All language subtitles for The Royal s01e04 Sister Of Mercy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,020 --> 00:00:18,880 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,820 --> 00:00:23,000 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,460 Somebody help me now. 5 00:00:27,240 --> 00:00:30,920 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:51,660 --> 00:00:55,580 I want to go home. 7 00:00:55,820 --> 00:00:57,900 Leave me alone. 8 00:00:59,069 --> 00:01:01,990 Dear, I want to go home. 9 00:01:02,870 --> 00:01:03,910 Now, let me go. 10 00:01:04,170 --> 00:01:05,530 It's all right, Mr. Healy. Relax. 11 00:01:06,250 --> 00:01:07,430 I'm not staying. 12 00:01:07,670 --> 00:01:09,930 Well, let the doctor decide that, shall we? Get some inside quick. 13 00:01:14,250 --> 00:01:16,690 Oh, God, I've lost you. 14 00:01:18,610 --> 00:01:19,610 Oh, no. 15 00:01:20,830 --> 00:01:22,190 Lizzie, put the doctor's lights on. 16 00:01:22,850 --> 00:01:23,850 Fetch Matron, quickly. 17 00:01:24,990 --> 00:01:26,890 How could anyone do such a thing? 18 00:01:29,840 --> 00:01:34,320 We did warn you last time, two things make angina worse, stress and physical 19 00:01:34,320 --> 00:01:36,100 strength. You wouldn't take it easy, would you? 20 00:01:36,480 --> 00:01:38,660 I'm going to be a complete bed -dresser a few days. 21 00:01:38,880 --> 00:01:40,400 Come on, Stella, let's get you ready for bed. 22 00:01:40,640 --> 00:01:41,640 Come on. 23 00:01:41,820 --> 00:01:43,040 That was terrible, you wanted. 24 00:01:43,380 --> 00:01:44,700 Mr. Bridges found a baby. 25 00:01:51,440 --> 00:01:57,580 Good old Bernie. 26 00:02:00,480 --> 00:02:03,240 I'm falling into my tracer. Let's get you to a long wall. 27 00:02:05,000 --> 00:02:08,300 It's 97 and a half. There's no period hypothermia. Could you take the cardigan 28 00:02:08,300 --> 00:02:08,799 off, please? 29 00:02:08,800 --> 00:02:09,800 It's OK. 30 00:02:13,600 --> 00:02:16,020 Oh, he's... Oh, he's a boy. 31 00:02:21,100 --> 00:02:22,100 Condition's good. 32 00:02:22,800 --> 00:02:23,800 Full term, do you think? 33 00:02:24,120 --> 00:02:25,120 Mm -hm. 34 00:02:26,140 --> 00:02:27,380 Judged by the state of that cord. 35 00:02:27,600 --> 00:02:28,640 Not more than a day or so old. 36 00:02:29,160 --> 00:02:30,440 And it hasn't been cut. It's been torn. 37 00:02:31,520 --> 00:02:32,520 And unassisted birth? 38 00:02:33,380 --> 00:02:37,160 Most of them like it. Oh, that's terrible. Some poor woman cutting her 39 00:02:37,300 --> 00:02:38,119 All right. 40 00:02:38,120 --> 00:02:39,120 Cover it up, would you? 41 00:02:40,540 --> 00:02:41,540 Well done. 42 00:02:41,920 --> 00:02:44,040 You haven't found him when you did. It could have been a lot more serious. 43 00:02:45,080 --> 00:02:48,260 Mr Middleditch has been informed. The police are on their way. Have you 44 00:02:48,260 --> 00:02:49,019 yet, Doctor? 45 00:02:49,020 --> 00:02:49,859 Yes, I'm being. 46 00:02:49,860 --> 00:02:55,280 Good. Because this baby needs warming and feeding and washing in that order. 47 00:02:55,280 --> 00:02:56,980 my nursery staff would like to get on. 48 00:02:58,350 --> 00:02:59,450 Back to your ward, sister. 49 00:03:00,090 --> 00:03:04,530 The police will no doubt wish to speak to you later, but meanwhile, life goes 50 00:03:04,530 --> 00:03:06,210 on. Yes, Matron. 51 00:03:08,490 --> 00:03:09,490 Well. 52 00:03:10,130 --> 00:03:12,030 Oh, dear, dear, dear. 53 00:03:14,270 --> 00:03:15,930 Open wide. 54 00:03:16,730 --> 00:03:18,030 You've got a customer, look. 55 00:03:18,650 --> 00:03:19,890 Keep it until I'm back. 56 00:03:20,170 --> 00:03:21,990 One, two, three. 57 00:03:25,210 --> 00:03:27,650 I can't stay in either. 58 00:03:29,470 --> 00:03:33,690 Well, take it easy, sir. I mean, look at Mr Greengrass, lying in bed like a good 59 00:03:33,690 --> 00:03:34,690 boy. 60 00:03:39,250 --> 00:03:44,330 I'll be back in a minute. 61 00:03:46,930 --> 00:03:48,790 You're getting a bit of attention, aren't you, mate? 62 00:03:48,990 --> 00:03:49,990 What's up with you? 63 00:03:50,890 --> 00:03:52,510 Angina. I've got malaria. 64 00:03:53,450 --> 00:03:57,250 Mind you, there's so many different kinds, aren't there? The one I've got is 65 00:03:57,250 --> 00:03:58,590 black water fever. 66 00:03:59,210 --> 00:04:01,670 But it says in the book it can be extremely fatal. 67 00:04:01,910 --> 00:04:03,310 That sounds bad. 68 00:04:03,530 --> 00:04:05,490 Could be here for weeks, if not months. 69 00:04:06,490 --> 00:04:07,490 With a bit of luck. 70 00:04:08,130 --> 00:04:09,750 This is the bag he was found in. 71 00:04:11,650 --> 00:04:13,610 This is the cardigan that saved his life. 72 00:04:13,890 --> 00:04:15,770 At least he was left somewhere where he'd be found. 73 00:04:16,550 --> 00:04:18,810 Well, there's not much of a clue here. 74 00:04:19,130 --> 00:04:20,130 I fear not. 75 00:04:20,750 --> 00:04:22,550 Are you sure there was nothing else at all? 76 00:04:22,810 --> 00:04:25,890 No notes, no phone calls? Nothing. 77 00:04:26,610 --> 00:04:28,390 And it's vital we find the mother quickly. 78 00:04:29,040 --> 00:04:30,760 She could need urgent medical attention. 79 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 Come in. 80 00:04:43,460 --> 00:04:46,420 Ah, here she is. The heroine of the hour. 81 00:04:47,180 --> 00:04:48,280 Thank you, Mr Middleton. 82 00:04:49,520 --> 00:04:51,460 Tell the officer what happened, sister. 83 00:04:52,060 --> 00:04:53,400 In your own words. 84 00:04:55,100 --> 00:04:56,820 Yes, your lady, doctor. 85 00:04:57,180 --> 00:04:58,180 Oh, thank you. 86 00:04:58,720 --> 00:04:59,539 How's the baby? 87 00:04:59,540 --> 00:05:03,200 Oh, he's fine. He's had a bottle, had a bit of a wash and a brush up, and he's 88 00:05:03,200 --> 00:05:04,980 got the entire nursing staff juggling over him. 89 00:05:05,740 --> 00:05:08,800 Right, these are our expectant mothers, are they? Yeah, I picked them all out, 90 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 like you said. 91 00:05:09,880 --> 00:05:12,880 Right, Mr Carlisle and Mr Heaton? Oh, sorry. 92 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Wrong pile. 93 00:05:14,840 --> 00:05:15,840 Well, then you're admission. 94 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 Right, thanks. 95 00:05:19,380 --> 00:05:21,320 Right, so have we checked for these? 96 00:05:21,540 --> 00:05:24,280 Any woman of charbearing years could be a candidate, of course. No, that's true. 97 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 Sorry. 98 00:05:27,340 --> 00:05:28,340 Sorry. 99 00:05:29,940 --> 00:05:32,600 Hold in some deep tea, Jay, about that ruddy visit. 100 00:05:32,980 --> 00:05:35,200 What visit? From the District Health Authority. 101 00:05:35,840 --> 00:05:37,640 They're popping in to see how we do things. 102 00:05:38,060 --> 00:05:39,160 When? Thursday. 103 00:05:40,460 --> 00:05:42,660 Don't look at me like that, please, Jill. It's not my idea. 104 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 Excuse me. 105 00:05:45,820 --> 00:05:49,260 It's a sailor and he's very ill, but it's not him because he doesn't speak 106 00:05:49,260 --> 00:05:51,060 English, so I've got the harbour master. Right, OK. 107 00:05:51,380 --> 00:05:54,820 But he's on the boat. The Russian, not the harbour master. Right. 108 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 By the way, Gordon, have you heard the latest? 109 00:05:56,480 --> 00:06:00,220 No. All right, did he send my first patient in, really? 110 00:06:00,500 --> 00:06:01,760 So, what is the latest? 111 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Oh, nothing much. 112 00:06:03,160 --> 00:06:05,080 Sister Bridget planned out this morning with a baby, that's all. 113 00:06:06,060 --> 00:06:07,760 As in Immaculate Conception? 114 00:06:08,160 --> 00:06:09,160 It was in a carrier bag. 115 00:06:14,060 --> 00:06:18,160 Come on without, come on in. 116 00:06:19,000 --> 00:06:23,220 You'll not see nothing like the mighty Quinn. 117 00:06:24,660 --> 00:06:26,280 You're a doctor from Busbell, yeah? 118 00:06:27,080 --> 00:06:27,480 No 119 00:06:27,480 --> 00:06:40,600 good. 120 00:06:40,900 --> 00:06:41,900 Tighter, nurse. 121 00:06:41,960 --> 00:06:44,900 Tighter. And we wouldn't want Nathan to stay a corner like that now, would we? 122 00:06:45,940 --> 00:06:49,360 Mr. Greengrass, however on earth do you manage to get yourself in such a mess? 123 00:06:49,840 --> 00:06:52,240 The doctor will be here in a minute. Yeah, well, perhaps I ought to have a 124 00:06:52,240 --> 00:06:56,040 with him, because I'm suffering from black water fever, which causes anxiety 125 00:06:56,040 --> 00:06:59,080 restlessness. And not only am I restless, I'm full of anxiety. 126 00:06:59,360 --> 00:07:03,560 Sister! Where do you think we are, at Crofts? You'll be brushing me down next. 127 00:07:03,880 --> 00:07:05,140 Good morning, Dr Almarot. 128 00:07:07,280 --> 00:07:08,540 Did you hear about the baby? 129 00:07:08,860 --> 00:07:11,900 That'll do, sister, thank you. Shall we start with the new arrival? 130 00:07:13,220 --> 00:07:14,380 Why, does it hurt here? 131 00:07:14,660 --> 00:07:15,279 Oh, my. 132 00:07:15,280 --> 00:07:17,660 How about there? 133 00:07:21,000 --> 00:07:24,300 And then... Right, 134 00:07:26,680 --> 00:07:29,840 I need to get this man into hospital as soon as possible, so if you could get me 135 00:07:29,840 --> 00:07:34,460 back ashore... No, no, no, I'm sorry. You give Jim medicine here on the boat. 136 00:07:35,020 --> 00:07:38,500 No, that's not possible, I'm afraid. He has acute appendicitis. He needs surgery 137 00:07:38,500 --> 00:07:40,620 urgently. Don't you all do it here? 138 00:07:41,560 --> 00:07:43,020 We are in fishing fleet. 139 00:07:43,320 --> 00:07:47,340 We must leave today. No permission to stay. If this man doesn't come ashore 140 00:07:47,340 --> 00:07:49,460 treatment within the next hour, he will die. 141 00:08:04,310 --> 00:08:06,750 I have listened to this old ticker of yours, sir. 142 00:08:07,230 --> 00:08:10,570 Aye, but if I'm not at home, they'll separate us. 143 00:08:10,830 --> 00:08:12,330 No, they won't. Yes, they will. 144 00:08:12,550 --> 00:08:15,370 Now, now, Mr. Heath. They'll send her to the infirmary. 145 00:08:15,790 --> 00:08:20,170 Please, Doctor, let me have my clothes back. Please, let me go. Not now, Nurse. 146 00:08:20,350 --> 00:08:22,790 Dr. Hamlet's lights are up and he's wanted in theatre originally. 147 00:08:23,390 --> 00:08:24,390 OK? 148 00:08:24,750 --> 00:08:25,750 Thank you. 149 00:08:26,200 --> 00:08:28,900 Look, I'm sorry, Mr Heaton, but you're going to have to stop in. 150 00:08:29,300 --> 00:08:32,220 Tell you what, I'll get Dr Wetherill to pay your wife a visit this morning and 151 00:08:32,220 --> 00:08:33,480 check that everything's all right. How's that? 152 00:08:33,799 --> 00:08:35,000 The neighbour has a key. 153 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 Now, relax. 154 00:08:36,900 --> 00:08:38,220 All right, I'd better go. 155 00:08:38,640 --> 00:08:40,260 I'll come back and finish the round later on. 156 00:08:42,900 --> 00:08:43,900 Oh, 157 00:08:44,059 --> 00:08:45,360 Matron, Matron. 158 00:08:45,580 --> 00:08:47,080 What is it now, Mr Greengrass? 159 00:08:47,340 --> 00:08:50,700 It's this malaria I've got. I'm sure it's blackwater fever. 160 00:08:51,260 --> 00:08:55,000 I beg your pardon. I remember when I was in the West End, they told me it can be 161 00:08:55,000 --> 00:08:56,740 extremely fatal, if not worse. 162 00:08:56,980 --> 00:08:58,440 When did this man last have a bath? 163 00:08:59,240 --> 00:09:01,640 Um, he's a bit difficult about that. 164 00:09:02,400 --> 00:09:03,580 Well, give him one now. 165 00:09:04,120 --> 00:09:06,240 All right, Mr Greengrass? Night bath. 166 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 Calm you down. 167 00:09:07,600 --> 00:09:10,940 Mr Bridget will help you. I don't think that's a good idea, mate. 168 00:09:11,340 --> 00:09:13,140 It might be a shock to me. 169 00:09:14,440 --> 00:09:15,440 Ready? 170 00:09:16,520 --> 00:09:20,340 Right. How do you do what you do? 171 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 Still on for tonight? 172 00:09:35,580 --> 00:09:37,220 Yes. Where would you like to go? 173 00:09:38,260 --> 00:09:39,059 New Indian? 174 00:09:39,060 --> 00:09:40,019 Italian? 175 00:09:40,020 --> 00:09:40,939 Down the pub? 176 00:09:40,940 --> 00:09:41,940 Put the cherries in, please. 177 00:09:42,300 --> 00:09:43,300 Swabs? 178 00:09:49,320 --> 00:09:50,380 Yes, I thought so. 179 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 It's perforated. 180 00:09:52,680 --> 00:09:54,020 Looks like they'll bottom in just in time. 181 00:10:02,939 --> 00:10:04,380 When's he coming home? 182 00:10:05,100 --> 00:10:08,660 Well, once he's a bit more stable. He just needs a couple of days' rest, 183 00:10:09,080 --> 00:10:10,380 They'll take me away. 184 00:10:10,780 --> 00:10:11,840 Of course they won't. 185 00:10:12,280 --> 00:10:17,780 They'll put me in that awful place. Listen to me. Nobody is going to let 186 00:10:17,780 --> 00:10:21,800 happen. People like me are just chucked on the rubbish heap. 187 00:10:22,300 --> 00:10:23,300 I'm useless. 188 00:10:24,020 --> 00:10:28,200 They'll put me in that place and we'll never see each other again. 189 00:10:29,120 --> 00:10:30,860 How long have you been with the practice? 190 00:10:32,860 --> 00:10:38,920 Since the year Billy was born, and he'd be 55 this June. 191 00:10:39,220 --> 00:10:41,860 Well, there you are then, you see. Over 50 years. 192 00:10:42,780 --> 00:10:47,200 If we can't stand by our most faithful patients, then what on earth would the 193 00:10:47,200 --> 00:10:48,200 world be coming to, eh? 194 00:10:49,060 --> 00:10:50,100 I'll see that you're all right. 195 00:10:50,920 --> 00:10:52,880 Two o 'clock, sister. The Elton be held. 196 00:10:53,320 --> 00:10:56,420 And then with any luck, we'll have a nice picture of you and baby in the 197 00:10:56,420 --> 00:10:58,120 edition, and the mother will get in touch. 198 00:10:58,360 --> 00:11:01,000 I'll be there, Mr Medvedich. Have you taken a peep at the wee man yet? 199 00:11:01,470 --> 00:11:04,670 No, not yet. Oh, just, he looks a little bit like... Mr. Middlewich. 200 00:11:04,890 --> 00:11:08,410 Oh, Matron, I'm just off into town on my lunch break. I've just heard from Dr. 201 00:11:08,490 --> 00:11:10,610 Ormerod about a district authority inspection. 202 00:11:11,510 --> 00:11:13,150 Ah, yes, Matron. 203 00:11:13,650 --> 00:11:18,150 Yes, I was about to tell you. What exactly is it in aid of, pray? Why does 204 00:11:18,150 --> 00:11:19,490 hospital need inspecting? 205 00:11:21,610 --> 00:11:22,670 Girls, down here. 206 00:11:24,310 --> 00:11:25,310 Girls. 207 00:11:25,550 --> 00:11:26,610 Come on, Mr. Greengrass. 208 00:11:26,830 --> 00:11:28,550 Up with that bed. We're only about 80 to go. 209 00:11:28,790 --> 00:11:30,190 Oh, she'll leave off. 210 00:11:30,540 --> 00:11:34,000 Look, you don't understand about the different... Have a bath. 211 00:11:35,320 --> 00:11:39,460 You want to read this book on tropical medicine? Bath, now. 212 00:11:39,900 --> 00:11:40,719 All right. 213 00:11:40,720 --> 00:11:44,300 But if I peg it, you'll be hearing from my next of kin, especially if they find 214 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 out about it. 215 00:11:45,720 --> 00:11:46,840 Your friend's going to be fine. 216 00:11:47,140 --> 00:11:50,880 The operation went very well. Oh, good, very good. We take him to the boat 217 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 tonight, yes? 218 00:11:52,620 --> 00:11:53,620 Tonight? Yes. 219 00:11:54,760 --> 00:11:55,760 No, no, no, no. 220 00:11:56,580 --> 00:11:57,459 Good Lord, no. 221 00:11:57,460 --> 00:11:59,260 Maybe in four or five days' time. 222 00:11:59,880 --> 00:12:01,200 But tonight is really far too soon. 223 00:12:01,600 --> 00:12:03,680 Wait a second. 224 00:12:05,060 --> 00:12:06,060 Please. 225 00:12:12,040 --> 00:12:14,680 Take it. Just thanks for operation. 226 00:12:15,020 --> 00:12:19,200 Ah, well, um... That's really very kind. 227 00:12:19,460 --> 00:12:23,980 And you give him permission to go, yes? No. 228 00:12:24,340 --> 00:12:27,540 I'm sorry, but... But every day here we lose fish! 229 00:12:28,240 --> 00:12:29,620 Our families will suffer. 230 00:12:29,980 --> 00:12:31,960 Ah, um, Mr Middleditch? 231 00:12:32,300 --> 00:12:38,160 Mr Middleditch, perhaps you could explain the severity of, um... My dear 232 00:12:38,260 --> 00:12:39,540 what have you got there? 233 00:12:40,440 --> 00:12:41,660 A Luger carrier. 234 00:12:42,220 --> 00:12:43,860 Oh, my goodness. 235 00:12:44,100 --> 00:12:49,560 This must be worth a fortune. Yes, it's, um, from... Oh, my dear sir, that is 236 00:12:49,560 --> 00:12:55,600 most kind, most kind. Excuse me. You are a man in charge here, yes? Well, my 237 00:12:55,600 --> 00:13:01,140 position here is... You will give our friend permission to go and we can bring 238 00:13:01,140 --> 00:13:06,220 some geluga for you. Now, look... Well, perhaps we can reassess the situation in 239 00:13:06,220 --> 00:13:07,640 a couple of days' time. That's two. 240 00:13:08,040 --> 00:13:09,080 Two days, yes? 241 00:13:13,440 --> 00:13:14,440 Hey, 242 00:13:16,280 --> 00:13:17,960 hey, come here. Hey, come here. 243 00:13:21,040 --> 00:13:24,080 You know that, you know that beluga, what you get to the doctor? 244 00:13:24,300 --> 00:13:27,980 Can you get any more? Because I might be in the market if the price is right. 245 00:13:28,560 --> 00:13:29,560 There, there, there. 246 00:13:29,940 --> 00:13:35,100 My heart was so heavy with longing for you. 247 00:13:35,680 --> 00:13:41,220 My heart was so lonely, lonesome and blue. 248 00:13:42,100 --> 00:13:48,060 Alone in my sorrow, I heard a voice cry. What 249 00:13:48,060 --> 00:13:50,180 are you doing here? 250 00:13:52,400 --> 00:13:54,660 I'm staying in your reward, George. 251 00:13:55,320 --> 00:13:59,480 Dr. Wetherill says I can stop till you're better. 252 00:13:59,900 --> 00:14:01,040 Oh, I smile. 253 00:14:02,040 --> 00:14:03,080 I smile. 254 00:14:05,220 --> 00:14:06,220 Right, sister. 255 00:14:06,360 --> 00:14:07,360 Ready? 256 00:14:07,520 --> 00:14:08,520 Oh, 257 00:14:09,460 --> 00:14:11,880 Matron. No one told me it started already. 258 00:14:13,080 --> 00:14:17,180 Well, for the simple reason I... Where did this little suit come from? 259 00:14:17,740 --> 00:14:19,640 I bought it, Matron. 260 00:14:20,300 --> 00:14:22,500 He bought it. Can we see Baby Cliff's face? 261 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 Baby Cliff? 262 00:14:26,240 --> 00:14:31,320 After the singer matron, I thought he looked a wee bit like him. Can you just 263 00:14:31,320 --> 00:14:32,320 hold him up a bit? 264 00:14:32,560 --> 00:14:34,660 You take too much upon yourself, Sister Bridget. 265 00:14:35,920 --> 00:14:36,920 Too much altogether. 266 00:14:37,540 --> 00:14:38,540 Well, you know. 267 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 Nice big smiles. 268 00:14:45,940 --> 00:14:48,740 What a coincidence, her needing to come home at the same time as him, isn't it? 269 00:14:49,720 --> 00:14:50,720 Yeah, yeah. 270 00:14:51,540 --> 00:14:53,140 So, what's the problem? 271 00:14:53,560 --> 00:14:55,120 Um, hips. 272 00:14:56,560 --> 00:14:57,560 Operative hips. 273 00:14:57,920 --> 00:15:00,380 And, uh, and tits. 274 00:15:00,740 --> 00:15:01,880 Tits, of course. Yeah. 275 00:15:02,820 --> 00:15:05,120 In other words, you've given her a bed because she couldn't manage her home 276 00:15:05,120 --> 00:15:06,120 without George. 277 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 You know what, Dr Weatherall? 278 00:15:09,740 --> 00:15:11,100 I'm starting to quite like this place. 279 00:15:23,530 --> 00:15:24,530 I'll take over. 280 00:15:38,090 --> 00:15:39,850 There, that's better. 281 00:15:40,150 --> 00:15:42,270 That nasty great light. 282 00:15:42,770 --> 00:15:46,330 Some of these youngsters have got no idea, have they? 283 00:15:58,069 --> 00:16:00,370 Yes? I was just coming to say goodnight to baby. 284 00:16:01,490 --> 00:16:02,490 What have you got there? 285 00:16:02,970 --> 00:16:04,850 Nothing. Let's have a look. 286 00:16:11,890 --> 00:16:14,350 I'm afraid you seem to have been... Evidently. 287 00:16:16,230 --> 00:16:19,410 In this hospital theatre, we work as a team. 288 00:16:20,620 --> 00:16:24,380 There is no place for nurses seeking stardom in their own right. 289 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 I'm sorry. 290 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 It's all right. 291 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 Just don't get too involved, us all. 292 00:16:37,900 --> 00:16:39,500 You'll only end up getting hurt. 293 00:16:50,560 --> 00:16:55,140 Caviar? Yeah, but it's not just ordinary caviar, is it? It's beluga. 294 00:16:55,980 --> 00:16:59,600 Beluga? I heard an old middle -rich saying it was worth a fortune, and I've 295 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 it in the shops at over a fiver a tin. 296 00:17:01,820 --> 00:17:05,400 You're joking. And they reckon they can let us have it for a pound, and I'm sure 297 00:17:05,400 --> 00:17:06,400 we can sell it for three. 298 00:17:06,420 --> 00:17:08,220 All I want to know is, have you got a market? 299 00:17:08,700 --> 00:17:09,700 Well, it depends. 300 00:17:09,760 --> 00:17:11,800 How many tins will they bring in? Well, for a star, ten. 301 00:17:12,319 --> 00:17:14,740 Talk of the devil. 302 00:17:18,359 --> 00:17:20,300 Good evening, Victor Greengrove. 303 00:17:20,980 --> 00:17:22,900 Here we are. I promise. 304 00:17:23,460 --> 00:17:24,460 Then pass, please. 305 00:17:25,020 --> 00:17:29,060 Oh, come on, Ken. Don't stand there taking a lot of no notice. I'm skint. 306 00:17:29,280 --> 00:17:30,540 Why do you think I cut you in? 307 00:17:32,460 --> 00:17:34,580 Yeah. Why are you so for sludge? 308 00:17:36,300 --> 00:17:37,660 Spasibo. Spasibo. 309 00:17:38,120 --> 00:17:39,340 Ivan! Ivan! 310 00:17:50,100 --> 00:17:51,380 Morning, staff nurse. 311 00:17:52,200 --> 00:17:53,580 Phil, what are you doing here? 312 00:17:54,000 --> 00:17:56,380 Oh, don't tell me. Have you found our missing mum? 313 00:17:56,840 --> 00:17:57,840 Not quite. 314 00:17:58,080 --> 00:17:59,500 But you've got some leads, though. 315 00:18:00,380 --> 00:18:02,660 Well... Typical Bobby, eh? 316 00:18:02,880 --> 00:18:04,420 Keeping your cards close to your chest. 317 00:18:05,200 --> 00:18:06,700 I do love a man in uniform. 318 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 Right. 319 00:18:12,720 --> 00:18:14,820 Baker. Yeah, Mortar Farm. 320 00:18:15,260 --> 00:18:16,260 Rigsby. 321 00:18:16,440 --> 00:18:17,379 It's on the thought. 322 00:18:17,380 --> 00:18:18,380 It might mean nothing. 323 00:18:18,720 --> 00:18:19,719 Here we are. 324 00:18:19,720 --> 00:18:22,040 And, um, your patient's gone. 325 00:18:22,460 --> 00:18:23,460 Ah, right. 326 00:18:23,980 --> 00:18:25,460 So, you say the daughter went missing? 327 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Yeah, on Monday evening. 328 00:18:27,000 --> 00:18:30,700 Mrs Baker called about 9pm, said Susan had gone missing. 329 00:18:31,060 --> 00:18:33,820 She'd gone shopping in Elseby and hadn't come home. 330 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 Oh, here we are. 331 00:18:35,100 --> 00:18:39,220 Susan Baker, last seen in May with... a verruca. 332 00:18:40,320 --> 00:18:41,960 No, no, no, no, no. I remember her now. 333 00:18:42,360 --> 00:18:43,360 She's a schoolgirl. 334 00:18:43,680 --> 00:18:45,340 She couldn't have had a baby. She's 16. 335 00:18:45,680 --> 00:18:46,960 Well, she's a very young 16. 336 00:18:47,220 --> 00:18:51,460 Anyway, go on. She went missing and... And we started to look for her and then 337 00:18:51,460 --> 00:18:54,620 early the next morning Mr Baker called and said she'd turned up safe and sound. 338 00:18:55,280 --> 00:18:59,740 When I heard about the baby and thought about it, well, if she did go missing on 339 00:18:59,740 --> 00:19:03,840 Monday... And we found the baby first thing on Tuesday, so the timing does 340 00:19:03,920 --> 00:19:04,819 I think. 341 00:19:04,820 --> 00:19:08,100 Well, it's worth looking into, isn't it? I suppose it should. 342 00:19:08,440 --> 00:19:09,620 Let me pay them a visit. 343 00:19:18,510 --> 00:19:22,190 You're not going to put the wind up, are you, Ken? All ten tees, without a clue. 344 00:19:22,910 --> 00:19:24,570 Cash on the nail, three quid a tin. 345 00:19:24,810 --> 00:19:28,650 I knew we'd get a few quid. And there's your share, ten pounds. 346 00:19:28,930 --> 00:19:31,690 Now, listen, if you want any more of that, get us some more of that caviar, 347 00:19:31,690 --> 00:19:34,770 because my cold side can get shut up as much as we can get our hands on. 348 00:19:35,950 --> 00:19:37,470 Why are these curtains drawn? 349 00:19:37,810 --> 00:19:38,810 Leave it to me. 350 00:19:41,650 --> 00:19:45,670 What it is, sister, you see, it's me black water fever. 351 00:19:46,600 --> 00:19:48,920 It's a bright light. It affects me eyes. 352 00:19:49,340 --> 00:19:51,940 Where's this book you're getting all these ailments from, eh? 353 00:19:53,920 --> 00:20:00,100 Next time you want to invent some symptoms, pick a more up -to -date 354 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 book, will you? 355 00:20:01,300 --> 00:20:02,320 1925, indeed. 356 00:20:02,780 --> 00:20:03,780 Thank you. 357 00:20:14,600 --> 00:20:15,920 You come about Susan? 358 00:20:16,740 --> 00:20:18,260 Yes. Well, we didn't call you. 359 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 Was it the school? 360 00:20:20,700 --> 00:20:21,700 School? 361 00:20:21,860 --> 00:20:23,900 Well, why would the school want to contact me, Mrs Baker? 362 00:20:24,280 --> 00:20:26,700 Well, because she's not been in since last week, that's why. 363 00:20:27,760 --> 00:20:31,080 I don't know what's the matter with her. Her and her father had a bit of a set, 364 00:20:31,140 --> 00:20:33,380 too, on Monday, and she's been up in her room ever since. 365 00:20:33,880 --> 00:20:37,740 Her father says she's sulking, but you'd think by now... Can I go up? 366 00:20:38,360 --> 00:20:39,360 She won't see you. 367 00:20:39,960 --> 00:20:42,220 Yes, well, all the same. 368 00:20:42,660 --> 00:20:43,660 All right. 369 00:20:45,160 --> 00:20:46,560 She's never been like this before. 370 00:20:46,960 --> 00:20:48,720 I have to take the dinner up and everything. 371 00:20:51,320 --> 00:20:52,320 Susan? 372 00:20:53,360 --> 00:20:55,160 Here's Dr Omarod to see you. 373 00:20:55,420 --> 00:20:56,420 Go away. 374 00:20:58,000 --> 00:21:00,980 I told you not to call the doctor. I'm all right. 375 00:21:03,800 --> 00:21:05,120 I'll make us a cup of tea. 376 00:21:18,380 --> 00:21:19,380 Hello, Susan. 377 00:21:20,720 --> 00:21:22,620 I think you'd better try and tell me what's happened. 378 00:21:24,260 --> 00:21:25,260 Nothing. 379 00:21:31,700 --> 00:21:32,619 Can I see? 380 00:21:32,620 --> 00:21:33,620 No. 381 00:21:34,660 --> 00:21:35,900 Have you got stomachache? No. 382 00:21:41,360 --> 00:21:43,780 Please, go away. Just go away. 383 00:21:44,200 --> 00:21:44,699 It's okay. 384 00:21:44,700 --> 00:21:45,700 It's okay. 385 00:21:50,120 --> 00:21:51,580 What to do? I just didn't know. 386 00:21:54,660 --> 00:21:55,660 Here, come on. 387 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 Now, don't worry. 388 00:21:58,000 --> 00:21:59,020 I'm here to help. 389 00:21:59,920 --> 00:22:03,220 And when you feel ready, you must tell me what happened. 390 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 Please. 391 00:22:07,560 --> 00:22:08,920 I have to use your telephone. 392 00:22:09,240 --> 00:22:10,880 I need to get Susan into hospital. 393 00:22:11,640 --> 00:22:12,640 What? 394 00:22:13,680 --> 00:22:17,220 Mrs Baker, have you really no idea what's wrong? 395 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 No. 396 00:22:19,300 --> 00:22:21,580 Right. Well, this is going to come as something of a shock to you, then. 397 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 She's had a baby. 398 00:22:24,460 --> 00:22:26,920 Susan! I've examined her, and there's no doubt. 399 00:22:27,720 --> 00:22:28,720 It happened on Monday. 400 00:22:30,180 --> 00:22:31,220 The night she went missing. 401 00:22:34,920 --> 00:22:36,060 A baby?! 402 00:22:36,060 --> 00:22:42,900 She'll be 403 00:22:42,900 --> 00:22:46,040 fine. She's on a drip with a blood loss, and the doctor's just putting few 404 00:22:46,040 --> 00:22:47,040 stitches in. 405 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 What about Mr Baker? 406 00:22:49,540 --> 00:22:50,540 Is he coming in? 407 00:22:50,740 --> 00:22:53,560 He was out on the farm when the doctor came. I left him a note. 408 00:22:53,940 --> 00:22:55,260 Did you explain what happened? 409 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 No. 410 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 He'll kill her. 411 00:23:00,160 --> 00:23:01,580 Why didn't I notice? 412 00:23:03,740 --> 00:23:07,080 How did she manage to carry a baby and me not notice? 413 00:23:10,360 --> 00:23:11,420 Where did she have it? 414 00:23:12,200 --> 00:23:13,620 Questions later, eh, Mrs Baker? 415 00:23:14,020 --> 00:23:15,780 Let's just get Susan right first, shall we? 416 00:23:19,980 --> 00:23:22,360 What happened to the cardigan the baby was wrapped in? 417 00:23:22,680 --> 00:23:23,700 Phil Bellamy took it. 418 00:23:23,900 --> 00:23:24,900 Can we get it back? 419 00:23:25,040 --> 00:23:28,340 If Mrs Baker can identify it, at least we'll know if the baby's definitely 420 00:23:28,340 --> 00:23:30,680 Susan's. Do you not think we can ask Susan herself? 421 00:23:30,960 --> 00:23:32,380 No, not yet. She's in shock. 422 00:23:33,340 --> 00:23:36,860 Look, I really don't want to have to put her into maternity. I'll seem too 423 00:23:36,860 --> 00:23:38,680 cruel. It'll have to be forced. 424 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 The force is full. 425 00:23:40,180 --> 00:23:42,420 Well, then just ask them to squeeze in another bed, yes? 426 00:23:42,920 --> 00:23:46,100 I know it's strictly against the rules, but in this case I think we're 427 00:23:46,100 --> 00:23:47,160 justified. OK? 428 00:23:49,520 --> 00:23:51,560 I don't know how we're ever going to hold our eyes up again. 429 00:23:51,860 --> 00:23:54,620 We should be telling Susan so in no uncertain terms. 430 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Perhaps not today. 431 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 I beg your pardon? 432 00:23:58,480 --> 00:24:00,240 Mrs Baker, think what she's been through. 433 00:24:01,400 --> 00:24:04,320 I think it might be better to let her be for a while. 434 00:24:04,900 --> 00:24:06,160 Maybe wait till tomorrow. 435 00:24:06,660 --> 00:24:08,440 And what am I supposed to tell her father? 436 00:24:10,560 --> 00:24:12,680 Well, it's going to have to be the truth, isn't it? 437 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 All right, sister. 438 00:24:28,100 --> 00:24:30,120 So are we going to confront her after what she did? 439 00:24:30,500 --> 00:24:33,920 Sister Bridget, please, put yourself in her place. 440 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 She's given birth. 441 00:24:36,400 --> 00:24:39,960 She's lost a lot of blood. She's terrified of her parents. I am not going 442 00:24:39,960 --> 00:24:44,320 there telling her we found her baby, if it is her baby. Not yet. So my little 443 00:24:44,320 --> 00:24:46,320 man down the corridor lies motherless, does he? 444 00:24:46,960 --> 00:24:48,540 For the time being, yes. 445 00:24:49,260 --> 00:24:52,640 Well, I think we have a duty to reunite mother and child as soon as possible. 446 00:24:56,300 --> 00:24:58,380 Since when have things like this been up to you, sister? 447 00:24:59,020 --> 00:25:02,120 Get on with your work and leave decisions to the doctor. 448 00:25:32,400 --> 00:25:33,960 I'm sorry. This is a clinic for ladies. 449 00:25:34,860 --> 00:25:36,960 I don't want a clinic. I want my wife and daughter. 450 00:25:37,420 --> 00:25:40,220 I got in from ploughing. No dinner on the table. Just this. 451 00:25:42,540 --> 00:25:45,560 Taking Susan to St Aidan's. So what's going on? Where are they? 452 00:25:46,520 --> 00:25:48,440 Um, excuse me a minute. 453 00:25:48,760 --> 00:25:50,100 Here we are, lady, as requested. 454 00:25:50,860 --> 00:25:51,739 Exhibit A. 455 00:25:51,740 --> 00:25:53,060 One pink jumper. 456 00:25:54,620 --> 00:25:55,620 Hello, Mr Baker. 457 00:25:56,140 --> 00:25:58,360 Oh, that's Susan. You're Susan's dad. 458 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 What's that doing here? 459 00:25:59,950 --> 00:26:01,550 We have to get it back for someone to identify. 460 00:26:01,830 --> 00:26:03,270 That's what she wrapped the baby in, you see. 461 00:26:03,470 --> 00:26:05,250 Excuse me, Lizzie, I think perhaps... The what? 462 00:26:06,250 --> 00:26:08,190 The... Lizzie, did you say a baby? 463 00:26:09,230 --> 00:26:10,230 Yes. 464 00:26:10,370 --> 00:26:12,090 The one she left on the step. 465 00:26:13,050 --> 00:26:14,050 What's she on about? 466 00:26:14,230 --> 00:26:17,870 Er, Mr Baker, I think perhaps we'd better talk to one of the doctors. 467 00:26:18,190 --> 00:26:19,190 It's all right, I'll explain. 468 00:26:19,910 --> 00:26:20,910 Where's Susan? 469 00:26:21,170 --> 00:26:22,850 We can't play till tomorrow, Norman. 470 00:26:23,110 --> 00:26:24,110 What? 471 00:26:25,290 --> 00:26:26,290 She's had a baby. 472 00:26:29,260 --> 00:26:30,540 Good night, Adelaide. 473 00:26:30,840 --> 00:26:34,220 She usually has a cup of tea before she settles down. 474 00:26:34,540 --> 00:26:37,140 We're looking after her now, not you, Mr. Heaton. 475 00:26:39,680 --> 00:26:45,000 Excuse me, sister. 476 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Matron. 477 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 Madame. Ja, a chair oven. 478 00:26:53,600 --> 00:26:56,340 We take my friend now, please. 479 00:26:56,760 --> 00:26:58,360 He's very homesick. 480 00:26:58,590 --> 00:26:59,690 She wants to be with family. 481 00:27:01,150 --> 00:27:04,170 It's long enough here, isn't it? It's certainly not long enough here. 482 00:27:04,850 --> 00:27:08,610 Your colleague has abdominal stitches and needs to lie still for at least 483 00:27:08,610 --> 00:27:09,389 another day. 484 00:27:09,390 --> 00:27:13,610 Tomorrow, then. If Dr. Ormerod agrees, it may be possible. 485 00:27:13,990 --> 00:27:15,330 Maybe, maybe possible. 486 00:27:16,270 --> 00:27:17,270 Hey, Dr. 487 00:27:17,310 --> 00:27:18,310 Ormerod. Yeah? 488 00:27:18,970 --> 00:27:21,610 Can you get us any more of that caviar? 489 00:27:21,870 --> 00:27:23,070 How much do you want? 490 00:27:23,610 --> 00:27:25,150 As much as you can get. 491 00:27:25,720 --> 00:27:28,460 I will do my very best for you, Mr. Greengrass. 492 00:27:38,300 --> 00:27:38,860 Come 493 00:27:38,860 --> 00:27:46,760 on, 494 00:27:46,760 --> 00:27:52,660 dear. It's no use burying your head in the sun and pretending it didn't happen. 495 00:27:54,320 --> 00:27:55,440 You've had a baby. 496 00:27:56,120 --> 00:28:00,380 I think you'll feel an awful lot better if you talk about it. 497 00:28:02,960 --> 00:28:05,060 You had him three days ago, yes? 498 00:28:06,100 --> 00:28:07,180 On your own somewhere. 499 00:28:09,300 --> 00:28:13,420 And then you did a clever thing. You couldn't take him home, so you left him 500 00:28:13,420 --> 00:28:14,420 here. 501 00:28:14,520 --> 00:28:15,800 Is he dead? 502 00:28:17,520 --> 00:28:19,520 No, of course he isn't. 503 00:28:20,040 --> 00:28:21,880 Why hasn't anyone mentioned him? 504 00:28:22,830 --> 00:28:24,790 Well, we didn't think you were well enough. 505 00:28:25,470 --> 00:28:27,230 He's absolutely fine. 506 00:28:27,530 --> 00:28:29,410 He's a lovely, healthy baby. 507 00:28:32,310 --> 00:28:33,990 Tell me about having him, dear. 508 00:28:34,850 --> 00:28:36,430 Was it somewhere at home? 509 00:28:38,750 --> 00:28:39,870 On the beach. 510 00:28:40,850 --> 00:28:41,950 On the beach? 511 00:28:42,710 --> 00:28:47,010 Well, it got dark and I went under the pier. 512 00:28:49,310 --> 00:28:53,230 I wrapped him up in my cardigan. I didn't know what else to do. 513 00:28:59,430 --> 00:29:01,750 Where is he? 514 00:29:02,950 --> 00:29:04,450 He's just along the corridor. 515 00:29:06,430 --> 00:29:09,170 Do you want to see him? No. 516 00:29:15,750 --> 00:29:16,830 Okay, so... 517 00:29:17,150 --> 00:29:19,330 You were born in Guildford and trained in London. 518 00:29:19,890 --> 00:29:22,710 A $64 million question is what you're doing here. 519 00:29:24,110 --> 00:29:25,110 Well? 520 00:29:25,670 --> 00:29:27,730 Why a cottage hospital in the North Riding? 521 00:29:28,010 --> 00:29:31,270 I mean, why come to a backwater like this? I don't see it as a backwater. Oh, 522 00:29:31,270 --> 00:29:32,270 come on. 523 00:29:32,290 --> 00:29:33,990 You could have gone anywhere. 524 00:29:34,310 --> 00:29:37,350 Post -job in a major teaching hospital. I didn't want any of that. 525 00:29:38,190 --> 00:29:39,190 Look. 526 00:29:41,930 --> 00:29:45,950 What I liked so much when I heard about this place was being able to do 527 00:29:45,950 --> 00:29:50,740 everything. Being a GP and seeing patients in their homes, looking after 528 00:29:50,740 --> 00:29:54,200 they come to hospital, operating on them if they need surgery, dealing with them 529 00:29:54,200 --> 00:29:55,200 if they come into casualty. 530 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 It's fantastic. 531 00:29:58,040 --> 00:29:59,600 It's what I came into medicine for. 532 00:30:01,380 --> 00:30:02,480 Sorry, am I boring you? 533 00:30:02,780 --> 00:30:03,780 No, sir. 534 00:30:04,740 --> 00:30:07,440 I know you think I'm crazy, and perhaps I am. 535 00:30:15,630 --> 00:30:16,630 But I don't think so. 536 00:30:20,350 --> 00:30:21,350 Good. 537 00:30:24,470 --> 00:30:25,670 Now where's this restaurant? 538 00:30:47,040 --> 00:30:48,260 Well, today's the day, Ken. 539 00:30:48,720 --> 00:30:50,260 The visitation from on high. 540 00:30:51,160 --> 00:30:54,020 And I want you with us at all times, plus a full set of keys. 541 00:30:54,280 --> 00:30:56,880 Yes, Mr. Middleditch. 2 p .m. on the dot at reception. 542 00:30:57,180 --> 00:30:59,100 Yes, Mr. Middleditch. Looking your smartest. 543 00:30:59,380 --> 00:31:00,580 Yes, Mr. Middleditch. 544 00:31:01,560 --> 00:31:03,280 Good morning, Mr. Middleditch. 545 00:31:04,820 --> 00:31:07,940 Ah, yes, Alan Morris, what can I do for you? 546 00:31:08,340 --> 00:31:09,940 Mr. Greengrass wants a word with you. 547 00:31:10,980 --> 00:31:11,980 He would. 548 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 Here. 549 00:31:14,640 --> 00:31:15,640 Oh, go on. 550 00:31:17,580 --> 00:31:18,580 We are, Mr. Heaton. 551 00:31:19,140 --> 00:31:20,140 All comfy. 552 00:31:20,180 --> 00:31:21,180 Thank you, yes. 553 00:31:21,380 --> 00:31:23,500 And I've some good news for you. Dr. 554 00:31:23,760 --> 00:31:26,240 Omerod says you're so much better you can go home. 555 00:31:26,800 --> 00:31:27,800 Today? 556 00:31:27,940 --> 00:31:29,580 Later on this afternoon. Not yet. 557 00:31:31,020 --> 00:31:34,160 We've important visitors coming and Matron doesn't want people milling 558 00:31:34,160 --> 00:31:35,380 making the place look untidy. 559 00:31:35,680 --> 00:31:40,600 Now, when you do go home, don't you dare start overdoing it again. 560 00:31:40,980 --> 00:31:43,200 Because that's what got you in here in the first place, wasn't it? 561 00:31:43,820 --> 00:31:45,140 Overdoing it and fretting. 562 00:31:45,600 --> 00:31:46,860 Only about Ada. 563 00:31:47,690 --> 00:31:49,450 There's no need, Mr Heaton. 564 00:31:49,770 --> 00:31:52,210 You do a grand job looking after her. 565 00:31:52,910 --> 00:31:54,030 Everybody thinks so. 566 00:31:55,270 --> 00:31:56,189 Do they? 567 00:31:56,190 --> 00:31:57,250 Of course they do. 568 00:31:58,230 --> 00:32:01,970 And no -one's going to let you be separated, Mr Heaton. No -one. 569 00:32:02,210 --> 00:32:04,350 So put that worry right out of your mind. 570 00:32:04,810 --> 00:32:05,810 Thank you very much. 571 00:32:05,890 --> 00:32:08,590 I'll bring your clothes back after the inspectors have been. All right? 572 00:32:08,790 --> 00:32:09,790 Thank you. 573 00:32:12,410 --> 00:32:13,410 You rang, mother? 574 00:32:14,030 --> 00:32:17,540 The, uh... Hammer and Sickles are bringing in a load this afternoon. 575 00:32:17,960 --> 00:32:19,000 How do you mean a load? 576 00:32:19,200 --> 00:32:22,980 100 tins. And they want pain on the nail, so we need 100 quid. 577 00:32:23,380 --> 00:32:25,280 100 quid? By two o 'clock. 578 00:32:25,580 --> 00:32:28,500 But I can't do that. That's when the inspectors are coming. Don't worry about 579 00:32:28,500 --> 00:32:30,260 them. Just bring the cash. 580 00:32:30,560 --> 00:32:32,280 You've got no work to do, Mr. Hopcock? 581 00:32:32,800 --> 00:32:34,300 Just a sec, sister. Right, 582 00:32:35,920 --> 00:32:37,360 you give me that tenner I gave you yesterday. 583 00:32:37,720 --> 00:32:38,720 But I need it. 584 00:32:38,960 --> 00:32:40,060 You didn't last long. 585 00:32:44,520 --> 00:32:45,920 I'm sorry, love. 586 00:32:46,320 --> 00:32:49,360 The beds are so close, I can't help hearing. 587 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 It's all right. 588 00:32:51,720 --> 00:32:53,360 A little boy, was it? 589 00:32:56,620 --> 00:33:00,840 I had a little boy once, Billy. A lovely baby. 590 00:33:02,020 --> 00:33:05,180 People used to stop in the street to admire him. 591 00:33:06,080 --> 00:33:08,740 He was born just as the Great War began. 592 00:33:09,860 --> 00:33:12,240 George went off to France and... 593 00:33:12,840 --> 00:33:16,560 Me and Billy were on our own for five whole years. 594 00:33:17,400 --> 00:33:18,660 Will he come and see you? 595 00:33:20,420 --> 00:33:21,420 No. 596 00:33:23,660 --> 00:33:25,900 He was in the RAF, you see. 597 00:33:27,180 --> 00:33:28,500 In the last war. 598 00:33:31,480 --> 00:33:33,900 Go and see your baby, love. 599 00:33:34,640 --> 00:33:35,640 I can't. 600 00:33:37,620 --> 00:33:39,920 He's only just along the way. 601 00:33:41,720 --> 00:33:43,260 Nobody will know. 602 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 Ada! 603 00:33:45,900 --> 00:33:47,180 We're going home. 604 00:33:48,580 --> 00:33:50,100 I'll do it, Mrs Heaton. 605 00:33:51,880 --> 00:33:54,940 Good girl. 606 00:33:58,440 --> 00:34:00,000 Did you hear what I said? 607 00:34:00,600 --> 00:34:03,840 Yes, George, we're going home. Doctor told me. 608 00:34:29,290 --> 00:34:31,929 Make your night for mummy, will we? 609 00:34:34,250 --> 00:34:35,510 I've never had babies. 610 00:34:36,489 --> 00:34:39,630 Well, it doesn't really go with being a doll. 611 00:34:44,389 --> 00:34:45,389 Yes. 612 00:34:50,610 --> 00:34:51,969 You're a very lucky girl. 613 00:35:31,709 --> 00:35:35,090 30, 40, 50, 57. 614 00:35:35,710 --> 00:35:37,330 How much have you got in the post office? 615 00:35:38,150 --> 00:35:39,150 About £50. 616 00:35:40,230 --> 00:35:43,410 Good. Go and get 30. I'll take this and give the lot to Greengrass. 617 00:35:44,770 --> 00:35:46,970 Come on, by the end of the day, that 30 will have doubled. 618 00:35:48,570 --> 00:35:50,510 Come on, Alan, they're going to be here in half an hour. 619 00:35:53,410 --> 00:35:54,470 Who was he then? 620 00:35:56,590 --> 00:35:57,590 Come along, Susan. 621 00:36:02,190 --> 00:36:03,370 She doesn't want to tell you. 622 00:36:04,030 --> 00:36:05,030 I'm sorry, Mum. 623 00:36:05,310 --> 00:36:07,450 I've never been so ashamed in all my life. 624 00:36:08,590 --> 00:36:10,910 You've brought disgrace on this whole family you have. 625 00:36:11,530 --> 00:36:14,070 The very least you can do is tell us his name. 626 00:36:17,470 --> 00:36:18,470 Martin. 627 00:36:20,090 --> 00:36:21,150 Martin Peart! 628 00:36:22,170 --> 00:36:23,170 Right. 629 00:36:28,200 --> 00:36:32,120 I've got better things to do with my time than this, Mr. Middlewich. It's all 630 00:36:32,120 --> 00:36:34,900 a good cause, Matron. If they like what they see, they won't bother us again. 631 00:36:35,780 --> 00:36:38,600 And I must say that everything looks absolutely splendid. 632 00:36:40,840 --> 00:36:44,460 Ah, Lizzie, I'll be in my office. Let me know as soon as they arrive. 633 00:37:16,220 --> 00:37:17,820 So where's this baby, then? 634 00:37:19,040 --> 00:37:20,180 You're not seeing any baby. 635 00:37:20,560 --> 00:37:23,760 Not until he's told us what you're going to do about it. And I'm not seeing what 636 00:37:23,760 --> 00:37:25,180 I'm going to do, Mr Baker. 637 00:37:25,660 --> 00:37:26,720 Not till I know it's R. 638 00:37:26,980 --> 00:37:27,980 Martin's. 639 00:37:28,560 --> 00:37:30,080 What are you two gawping at? 640 00:37:30,360 --> 00:37:31,360 I beg your pardon? 641 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 Push off! 642 00:37:33,120 --> 00:37:36,040 Well, it's only her word, isn't it? You just take that back. 643 00:37:36,520 --> 00:37:37,479 Come on. 644 00:37:37,480 --> 00:37:40,560 You're not telling me R. Martin's the only lad she's ever been with. 645 00:37:46,190 --> 00:37:48,010 Now, now, stop that at once. 646 00:37:49,550 --> 00:37:51,130 Good afternoon, gentlemen. 647 00:37:51,870 --> 00:37:53,230 Welcome to St Aidan's. 648 00:37:54,010 --> 00:37:55,830 Now, if you would just come this way. 649 00:38:01,990 --> 00:38:04,350 What is the meaning of this appalling behaviour? 650 00:38:08,610 --> 00:38:10,790 I think you'd all better come with me. 651 00:38:19,690 --> 00:38:20,690 Hang on. 652 00:38:21,130 --> 00:38:25,270 This isn't the same. They're different tins to before. They're better. 653 00:38:25,510 --> 00:38:26,510 What's going on? 654 00:38:26,810 --> 00:38:30,210 I'm really sorry, Mr. Pritchard, but it's the Russians. They're celebrating 655 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 Irvine's discharge. 656 00:38:31,450 --> 00:38:33,190 The best Russian caviar. 657 00:38:33,550 --> 00:38:35,530 Better than Biruga for a different price. 658 00:38:35,910 --> 00:38:37,730 Alan, get rid of this stuff at once. 659 00:38:38,030 --> 00:38:41,590 It is the same price. I'm not paying more than a quid, it's it. It is 660 00:38:41,970 --> 00:38:43,130 Big bargain. 661 00:38:43,570 --> 00:38:48,030 Hans, stop that noise. I will not have squeeze box on my ward. 662 00:38:49,690 --> 00:38:51,830 This is Milner, our mentor. 663 00:38:52,490 --> 00:38:53,990 Mind you back, coming through. 664 00:38:54,470 --> 00:38:55,530 Mr. Greengrass. 665 00:38:56,170 --> 00:38:58,470 And this is Sister Bridget. 666 00:38:58,910 --> 00:39:02,270 Sister Bridget has been with us now for... How long is Sister? 667 00:39:03,130 --> 00:39:05,530 Nine years. 668 00:39:06,510 --> 00:39:08,770 Yes, that's right. Thank you. 669 00:39:11,350 --> 00:39:14,130 Don't worry, Sister, we have no pain. 670 00:39:15,210 --> 00:39:18,590 Thank you very much, Mr. Middleditch. Thank you. 671 00:39:19,130 --> 00:39:22,290 This is very good stuff, as I promised. 672 00:39:22,510 --> 00:39:25,550 But don't tell anybody, please. 673 00:39:25,790 --> 00:39:27,590 Not everybody will want some. 674 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 All right, Mr Baker. 675 00:40:07,480 --> 00:40:08,500 We'll do the right thing. 676 00:40:09,680 --> 00:40:11,460 Martin will wed her as soon as possible. 677 00:40:11,720 --> 00:40:12,720 Dad! 678 00:40:13,100 --> 00:40:14,520 You made your bed, son. 679 00:40:15,360 --> 00:40:16,640 Now you must lie in it. 680 00:40:17,060 --> 00:40:18,060 Yeah, but what about school? 681 00:40:18,220 --> 00:40:19,220 What about me old levels? 682 00:40:19,560 --> 00:40:21,120 You'll have to forget all that, won't you? 683 00:40:21,620 --> 00:40:22,680 Get yourself a job. 684 00:40:23,920 --> 00:40:26,240 Take on your responsibilities like a man. 685 00:40:28,320 --> 00:40:30,080 Are you off then, Claude? 686 00:40:30,320 --> 00:40:31,340 No, I'm not off. 687 00:40:31,850 --> 00:40:34,750 As soon as I get my share from Ken out of that stuff we got from the Russians. 688 00:40:35,470 --> 00:40:36,590 It's disgusting. 689 00:40:37,150 --> 00:40:40,550 It might be to you and me, mate, but it's a delicacy to some people. 690 00:40:40,990 --> 00:40:42,090 A delicacy? 691 00:40:42,590 --> 00:40:43,970 You must be joking. 692 00:40:44,210 --> 00:40:49,090 When I was in the Merchant Navy, we had that stuff them rookies brought all the 693 00:40:49,090 --> 00:40:50,730 time on the Merman's Grum. 694 00:40:51,230 --> 00:40:52,510 It's whale meat. 695 00:40:54,050 --> 00:40:56,090 It's whale meat, I'm telling you. 696 00:40:56,410 --> 00:40:58,070 I'd know that tin anywhere. 697 00:41:01,500 --> 00:41:03,560 the eggs into the stocking like this, you see? 698 00:41:03,800 --> 00:41:06,640 Twelve at a time, enough for Milner and Forkett. 699 00:41:07,380 --> 00:41:08,920 Into the water it goes. 700 00:41:09,320 --> 00:41:10,320 Let's go. 701 00:41:17,280 --> 00:41:20,620 Well, as you can see, another very bright and airy room. 702 00:41:20,860 --> 00:41:21,980 Six beds, you say? 703 00:41:22,380 --> 00:41:23,800 Yes, six beds, six beds. 704 00:41:25,240 --> 00:41:29,780 And what's been the matter with you? 705 00:41:30,260 --> 00:41:31,260 Nothing. 706 00:41:31,420 --> 00:41:32,660 I wasn't even ill. 707 00:41:33,500 --> 00:41:35,720 Well, obviously she was. 708 00:41:35,980 --> 00:41:40,200 Oh, no, I wasn't, Mr Middleditch. Don't you be so modest. 709 00:41:40,800 --> 00:41:45,000 Dr Weatherill bent the rule so as I could be with my husband. 710 00:41:46,020 --> 00:41:49,580 Nurse Hobkirk. Wasn't that lovely? I'll have you to take Mrs Heaton down to 711 00:41:49,580 --> 00:41:50,720 reception to wait for her lift. 712 00:41:51,800 --> 00:41:53,740 She is, of course, going home today. 713 00:41:54,060 --> 00:41:55,880 Quiet. Good luck, Loam. 714 00:41:59,880 --> 00:42:01,380 Which doctor did she say? 715 00:42:02,280 --> 00:42:03,640 Dr Wetherill. 716 00:42:09,460 --> 00:42:10,580 Go on, then. 717 00:42:11,160 --> 00:42:12,160 Tell her. 718 00:42:12,760 --> 00:42:13,880 It's a wed, Susan. 719 00:42:14,640 --> 00:42:15,640 Dad says. 720 00:42:18,920 --> 00:42:21,160 Seven. Definitely seven. 721 00:42:21,500 --> 00:42:23,340 I make the ward seven beds. 722 00:42:34,380 --> 00:42:35,380 The baby's grandmother. 723 00:42:37,080 --> 00:42:39,720 Well, now that's grand. 724 00:42:41,060 --> 00:42:42,060 Congratulations. 725 00:42:42,460 --> 00:42:45,060 I can't let them hurry, Martin. They're too young. 726 00:42:46,880 --> 00:42:48,480 They don't love each other. 727 00:42:50,360 --> 00:42:51,760 They'll have to go for adoption. 728 00:42:53,060 --> 00:42:55,000 And that's a wonderful thing to do. 729 00:42:57,060 --> 00:42:59,480 He'll surely bring some couple great happiness. 730 00:43:00,940 --> 00:43:01,940 Ah, yes. 731 00:43:02,220 --> 00:43:03,220 He will indeed. 732 00:43:04,200 --> 00:43:05,540 He's a gorgeous wee boy. 733 00:43:07,360 --> 00:43:08,940 Think of the joy he'll bring. 734 00:43:09,900 --> 00:43:14,780 His first smile, his first steps, his first words. 735 00:43:16,560 --> 00:43:18,100 What a gift you're giving. 736 00:43:19,700 --> 00:43:21,480 I expect he'll go to London. 737 00:43:22,720 --> 00:43:24,080 That's where they usually go. 738 00:43:30,420 --> 00:43:31,640 Get it open. 739 00:43:32,880 --> 00:43:34,240 What that'll do, let's have a look. 740 00:43:37,180 --> 00:43:40,780 It provides water a bit, that, doesn't it? What is it? 741 00:43:41,060 --> 00:43:44,000 I don't know, but caviar, it's not. Are they all definitely the same? 742 00:43:48,200 --> 00:43:51,200 Let's see if we can find them, get our money back. Come on, chop, chop. 743 00:43:53,620 --> 00:43:56,300 I did come this way, gentlemen, along here. 744 00:43:57,800 --> 00:44:00,680 Here is one of our capacious linen cups. 745 00:44:10,380 --> 00:44:11,380 Whatever is this? 746 00:44:12,380 --> 00:44:15,600 I'm afraid you have a better idea. 747 00:44:16,900 --> 00:44:18,680 Whatever it is, it seems to have gone off. 748 00:44:19,420 --> 00:44:20,540 Any ideas, Ken? 749 00:44:25,760 --> 00:44:27,060 Hey! Hey! 750 00:44:27,300 --> 00:44:30,560 I want to work! 751 00:44:32,180 --> 00:44:33,580 Stop it, Satan! Stop! 752 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 Come here! 753 00:44:45,690 --> 00:44:51,770 What are we going to do? 754 00:44:52,090 --> 00:44:53,090 What do you mean, wait? 755 00:44:53,390 --> 00:44:54,530 I'm going back to bed. 756 00:44:55,230 --> 00:44:56,850 We'd better sort it out. We cannot go. 757 00:44:57,170 --> 00:45:00,410 I think I'm going to have another relapse. That's how it could be a real 758 00:45:00,750 --> 00:45:02,690 Thank you very much, Mr Middleditch. 759 00:45:03,210 --> 00:45:04,210 Most interesting. 760 00:45:04,430 --> 00:45:04,968 A pleasure. 761 00:45:04,970 --> 00:45:06,070 We'll be in touch shortly. 762 00:45:11,009 --> 00:45:12,750 Well, it could have been worse. 763 00:45:14,110 --> 00:45:15,110 How, pray? 764 00:45:28,570 --> 00:45:29,570 Go on. 765 00:45:29,770 --> 00:45:30,770 Take him. 766 00:45:31,950 --> 00:45:33,730 No, that's all you need. 767 00:45:34,810 --> 00:45:36,510 The rest will be easy, I promise. 768 00:45:39,370 --> 00:45:40,370 Now then. 769 00:45:41,160 --> 00:45:42,160 Off you go. 770 00:45:51,400 --> 00:45:52,480 Now then, young man. 771 00:45:53,360 --> 00:45:55,980 Go on home and tell your dad a wedding won't be necessary. 772 00:45:59,560 --> 00:46:01,860 Well, I won't say I'm pleased because I'm not. 773 00:46:02,300 --> 00:46:03,300 I'm shocked. 774 00:46:04,440 --> 00:46:08,680 But I'll not have your life ruined by marrying some silly young lad with inky 775 00:46:08,680 --> 00:46:09,680 fingers. 776 00:46:10,320 --> 00:46:14,260 And I'll certainly not have any grandchild of mine sent to strangers in 777 00:46:15,620 --> 00:46:17,440 Oh, I suppose I'll have to bring him up myself. 778 00:46:18,540 --> 00:46:20,120 Now, hold his head firmly. 779 00:46:21,260 --> 00:46:23,400 That's it. Now, get your hand under his neck. 780 00:46:24,060 --> 00:46:25,060 No, look. 781 00:46:25,940 --> 00:46:26,940 Give him here. 782 00:46:28,140 --> 00:46:29,140 There. 783 00:46:32,020 --> 00:46:33,180 Little Norman. 784 00:46:33,880 --> 00:46:34,880 What? 785 00:46:35,540 --> 00:46:36,900 After your father, of course. 786 00:46:37,730 --> 00:46:39,610 Well, I'm not having him called Cliff. 787 00:46:40,990 --> 00:46:42,850 That's not a baker name, is it? 788 00:46:43,130 --> 00:46:44,130 It might be now. 789 00:46:47,610 --> 00:46:49,790 So what happened to young Martin? Did he get up Scotland? 790 00:46:50,110 --> 00:46:51,630 Er, no. No, not exactly. 791 00:46:51,910 --> 00:46:54,250 He's got to work in his father's butcher shop every Saturday. 792 00:46:54,470 --> 00:46:55,810 Give the bakers his wages. 793 00:46:56,070 --> 00:46:57,990 You know, he's very decent of the Russians, is he? 794 00:46:58,670 --> 00:47:00,890 Make a nice treat for Caroline. She loves his stuff. 795 00:47:01,370 --> 00:47:02,610 You could go lucky, Gordon. 796 00:47:02,830 --> 00:47:05,050 I've heard caviar's an aphrodisiac. Right. 797 00:47:06,730 --> 00:47:07,730 I'll report back then. 798 00:47:08,350 --> 00:47:09,350 Night all. 799 00:47:10,110 --> 00:47:12,850 Ah, Mr Middleditch. How did it go? 800 00:47:13,530 --> 00:47:14,850 Excellently. Very well. 801 00:47:16,550 --> 00:47:19,310 Actually, Gordon, not at all well. 802 00:47:20,710 --> 00:47:23,530 I've just had a phone call from the Treasurer's office. They want to come 803 00:47:23,530 --> 00:47:24,690 for a second look. No. 804 00:47:25,730 --> 00:47:28,270 I'm afraid our future hangs very much in the balance. 805 00:47:29,710 --> 00:47:30,710 Keep it to yourself. 806 00:47:31,710 --> 00:47:32,710 Well done, everybody. 807 00:47:55,180 --> 00:47:56,420 What about me 30 quid? 808 00:47:56,760 --> 00:47:58,960 Never mind your 30. What about my 60? 809 00:47:59,600 --> 00:48:02,280 What are we going to do? 810 00:48:04,260 --> 00:48:05,260 Green grass. 56444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.