped in?
417
00:23:22,680 --> 00:23:23,700
Phil Bellamy took it.
418
00:23:23,900 --> 00:23:24,900
Can we get it back?
419
00:23:25,040 --> 00:23:28,340
If Mrs Baker can identify it, at least
we'll know if the baby's definitely
420
00:23:28,340 --> 00:23:30,680
Susan's. Do you not think we can ask
Susan herself?
421
00:23:30,960 --> 00:23:32,380
No, not yet. She's in shock.
422
00:23:33,340 --> 00:23:36,860
Look, I really don't want to have to put
her into maternity. I'll seem too
423
00:23:36,860 --> 00:23:38,680
cruel. It'll have to be forced.
424
00:23:38,880 --> 00:23:39,880
The force is full.
425
00:23:40,180 --> 00:23:42,420
Well, then just ask them to squeeze in
another bed, yes?
426
00:23:42,920 --> 00:23:46,100
I know it's strictly against the rules,
but in this case I think we're
427
00:23:46,100 --> 00:23:47,160
justified. OK?
428
00:23:49,520 --> 00:23:51,560
I don't know how we're ever going to
hold our eyes up again.
429
00:23:51,860 --> 00:23:54,620
We should be telling Susan so in no
uncertain terms.
430
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Perhaps not today.
431
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
I beg your pardon?
432
00:23:58,480 --> 00:24:00,240
Mrs Baker, think what she's been
through.
433
00:24:01,400 --> 00:24:04,320
I think it might be better to let her be
for a while.
434
00:24:04,900 --> 00:24:06,160
Maybe wait till tomorrow.
435
00:24:06,660 --> 00:24:08,440
And what am I supposed to tell her
father?
436
00:24:10,560 --> 00:24:12,680
Well, it's going to have to be the
truth, isn't it?
437
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
All right, sister.
438
00:24:28,100 --> 00:24:30,120
So are we going to confront her after
what she did?
439
00:24:30,500 --> 00:24:33,920
Sister Bridget, please, put yourself in
her place.
440
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
She's given birth.
441
00:24:36,400 --> 00:24:39,960
She's lost a lot of blood. She's
terrified of her parents. I am not going
442
00:24:39,960 --> 00:24:44,320
there telling her we found her baby, if
it is her baby. Not yet. So my little
443
00:24:44,320 --> 00:24:46,320
man down the corridor lies motherless,
does he?
444
00:24:46,960 --> 00:24:48,540
For the time being, yes.
445
00:24:49,260 --> 00:24:52,640
Well, I think we have a duty to reunite
mother and child as soon as possible.
446
00:24:56,300 --> 00:24:58,380
Since when have things like this been up
to you, sister?
447
00:24:59,020 --> 00:25:02,120
Get on with your work and leave
decisions to the doctor.
448
00:25:32,400 --> 00:25:33,960
I'm sorry. This is a clinic for ladies.
449
00:25:34,860 --> 00:25:36,960
I don't want a clinic. I want my wife
and daughter.
450
00:25:37,420 --> 00:25:40,220
I got in from ploughing. No dinner on
the table. Just this.
451
00:25:42,540 --> 00:25:45,560
Taking Susan to St Aidan's. So what's
going on? Where are they?
452
00:25:46,520 --> 00:25:48,440
Um, excuse me a minute.
453
00:25:48,760 --> 00:25:50,100
Here we are, lady, as requested.
454
00:25:50,860 --> 00:25:51,739
Exhibit A.
455
00:25:51,740 --> 00:25:53,060
One pink jumper.
456
00:25:54,620 --> 00:25:55,620
Hello, Mr Baker.
457
00:25:56,140 --> 00:25:58,360
Oh, that's Susan. You're Susan's dad.
458
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
What's that doing here?
459
00:25:59,950 --> 00:26:01,550
We have to get it back for someone to
identify.
460
00:26:01,830 --> 00:26:03,270
That's what she wrapped the baby in, you
see.
461
00:26:03,470 --> 00:26:05,250
Excuse me, Lizzie, I think perhaps...
The what?
462
00:26:06,250 --> 00:26:08,190
The... Lizzie, did you say a baby?
463
00:26:09,230 --> 00:26:10,230
Yes.
464
00:26:10,370 --> 00:26:12,090
The one she left on the step.
465
00:26:13,050 --> 00:26:14,050
What's she on about?
466
00:26:14,230 --> 00:26:17,870
Er, Mr Baker, I think perhaps we'd
better talk to one of the doctors.
467
00:26:18,190 --> 00:26:19,190
It's all right, I'll explain.
468
00:26:19,910 --> 00:26:20,910
Where's Susan?
469
00:26:21,170 --> 00:26:22,850
We can't play till tomorrow, Norman.
470
00:26:23,110 --> 00:26:24,110
What?
471
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
She's had a baby.
472
00:26:29,260 --> 00:26:30,540
Good night, Adelaide.
473
00:26:30,840 --> 00:26:34,220
She usually has a cup of tea before she
settles down.
474
00:26:34,540 --> 00:26:37,140
We're looking after her now, not you,
Mr. Heaton.
475
00:26:39,680 --> 00:26:45,000
Excuse me, sister.
476
00:26:45,800 --> 00:26:46,800
Matron.
477
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
Madame. Ja, a chair oven.
478
00:26:53,600 --> 00:26:56,340
We take my friend now, please.
479
00:26:56,760 --> 00:26:58,360
He's very homesick.
480
00:26:58,590 --> 00:26:59,690
She wants to be with family.
481
00:27:01,150 --> 00:27:04,170
It's long enough here, isn't it? It's
certainly not long enough here.
482
00:27:04,850 --> 00:27:08,610
Your colleague has abdominal stitches
and needs to lie still for at least
483
00:27:08,610 --> 00:27:09,389
another day.
484
00:27:09,390 --> 00:27:13,610
Tomorrow, then. If Dr. Ormerod agrees,
it may be possible.
485
00:27:13,990 --> 00:27:15,330
Maybe, maybe possible.
486
00:27:16,270 --> 00:27:17,270
Hey, Dr.
487
00:27:17,310 --> 00:27:18,310
Ormerod. Yeah?
488
00:27:18,970 --> 00:27:21,610
Can you get us any more of that caviar?
489
00:27:21,870 --> 00:27:23,070
How much do you want?
490
00:27:23,610 --> 00:27:25,150
As much as you can get.
491
00:27:25,720 --> 00:27:28,460
I will do my very best for you, Mr.
Greengrass.
492
00:27:38,300 --> 00:27:38,860
Come
493
00:27:38,860 --> 00:27:46,760
on,
494
00:27:46,760 --> 00:27:52,660
dear. It's no use burying your head in
the sun and pretending it didn't happen.
495
00:27:54,320 --> 00:27:55,440
You've had a baby.
496
00:27:56,120 --> 00:28:00,380
I think you'll feel an awful lot better
if you talk about it.
497
00:28:02,960 --> 00:28:05,060
You had him three days ago, yes?
498
00:28:06,100 --> 00:28:07,180
On your own somewhere.
499
00:28:09,300 --> 00:28:13,420
And then you did a clever thing. You
couldn't take him home, so you left him
500
00:28:13,420 --> 00:28:14,420
here.
501
00:28:14,520 --> 00:28:15,800
Is he dead?
502
00:28:17,520 --> 00:28:19,520
No, of course he isn't.
503
00:28:20,040 --> 00:28:21,880
Why hasn't anyone mentioned him?
504
00:28:22,830 --> 00:28:24,790
Well, we didn't think you were well
enough.
505
00:28:25,470 --> 00:28:27,230
He's absolutely fine.
506
00:28:27,530 --> 00:28:29,410
He's a lovely, healthy baby.
507
00:28:32,310 --> 00:28:33,990
Tell me about having him, dear.
508
00:28:34,850 --> 00:28:36,430
Was it somewhere at home?
509
00:28:38,750 --> 00:28:39,870
On the beach.
510
00:28:40,850 --> 00:28:41,950
On the beach?
511
00:28:42,710 --> 00:28:47,010
Well, it got dark and I went under the
pier.
512
00:28:49,310 --> 00:28:53,230
I wrapped him up in my cardigan. I
didn't know what else to do.
513
00:28:59,430 --> 00:29:01,750
Where is he?
514
00:29:02,950 --> 00:29:04,450
He's just along the corridor.
515
00:29:06,430 --> 00:29:09,170
Do you want to see him? No.
516
00:29:15,750 --> 00:29:16,830
Okay, so...
517
00:29:17,150 --> 00:29:19,330
You were born in Guildford and trained
in London.
518
00:29:19,890 --> 00:29:22,710
A $64 million question is what you're
doing here.
519
00:29:24,110 --> 00:29:25,110
Well?
520
00:29:25,670 --> 00:29:27,730
Why a cottage hospital in the North
Riding?
521
00:29:28,010 --> 00:29:31,270
I mean, why come to a backwater like
this? I don't see it as a backwater. Oh,
522
00:29:31,270 --> 00:29:32,270
come on.
523
00:29:32,290 --> 00:29:33,990
You could have gone anywhere.
524
00:29:34,310 --> 00:29:37,350
Post -job in a major teaching hospital.
I didn't want any of that.
525
00:29:38,190 --> 00:29:39,190
Look.
526
00:29:41,930 --> 00:29:45,950
What I liked so much when I heard about
this place was being able to do
527
00:29:45,950 --> 00:29:50,740
everything. Being a GP and seeing
patients in their homes, looking after
528
00:29:50,740 --> 00:29:54,200
they come to hospital, operating on them
if they need surgery, dealing with them
529
00:29:54,200 --> 00:29:55,200
if they come into casualty.
530
00:29:56,760 --> 00:29:57,760
It's fantastic.
531
00:29:58,040 --> 00:29:59,600
It's what I came into medicine for.
532
00:30:01,380 --> 00:30:02,480
Sorry, am I boring you?
533
00:30:02,780 --> 00:30:03,780
No, sir.
534
00:30:04,740 --> 00:30:07,440
I know you think I'm crazy, and perhaps
I am.
535
00:30:15,630 --> 00:30:16,630
But I don't think so.
536
00:30:20,350 --> 00:30:21,350
Good.
537
00:30:24,470 --> 00:30:25,670
Now where's this restaurant?
538
00:30:47,040 --> 00:30:48,260
Well, today's the day, Ken.
539
00:30:48,720 --> 00:30:50,260
The visitation from on high.
540
00:30:51,160 --> 00:30:54,020
And I want you with us at all times,
plus a full set of keys.
541
00:30:54,280 --> 00:30:56,880
Yes, Mr. Middleditch. 2 p .m. on the dot
at reception.
542
00:30:57,180 --> 00:30:59,100
Yes, Mr. Middleditch. Looking your
smartest.
543
00:30:59,380 --> 00:31:00,580
Yes, Mr. Middleditch.
544
00:31:01,560 --> 00:31:03,280
Good morning, Mr. Middleditch.
545
00:31:04,820 --> 00:31:07,940
Ah, yes, Alan Morris, what can I do for
you?
546
00:31:08,340 --> 00:31:09,940
Mr. Greengrass wants a word with you.
547
00:31:10,980 --> 00:31:11,980
He would.
548
00:31:12,800 --> 00:31:13,800
Here.
549
00:31:14,640 --> 00:31:15,640
Oh, go on.
550
00:31:17,580 --> 00:31:18,580
We are, Mr. Heaton.
551
00:31:19,140 --> 00:31:20,140
All comfy.
552
00:31:20,180 --> 00:31:21,180
Thank you, yes.
553
00:31:21,380 --> 00:31:23,500
And I've some good news for you. Dr.
554
00:31:23,760 --> 00:31:26,240
Omerod says you're so much better you
can go home.
555
00:31:26,800 --> 00:31:27,800
Today?
556
00:31:27,940 --> 00:31:29,580
Later on this afternoon. Not yet.
557
00:31:31,020 --> 00:31:34,160
We've important visitors coming and
Matron doesn't want people milling
558
00:31:34,160 --> 00:31:35,380
making the place look untidy.
559
00:31:35,680 --> 00:31:40,600
Now, when you do go home, don't you dare
start overdoing it again.
560
00:31:40,980 --> 00:31:43,200
Because that's what got you in here in
the first place, wasn't it?
561
00:31:43,820 --> 00:31:45,140
Overdoing it and fretting.
562
00:31:45,600 --> 00:31:46,860
Only about Ada.
563
00:31:47,690 --> 00:31:49,450
There's no need, Mr Heaton.
564
00:31:49,770 --> 00:31:52,210
You do a grand job looking after her.
565
00:31:52,910 --> 00:31:54,030
Everybody thinks so.
566
00:31:55,270 --> 00:31:56,189
Do they?
567
00:31:56,190 --> 00:31:57,250
Of course they do.
568
00:31:58,230 --> 00:32:01,970
And no -one's going to let you be
separated, Mr Heaton. No -one.
569
00:32:02,210 --> 00:32:04,350
So put that worry right out of your
mind.
570
00:32:04,810 --> 00:32:05,810
Thank you very much.
571
00:32:05,890 --> 00:32:08,590
I'll bring your clothes back after the
inspectors have been. All right?
572
00:32:08,790 --> 00:32:09,790
Thank you.
573
00:32:12,410 --> 00:32:13,410
You rang, mother?
574
00:32:14,030 --> 00:32:17,540
The, uh... Hammer and Sickles are
bringing in a load this afternoon.
575
00:32:17,960 --> 00:32:19,000
How do you mean a load?
576
00:32:19,200 --> 00:32:22,980
100 tins. And they want pain on the
nail, so we need 100 quid.
577
00:32:23,380 --> 00:32:25,280
100 quid? By two o 'clock.
578
00:32:25,580 --> 00:32:28,500
But I can't do that. That's when the
inspectors are coming. Don't worry about
579
00:32:28,500 --> 00:32:30,260
them. Just bring the cash.
580
00:32:30,560 --> 00:32:32,280
You've got no work to do, Mr. Hopcock?
581
00:32:32,800 --> 00:32:34,300
Just a sec, sister. Right,
582
00:32:35,920 --> 00:32:37,360
you give me that tenner I gave you
yesterday.
583
00:32:37,720 --> 00:32:38,720
But I need it.
584
00:32:38,960 --> 00:32:40,060
You didn't last long.
585
00:32:44,520 --> 00:32:45,920
I'm sorry, love.
586
00:32:46,320 --> 00:32:49,360
The beds are so close, I can't help
hearing.
587
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
It's all right.
588
00:32:51,720 --> 00:32:53,360
A little boy, was it?
589
00:32:56,620 --> 00:33:00,840
I had a little boy once, Billy. A lovely
baby.
590
00:33:02,020 --> 00:33:05,180
People used to stop in the street to
admire him.
591
00:33:06,080 --> 00:33:08,740
He was born just as the Great War began.
592
00:33:09,860 --> 00:33:12,240
George went off to France and...
593
00:33:12,840 --> 00:33:16,560
Me and Billy were on our own for five
whole years.
594
00:33:17,400 --> 00:33:18,660
Will he come and see you?
595
00:33:20,420 --> 00:33:21,420
No.
596
00:33:23,660 --> 00:33:25,900
He was in the RAF, you see.
597
00:33:27,180 --> 00:33:28,500
In the last war.
598
00:33:31,480 --> 00:33:33,900
Go and see your baby, love.
599
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
I can't.
600
00:33:37,620 --> 00:33:39,920
He's only just along the way.
601
00:33:41,720 --> 00:33:43,260
Nobody will know.
602
00:33:44,400 --> 00:33:45,400
Ada!
603
00:33:45,900 --> 00:33:47,180
We're going home.
604
00:33:48,580 --> 00:33:50,100
I'll do it, Mrs Heaton.
605
00:33:51,880 --> 00:33:54,940
Good girl.
606
00:33:58,440 --> 00:34:00,000
Did you hear what I said?
607
00:34:00,600 --> 00:34:03,840
Yes, George, we're going home. Doctor
told me.
608
00:34:29,290 --> 00:34:31,929
Make your night for mummy, will we?
609
00:34:34,250 --> 00:34:35,510
I've never had babies.
610
00:34:36,489 --> 00:34:39,630
Well, it doesn't really go with being a
doll.
611
00:34:44,389 --> 00:34:45,389
Yes.
612
00:34:50,610 --> 00:34:51,969
You're a very lucky girl.
613
00:35:31,709 --> 00:35:35,090
30, 40, 50, 57.
614
00:35:35,710 --> 00:35:37,330
How much have you got in the post
office?
615
00:35:38,150 --> 00:35:39,150
About £50.
616
00:35:40,230 --> 00:35:43,410
Good. Go and get 30. I'll take this and
give the lot to Greengrass.
617
00:35:44,770 --> 00:35:46,970
Come on, by the end of the day, that 30
will have doubled.
618
00:35:48,570 --> 00:35:50,510
Come on, Alan, they're going to be here
in half an hour.
619
00:35:53,410 --> 00:35:54,470
Who was he then?
620
00:35:56,590 --> 00:35:57,590
Come along, Susan.
621
00:36:02,190 --> 00:36:03,370
She doesn't want to tell you.
622
00:36:04,030 --> 00:36:05,030
I'm sorry, Mum.
623
00:36:05,310 --> 00:36:07,450
I've never been so ashamed in all my
life.
624
00:36:08,590 --> 00:36:10,910
You've brought disgrace on this whole
family you have.
625
00:36:11,530 --> 00:36:14,070
The very least you can do is tell us his
name.
626
00:36:17,470 --> 00:36:18,470
Martin.
627
00:36:20,090 --> 00:36:21,150
Martin Peart!
628
00:36:22,170 --> 00:36:23,170
Right.
629
00:36:28,200 --> 00:36:32,120
I've got better things to do with my
time than this, Mr. Middlewich. It's all
630
00:36:32,120 --> 00:36:34,900
a good cause, Matron. If they like what
they see, they won't bother us again.
631
00:36:35,780 --> 00:36:38,600
And I must say that everything looks
absolutely splendid.
632
00:36:40,840 --> 00:36:44,460
Ah, Lizzie, I'll be in my office. Let me
know as soon as they arrive.
633
00:37:16,220 --> 00:37:17,820
So where's this baby, then?
634
00:37:19,040 --> 00:37:20,180
You're not seeing any baby.
635
00:37:20,560 --> 00:37:23,760
Not until he's told us what you're going
to do about it. And I'm not seeing what
636
00:37:23,760 --> 00:37:25,180
I'm going to do, Mr Baker.
637
00:37:25,660 --> 00:37:26,720
Not till I know it's R.
638
00:37:26,980 --> 00:37:27,980
Martin's.
639
00:37:28,560 --> 00:37:30,080
What are you two gawping at?
640
00:37:30,360 --> 00:37:31,360
I beg your pardon?
641
00:37:31,400 --> 00:37:32,400
Push off!
642
00:37:33,120 --> 00:37:36,040
Well, it's only her word, isn't it? You
just take that back.
643
00:37:36,520 --> 00:37:37,479
Come on.
644
00:37:37,480 --> 00:37:40,560
You're not telling me R. Martin's the
only lad she's ever been with.
645
00:37:46,190 --> 00:37:48,010
Now, now, stop that at once.
646
00:37:49,550 --> 00:37:51,130
Good afternoon, gentlemen.
647
00:37:51,870 --> 00:37:53,230
Welcome to St Aidan's.
648
00:37:54,010 --> 00:37:55,830
Now, if you would just come this way.
649
00:38:01,990 --> 00:38:04,350
What is the meaning of this appalling
behaviour?
650
00:38:08,610 --> 00:38:10,790
I think you'd all better come with me.
651
00:38:19,690 --> 00:38:20,690
Hang on.
652
00:38:21,130 --> 00:38:25,270
This isn't the same. They're different
tins to before. They're better.
653
00:38:25,510 --> 00:38:26,510
What's going on?
654
00:38:26,810 --> 00:38:30,210
I'm really sorry, Mr. Pritchard, but
it's the Russians. They're celebrating
655
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
Irvine's discharge.
656
00:38:31,450 --> 00:38:33,190
The best Russian caviar.
657
00:38:33,550 --> 00:38:35,530
Better than Biruga for a different
price.
658
00:38:35,910 --> 00:38:37,730
Alan, get rid of this stuff at once.
659
00:38:38,030 --> 00:38:41,590
It is the same price. I'm not paying
more than a quid, it's it. It is
660
00:38:41,970 --> 00:38:43,130
Big bargain.
661
00:38:43,570 --> 00:38:48,030
Hans, stop that noise. I will not have
squeeze box on my ward.
662
00:38:49,690 --> 00:38:51,830
This is Milner, our mentor.
663
00:38:52,490 --> 00:38:53,990
Mind you back, coming through.
664
00:38:54,470 --> 00:38:55,530
Mr. Greengrass.
665
00:38:56,170 --> 00:38:58,470
And this is Sister Bridget.
666
00:38:58,910 --> 00:39:02,270
Sister Bridget has been with us now
for... How long is Sister?
667
00:39:03,130 --> 00:39:05,530
Nine years.
668
00:39:06,510 --> 00:39:08,770
Yes, that's right. Thank you.
669
00:39:11,350 --> 00:39:14,130
Don't worry, Sister, we have no pain.
670
00:39:15,210 --> 00:39:18,590
Thank you very much, Mr. Middleditch.
Thank you.
671
00:39:19,130 --> 00:39:22,290
This is very good stuff, as I promised.
672
00:39:22,510 --> 00:39:25,550
But don't tell anybody, please.
673
00:39:25,790 --> 00:39:27,590
Not everybody will want some.
674
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
All right, Mr Baker.
675
00:40:07,480 --> 00:40:08,500
We'll do the right thing.
676
00:40:09,680 --> 00:40:11,460
Martin will wed her as soon as possible.
677
00:40:11,720 --> 00:40:12,720
Dad!
678
00:40:13,100 --> 00:40:14,520
You made your bed, son.
679
00:40:15,360 --> 00:40:16,640
Now you must lie in it.
680
00:40:17,060 --> 00:40:18,060
Yeah, but what about school?
681
00:40:18,220 --> 00:40:19,220
What about me old levels?
682
00:40:19,560 --> 00:40:21,120
You'll have to forget all that, won't
you?
683
00:40:21,620 --> 00:40:22,680
Get yourself a job.
684
00:40:23,920 --> 00:40:26,240
Take on your responsibilities like a
man.
685
00:40:28,320 --> 00:40:30,080
Are you off then, Claude?
686
00:40:30,320 --> 00:40:31,340
No, I'm not off.
687
00:40:31,850 --> 00:40:34,750
As soon as I get my share from Ken out
of that stuff we got from the Russians.
688
00:40:35,470 --> 00:40:36,590
It's disgusting.
689
00:40:37,150 --> 00:40:40,550
It might be to you and me, mate, but
it's a delicacy to some people.
690
00:40:40,990 --> 00:40:42,090
A delicacy?
691
00:40:42,590 --> 00:40:43,970
You must be joking.
692
00:40:44,210 --> 00:40:49,090
When I was in the Merchant Navy, we had
that stuff them rookies brought all the
693
00:40:49,090 --> 00:40:50,730
time on the Merman's Grum.
694
00:40:51,230 --> 00:40:52,510
It's whale meat.
695
00:40:54,050 --> 00:40:56,090
It's whale meat, I'm telling you.
696
00:40:56,410 --> 00:40:58,070
I'd know that tin anywhere.
697
00:41:01,500 --> 00:41:03,560
the eggs into the stocking like this,
you see?
698
00:41:03,800 --> 00:41:06,640
Twelve at a time, enough for Milner and
Forkett.
699
00:41:07,380 --> 00:41:08,920
Into the water it goes.
700
00:41:09,320 --> 00:41:10,320
Let's go.
701
00:41:17,280 --> 00:41:20,620
Well, as you can see, another very
bright and airy room.
702
00:41:20,860 --> 00:41:21,980
Six beds, you say?
703
00:41:22,380 --> 00:41:23,800
Yes, six beds, six beds.
704
00:41:25,240 --> 00:41:29,780
And what's been the matter with you?
705
00:41:30,260 --> 00:41:31,260
Nothing.
706
00:41:31,420 --> 00:41:32,660
I wasn't even ill.
707
00:41:33,500 --> 00:41:35,720
Well, obviously she was.
708
00:41:35,980 --> 00:41:40,200
Oh, no, I wasn't, Mr Middleditch. Don't
you be so modest.
709
00:41:40,800 --> 00:41:45,000
Dr Weatherill bent the rule so as I
could be with my husband.
710
00:41:46,020 --> 00:41:49,580
Nurse Hobkirk. Wasn't that lovely? I'll
have you to take Mrs Heaton down to
711
00:41:49,580 --> 00:41:50,720
reception to wait for her lift.
712
00:41:51,800 --> 00:41:53,740
She is, of course, going home today.
713
00:41:54,060 --> 00:41:55,880
Quiet. Good luck, Loam.
714
00:41:59,880 --> 00:42:01,380
Which doctor did she say?
715
00:42:02,280 --> 00:42:03,640
Dr Wetherill.
716
00:42:09,460 --> 00:42:10,580
Go on, then.
717
00:42:11,160 --> 00:42:12,160
Tell her.
718
00:42:12,760 --> 00:42:13,880
It's a wed, Susan.
719
00:42:14,640 --> 00:42:15,640
Dad says.
720
00:42:18,920 --> 00:42:21,160
Seven. Definitely seven.
721
00:42:21,500 --> 00:42:23,340
I make the ward seven beds.
722
00:42:34,380 --> 00:42:35,380
The baby's grandmother.
723
00:42:37,080 --> 00:42:39,720
Well, now that's grand.
724
00:42:41,060 --> 00:42:42,060
Congratulations.
725
00:42:42,460 --> 00:42:45,060
I can't let them hurry, Martin. They're
too young.
726
00:42:46,880 --> 00:42:48,480
They don't love each other.
727
00:42:50,360 --> 00:42:51,760
They'll have to go for adoption.
728
00:42:53,060 --> 00:42:55,000
And that's a wonderful thing to do.
729
00:42:57,060 --> 00:42:59,480
He'll surely bring some couple great
happiness.
730
00:43:00,940 --> 00:43:01,940
Ah, yes.
731
00:43:02,220 --> 00:43:03,220
He will indeed.
732
00:43:04,200 --> 00:43:05,540
He's a gorgeous wee boy.
733
00:43:07,360 --> 00:43:08,940
Think of the joy he'll bring.
734
00:43:09,900 --> 00:43:14,780
His first smile, his first steps, his
first words.
735
00:43:16,560 --> 00:43:18,100
What a gift you're giving.
736
00:43:19,700 --> 00:43:21,480
I expect he'll go to London.
737
00:43:22,720 --> 00:43:24,080
That's where they usually go.
738
00:43:30,420 --> 00:43:31,640
Get it open.
739
00:43:32,880 --> 00:43:34,240
What that'll do, let's have a look.
740
00:43:37,180 --> 00:43:40,780
It provides water a bit, that, doesn't
it? What is it?
741
00:43:41,060 --> 00:43:44,000
I don't know, but caviar, it's not. Are
they all definitely the same?
742
00:43:48,200 --> 00:43:51,200
Let's see if we can find them, get our
money back. Come on, chop, chop.
743
00:43:53,620 --> 00:43:56,300
I did come this way, gentlemen, along
here.
744
00:43:57,800 --> 00:44:00,680
Here is one of our capacious linen cups.
745
00:44:10,380 --> 00:44:11,380
Whatever is this?
746
00:44:12,380 --> 00:44:15,600
I'm afraid you have a better idea.
747
00:44:16,900 --> 00:44:18,680
Whatever it is, it seems to have gone
off.
748
00:44:19,420 --> 00:44:20,540
Any ideas, Ken?
749
00:44:25,760 --> 00:44:27,060
Hey! Hey!
750
00:44:27,300 --> 00:44:30,560
I want to work!
751
00:44:32,180 --> 00:44:33,580
Stop it, Satan! Stop!
752
00:44:33,800 --> 00:44:34,800
Come here!
753
00:44:45,690 --> 00:44:51,770
What are we going to do?
754
00:44:52,090 --> 00:44:53,090
What do you mean, wait?
755
00:44:53,390 --> 00:44:54,530
I'm going back to bed.
756
00:44:55,230 --> 00:44:56,850
We'd better sort it out. We cannot go.
757
00:44:57,170 --> 00:45:00,410
I think I'm going to have another
relapse. That's how it could be a real
758
00:45:00,750 --> 00:45:02,690
Thank you very much, Mr Middleditch.
759
00:45:03,210 --> 00:45:04,210
Most interesting.
760
00:45:04,430 --> 00:45:04,968
A pleasure.
761
00:45:04,970 --> 00:45:06,070
We'll be in touch shortly.
762
00:45:11,009 --> 00:45:12,750
Well, it could have been worse.
763
00:45:14,110 --> 00:45:15,110
How, pray?
764
00:45:28,570 --> 00:45:29,570
Go on.
765
00:45:29,770 --> 00:45:30,770
Take him.
766
00:45:31,950 --> 00:45:33,730
No, that's all you need.
767
00:45:34,810 --> 00:45:36,510
The rest will be easy, I promise.
768
00:45:39,370 --> 00:45:40,370
Now then.
769
00:45:41,160 --> 00:45:42,160
Off you go.
770
00:45:51,400 --> 00:45:52,480
Now then, young man.
771
00:45:53,360 --> 00:45:55,980
Go on home and tell your dad a wedding
won't be necessary.
772
00:45:59,560 --> 00:46:01,860
Well, I won't say I'm pleased because
I'm not.
773
00:46:02,300 --> 00:46:03,300
I'm shocked.
774
00:46:04,440 --> 00:46:08,680
But I'll not have your life ruined by
marrying some silly young lad with inky
775
00:46:08,680 --> 00:46:09,680
fingers.
776
00:46:10,320 --> 00:46:14,260
And I'll certainly not have any
grandchild of mine sent to strangers in
777
00:46:15,620 --> 00:46:17,440
Oh, I suppose I'll have to bring him up
myself.
778
00:46:18,540 --> 00:46:20,120
Now, hold his head firmly.
779
00:46:21,260 --> 00:46:23,400
That's it. Now, get your hand under his
neck.
780
00:46:24,060 --> 00:46:25,060
No, look.
781
00:46:25,940 --> 00:46:26,940
Give him here.
782
00:46:28,140 --> 00:46:29,140
There.
783
00:46:32,020 --> 00:46:33,180
Little Norman.
784
00:46:33,880 --> 00:46:34,880
What?
785
00:46:35,540 --> 00:46:36,900
After your father, of course.
786
00:46:37,730 --> 00:46:39,610
Well, I'm not having him called Cliff.
787
00:46:40,990 --> 00:46:42,850
That's not a baker name, is it?
788
00:46:43,130 --> 00:46:44,130
It might be now.
789
00:46:47,610 --> 00:46:49,790
So what happened to young Martin? Did he
get up Scotland?
790
00:46:50,110 --> 00:46:51,630
Er, no. No, not exactly.
791
00:46:51,910 --> 00:46:54,250
He's got to work in his father's butcher
shop every Saturday.
792
00:46:54,470 --> 00:46:55,810
Give the bakers his wages.
793
00:46:56,070 --> 00:46:57,990
You know, he's very decent of the
Russians, is he?
794
00:46:58,670 --> 00:47:00,890
Make a nice treat for Caroline. She
loves his stuff.
795
00:47:01,370 --> 00:47:02,610
You could go lucky, Gordon.
796
00:47:02,830 --> 00:47:05,050
I've heard caviar's an aphrodisiac.
Right.
797
00:47:06,730 --> 00:47:07,730
I'll report back then.
798
00:47:08,350 --> 00:47:09,350
Night all.
799
00:47:10,110 --> 00:47:12,850
Ah, Mr Middleditch. How did it go?
800
00:47:13,530 --> 00:47:14,850
Excellently. Very well.
801
00:47:16,550 --> 00:47:19,310
Actually, Gordon, not at all well.
802
00:47:20,710 --> 00:47:23,530
I've just had a phone call from the
Treasurer's office. They want to come
803
00:47:23,530 --> 00:47:24,690
for a second look. No.
804
00:47:25,730 --> 00:47:28,270
I'm afraid our future hangs very much in
the balance.
805
00:47:29,710 --> 00:47:30,710
Keep it to yourself.
806
00:47:31,710 --> 00:47:32,710
Well done, everybody.
807
00:47:55,180 --> 00:47:56,420
What about me 30 quid?
808
00:47:56,760 --> 00:47:58,960
Never mind your 30. What about my 60?
809
00:47:59,600 --> 00:48:02,280
What are we going to do?
810
00:48:04,260 --> 00:48:05,260
Green grass.
56444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.