Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,020 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,000
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,460
Somebody help me now.
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,920
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:51,660 --> 00:00:55,580
I want to go home.
7
00:00:55,820 --> 00:00:57,900
Leave me alone.
8
00:00:59,069 --> 00:01:01,990
Dear, I want to go home.
9
00:01:02,870 --> 00:01:03,920
Now, let me go.
10
00:01:04,170 --> 00:01:05,670
It's all right, Mr. Healy. Relax.
11
00:01:06,250 --> 00:01:07,430
I'm not staying.
12
00:01:07,670 --> 00:01:10,980
Well, let the doctor decide that, shall
we? Get some inside quick.
13
00:01:14,250 --> 00:01:16,690
Oh, God, I've lost you.
14
00:01:18,610 --> 00:01:19,660
Oh, no.
15
00:01:20,830 --> 00:01:22,570
Lizzie, put the doctor's lights on.
16
00:01:22,850 --> 00:01:23,990
Fetch Matron, quickly.
17
00:01:24,990 --> 00:01:26,890
How could anyone do such a thing?
18
00:01:29,840 --> 00:01:34,319
We did warn you last time, two things
make angina worse, stress and physical
19
00:01:34,320 --> 00:01:36,479
strength. You wouldn't take it easy,
would you?
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,879
I'm going to be a complete bed -dresser
a few days.
21
00:01:38,880 --> 00:01:40,639
Come on, Stella, let's get you ready for
bed.
22
00:01:40,640 --> 00:01:41,690
Come on.
23
00:01:41,820 --> 00:01:43,320
That was terrible, you wanted.
24
00:01:43,380 --> 00:01:44,700
Mr. Bridges found a baby.
25
00:01:51,440 --> 00:01:57,580
Good old Bernie.
26
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
I'm falling into my tracer. Let's get
you to a long wall.
27
00:02:03,241 --> 00:02:08,299
It's 97 and a half. There's no period
hypothermia. Could you take the cardigan
28
00:02:08,300 --> 00:02:08,799
off, please?
29
00:02:08,800 --> 00:02:09,850
It's OK.
30
00:02:13,600 --> 00:02:16,020
Oh, he's... Oh, he's a boy.
31
00:02:21,100 --> 00:02:22,150
Condition's good.
32
00:02:22,800 --> 00:02:24,000
Full term, do you think?
33
00:02:24,120 --> 00:02:25,170
Mm -hm.
34
00:02:25,171 --> 00:02:27,599
Judged by the state of that cord.
35
00:02:27,600 --> 00:02:28,920
Not more than a day or so old.
36
00:02:29,160 --> 00:02:30,960
And it hasn't been cut. It's been torn.
37
00:02:31,520 --> 00:02:32,660
And unassisted birth?
38
00:02:33,380 --> 00:02:37,160
Most of them like it. Oh, that's
terrible. Some poor woman cutting her
39
00:02:37,161 --> 00:02:38,119
All right.
40
00:02:38,120 --> 00:02:39,260
Cover it up, would you?
41
00:02:40,540 --> 00:02:41,590
Well done.
42
00:02:41,591 --> 00:02:45,079
You haven't found him when you did. It
could have been a lot more serious.
43
00:02:45,080 --> 00:02:48,259
Mr Middleditch has been informed. The
police are on their way. Have you
44
00:02:48,260 --> 00:02:49,019
yet, Doctor?
45
00:02:49,020 --> 00:02:49,859
Yes, I'm being.
46
00:02:49,860 --> 00:02:55,279
Good. Because this baby needs warming
and feeding and washing in that order.
47
00:02:55,280 --> 00:02:57,080
my nursery staff would like to get on.
48
00:02:58,350 --> 00:02:59,610
Back to your ward, sister.
49
00:03:00,090 --> 00:03:04,529
The police will no doubt wish to speak
to you later, but meanwhile, life goes
50
00:03:04,530 --> 00:03:06,210
on. Yes, Matron.
51
00:03:08,490 --> 00:03:09,540
Well.
52
00:03:10,130 --> 00:03:12,030
Oh, dear, dear, dear.
53
00:03:14,270 --> 00:03:15,930
Open wide.
54
00:03:16,730 --> 00:03:18,110
You've got a customer, look.
55
00:03:18,650 --> 00:03:19,890
Keep it until I'm back.
56
00:03:20,170 --> 00:03:21,990
One, two, three.
57
00:03:25,210 --> 00:03:27,650
I can't stay in either.
58
00:03:29,470 --> 00:03:33,689
Well, take it easy, sir. I mean, look at
Mr Greengrass, lying in bed like a good
59
00:03:33,690 --> 00:03:34,740
boy.
60
00:03:39,250 --> 00:03:44,330
I'll be back in a minute.
61
00:03:44,331 --> 00:03:48,989
You're getting a bit of attention,
aren't you, mate?
62
00:03:48,990 --> 00:03:50,040
What's up with you?
63
00:03:50,890 --> 00:03:52,510
Angina. I've got malaria.
64
00:03:52,511 --> 00:03:57,249
Mind you, there's so many different
kinds, aren't there? The one I've got is
65
00:03:57,250 --> 00:03:58,590
black water fever.
66
00:03:59,210 --> 00:04:01,670
But it says in the book it can be
extremely fatal.
67
00:04:01,910 --> 00:04:03,310
That sounds bad.
68
00:04:03,530 --> 00:04:05,490
Could be here for weeks, if not months.
69
00:04:06,490 --> 00:04:07,540
With a bit of luck.
70
00:04:08,130 --> 00:04:09,750
This is the bag he was found in.
71
00:04:11,650 --> 00:04:13,700
This is the cardigan that saved his
life.
72
00:04:13,890 --> 00:04:16,420
At least he was left somewhere where
he'd be found.
73
00:04:16,550 --> 00:04:18,810
Well, there's not much of a clue here.
74
00:04:19,130 --> 00:04:20,180
I fear not.
75
00:04:20,181 --> 00:04:22,809
Are you sure there was nothing else at
all?
76
00:04:22,810 --> 00:04:25,890
No notes, no phone calls? Nothing.
77
00:04:26,610 --> 00:04:28,720
And it's vital we find the mother
quickly.
78
00:04:29,040 --> 00:04:31,080
She could need urgent medical attention.
79
00:04:41,300 --> 00:04:42,350
Come in.
80
00:04:43,460 --> 00:04:46,420
Ah, here she is. The heroine of the
hour.
81
00:04:47,180 --> 00:04:48,380
Thank you, Mr Middleton.
82
00:04:49,520 --> 00:04:51,500
Tell the officer what happened, sister.
83
00:04:52,060 --> 00:04:53,400
In your own words.
84
00:04:55,100 --> 00:04:56,820
Yes, your lady, doctor.
85
00:04:57,180 --> 00:04:58,230
Oh, thank you.
86
00:04:58,231 --> 00:04:59,539
How's the baby?
87
00:04:59,540 --> 00:05:03,199
Oh, he's fine. He's had a bottle, had a
bit of a wash and a brush up, and he's
88
00:05:03,200 --> 00:05:05,610
got the entire nursing staff juggling
over him.
89
00:05:05,611 --> 00:05:08,859
Right, these are our expectant mothers,
are they? Yeah, I picked them all out,
90
00:05:08,860 --> 00:05:09,879
like you said.
91
00:05:09,880 --> 00:05:12,880
Right, Mr Carlisle and Mr Heaton? Oh,
sorry.
92
00:05:13,480 --> 00:05:14,530
Wrong pile.
93
00:05:14,840 --> 00:05:16,280
Well, then you're admission.
94
00:05:16,920 --> 00:05:17,970
Right, thanks.
95
00:05:19,380 --> 00:05:21,320
Right, so have we checked for these?
96
00:05:21,321 --> 00:05:25,279
Any woman of charbearing years could be
a candidate, of course. No, that's true.
97
00:05:25,280 --> 00:05:26,330
Sorry.
98
00:05:27,340 --> 00:05:28,390
Sorry.
99
00:05:29,940 --> 00:05:32,600
Hold in some deep tea, Jay, about that
ruddy visit.
100
00:05:32,980 --> 00:05:35,450
What visit? From the District Health
Authority.
101
00:05:35,840 --> 00:05:37,950
They're popping in to see how we do
things.
102
00:05:38,060 --> 00:05:39,160
When? Thursday.
103
00:05:40,460 --> 00:05:43,290
Don't look at me like that, please,
Jill. It's not my idea.
104
00:05:44,640 --> 00:05:45,690
Excuse me.
105
00:05:45,691 --> 00:05:49,259
It's a sailor and he's very ill, but
it's not him because he doesn't speak
106
00:05:49,260 --> 00:05:51,379
English, so I've got the harbour master.
Right, OK.
107
00:05:51,380 --> 00:05:54,820
But he's on the boat. The Russian, not
the harbour master. Right.
108
00:05:54,821 --> 00:05:56,479
By the way, Gordon, have you heard the
latest?
109
00:05:56,480 --> 00:06:00,220
No. All right, did he send my first
patient in, really?
110
00:06:00,500 --> 00:06:01,760
So, what is the latest?
111
00:06:02,000 --> 00:06:03,050
Oh, nothing much.
112
00:06:03,051 --> 00:06:06,059
Sister Bridget planned out this morning
with a baby, that's all.
113
00:06:06,060 --> 00:06:07,760
As in Immaculate Conception?
114
00:06:08,160 --> 00:06:09,240
It was in a carrier bag.
115
00:06:14,060 --> 00:06:18,160
Come on without, come on in.
116
00:06:19,000 --> 00:06:23,220
You'll not see nothing like the mighty
Quinn.
117
00:06:24,660 --> 00:06:26,460
You're a doctor from Busbell, yeah?
118
00:06:26,461 --> 00:06:27,479
No
119
00:06:27,480 --> 00:06:40,600
good.
120
00:06:40,900 --> 00:06:41,950
Tighter, nurse.
121
00:06:41,960 --> 00:06:45,810
Tighter. And we wouldn't want Nathan to
stay a corner like that now, would we?
122
00:06:45,940 --> 00:06:49,790
Mr. Greengrass, however on earth do you
manage to get yourself in such a mess?
123
00:06:49,791 --> 00:06:52,239
The doctor will be here in a minute.
Yeah, well, perhaps I ought to have a
124
00:06:52,240 --> 00:06:56,039
with him, because I'm suffering from
black water fever, which causes anxiety
125
00:06:56,040 --> 00:06:59,110
restlessness. And not only am I
restless, I'm full of anxiety.
126
00:06:59,360 --> 00:07:03,560
Sister! Where do you think we are, at
Crofts? You'll be brushing me down next.
127
00:07:03,880 --> 00:07:05,140
Good morning, Dr Almarot.
128
00:07:07,280 --> 00:07:08,660
Did you hear about the baby?
129
00:07:08,860 --> 00:07:12,230
That'll do, sister, thank you. Shall we
start with the new arrival?
130
00:07:13,220 --> 00:07:14,380
Why, does it hurt here?
131
00:07:14,381 --> 00:07:15,279
Oh, my.
132
00:07:15,280 --> 00:07:17,660
How about there?
133
00:07:21,000 --> 00:07:24,300
And then... Right,
134
00:07:24,301 --> 00:07:29,839
I need to get this man into hospital as
soon as possible, so if you could get me
135
00:07:29,840 --> 00:07:34,460
back ashore... No, no, no, I'm sorry.
You give Jim medicine here on the boat.
136
00:07:34,461 --> 00:07:38,499
No, that's not possible, I'm afraid. He
has acute appendicitis. He needs surgery
137
00:07:38,500 --> 00:07:40,620
urgently. Don't you all do it here?
138
00:07:41,560 --> 00:07:43,020
We are in fishing fleet.
139
00:07:43,320 --> 00:07:47,339
We must leave today. No permission to
stay. If this man doesn't come ashore
140
00:07:47,340 --> 00:07:49,570
treatment within the next hour, he will
die.
141
00:08:04,310 --> 00:08:06,750
I have listened to this old ticker of
yours, sir.
142
00:08:07,230 --> 00:08:10,570
Aye, but if I'm not at home, they'll
separate us.
143
00:08:10,830 --> 00:08:12,330
No, they won't. Yes, they will.
144
00:08:12,550 --> 00:08:15,370
Now, now, Mr. Heath. They'll send her to
the infirmary.
145
00:08:15,790 --> 00:08:20,170
Please, Doctor, let me have my clothes
back. Please, let me go. Not now, Nurse.
146
00:08:20,171 --> 00:08:23,389
Dr. Hamlet's lights are up and he's
wanted in theatre originally.
147
00:08:23,390 --> 00:08:24,440
OK?
148
00:08:24,750 --> 00:08:25,800
Thank you.
149
00:08:25,801 --> 00:08:29,299
Look, I'm sorry, Mr Heaton, but you're
going to have to stop in.
150
00:08:29,300 --> 00:08:32,219
Tell you what, I'll get Dr Wetherill to
pay your wife a visit this morning and
151
00:08:32,220 --> 00:08:33,798
check that everything's all right. How's
that?
152
00:08:33,799 --> 00:08:35,000
The neighbour has a key.
153
00:08:35,360 --> 00:08:36,410
Now, relax.
154
00:08:36,900 --> 00:08:38,220
All right, I'd better go.
155
00:08:38,640 --> 00:08:40,870
I'll come back and finish the round
later on.
156
00:08:42,900 --> 00:08:43,950
Oh,
157
00:08:44,059 --> 00:08:45,360
Matron, Matron.
158
00:08:45,580 --> 00:08:47,080
What is it now, Mr Greengrass?
159
00:08:47,340 --> 00:08:50,700
It's this malaria I've got. I'm sure
it's blackwater fever.
160
00:08:51,260 --> 00:08:54,999
I beg your pardon. I remember when I was
in the West End, they told me it can be
161
00:08:55,000 --> 00:08:56,740
extremely fatal, if not worse.
162
00:08:56,980 --> 00:08:58,660
When did this man last have a bath?
163
00:08:59,240 --> 00:09:01,640
Um, he's a bit difficult about that.
164
00:09:02,400 --> 00:09:03,580
Well, give him one now.
165
00:09:04,120 --> 00:09:06,240
All right, Mr Greengrass? Night bath.
166
00:09:06,500 --> 00:09:07,550
Calm you down.
167
00:09:07,600 --> 00:09:10,940
Mr Bridget will help you. I don't think
that's a good idea, mate.
168
00:09:11,340 --> 00:09:13,140
It might be a shock to me.
169
00:09:14,440 --> 00:09:15,490
Ready?
170
00:09:16,520 --> 00:09:20,340
Right. How do you do what you do?
171
00:09:32,900 --> 00:09:33,980
Still on for tonight?
172
00:09:35,580 --> 00:09:37,220
Yes. Where would you like to go?
173
00:09:37,221 --> 00:09:39,059
New Indian?
174
00:09:39,060 --> 00:09:40,019
Italian?
175
00:09:40,020 --> 00:09:40,939
Down the pub?
176
00:09:40,940 --> 00:09:42,299
Put the cherries in, please.
177
00:09:42,300 --> 00:09:43,350
Swabs?
178
00:09:49,320 --> 00:09:50,380
Yes, I thought so.
179
00:09:51,180 --> 00:09:52,230
It's perforated.
180
00:09:52,680 --> 00:09:54,790
Looks like they'll bottom in just in
time.
181
00:10:02,939 --> 00:10:04,380
When's he coming home?
182
00:10:05,100 --> 00:10:08,660
Well, once he's a bit more stable. He
just needs a couple of days' rest,
183
00:10:09,080 --> 00:10:10,380
They'll take me away.
184
00:10:10,780 --> 00:10:11,840
Of course they won't.
185
00:10:12,280 --> 00:10:17,779
They'll put me in that awful place.
Listen to me. Nobody is going to let
186
00:10:17,780 --> 00:10:21,800
happen. People like me are just chucked
on the rubbish heap.
187
00:10:22,300 --> 00:10:23,350
I'm useless.
188
00:10:24,020 --> 00:10:28,200
They'll put me in that place and we'll
never see each other again.
189
00:10:29,120 --> 00:10:31,230
How long have you been with the
practice?
190
00:10:32,860 --> 00:10:38,920
Since the year Billy was born, and he'd
be 55 this June.
191
00:10:39,220 --> 00:10:41,860
Well, there you are then, you see. Over
50 years.
192
00:10:42,780 --> 00:10:47,199
If we can't stand by our most faithful
patients, then what on earth would the
193
00:10:47,200 --> 00:10:48,340
world be coming to, eh?
194
00:10:49,060 --> 00:10:50,560
I'll see that you're all right.
195
00:10:50,920 --> 00:10:52,880
Two o 'clock, sister. The Elton be held.
196
00:10:52,881 --> 00:10:56,419
And then with any luck, we'll have a
nice picture of you and baby in the
197
00:10:56,420 --> 00:10:58,359
edition, and the mother will get in
touch.
198
00:10:58,360 --> 00:11:01,469
I'll be there, Mr Medvedich. Have you
taken a peep at the wee man yet?
199
00:11:01,470 --> 00:11:04,670
No, not yet. Oh, just, he looks a little
bit like... Mr. Middlewich.
200
00:11:04,671 --> 00:11:08,489
Oh, Matron, I'm just off into town on my
lunch break. I've just heard from Dr.
201
00:11:08,490 --> 00:11:10,960
Ormerod about a district authority
inspection.
202
00:11:11,510 --> 00:11:13,150
Ah, yes, Matron.
203
00:11:13,650 --> 00:11:18,149
Yes, I was about to tell you. What
exactly is it in aid of, pray? Why does
204
00:11:18,150 --> 00:11:19,530
hospital need inspecting?
205
00:11:21,610 --> 00:11:22,670
Girls, down here.
206
00:11:24,310 --> 00:11:25,360
Girls.
207
00:11:25,550 --> 00:11:26,690
Come on, Mr. Greengrass.
208
00:11:26,691 --> 00:11:28,789
Up with that bed. We're only about 80 to
go.
209
00:11:28,790 --> 00:11:30,190
Oh, she'll leave off.
210
00:11:30,540 --> 00:11:34,000
Look, you don't understand about the
different... Have a bath.
211
00:11:35,320 --> 00:11:39,460
You want to read this book on tropical
medicine? Bath, now.
212
00:11:39,461 --> 00:11:40,719
All right.
213
00:11:40,720 --> 00:11:44,299
But if I peg it, you'll be hearing from
my next of kin, especially if they find
214
00:11:44,300 --> 00:11:45,350
out about it.
215
00:11:45,351 --> 00:11:47,139
Your friend's going to be fine.
216
00:11:47,140 --> 00:11:50,879
The operation went very well. Oh, good,
very good. We take him to the boat
217
00:11:50,880 --> 00:11:51,930
tonight, yes?
218
00:11:52,620 --> 00:11:53,670
Tonight? Yes.
219
00:11:54,760 --> 00:11:55,810
No, no, no, no.
220
00:11:55,811 --> 00:11:57,459
Good Lord, no.
221
00:11:57,460 --> 00:11:59,260
Maybe in four or five days' time.
222
00:11:59,880 --> 00:12:01,560
But tonight is really far too soon.
223
00:12:01,600 --> 00:12:03,680
Wait a second.
224
00:12:05,060 --> 00:12:06,110
Please.
225
00:12:12,040 --> 00:12:14,680
Take it. Just thanks for operation.
226
00:12:15,020 --> 00:12:19,200
Ah, well, um... That's really very kind.
227
00:12:19,460 --> 00:12:23,980
And you give him permission to go, yes?
No.
228
00:12:24,340 --> 00:12:27,540
I'm sorry, but... But every day here we
lose fish!
229
00:12:28,240 --> 00:12:29,620
Our families will suffer.
230
00:12:29,980 --> 00:12:31,960
Ah, um, Mr Middleditch?
231
00:12:32,300 --> 00:12:38,160
Mr Middleditch, perhaps you could
explain the severity of, um... My dear
232
00:12:38,260 --> 00:12:39,540
what have you got there?
233
00:12:40,440 --> 00:12:41,660
A Luger carrier.
234
00:12:42,220 --> 00:12:43,860
Oh, my goodness.
235
00:12:44,100 --> 00:12:49,559
This must be worth a fortune. Yes, it's,
um, from... Oh, my dear sir, that is
236
00:12:49,560 --> 00:12:55,599
most kind, most kind. Excuse me. You are
a man in charge here, yes? Well, my
237
00:12:55,600 --> 00:13:01,139
position here is... You will give our
friend permission to go and we can bring
238
00:13:01,140 --> 00:13:06,219
some geluga for you. Now, look... Well,
perhaps we can reassess the situation in
239
00:13:06,220 --> 00:13:07,840
a couple of days' time. That's two.
240
00:13:08,040 --> 00:13:09,090
Two days, yes?
241
00:13:13,440 --> 00:13:14,490
Hey,
242
00:13:16,280 --> 00:13:17,960
hey, come here. Hey, come here.
243
00:13:21,040 --> 00:13:24,230
You know that, you know that beluga,
what you get to the doctor?
244
00:13:24,300 --> 00:13:27,980
Can you get any more? Because I might be
in the market if the price is right.
245
00:13:28,560 --> 00:13:29,610
There, there, there.
246
00:13:29,940 --> 00:13:35,100
My heart was so heavy with longing for
you.
247
00:13:35,680 --> 00:13:41,220
My heart was so lonely, lonesome and
blue.
248
00:13:42,100 --> 00:13:48,059
Alone in my sorrow, I heard a voice cry.
What
249
00:13:48,060 --> 00:13:50,180
are you doing here?
250
00:13:52,400 --> 00:13:54,660
I'm staying in your reward, George.
251
00:13:55,320 --> 00:13:59,480
Dr. Wetherill says I can stop till
you're better.
252
00:13:59,900 --> 00:14:01,040
Oh, I smile.
253
00:14:02,040 --> 00:14:03,090
I smile.
254
00:14:05,220 --> 00:14:06,270
Right, sister.
255
00:14:06,360 --> 00:14:07,410
Ready?
256
00:14:07,520 --> 00:14:08,570
Oh,
257
00:14:09,460 --> 00:14:11,880
Matron. No one told me it started
already.
258
00:14:13,080 --> 00:14:17,180
Well, for the simple reason I... Where
did this little suit come from?
259
00:14:17,740 --> 00:14:19,640
I bought it, Matron.
260
00:14:20,300 --> 00:14:22,500
He bought it. Can we see Baby Cliff's
face?
261
00:14:24,600 --> 00:14:25,650
Baby Cliff?
262
00:14:26,240 --> 00:14:31,319
After the singer matron, I thought he
looked a wee bit like him. Can you just
263
00:14:31,320 --> 00:14:32,370
hold him up a bit?
264
00:14:32,560 --> 00:14:35,030
You take too much upon yourself, Sister
Bridget.
265
00:14:35,920 --> 00:14:36,970
Too much altogether.
266
00:14:37,540 --> 00:14:38,590
Well, you know.
267
00:14:38,600 --> 00:14:39,650
Nice big smiles.
268
00:14:42,031 --> 00:14:49,719
What a coincidence, her needing to come
home at the same time as him, isn't it?
269
00:14:49,720 --> 00:14:50,770
Yeah, yeah.
270
00:14:51,540 --> 00:14:53,140
So, what's the problem?
271
00:14:53,560 --> 00:14:55,120
Um, hips.
272
00:14:56,560 --> 00:14:57,610
Operative hips.
273
00:14:57,920 --> 00:15:00,380
And, uh, and tits.
274
00:15:00,740 --> 00:15:01,880
Tits, of course. Yeah.
275
00:15:01,881 --> 00:15:05,119
In other words, you've given her a bed
because she couldn't manage her home
276
00:15:05,120 --> 00:15:06,170
without George.
277
00:15:06,900 --> 00:15:08,400
You know what, Dr Weatherall?
278
00:15:09,740 --> 00:15:11,600
I'm starting to quite like this place.
279
00:15:23,530 --> 00:15:24,580
I'll take over.
280
00:15:38,090 --> 00:15:39,850
There, that's better.
281
00:15:40,150 --> 00:15:42,270
That nasty great light.
282
00:15:42,770 --> 00:15:46,330
Some of these youngsters have got no
idea, have they?
283
00:15:58,069 --> 00:16:00,419
Yes? I was just coming to say goodnight
to baby.
284
00:16:01,490 --> 00:16:02,690
What have you got there?
285
00:16:02,970 --> 00:16:04,850
Nothing. Let's have a look.
286
00:16:11,890 --> 00:16:14,350
I'm afraid you seem to have been...
Evidently.
287
00:16:16,230 --> 00:16:19,410
In this hospital theatre, we work as a
team.
288
00:16:20,620 --> 00:16:24,380
There is no place for nurses seeking
stardom in their own right.
289
00:16:25,720 --> 00:16:26,770
I'm sorry.
290
00:16:28,120 --> 00:16:29,170
It's all right.
291
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
Just don't get too involved, us all.
292
00:16:37,900 --> 00:16:39,500
You'll only end up getting hurt.
293
00:16:50,560 --> 00:16:55,140
Caviar? Yeah, but it's not just ordinary
caviar, is it? It's beluga.
294
00:16:55,141 --> 00:16:59,599
Beluga? I heard an old middle -rich
saying it was worth a fortune, and I've
295
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
it in the shops at over a fiver a tin.
296
00:17:01,601 --> 00:17:05,399
You're joking. And they reckon they can
let us have it for a pound, and I'm sure
297
00:17:05,400 --> 00:17:06,419
we can sell it for three.
298
00:17:06,420 --> 00:17:08,590
All I want to know is, have you got a
market?
299
00:17:08,700 --> 00:17:09,750
Well, it depends.
300
00:17:09,751 --> 00:17:12,318
How many tins will they bring in? Well,
for a star, ten.
301
00:17:12,319 --> 00:17:14,740
Talk of the devil.
302
00:17:18,359 --> 00:17:20,300
Good evening, Victor Greengrove.
303
00:17:20,980 --> 00:17:22,900
Here we are. I promise.
304
00:17:23,460 --> 00:17:24,510
Then pass, please.
305
00:17:25,020 --> 00:17:29,060
Oh, come on, Ken. Don't stand there
taking a lot of no notice. I'm skint.
306
00:17:29,280 --> 00:17:30,660
Why do you think I cut you in?
307
00:17:32,460 --> 00:17:34,580
Yeah. Why are you so for sludge?
308
00:17:36,300 --> 00:17:37,660
Spasibo. Spasibo.
309
00:17:38,120 --> 00:17:39,340
Ivan! Ivan!
310
00:17:50,100 --> 00:17:51,380
Morning, staff nurse.
311
00:17:52,200 --> 00:17:53,700
Phil, what are you doing here?
312
00:17:54,000 --> 00:17:56,470
Oh, don't tell me. Have you found our
missing mum?
313
00:17:56,840 --> 00:17:57,890
Not quite.
314
00:17:58,080 --> 00:17:59,760
But you've got some leads, though.
315
00:18:00,380 --> 00:18:02,660
Well... Typical Bobby, eh?
316
00:18:02,880 --> 00:18:04,800
Keeping your cards close to your chest.
317
00:18:05,200 --> 00:18:06,700
I do love a man in uniform.
318
00:18:11,360 --> 00:18:12,410
Right.
319
00:18:12,720 --> 00:18:14,820
Baker. Yeah, Mortar Farm.
320
00:18:15,260 --> 00:18:16,310
Rigsby.
321
00:18:16,311 --> 00:18:17,379
It's on the thought.
322
00:18:17,380 --> 00:18:18,460
It might mean nothing.
323
00:18:18,461 --> 00:18:19,719
Here we are.
324
00:18:19,720 --> 00:18:22,040
And, um, your patient's gone.
325
00:18:22,460 --> 00:18:23,510
Ah, right.
326
00:18:23,511 --> 00:18:25,719
So, you say the daughter went missing?
327
00:18:25,720 --> 00:18:26,920
Yeah, on Monday evening.
328
00:18:27,000 --> 00:18:30,700
Mrs Baker called about 9pm, said Susan
had gone missing.
329
00:18:31,060 --> 00:18:33,820
She'd gone shopping in Elseby and hadn't
come home.
330
00:18:33,821 --> 00:18:35,099
Oh, here we are.
331
00:18:35,100 --> 00:18:39,220
Susan Baker, last seen in May with... a
verruca.
332
00:18:40,320 --> 00:18:42,060
No, no, no, no, no. I remember her now.
333
00:18:42,360 --> 00:18:43,410
She's a schoolgirl.
334
00:18:43,680 --> 00:18:45,480
She couldn't have had a baby. She's 16.
335
00:18:45,680 --> 00:18:47,000
Well, she's a very young 16.
336
00:18:47,220 --> 00:18:51,459
Anyway, go on. She went missing and...
And we started to look for her and then
337
00:18:51,460 --> 00:18:55,279
early the next morning Mr Baker called
and said she'd turned up safe and sound.
338
00:18:55,280 --> 00:18:59,739
When I heard about the baby and thought
about it, well, if she did go missing on
339
00:18:59,740 --> 00:19:03,840
Monday... And we found the baby first
thing on Tuesday, so the timing does
340
00:19:03,841 --> 00:19:04,819
I think.
341
00:19:04,820 --> 00:19:08,100
Well, it's worth looking into, isn't it?
I suppose it should.
342
00:19:08,440 --> 00:19:09,620
Let me pay them a visit.
343
00:19:18,510 --> 00:19:22,360
You're not going to put the wind up, are
you, Ken? All ten tees, without a clue.
344
00:19:22,910 --> 00:19:24,570
Cash on the nail, three quid a tin.
345
00:19:24,810 --> 00:19:28,650
I knew we'd get a few quid. And there's
your share, ten pounds.
346
00:19:28,651 --> 00:19:31,689
Now, listen, if you want any more of
that, get us some more of that caviar,
347
00:19:31,690 --> 00:19:35,060
because my cold side can get shut up as
much as we can get our hands on.
348
00:19:35,950 --> 00:19:37,470
Why are these curtains drawn?
349
00:19:37,810 --> 00:19:38,860
Leave it to me.
350
00:19:41,650 --> 00:19:45,670
What it is, sister, you see, it's me
black water fever.
351
00:19:46,600 --> 00:19:48,920
It's a bright light. It affects me eyes.
352
00:19:49,340 --> 00:19:52,530
Where's this book you're getting all
these ailments from, eh?
353
00:19:53,920 --> 00:20:00,099
Next time you want to invent some
symptoms, pick a more up -to -date
354
00:20:00,100 --> 00:20:01,150
book, will you?
355
00:20:01,300 --> 00:20:02,350
1925, indeed.
356
00:20:02,780 --> 00:20:03,830
Thank you.
357
00:20:14,600 --> 00:20:15,920
You come about Susan?
358
00:20:16,740 --> 00:20:18,260
Yes. Well, we didn't call you.
359
00:20:19,460 --> 00:20:20,510
Was it the school?
360
00:20:20,700 --> 00:20:21,750
School?
361
00:20:21,751 --> 00:20:24,279
Well, why would the school want to
contact me, Mrs Baker?
362
00:20:24,280 --> 00:20:27,290
Well, because she's not been in since
last week, that's why.
363
00:20:27,291 --> 00:20:31,139
I don't know what's the matter with her.
Her and her father had a bit of a set,
364
00:20:31,140 --> 00:20:33,879
too, on Monday, and she's been up in her
room ever since.
365
00:20:33,880 --> 00:20:37,740
Her father says she's sulking, but you'd
think by now... Can I go up?
366
00:20:38,360 --> 00:20:39,410
She won't see you.
367
00:20:39,960 --> 00:20:42,220
Yes, well, all the same.
368
00:20:42,660 --> 00:20:43,710
All right.
369
00:20:45,160 --> 00:20:46,840
She's never been like this before.
370
00:20:46,960 --> 00:20:49,130
I have to take the dinner up and
everything.
371
00:20:51,320 --> 00:20:52,370
Susan?
372
00:20:53,360 --> 00:20:55,160
Here's Dr Omarod to see you.
373
00:20:55,420 --> 00:20:56,470
Go away.
374
00:20:58,000 --> 00:21:00,980
I told you not to call the doctor. I'm
all right.
375
00:21:03,800 --> 00:21:05,120
I'll make us a cup of tea.
376
00:21:18,380 --> 00:21:19,430
Hello, Susan.
377
00:21:20,720 --> 00:21:23,370
I think you'd better try and tell me
what's happened.
378
00:21:24,260 --> 00:21:25,310
Nothing.
379
00:21:30,651 --> 00:21:32,619
Can I see?
380
00:21:32,620 --> 00:21:33,670
No.
381
00:21:34,660 --> 00:21:36,100
Have you got stomachache? No.
382
00:21:41,360 --> 00:21:43,780
Please, go away. Just go away.
383
00:21:43,781 --> 00:21:44,699
It's okay.
384
00:21:44,700 --> 00:21:45,750
It's okay.
385
00:21:50,120 --> 00:21:51,580
What to do? I just didn't know.
386
00:21:54,660 --> 00:21:55,710
Here, come on.
387
00:21:56,260 --> 00:21:57,310
Now, don't worry.
388
00:21:58,000 --> 00:21:59,050
I'm here to help.
389
00:21:59,920 --> 00:22:03,220
And when you feel ready, you must tell
me what happened.
390
00:22:04,700 --> 00:22:05,750
Please.
391
00:22:07,560 --> 00:22:08,940
I have to use your telephone.
392
00:22:09,240 --> 00:22:10,880
I need to get Susan into hospital.
393
00:22:11,640 --> 00:22:12,690
What?
394
00:22:13,680 --> 00:22:17,220
Mrs Baker, have you really no idea
what's wrong?
395
00:22:17,680 --> 00:22:18,730
No.
396
00:22:19,300 --> 00:22:22,730
Right. Well, this is going to come as
something of a shock to you, then.
397
00:22:22,900 --> 00:22:23,950
She's had a baby.
398
00:22:24,460 --> 00:22:26,920
Susan! I've examined her, and there's no
doubt.
399
00:22:27,720 --> 00:22:28,800
It happened on Monday.
400
00:22:30,180 --> 00:22:31,500
The night she went missing.
401
00:22:34,920 --> 00:22:36,059
A baby?!
402
00:22:36,060 --> 00:22:42,899
She'll be
403
00:22:42,900 --> 00:22:46,039
fine. She's on a drip with a blood loss,
and the doctor's just putting few
404
00:22:46,040 --> 00:22:47,090
stitches in.
405
00:22:48,360 --> 00:22:49,410
What about Mr Baker?
406
00:22:49,540 --> 00:22:50,590
Is he coming in?
407
00:22:50,740 --> 00:22:53,630
He was out on the farm when the doctor
came. I left him a note.
408
00:22:53,940 --> 00:22:55,500
Did you explain what happened?
409
00:22:55,700 --> 00:22:56,750
No.
410
00:22:57,180 --> 00:22:58,230
He'll kill her.
411
00:23:00,160 --> 00:23:01,580
Why didn't I notice?
412
00:23:03,740 --> 00:23:07,080
How did she manage to carry a baby and
me not notice?
413
00:23:10,360 --> 00:23:11,440
Where did she have it?
414
00:23:12,200 --> 00:23:13,820
Questions later, eh, Mrs Baker?
415
00:23:14,020 --> 00:23:16,250
Let's just get Susan right first, shall
we?
416
00:23:17,211 --> 00:23:22,679
What happened to the cardigan the baby
was wrapped in?
417
00:23:22,680 --> 00:23:23,730
Phil Bellamy took it.
418
00:23:23,900 --> 00:23:24,950
Can we get it back?
419
00:23:24,951 --> 00:23:28,339
If Mrs Baker can identify it, at least
we'll know if the baby's definitely
420
00:23:28,340 --> 00:23:30,870
Susan's. Do you not think we can ask
Susan herself?
421
00:23:30,960 --> 00:23:32,380
No, not yet. She's in shock.
422
00:23:32,381 --> 00:23:36,859
Look, I really don't want to have to put
her into maternity. I'll seem too
423
00:23:36,860 --> 00:23:38,680
cruel. It'll have to be forced.
424
00:23:38,880 --> 00:23:39,930
The force is full.
425
00:23:39,931 --> 00:23:42,919
Well, then just ask them to squeeze in
another bed, yes?
426
00:23:42,920 --> 00:23:46,099
I know it's strictly against the rules,
but in this case I think we're
427
00:23:46,100 --> 00:23:47,160
justified. OK?
428
00:23:47,161 --> 00:23:51,859
I don't know how we're ever going to
hold our eyes up again.
429
00:23:51,860 --> 00:23:54,620
We should be telling Susan so in no
uncertain terms.
430
00:23:55,280 --> 00:23:56,330
Perhaps not today.
431
00:23:56,720 --> 00:23:57,770
I beg your pardon?
432
00:23:58,480 --> 00:24:00,590
Mrs Baker, think what she's been
through.
433
00:24:01,400 --> 00:24:04,320
I think it might be better to let her be
for a while.
434
00:24:04,900 --> 00:24:06,160
Maybe wait till tomorrow.
435
00:24:06,660 --> 00:24:08,770
And what am I supposed to tell her
father?
436
00:24:10,560 --> 00:24:13,090
Well, it's going to have to be the
truth, isn't it?
437
00:24:26,800 --> 00:24:27,850
All right, sister.
438
00:24:27,851 --> 00:24:30,499
So are we going to confront her after
what she did?
439
00:24:30,500 --> 00:24:33,920
Sister Bridget, please, put yourself in
her place.
440
00:24:35,120 --> 00:24:36,170
She's given birth.
441
00:24:36,400 --> 00:24:39,959
She's lost a lot of blood. She's
terrified of her parents. I am not going
442
00:24:39,960 --> 00:24:44,319
there telling her we found her baby, if
it is her baby. Not yet. So my little
443
00:24:44,320 --> 00:24:46,790
man down the corridor lies motherless,
does he?
444
00:24:46,960 --> 00:24:48,540
For the time being, yes.
445
00:24:49,260 --> 00:24:52,990
Well, I think we have a duty to reunite
mother and child as soon as possible.
446
00:24:53,471 --> 00:24:59,019
Since when have things like this been up
to you, sister?
447
00:24:59,020 --> 00:25:02,120
Get on with your work and leave
decisions to the doctor.
448
00:25:32,400 --> 00:25:34,200
I'm sorry. This is a clinic for ladies.
449
00:25:34,860 --> 00:25:37,270
I don't want a clinic. I want my wife
and daughter.
450
00:25:37,420 --> 00:25:40,220
I got in from ploughing. No dinner on
the table. Just this.
451
00:25:42,540 --> 00:25:45,670
Taking Susan to St Aidan's. So what's
going on? Where are they?
452
00:25:46,520 --> 00:25:48,440
Um, excuse me a minute.
453
00:25:48,760 --> 00:25:50,320
Here we are, lady, as requested.
454
00:25:50,321 --> 00:25:51,739
Exhibit A.
455
00:25:51,740 --> 00:25:53,060
One pink jumper.
456
00:25:54,620 --> 00:25:55,670
Hello, Mr Baker.
457
00:25:56,140 --> 00:25:58,360
Oh, that's Susan. You're Susan's dad.
458
00:25:58,361 --> 00:25:59,949
What's that doing here?
459
00:25:59,950 --> 00:26:01,829
We have to get it back for someone to
identify.
460
00:26:01,830 --> 00:26:03,469
That's what she wrapped the baby in, you
see.
461
00:26:03,470 --> 00:26:05,760
Excuse me, Lizzie, I think perhaps...
The what?
462
00:26:06,250 --> 00:26:08,190
The... Lizzie, did you say a baby?
463
00:26:09,230 --> 00:26:10,280
Yes.
464
00:26:10,370 --> 00:26:12,090
The one she left on the step.
465
00:26:13,050 --> 00:26:14,100
What's she on about?
466
00:26:14,230 --> 00:26:17,870
Er, Mr Baker, I think perhaps we'd
better talk to one of the doctors.
467
00:26:18,190 --> 00:26:19,630
It's all right, I'll explain.
468
00:26:19,910 --> 00:26:20,960
Where's Susan?
469
00:26:21,170 --> 00:26:22,970
We can't play till tomorrow, Norman.
470
00:26:23,110 --> 00:26:24,160
What?
471
00:26:25,290 --> 00:26:26,340
She's had a baby.
472
00:26:29,260 --> 00:26:30,540
Good night, Adelaide.
473
00:26:30,840 --> 00:26:34,220
She usually has a cup of tea before she
settles down.
474
00:26:34,540 --> 00:26:37,140
We're looking after her now, not you,
Mr. Heaton.
475
00:26:39,680 --> 00:26:45,000
Excuse me, sister.
476
00:26:45,800 --> 00:26:46,850
Matron.
477
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
Madame. Ja, a chair oven.
478
00:26:53,600 --> 00:26:56,340
We take my friend now, please.
479
00:26:56,760 --> 00:26:58,360
He's very homesick.
480
00:26:58,590 --> 00:26:59,910
She wants to be with family.
481
00:27:01,150 --> 00:27:04,640
It's long enough here, isn't it? It's
certainly not long enough here.
482
00:27:04,850 --> 00:27:08,609
Your colleague has abdominal stitches
and needs to lie still for at least
483
00:27:08,610 --> 00:27:09,389
another day.
484
00:27:09,390 --> 00:27:13,610
Tomorrow, then. If Dr. Ormerod agrees,
it may be possible.
485
00:27:13,990 --> 00:27:15,330
Maybe, maybe possible.
486
00:27:15,331 --> 00:27:17,309
Hey, Dr.
487
00:27:17,310 --> 00:27:18,360
Ormerod. Yeah?
488
00:27:18,970 --> 00:27:21,610
Can you get us any more of that caviar?
489
00:27:21,870 --> 00:27:23,070
How much do you want?
490
00:27:23,610 --> 00:27:25,150
As much as you can get.
491
00:27:25,720 --> 00:27:28,460
I will do my very best for you, Mr.
Greengrass.
492
00:27:37,251 --> 00:27:38,859
Come
493
00:27:38,860 --> 00:27:46,759
on,
494
00:27:46,760 --> 00:27:52,660
dear. It's no use burying your head in
the sun and pretending it didn't happen.
495
00:27:54,320 --> 00:27:55,440
You've had a baby.
496
00:27:56,120 --> 00:28:00,380
I think you'll feel an awful lot better
if you talk about it.
497
00:28:02,960 --> 00:28:05,060
You had him three days ago, yes?
498
00:28:06,100 --> 00:28:07,180
On your own somewhere.
499
00:28:09,300 --> 00:28:13,419
And then you did a clever thing. You
couldn't take him home, so you left him
500
00:28:13,420 --> 00:28:14,470
here.
501
00:28:14,520 --> 00:28:15,800
Is he dead?
502
00:28:17,520 --> 00:28:19,520
No, of course he isn't.
503
00:28:20,040 --> 00:28:21,880
Why hasn't anyone mentioned him?
504
00:28:22,830 --> 00:28:25,000
Well, we didn't think you were well
enough.
505
00:28:25,470 --> 00:28:27,230
He's absolutely fine.
506
00:28:27,530 --> 00:28:29,410
He's a lovely, healthy baby.
507
00:28:32,310 --> 00:28:33,990
Tell me about having him, dear.
508
00:28:34,850 --> 00:28:36,430
Was it somewhere at home?
509
00:28:38,750 --> 00:28:39,870
On the beach.
510
00:28:40,850 --> 00:28:41,950
On the beach?
511
00:28:42,710 --> 00:28:47,010
Well, it got dark and I went under the
pier.
512
00:28:49,310 --> 00:28:53,230
I wrapped him up in my cardigan. I
didn't know what else to do.
513
00:28:59,430 --> 00:29:01,750
Where is he?
514
00:29:02,950 --> 00:29:04,450
He's just along the corridor.
515
00:29:06,430 --> 00:29:09,170
Do you want to see him? No.
516
00:29:15,750 --> 00:29:16,830
Okay, so...
517
00:29:17,150 --> 00:29:19,620
You were born in Guildford and trained
in London.
518
00:29:19,890 --> 00:29:22,710
A $64 million question is what you're
doing here.
519
00:29:24,110 --> 00:29:25,160
Well?
520
00:29:25,670 --> 00:29:27,900
Why a cottage hospital in the North
Riding?
521
00:29:27,901 --> 00:29:31,269
I mean, why come to a backwater like
this? I don't see it as a backwater. Oh,
522
00:29:31,270 --> 00:29:32,289
come on.
523
00:29:32,290 --> 00:29:33,990
You could have gone anywhere.
524
00:29:34,310 --> 00:29:37,500
Post -job in a major teaching hospital.
I didn't want any of that.
525
00:29:38,190 --> 00:29:39,240
Look.
526
00:29:41,930 --> 00:29:45,949
What I liked so much when I heard about
this place was being able to do
527
00:29:45,950 --> 00:29:50,739
everything. Being a GP and seeing
patients in their homes, looking after
528
00:29:50,740 --> 00:29:54,199
they come to hospital, operating on them
if they need surgery, dealing with them
529
00:29:54,200 --> 00:29:55,520
if they come into casualty.
530
00:29:56,760 --> 00:29:57,810
It's fantastic.
531
00:29:58,040 --> 00:29:59,720
It's what I came into medicine for.
532
00:30:01,380 --> 00:30:02,520
Sorry, am I boring you?
533
00:30:02,780 --> 00:30:03,830
No, sir.
534
00:30:04,740 --> 00:30:07,440
I know you think I'm crazy, and perhaps
I am.
535
00:30:15,630 --> 00:30:16,680
But I don't think so.
536
00:30:20,350 --> 00:30:21,400
Good.
537
00:30:24,470 --> 00:30:25,970
Now where's this restaurant?
538
00:30:47,040 --> 00:30:48,360
Well, today's the day, Ken.
539
00:30:48,720 --> 00:30:50,260
The visitation from on high.
540
00:30:51,160 --> 00:30:54,020
And I want you with us at all times,
plus a full set of keys.
541
00:30:54,280 --> 00:30:56,880
Yes, Mr. Middleditch. 2 p .m. on the dot
at reception.
542
00:30:56,881 --> 00:30:59,379
Yes, Mr. Middleditch. Looking your
smartest.
543
00:30:59,380 --> 00:31:00,580
Yes, Mr. Middleditch.
544
00:31:01,560 --> 00:31:03,280
Good morning, Mr. Middleditch.
545
00:31:04,820 --> 00:31:07,940
Ah, yes, Alan Morris, what can I do for
you?
546
00:31:08,340 --> 00:31:10,080
Mr. Greengrass wants a word with you.
547
00:31:10,980 --> 00:31:12,030
He would.
548
00:31:12,800 --> 00:31:13,850
Here.
549
00:31:14,640 --> 00:31:15,690
Oh, go on.
550
00:31:17,580 --> 00:31:18,630
We are, Mr. Heaton.
551
00:31:18,631 --> 00:31:20,179
All comfy.
552
00:31:20,180 --> 00:31:21,230
Thank you, yes.
553
00:31:21,380 --> 00:31:23,500
And I've some good news for you. Dr.
554
00:31:23,760 --> 00:31:26,240
Omerod says you're so much better you
can go home.
555
00:31:26,800 --> 00:31:27,850
Today?
556
00:31:27,940 --> 00:31:29,580
Later on this afternoon. Not yet.
557
00:31:29,581 --> 00:31:34,159
We've important visitors coming and
Matron doesn't want people milling
558
00:31:34,160 --> 00:31:35,600
making the place look untidy.
559
00:31:35,680 --> 00:31:40,600
Now, when you do go home, don't you dare
start overdoing it again.
560
00:31:40,601 --> 00:31:43,819
Because that's what got you in here in
the first place, wasn't it?
561
00:31:43,820 --> 00:31:45,140
Overdoing it and fretting.
562
00:31:45,600 --> 00:31:46,860
Only about Ada.
563
00:31:47,690 --> 00:31:49,450
There's no need, Mr Heaton.
564
00:31:49,770 --> 00:31:52,210
You do a grand job looking after her.
565
00:31:52,910 --> 00:31:54,030
Everybody thinks so.
566
00:31:54,221 --> 00:31:56,189
Do they?
567
00:31:56,190 --> 00:31:57,250
Of course they do.
568
00:31:58,230 --> 00:32:01,970
And no -one's going to let you be
separated, Mr Heaton. No -one.
569
00:32:02,210 --> 00:32:04,350
So put that worry right out of your
mind.
570
00:32:04,810 --> 00:32:05,860
Thank you very much.
571
00:32:05,861 --> 00:32:08,789
I'll bring your clothes back after the
inspectors have been. All right?
572
00:32:08,790 --> 00:32:09,840
Thank you.
573
00:32:12,410 --> 00:32:13,460
You rang, mother?
574
00:32:14,030 --> 00:32:17,540
The, uh... Hammer and Sickles are
bringing in a load this afternoon.
575
00:32:17,960 --> 00:32:19,040
How do you mean a load?
576
00:32:19,200 --> 00:32:22,980
100 tins. And they want pain on the
nail, so we need 100 quid.
577
00:32:23,380 --> 00:32:25,280
100 quid? By two o 'clock.
578
00:32:25,281 --> 00:32:28,499
But I can't do that. That's when the
inspectors are coming. Don't worry about
579
00:32:28,500 --> 00:32:30,260
them. Just bring the cash.
580
00:32:30,560 --> 00:32:32,360
You've got no work to do, Mr. Hopcock?
581
00:32:32,800 --> 00:32:34,300
Just a sec, sister. Right,
582
00:32:34,301 --> 00:32:37,719
you give me that tenner I gave you
yesterday.
583
00:32:37,720 --> 00:32:38,770
But I need it.
584
00:32:38,960 --> 00:32:40,060
You didn't last long.
585
00:32:44,520 --> 00:32:45,920
I'm sorry, love.
586
00:32:46,320 --> 00:32:49,360
The beds are so close, I can't help
hearing.
587
00:32:49,960 --> 00:32:51,010
It's all right.
588
00:32:51,720 --> 00:32:53,360
A little boy, was it?
589
00:32:56,620 --> 00:33:00,840
I had a little boy once, Billy. A lovely
baby.
590
00:33:02,020 --> 00:33:05,180
People used to stop in the street to
admire him.
591
00:33:06,080 --> 00:33:08,740
He was born just as the Great War began.
592
00:33:09,860 --> 00:33:12,240
George went off to France and...
593
00:33:12,840 --> 00:33:16,560
Me and Billy were on our own for five
whole years.
594
00:33:17,400 --> 00:33:18,660
Will he come and see you?
595
00:33:20,420 --> 00:33:21,470
No.
596
00:33:23,660 --> 00:33:25,900
He was in the RAF, you see.
597
00:33:27,180 --> 00:33:28,500
In the last war.
598
00:33:31,480 --> 00:33:33,900
Go and see your baby, love.
599
00:33:34,640 --> 00:33:35,690
I can't.
600
00:33:37,620 --> 00:33:39,920
He's only just along the way.
601
00:33:41,720 --> 00:33:43,260
Nobody will know.
602
00:33:44,400 --> 00:33:45,450
Ada!
603
00:33:45,900 --> 00:33:47,180
We're going home.
604
00:33:48,580 --> 00:33:50,100
I'll do it, Mrs Heaton.
605
00:33:51,880 --> 00:33:54,940
Good girl.
606
00:33:58,440 --> 00:34:00,000
Did you hear what I said?
607
00:34:00,600 --> 00:34:03,840
Yes, George, we're going home. Doctor
told me.
608
00:34:29,290 --> 00:34:31,929
Make your night for mummy, will we?
609
00:34:34,250 --> 00:34:35,510
I've never had babies.
610
00:34:36,489 --> 00:34:39,630
Well, it doesn't really go with being a
doll.
611
00:34:44,389 --> 00:34:45,439
Yes.
612
00:34:50,610 --> 00:34:51,969
You're a very lucky girl.
613
00:35:31,709 --> 00:35:35,090
30, 40, 50, 57.
614
00:35:35,710 --> 00:35:37,760
How much have you got in the post
office?
615
00:35:38,150 --> 00:35:39,200
About £50.
616
00:35:40,230 --> 00:35:43,410
Good. Go and get 30. I'll take this and
give the lot to Greengrass.
617
00:35:44,770 --> 00:35:47,540
Come on, by the end of the day, that 30
will have doubled.
618
00:35:48,570 --> 00:35:51,280
Come on, Alan, they're going to be here
in half an hour.
619
00:35:53,410 --> 00:35:54,470
Who was he then?
620
00:35:56,590 --> 00:35:57,640
Come along, Susan.
621
00:36:02,190 --> 00:36:03,570
She doesn't want to tell you.
622
00:36:04,030 --> 00:36:05,080
I'm sorry, Mum.
623
00:36:05,310 --> 00:36:07,450
I've never been so ashamed in all my
life.
624
00:36:08,590 --> 00:36:11,360
You've brought disgrace on this whole
family you have.
625
00:36:11,530 --> 00:36:14,070
The very least you can do is tell us his
name.
626
00:36:17,470 --> 00:36:18,520
Martin.
627
00:36:20,090 --> 00:36:21,150
Martin Peart!
628
00:36:22,170 --> 00:36:23,220
Right.
629
00:36:28,200 --> 00:36:32,119
I've got better things to do with my
time than this, Mr. Middlewich. It's all
630
00:36:32,120 --> 00:36:35,779
a good cause, Matron. If they like what
they see, they won't bother us again.
631
00:36:35,780 --> 00:36:38,730
And I must say that everything looks
absolutely splendid.
632
00:36:40,840 --> 00:36:44,460
Ah, Lizzie, I'll be in my office. Let me
know as soon as they arrive.
633
00:37:16,220 --> 00:37:17,820
So where's this baby, then?
634
00:37:19,040 --> 00:37:20,360
You're not seeing any baby.
635
00:37:20,361 --> 00:37:23,759
Not until he's told us what you're going
to do about it. And I'm not seeing what
636
00:37:23,760 --> 00:37:25,180
I'm going to do, Mr Baker.
637
00:37:25,660 --> 00:37:26,720
Not till I know it's R.
638
00:37:26,980 --> 00:37:28,030
Martin's.
639
00:37:28,560 --> 00:37:30,080
What are you two gawping at?
640
00:37:30,081 --> 00:37:31,399
I beg your pardon?
641
00:37:31,400 --> 00:37:32,450
Push off!
642
00:37:33,120 --> 00:37:36,070
Well, it's only her word, isn't it? You
just take that back.
643
00:37:36,071 --> 00:37:37,479
Come on.
644
00:37:37,480 --> 00:37:40,790
You're not telling me R. Martin's the
only lad she's ever been with.
645
00:37:46,190 --> 00:37:48,010
Now, now, stop that at once.
646
00:37:49,550 --> 00:37:51,130
Good afternoon, gentlemen.
647
00:37:51,870 --> 00:37:53,230
Welcome to St Aidan's.
648
00:37:54,010 --> 00:37:55,830
Now, if you would just come this way.
649
00:38:01,990 --> 00:38:04,520
What is the meaning of this appalling
behaviour?
650
00:38:08,610 --> 00:38:10,790
I think you'd all better come with me.
651
00:38:19,690 --> 00:38:20,740
Hang on.
652
00:38:21,130 --> 00:38:25,270
This isn't the same. They're different
tins to before. They're better.
653
00:38:25,510 --> 00:38:26,560
What's going on?
654
00:38:26,561 --> 00:38:30,249
I'm really sorry, Mr. Pritchard, but
it's the Russians. They're celebrating
655
00:38:30,250 --> 00:38:31,300
Irvine's discharge.
656
00:38:31,450 --> 00:38:33,190
The best Russian caviar.
657
00:38:33,550 --> 00:38:35,660
Better than Biruga for a different
price.
658
00:38:35,910 --> 00:38:37,730
Alan, get rid of this stuff at once.
659
00:38:38,030 --> 00:38:41,590
It is the same price. I'm not paying
more than a quid, it's it. It is
660
00:38:41,970 --> 00:38:43,130
Big bargain.
661
00:38:43,570 --> 00:38:48,030
Hans, stop that noise. I will not have
squeeze box on my ward.
662
00:38:49,690 --> 00:38:51,830
This is Milner, our mentor.
663
00:38:52,490 --> 00:38:53,990
Mind you back, coming through.
664
00:38:54,470 --> 00:38:55,530
Mr. Greengrass.
665
00:38:56,170 --> 00:38:58,470
And this is Sister Bridget.
666
00:38:58,910 --> 00:39:02,270
Sister Bridget has been with us now
for... How long is Sister?
667
00:39:03,130 --> 00:39:05,530
Nine years.
668
00:39:06,510 --> 00:39:08,770
Yes, that's right. Thank you.
669
00:39:11,350 --> 00:39:14,130
Don't worry, Sister, we have no pain.
670
00:39:15,210 --> 00:39:18,590
Thank you very much, Mr. Middleditch.
Thank you.
671
00:39:19,130 --> 00:39:22,290
This is very good stuff, as I promised.
672
00:39:22,510 --> 00:39:25,550
But don't tell anybody, please.
673
00:39:25,790 --> 00:39:27,590
Not everybody will want some.
674
00:40:06,120 --> 00:40:07,170
All right, Mr Baker.
675
00:40:07,480 --> 00:40:08,680
We'll do the right thing.
676
00:40:09,680 --> 00:40:11,600
Martin will wed her as soon as possible.
677
00:40:11,720 --> 00:40:12,770
Dad!
678
00:40:13,100 --> 00:40:14,520
You made your bed, son.
679
00:40:15,360 --> 00:40:16,640
Now you must lie in it.
680
00:40:16,641 --> 00:40:18,219
Yeah, but what about school?
681
00:40:18,220 --> 00:40:19,480
What about me old levels?
682
00:40:19,481 --> 00:40:21,619
You'll have to forget all that, won't
you?
683
00:40:21,620 --> 00:40:22,680
Get yourself a job.
684
00:40:23,920 --> 00:40:26,240
Take on your responsibilities like a
man.
685
00:40:28,320 --> 00:40:30,080
Are you off then, Claude?
686
00:40:30,320 --> 00:40:31,370
No, I'm not off.
687
00:40:31,371 --> 00:40:35,469
As soon as I get my share from Ken out
of that stuff we got from the Russians.
688
00:40:35,470 --> 00:40:36,590
It's disgusting.
689
00:40:37,150 --> 00:40:40,550
It might be to you and me, mate, but
it's a delicacy to some people.
690
00:40:40,990 --> 00:40:42,090
A delicacy?
691
00:40:42,590 --> 00:40:43,970
You must be joking.
692
00:40:44,210 --> 00:40:49,089
When I was in the Merchant Navy, we had
that stuff them rookies brought all the
693
00:40:49,090 --> 00:40:50,730
time on the Merman's Grum.
694
00:40:51,230 --> 00:40:52,510
It's whale meat.
695
00:40:54,050 --> 00:40:56,090
It's whale meat, I'm telling you.
696
00:40:56,410 --> 00:40:58,070
I'd know that tin anywhere.
697
00:40:59,151 --> 00:41:03,799
the eggs into the stocking like this,
you see?
698
00:41:03,800 --> 00:41:06,640
Twelve at a time, enough for Milner and
Forkett.
699
00:41:07,380 --> 00:41:08,920
Into the water it goes.
700
00:41:09,320 --> 00:41:10,370
Let's go.
701
00:41:17,280 --> 00:41:20,620
Well, as you can see, another very
bright and airy room.
702
00:41:20,860 --> 00:41:21,980
Six beds, you say?
703
00:41:22,380 --> 00:41:23,800
Yes, six beds, six beds.
704
00:41:25,240 --> 00:41:29,780
And what's been the matter with you?
705
00:41:30,260 --> 00:41:31,310
Nothing.
706
00:41:31,420 --> 00:41:32,660
I wasn't even ill.
707
00:41:33,500 --> 00:41:35,720
Well, obviously she was.
708
00:41:35,980 --> 00:41:40,200
Oh, no, I wasn't, Mr Middleditch. Don't
you be so modest.
709
00:41:40,800 --> 00:41:45,000
Dr Weatherill bent the rule so as I
could be with my husband.
710
00:41:45,001 --> 00:41:49,579
Nurse Hobkirk. Wasn't that lovely? I'll
have you to take Mrs Heaton down to
711
00:41:49,580 --> 00:41:51,080
reception to wait for her lift.
712
00:41:51,800 --> 00:41:53,740
She is, of course, going home today.
713
00:41:54,060 --> 00:41:55,880
Quiet. Good luck, Loam.
714
00:41:59,880 --> 00:42:01,380
Which doctor did she say?
715
00:42:02,280 --> 00:42:03,640
Dr Wetherill.
716
00:42:09,460 --> 00:42:10,580
Go on, then.
717
00:42:11,160 --> 00:42:12,210
Tell her.
718
00:42:12,760 --> 00:42:13,880
It's a wed, Susan.
719
00:42:14,640 --> 00:42:15,690
Dad says.
720
00:42:18,920 --> 00:42:21,160
Seven. Definitely seven.
721
00:42:21,500 --> 00:42:23,340
I make the ward seven beds.
722
00:42:34,380 --> 00:42:35,580
The baby's grandmother.
723
00:42:37,080 --> 00:42:39,720
Well, now that's grand.
724
00:42:41,060 --> 00:42:42,110
Congratulations.
725
00:42:42,460 --> 00:42:45,060
I can't let them hurry, Martin. They're
too young.
726
00:42:46,880 --> 00:42:48,480
They don't love each other.
727
00:42:50,360 --> 00:42:51,920
They'll have to go for adoption.
728
00:42:53,060 --> 00:42:55,000
And that's a wonderful thing to do.
729
00:42:57,060 --> 00:42:59,530
He'll surely bring some couple great
happiness.
730
00:43:00,940 --> 00:43:01,990
Ah, yes.
731
00:43:02,220 --> 00:43:03,270
He will indeed.
732
00:43:04,200 --> 00:43:05,540
He's a gorgeous wee boy.
733
00:43:07,360 --> 00:43:08,940
Think of the joy he'll bring.
734
00:43:09,900 --> 00:43:14,780
His first smile, his first steps, his
first words.
735
00:43:16,560 --> 00:43:18,100
What a gift you're giving.
736
00:43:19,700 --> 00:43:21,480
I expect he'll go to London.
737
00:43:22,720 --> 00:43:24,160
That's where they usually go.
738
00:43:30,420 --> 00:43:31,640
Get it open.
739
00:43:32,880 --> 00:43:34,560
What that'll do, let's have a look.
740
00:43:37,180 --> 00:43:40,780
It provides water a bit, that, doesn't
it? What is it?
741
00:43:41,060 --> 00:43:44,490
I don't know, but caviar, it's not. Are
they all definitely the same?
742
00:43:48,200 --> 00:43:51,570
Let's see if we can find them, get our
money back. Come on, chop, chop.
743
00:43:53,620 --> 00:43:56,300
I did come this way, gentlemen, along
here.
744
00:43:57,800 --> 00:44:00,680
Here is one of our capacious linen cups.
745
00:44:10,380 --> 00:44:11,430
Whatever is this?
746
00:44:12,380 --> 00:44:15,600
I'm afraid you have a better idea.
747
00:44:16,900 --> 00:44:18,950
Whatever it is, it seems to have gone
off.
748
00:44:19,420 --> 00:44:20,540
Any ideas, Ken?
749
00:44:25,760 --> 00:44:27,060
Hey! Hey!
750
00:44:27,300 --> 00:44:30,560
I want to work!
751
00:44:32,180 --> 00:44:33,580
Stop it, Satan! Stop!
752
00:44:33,800 --> 00:44:34,850
Come here!
753
00:44:45,690 --> 00:44:51,770
What are we going to do?
754
00:44:52,090 --> 00:44:53,230
What do you mean, wait?
755
00:44:53,390 --> 00:44:54,530
I'm going back to bed.
756
00:44:55,230 --> 00:44:56,970
We'd better sort it out. We cannot go.
757
00:44:57,170 --> 00:45:00,660
I think I'm going to have another
relapse. That's how it could be a real
758
00:45:00,750 --> 00:45:02,690
Thank you very much, Mr Middleditch.
759
00:45:03,210 --> 00:45:04,260
Most interesting.
760
00:45:04,261 --> 00:45:04,969
A pleasure.
761
00:45:04,970 --> 00:45:06,230
We'll be in touch shortly.
762
00:45:11,009 --> 00:45:12,750
Well, it could have been worse.
763
00:45:14,110 --> 00:45:15,160
How, pray?
764
00:45:28,570 --> 00:45:29,620
Go on.
765
00:45:29,770 --> 00:45:30,820
Take him.
766
00:45:31,950 --> 00:45:33,730
No, that's all you need.
767
00:45:34,810 --> 00:45:36,510
The rest will be easy, I promise.
768
00:45:39,370 --> 00:45:40,420
Now then.
769
00:45:41,160 --> 00:45:42,210
Off you go.
770
00:45:51,400 --> 00:45:52,480
Now then, young man.
771
00:45:53,360 --> 00:45:56,190
Go on home and tell your dad a wedding
won't be necessary.
772
00:45:59,560 --> 00:46:01,860
Well, I won't say I'm pleased because
I'm not.
773
00:46:02,300 --> 00:46:03,350
I'm shocked.
774
00:46:04,440 --> 00:46:08,679
But I'll not have your life ruined by
marrying some silly young lad with inky
775
00:46:08,680 --> 00:46:09,730
fingers.
776
00:46:10,320 --> 00:46:14,260
And I'll certainly not have any
grandchild of mine sent to strangers in
777
00:46:15,620 --> 00:46:17,910
Oh, I suppose I'll have to bring him up
myself.
778
00:46:18,540 --> 00:46:20,120
Now, hold his head firmly.
779
00:46:21,260 --> 00:46:23,430
That's it. Now, get your hand under his
neck.
780
00:46:24,060 --> 00:46:25,110
No, look.
781
00:46:25,940 --> 00:46:26,990
Give him here.
782
00:46:28,140 --> 00:46:29,190
There.
783
00:46:32,020 --> 00:46:33,180
Little Norman.
784
00:46:33,880 --> 00:46:34,930
What?
785
00:46:35,540 --> 00:46:36,980
After your father, of course.
786
00:46:37,730 --> 00:46:39,610
Well, I'm not having him called Cliff.
787
00:46:40,990 --> 00:46:42,850
That's not a baker name, is it?
788
00:46:43,130 --> 00:46:44,180
It might be now.
789
00:46:44,721 --> 00:46:50,109
So what happened to young Martin? Did he
get up Scotland?
790
00:46:50,110 --> 00:46:51,630
Er, no. No, not exactly.
791
00:46:51,631 --> 00:46:54,469
He's got to work in his father's butcher
shop every Saturday.
792
00:46:54,470 --> 00:46:55,810
Give the bakers his wages.
793
00:46:56,070 --> 00:46:58,600
You know, he's very decent of the
Russians, is he?
794
00:46:58,670 --> 00:47:01,200
Make a nice treat for Caroline. She
loves his stuff.
795
00:47:01,370 --> 00:47:02,690
You could go lucky, Gordon.
796
00:47:02,830 --> 00:47:05,050
I've heard caviar's an aphrodisiac.
Right.
797
00:47:06,730 --> 00:47:07,810
I'll report back then.
798
00:47:08,350 --> 00:47:09,400
Night all.
799
00:47:10,110 --> 00:47:12,850
Ah, Mr Middleditch. How did it go?
800
00:47:13,530 --> 00:47:14,850
Excellently. Very well.
801
00:47:16,550 --> 00:47:19,310
Actually, Gordon, not at all well.
802
00:47:19,311 --> 00:47:23,529
I've just had a phone call from the
Treasurer's office. They want to come
803
00:47:23,530 --> 00:47:24,690
for a second look. No.
804
00:47:25,730 --> 00:47:28,380
I'm afraid our future hangs very much in
the balance.
805
00:47:29,710 --> 00:47:30,760
Keep it to yourself.
806
00:47:31,710 --> 00:47:32,790
Well done, everybody.
807
00:47:55,180 --> 00:47:56,420
What about me 30 quid?
808
00:47:56,760 --> 00:47:58,960
Never mind your 30. What about my 60?
809
00:47:59,600 --> 00:48:02,280
What are we going to do?
810
00:48:03,211 --> 00:48:05,309
Green grass.
811
00:48:05,310 --> 00:48:09,860
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.