All language subtitles for The Royal s01e03 Coffin Fit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:12,480
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,460 --> 00:00:19,360
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,260 --> 00:00:23,480
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,680 --> 00:00:26,960
Somebody help me now.
5
00:00:27,620 --> 00:00:31,520
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:52,739 --> 00:00:53,860
Steady past six?
7
00:00:54,260 --> 00:00:56,760
Breakfast at six. Teas at half past
four.
8
00:00:57,020 --> 00:00:59,940
I'm not spending all my day in the
kitchen. I've got pigs to feed.
9
00:01:02,040 --> 00:01:05,400
I said not to pull them right across,
didn't I?
10
00:01:05,720 --> 00:01:06,720
Sorry.
11
00:01:28,190 --> 00:01:31,350
There are places to go.
12
00:01:37,160 --> 00:01:38,540
What are you doing out of bed?
13
00:01:38,760 --> 00:01:41,580
I was thinking of going for a five -mile
run. I'm looking for me clothes.
14
00:01:41,860 --> 00:01:43,700
Your clothes are quite safe with me.
15
00:01:43,920 --> 00:01:47,400
Look, all I needed were a good night's
sleep. I'm as right as rain now. Well,
16
00:01:47,400 --> 00:01:49,140
right as I'll ever be. I'm sure Dr.
17
00:01:49,340 --> 00:01:51,760
Omerad will be delighted to hear that
when he does his ward round.
18
00:01:52,200 --> 00:01:55,240
I'll be back before then. I've got to go
to the station to collect something,
19
00:01:55,320 --> 00:01:57,280
and he can't wait. I'm sure it can.
20
00:01:57,820 --> 00:02:01,920
But if needs be, Mr. Hopkirk will fetch
it for you. I'm sure he will. You see, I
21
00:02:01,920 --> 00:02:04,540
won't be long. No, you won't, because
you're not going.
22
00:02:05,050 --> 00:02:08,770
Come on, Mr. Greengrass, back to bed.
You don't understand, sister. Back to
23
00:02:08,870 --> 00:02:10,530
Look, all I want... Back to bed.
24
00:02:15,570 --> 00:02:17,310
Oh, Joey, get down.
25
00:02:18,270 --> 00:02:19,270
He's all right.
26
00:02:20,730 --> 00:02:21,730
Tea's in the pot.
27
00:02:22,050 --> 00:02:23,330
You don't have any coffee, do you?
28
00:02:24,130 --> 00:02:25,130
What's wrong with tea?
29
00:02:25,490 --> 00:02:27,050
Nothing. Thank you.
30
00:02:32,530 --> 00:02:34,210
When you finish, you can wash up.
31
00:02:34,510 --> 00:02:35,590
Hot water, zinc kettle.
32
00:02:45,710 --> 00:02:46,710
Morning.
33
00:02:52,830 --> 00:02:53,830
Morning.
34
00:02:54,030 --> 00:02:56,170
Sister Bridget said something about a
package.
35
00:02:56,390 --> 00:03:00,470
Yeah, yeah. Look, I want it brought
straight back here because I'm not
36
00:03:00,470 --> 00:03:01,510
to let it out of my sight.
37
00:03:02,310 --> 00:03:04,970
I'll see what I can do. I'll make it
worth your while.
38
00:03:05,590 --> 00:03:06,850
No, you don't have to do that.
39
00:03:08,550 --> 00:03:11,330
Mind you, I might have to pay some more
petrol money.
40
00:03:11,750 --> 00:03:12,750
Yeah, I thought you might.
41
00:03:13,050 --> 00:03:18,050
Look, I've only got this for him,
because I had a bit of an attack on the
42
00:03:18,090 --> 00:03:21,490
and then I had another one on the train,
so I wasn't able to go to the bank. But
43
00:03:21,490 --> 00:03:23,490
if you take it round there, they'll
watch it change it.
44
00:03:26,870 --> 00:03:31,070
There's only one thing about the
package. I think it best if...
45
00:03:31,870 --> 00:03:35,410
Nobody else knows about it, you know,
because it's a bit, well, personal.
46
00:03:36,970 --> 00:03:37,909
Trust me.
47
00:03:37,910 --> 00:03:39,390
You sound like a doctor.
48
00:03:44,850 --> 00:03:47,090
What on earth is that?
49
00:03:47,370 --> 00:03:48,410
Obviously not the Beatles.
50
00:03:51,210 --> 00:03:52,210
Hold on.
51
00:03:57,770 --> 00:03:58,890
Good morning, Doctor.
52
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
Were you in pain?
53
00:04:00,830 --> 00:04:01,830
No, I was in the bath.
54
00:04:01,970 --> 00:04:04,110
I, uh, forgot where I was.
55
00:04:04,550 --> 00:04:07,890
You are in the bathroom that's reserved
for use by patients.
56
00:04:08,610 --> 00:04:12,110
That's why there's a sign on the door
saying, Patients' Bathroom.
57
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
Sorry, Merchant.
58
00:04:14,130 --> 00:04:16,670
The digs I ran last night were like
something out of the dark ages.
59
00:04:17,370 --> 00:04:20,670
I smelled like I'd spent the evening in
a pub and then slept in a chip shop.
60
00:04:21,209 --> 00:04:24,170
Well, I'm sure you've had more
experience with that than I have.
61
00:04:24,630 --> 00:04:28,430
I also came across a rather fine
specimen of C. mex lectularis.
62
00:04:28,930 --> 00:04:33,190
In that case... Start now, Taylor. We'll
take the appropriate action.
63
00:04:33,990 --> 00:04:34,990
Excuse me.
64
00:04:38,890 --> 00:04:40,770
I didn't recognise you without your
stethoscope.
65
00:04:45,590 --> 00:04:48,570
Look, if you're looking for somewhere to
stay, talk to Ken Ock.
66
00:04:49,090 --> 00:04:50,090
Oh, I did.
67
00:04:50,110 --> 00:04:51,830
That's how I wound up at Coke Unplugged
Farm.
68
00:04:52,490 --> 00:04:53,490
Any other suggestions?
69
00:04:53,770 --> 00:04:57,550
Well, I should avoid mentioning bedbugs
to Matron, even in Latin.
70
00:04:58,270 --> 00:04:59,550
She's got a bit of a thing about them.
71
00:05:00,730 --> 00:05:02,170
Shall I take those to the laundry for
you?
72
00:05:02,610 --> 00:05:03,610
What?
73
00:05:03,750 --> 00:05:05,470
Well, you've got a change, haven't you?
74
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
Enjoy your bath.
75
00:05:28,080 --> 00:05:29,120
Let me down with this.
76
00:05:30,760 --> 00:05:31,760
Oh, dear.
77
00:05:32,400 --> 00:05:34,180
I think you might need a bigger trolley.
78
00:05:43,020 --> 00:05:44,020
Come in.
79
00:05:46,320 --> 00:05:47,400
You wanted to see me?
80
00:05:48,040 --> 00:05:49,460
Oh, yes, indeed I did.
81
00:05:49,660 --> 00:05:51,580
Come in, come in, come in, come in, come
in.
82
00:05:52,280 --> 00:05:53,280
Please, sit down.
83
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
Well...
84
00:05:56,490 --> 00:05:58,150
I've spoken to Jim Alway.
85
00:05:59,210 --> 00:06:01,670
And he won't be coming back for some
time, I'm afraid.
86
00:06:03,170 --> 00:06:04,170
Possibly not at all.
87
00:06:04,410 --> 00:06:05,410
Oh, dear.
88
00:06:06,690 --> 00:06:08,530
I did wonder when I visited him.
89
00:06:09,270 --> 00:06:10,290
He didn't look well.
90
00:06:10,510 --> 00:06:11,510
No.
91
00:06:12,110 --> 00:06:14,070
I thought you'd like to know as soon as
possible.
92
00:06:15,790 --> 00:06:19,110
So, that's one more of the old guard
gone.
93
00:06:20,070 --> 00:06:21,450
Not many of us left now.
94
00:06:21,930 --> 00:06:24,010
Oh, I'm part of the old guard, am I?
95
00:06:24,780 --> 00:06:26,380
I'm sorry. I have a taxidermy.
96
00:06:27,280 --> 00:06:30,900
I should have said longer -serving
members of the staff.
97
00:06:31,640 --> 00:06:33,160
I'm not sure that's much better.
98
00:06:34,680 --> 00:06:36,740
Though I suppose I am the longest
-serving.
99
00:06:38,140 --> 00:06:39,640
Next to you and Dr Alway.
100
00:06:40,860 --> 00:06:41,860
I'll miss him.
101
00:06:43,580 --> 00:06:44,580
We all will.
102
00:06:46,540 --> 00:06:47,720
Right, Elisabeth. OK.
103
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
Right, this way.
104
00:06:49,780 --> 00:06:50,880
Oh, heck!
105
00:06:51,100 --> 00:06:52,100
Oh, Alan!
106
00:06:52,420 --> 00:06:53,900
Oh, you've knocked the end of it.
107
00:07:02,990 --> 00:07:03,990
It's a coffin.
108
00:07:04,290 --> 00:07:05,530
Well, I can see that.
109
00:07:06,930 --> 00:07:07,930
What's going on, Ken?
110
00:07:08,610 --> 00:07:12,650
Oh, a patient up on Milner, a Mr
Greengrass, asked us to pick this up
111
00:07:12,650 --> 00:07:14,010
station. It's a coffin.
112
00:07:14,450 --> 00:07:17,550
Well, your patient may leave here in a
coffin, but they don't usually arrive in
113
00:07:17,550 --> 00:07:19,330
one. Get an undertaker to deal with it.
114
00:07:19,710 --> 00:07:22,750
But Mr Greengrass asked us... I'll deal
with Mr Greengrass.
115
00:07:24,880 --> 00:07:26,400
Do you want me to phone the undertakers?
116
00:07:26,620 --> 00:07:28,220
Let's not be too easy, OK?
117
00:07:28,460 --> 00:07:30,640
This green grass has got a wad that
thick.
118
00:07:30,920 --> 00:07:33,980
Yeah, but Mr Middleditch... Yeah, Mr
Middleditch doesn't have to know, here.
119
00:07:36,240 --> 00:07:37,780
Plenty more where that came from.
120
00:07:39,280 --> 00:07:44,560
You see, the trouble is, Mr Middleditch,
that my sister's dying wish to come
121
00:07:44,560 --> 00:07:48,600
back to Yorkshire, and I promised her
faithfully that I'd actually stay with
122
00:07:48,600 --> 00:07:51,280
her. Well, I'm sorry, but we can't keep
the coffee in here.
123
00:07:51,540 --> 00:07:53,880
Oh, you're worried it'll frighten away
some of your customers.
124
00:07:54,270 --> 00:07:55,270
It's hospital policy.
125
00:07:56,010 --> 00:08:00,750
I'm not even sure what the legal
position is. I've got all the papers,
126
00:08:00,770 --> 00:08:04,690
from Barbados. I've got the death
certificate and everything. Well, the
127
00:08:04,690 --> 00:08:05,690
has in her suitcase.
128
00:08:05,790 --> 00:08:08,550
This is North Yorkshire, Mr Greengrass,
not the Caribbean.
129
00:08:09,170 --> 00:08:11,110
We do things differently here, I'm
afraid.
130
00:08:11,390 --> 00:08:16,890
I'm sure you do. But when Isabel were on
her deathbed, I mean, she begged me not
131
00:08:16,890 --> 00:08:20,110
to leave her side until she was buried
six foot under Yorkshire soil.
132
00:08:20,370 --> 00:08:23,330
Well, I'm sure she'd understand that
things have changed since your illness.
133
00:08:23,900 --> 00:08:26,440
And I promise you that your sister is in
safe hands.
134
00:08:39,140 --> 00:08:40,140
Right,
135
00:08:40,500 --> 00:08:41,940
we'll leave it here till we know what's
what.
136
00:08:46,620 --> 00:08:52,500
Keep yourself still, mate. You'll be all
right. OK.
137
00:08:52,910 --> 00:08:53,990
Can we strike back for the other thing?
138
00:08:54,190 --> 00:08:55,850
Well, they look pretty bad. Won't be
long.
139
00:09:01,710 --> 00:09:02,090
Come
140
00:09:02,090 --> 00:09:09,050
on,
141
00:09:09,070 --> 00:09:10,070
try again.
142
00:09:11,110 --> 00:09:12,110
Get the door open.
143
00:09:13,550 --> 00:09:16,090
No, it won't. The fire brigade will be
here any moment.
144
00:09:27,320 --> 00:09:28,600
Well, we'll have her at any time.
145
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
OK?
146
00:09:33,840 --> 00:09:37,080
Nurse Hopkirk, can you bring the
telephone over for Mr Greengrass?
147
00:09:38,560 --> 00:09:41,080
I've got to make arrangements for my
sister's funeral.
148
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
Were you close?
149
00:09:42,800 --> 00:09:43,800
Yeah, on and off.
150
00:09:44,040 --> 00:09:47,460
More often than not. But you know they
say blood's thicker than water, but
151
00:09:47,460 --> 00:09:49,220
you'll probably know about that being in
the trade.
152
00:09:50,760 --> 00:09:51,800
Sorry, ma 'am. Good morning.
153
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
Doctor,
154
00:09:55,360 --> 00:09:56,400
your lights are up.
155
00:09:59,820 --> 00:10:01,580
There's a flag only in a cemetery.
What's that like?
156
00:10:01,980 --> 00:10:03,440
Fifty. What do you mean, not one?
157
00:10:03,680 --> 00:10:05,500
No, I mean, it's right by the dock. It
stinks.
158
00:10:06,020 --> 00:10:12,820
What have
159
00:10:12,820 --> 00:10:14,080
we got here?
160
00:10:14,560 --> 00:10:16,800
Trash out in the acidly rose. There's
Laurie in the car.
161
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
What about the other car?
162
00:10:18,720 --> 00:10:19,720
That's his daughter.
163
00:10:19,760 --> 00:10:22,480
I'm waiting for the brigade to cut him
out. I'm going back for him. What sort
164
00:10:22,480 --> 00:10:25,540
injuries? I don't have to say. Well,
that's not bad. I could go in and see,
165
00:10:25,760 --> 00:10:27,100
No, no, no, no. It'll be me, really.
166
00:10:27,620 --> 00:10:30,570
Why? Well, after what happened on your
first day, I don't think that's very
167
00:10:30,570 --> 00:10:32,230
fair. This time I'll have the right
equipment.
168
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
Oh, yeah.
169
00:10:33,810 --> 00:10:35,550
Doctor! Look, I need to deal with this.
170
00:10:36,410 --> 00:10:37,389
Go on.
171
00:10:37,390 --> 00:10:39,650
But call if you need any help.
172
00:10:41,610 --> 00:10:44,070
Mr Middleditch wants a take to the
undertakers.
173
00:10:45,590 --> 00:10:52,030
Look, what if the undertakers sort of
make the arrangements, but Isabel can
174
00:10:52,030 --> 00:10:56,810
stop here just for a bit, you know, so
she feels I'm Andy if she wants out.
175
00:10:58,300 --> 00:10:59,300
I know what I mean, spiritually.
176
00:11:00,100 --> 00:11:04,420
I know it's going to cause you probably
a bit of trouble, mate, so I'll tell you
177
00:11:04,420 --> 00:11:05,420
what.
178
00:11:05,560 --> 00:11:08,140
Look, let me make it work, if you want.
179
00:11:10,400 --> 00:11:11,400
Here you are, mate.
180
00:11:14,060 --> 00:11:16,160
Just hope I don't lose my job.
181
00:11:27,240 --> 00:11:30,880
Prepping family circumstances. She can
stay for 24 hours.
182
00:11:31,200 --> 00:11:32,200
Thanks, Ken.
183
00:11:32,240 --> 00:11:33,560
You've got a big heart.
184
00:11:34,060 --> 00:11:35,720
Mind, there's plenty of room for it.
185
00:11:36,780 --> 00:11:39,860
I'm afraid
186
00:11:39,860 --> 00:11:45,080
it's me again.
187
00:11:45,340 --> 00:11:47,760
I'm a real bad penny. Are they still
trapped in the car?
188
00:11:48,020 --> 00:11:51,560
Yes. Can you do anything for the lass?
She's in a real bad state.
189
00:11:51,760 --> 00:11:52,479
What's her name?
190
00:11:52,480 --> 00:11:54,620
Carol. She's 14. Her father's Robert.
191
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
I'll see what I can do.
192
00:11:56,040 --> 00:11:58,260
I'm a doctor, can I... You're better off
around the other side.
193
00:11:58,560 --> 00:11:59,560
All right.
194
00:12:01,800 --> 00:12:04,520
Hello, Robert, Carol.
195
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
I'm Dr. Cherison.
196
00:12:06,960 --> 00:12:08,100
It's a bit of a mess, isn't it?
197
00:12:09,540 --> 00:12:12,280
Whoa, whoa, whoa! Hold it, hold it!
Let's get some timber in here and get it
198
00:12:12,280 --> 00:12:13,139
jerked off.
199
00:12:13,140 --> 00:12:14,740
Can you tell me why you're feeling the
worst pain?
200
00:12:15,080 --> 00:12:16,440
My leg! OK, let's have a look.
201
00:12:19,300 --> 00:12:21,500
Step... OK, OK.
202
00:12:22,280 --> 00:12:23,880
It looks like you fractured your femur.
203
00:12:24,320 --> 00:12:25,320
That's your thigh bone.
204
00:12:25,790 --> 00:12:27,750
What I'd do is give you something that
should take the pain away.
205
00:12:28,150 --> 00:12:29,230
Just a quick injection.
206
00:12:29,750 --> 00:12:30,750
Okay.
207
00:12:31,730 --> 00:12:33,070
How are you feeling, Robert? Okay?
208
00:12:33,450 --> 00:12:34,990
Fine. It's just my ribs.
209
00:12:36,510 --> 00:12:37,610
How's the pain when you keep still?
210
00:12:38,290 --> 00:12:39,290
It's not so bad.
211
00:12:39,470 --> 00:12:40,910
It is when they move the car.
212
00:12:41,250 --> 00:12:42,350
They have to do that to get you out.
213
00:12:43,130 --> 00:12:44,470
It is really bad.
214
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
It won't be a moment.
215
00:12:49,150 --> 00:12:50,570
The girl's got a fractured femur.
216
00:12:51,110 --> 00:12:53,530
I can't see her lower legs. She could be
losing a lot of blood.
217
00:12:54,640 --> 00:12:56,320
I need to get her out as soon as
possible or it could be bad.
218
00:12:57,180 --> 00:12:58,560
You mean she could lose her leg?
219
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
She could lose her life.
220
00:13:08,840 --> 00:13:10,560
Dr. Alway never fusses like this.
221
00:13:11,680 --> 00:13:13,320
He just gives me the repeat
prescription.
222
00:13:14,080 --> 00:13:18,020
Well, Dr. Alway's going to be away for a
bit and we all have our own way of
223
00:13:18,020 --> 00:13:19,020
doing things, don't we?
224
00:13:26,349 --> 00:13:29,950
Right. How long have you been having
these pains?
225
00:13:30,210 --> 00:13:33,530
Oh, it's been years, but it's just
indigestion.
226
00:13:33,870 --> 00:13:35,550
But you said it was much worse last
night.
227
00:13:36,130 --> 00:13:37,410
I suppose so.
228
00:13:38,490 --> 00:13:40,550
My husband and I, we've got this new
business.
229
00:13:41,050 --> 00:13:44,190
A lot of hard work, so we're eating late
and that.
230
00:13:45,170 --> 00:13:47,450
Doctor always says that probably sets it
off.
231
00:13:47,870 --> 00:13:49,210
Did you take anything for the pain?
232
00:13:49,490 --> 00:13:52,550
I had some indigestion pills I get from
the chemist.
233
00:13:52,880 --> 00:13:54,040
Right, but they didn't make any
difference.
234
00:13:54,700 --> 00:13:56,640
No, that's why I came to see you.
235
00:13:57,120 --> 00:14:02,080
Well, seeing as you are here, I'd, um...
I'd like to run a couple of tests, just
236
00:14:02,080 --> 00:14:03,180
to make sure that we know what's going
on.
237
00:14:03,440 --> 00:14:04,440
I don't see why.
238
00:14:04,980 --> 00:14:07,600
Well, maybe we can come up with a more
effective treatment for you. Shall I
239
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
an appointment with reception?
240
00:14:08,820 --> 00:14:09,799
No.
241
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
No, we can do them today.
242
00:14:11,320 --> 00:14:12,320
I can't.
243
00:14:12,620 --> 00:14:16,080
Well, it won't take long, and, uh... I
really think you should have the test,
244
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Mrs Attercliffe.
245
00:14:22,280 --> 00:14:25,440
Spot of a tramp there, Mr. Greengrass.
Oh, yes.
246
00:14:26,460 --> 00:14:27,460
It's terrible, sister.
247
00:14:27,840 --> 00:14:29,300
Because it's not just going up and down.
248
00:14:29,500 --> 00:14:33,560
It's going across as well. So I thought
I'd see if I could walk it off. You can
249
00:14:33,560 --> 00:14:34,559
fill this first.
250
00:14:34,560 --> 00:14:35,880
I love an optimist.
251
00:15:14,410 --> 00:15:18,190
Sister! I know it's not your birthday,
but...
252
00:15:18,510 --> 00:15:20,030
Would you like to take the sample?
253
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
Mrs Attercliffe.
254
00:15:23,590 --> 00:15:25,670
Right, Dr Taylor, I'll take you through
a few tests.
255
00:15:26,010 --> 00:15:27,790
OK. A lot of fuss about nothing.
256
00:15:28,190 --> 00:15:32,550
Doctor, we've some more casualties from
a car crash to you in. Do you really
257
00:15:32,550 --> 00:15:33,590
need that test done now?
258
00:15:34,130 --> 00:15:35,630
Yes, otherwise I wouldn't have asked for
it.
259
00:15:35,950 --> 00:15:36,970
It's Sheila Attercliffe.
260
00:15:37,370 --> 00:15:39,110
She's one of Dr Alway's regulars.
261
00:15:39,750 --> 00:15:41,370
Well, it's a shame he missed the heart
problem.
262
00:15:42,150 --> 00:15:45,410
I'd be very surprised if he did. Dr
Alway doesn't usually miss much.
263
00:15:45,830 --> 00:15:47,370
Well, the ECG should tell us.
264
00:15:51,400 --> 00:15:52,420
I haven't half missed you.
265
00:15:52,940 --> 00:15:54,700
It's been ever so quiet since you went
away.
266
00:15:55,140 --> 00:15:56,280
Don't worry about it, David.
267
00:15:56,660 --> 00:15:59,320
I'm sure you'll make sure that things
will soon be back to normal.
268
00:15:59,860 --> 00:16:04,620
Well, you never said your sister was
ill. No, well, like a bit... What does
269
00:16:04,620 --> 00:16:05,579
have, then?
270
00:16:05,580 --> 00:16:11,640
Is it the same as you? I don't really
like to talk about it, David. Look, what
271
00:16:11,640 --> 00:16:17,000
want you to do is to get the lorry, take
it round to Casualty and ask for a man
272
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
called Ken...
273
00:16:18,480 --> 00:16:22,660
Hopkirk. He's a short fellow with a
big... And wears a sort of brown
274
00:16:22,820 --> 00:16:26,580
All right. And when you've done that, I
want you to take this number, ring that
275
00:16:26,580 --> 00:16:30,800
number in Harrogate, and when they
answer, just tell them that Mr
276
00:16:30,800 --> 00:16:33,720
wants to talk to them about the
arrangements for the funeral.
277
00:16:34,240 --> 00:16:35,740
What about Mr Scripps?
278
00:16:36,020 --> 00:16:37,600
No, I don't want to involve him.
279
00:16:38,000 --> 00:16:40,340
She wasn't all that keen on him, you
know.
280
00:16:41,080 --> 00:16:43,160
Did you bring the tools I asked you for?
281
00:16:43,720 --> 00:16:44,980
Oh, yeah, yeah, they're in the bag.
282
00:16:47,090 --> 00:16:52,170
I've got a hammer, some pincers. David,
you don't have to do a stock take. Put
283
00:16:52,170 --> 00:16:53,170
it under the cupboard.
284
00:16:54,690 --> 00:16:55,690
I'll take the whiskey.
285
00:16:59,450 --> 00:17:01,750
Not too much noise. There's people going
to sleep.
286
00:17:02,110 --> 00:17:03,390
I'll take the bottle, thank you.
287
00:17:06,910 --> 00:17:09,490
The other one.
288
00:17:14,150 --> 00:17:15,950
You should be working for MI5.
289
00:17:18,540 --> 00:17:19,720
Merciful hour!
290
00:17:20,400 --> 00:17:25,440
Get that animal out of my ward! Go on!
Go on with the both of you!
291
00:17:27,359 --> 00:17:32,420
Visiting hours for you are between two
and four, and the dog stays outside!
292
00:17:34,440 --> 00:17:35,440
Out!
293
00:17:37,980 --> 00:17:44,600
Mr. Greengrass, you are turning into
what Matron calls one of those
294
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
patients.
295
00:17:46,639 --> 00:17:51,120
When faced with one of those patients,
sometimes the only option is heavy
296
00:17:51,120 --> 00:17:53,580
sedation. It's not a bad idea.
297
00:17:53,860 --> 00:17:55,620
I think you could do with a bit of a
rest.
298
00:18:00,280 --> 00:18:01,480
Here, Carol, hold my hand.
299
00:18:02,140 --> 00:18:03,140
That's right.
300
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
OK, hold it.
301
00:18:08,220 --> 00:18:09,220
OK, let's stop.
302
00:18:09,540 --> 00:18:10,540
It's all right.
303
00:18:10,820 --> 00:18:14,490
Doctor. Is there anything else you can
do? I mean, every time we move, it sets
304
00:18:14,490 --> 00:18:17,290
her off again. Give her another dose of
morphine, but I can't guarantee it'll
305
00:18:17,290 --> 00:18:18,290
work.
306
00:18:19,930 --> 00:18:21,610
Can you get a message to the hospital
for me?
307
00:18:21,810 --> 00:18:22,810
Should be able to.
308
00:18:22,930 --> 00:18:25,410
Can you tell them I need a cylinder of
Entonox as soon as possible?
309
00:18:25,710 --> 00:18:26,710
Entonox. That's right.
310
00:18:28,150 --> 00:18:29,150
Is that going to work?
311
00:18:29,430 --> 00:18:31,230
I mean, the injection's made no
difference.
312
00:18:49,330 --> 00:18:56,270
Right, um... This isn't good news, I'm
afraid. The ECG
313
00:18:56,270 --> 00:18:59,670
results show that you've actually had a
mild heart attack.
314
00:19:00,630 --> 00:19:02,170
I can't have.
315
00:19:02,590 --> 00:19:06,790
The pains that you felt in your chest,
they weren't indigestion. They were what
316
00:19:06,790 --> 00:19:08,430
we call a coronary thrombosis.
317
00:19:08,710 --> 00:19:11,850
And I'm afraid that it's done some
damage to part of your heart.
318
00:19:12,410 --> 00:19:13,910
I've got to be a mistake.
319
00:19:14,410 --> 00:19:16,150
I'd know if I had a heart attack.
320
00:19:16,570 --> 00:19:19,530
Well, heart attacks aren't all the same.
It's not unusual for people to just
321
00:19:19,530 --> 00:19:21,650
have the sort of pain in the chest that
you had last night, you see.
322
00:19:22,830 --> 00:19:24,410
Is there nothing wrong with me today?
323
00:19:24,710 --> 00:19:25,710
There is.
324
00:19:25,890 --> 00:19:29,890
You're just not aware of it at the
moment. The results show that your heart
325
00:19:29,890 --> 00:19:31,110
in an unstable condition.
326
00:19:31,450 --> 00:19:33,270
So we need to do something about that.
327
00:19:34,450 --> 00:19:36,050
There's nothing I can take for it. No.
328
00:19:36,510 --> 00:19:39,370
No, you're going to have to come into
hospital. You need at least a
329
00:19:39,370 --> 00:19:40,370
complete bed rest.
330
00:19:40,450 --> 00:19:44,550
That's the only way we can make you
better. Your heart needs time to
331
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
But I can't.
332
00:19:46,090 --> 00:19:47,130
I've got things to do.
333
00:19:47,530 --> 00:19:48,530
Listen to me, Sheila.
334
00:19:49,590 --> 00:19:54,210
You could have another heart attack at
any time. You can't pretend this hasn't
335
00:19:54,210 --> 00:19:55,210
happened.
336
00:19:56,330 --> 00:19:57,330
OK?
337
00:19:59,010 --> 00:20:02,170
Right, I'll go up to the ward and warn
them that you'll be coming up.
338
00:20:09,810 --> 00:20:12,810
Yes, well, you're very lucky, Mr Green.
I think that's just a broken rim.
339
00:20:13,230 --> 00:20:14,230
Doctor.
340
00:20:15,110 --> 00:20:17,790
I'll get an x -ray just to check,
though. Can you make a start by cleaning
341
00:20:17,790 --> 00:20:18,850
those abrasions, please? Yes, Doctor.
342
00:20:20,130 --> 00:20:22,030
Dr. Cheriton wants a cylinder of
Entonox.
343
00:20:22,310 --> 00:20:24,250
There's a girl trapped up there. She's
in a lot of pain.
344
00:20:24,470 --> 00:20:26,310
Well, he's going to need something
stronger than Entonox.
345
00:20:26,530 --> 00:20:27,830
And that was the message from the
police.
346
00:20:29,210 --> 00:20:31,010
Look, I don't suppose you'd take it out
to him, would you?
347
00:20:31,370 --> 00:20:32,450
I can't leave the department.
348
00:20:32,910 --> 00:20:35,470
Well, there's something we can't handle
here. I think you're going to be more
349
00:20:35,470 --> 00:20:38,430
use -helping, Dr. Cheriton. I'm sorry,
Doctor, but if it's just carrying a
350
00:20:38,430 --> 00:20:39,690
cylinder of gas... No, no, no, no.
351
00:20:39,970 --> 00:20:40,970
It's more than that.
352
00:20:41,440 --> 00:20:45,980
Dr. Cheriton's already lost a patient in
a similar situation, and I don't want
353
00:20:45,980 --> 00:20:46,979
that to happen again.
354
00:20:46,980 --> 00:20:48,720
And you're an experienced casualty
nurse.
355
00:20:50,100 --> 00:20:51,360
I can't tell him what to do.
356
00:20:51,720 --> 00:20:52,920
Well, I hope you're not going to have
to.
357
00:20:53,780 --> 00:20:55,460
Don't worry, I'll square it with Matron.
358
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Go on.
359
00:21:10,190 --> 00:21:12,010
I've seen Mrs Attercliffe. I think
they're in here.
360
00:21:12,330 --> 00:21:13,770
Yeah, but did you come back out again?
361
00:21:13,970 --> 00:21:15,150
I'll check if I've got the notes back.
362
00:21:15,430 --> 00:21:17,170
No, I've got the notes. I'm looking for
the patient.
363
00:21:18,050 --> 00:21:19,770
That's funny. We usually lose the notes.
364
00:21:25,330 --> 00:21:27,810
I heard he said to bring Laurie round
and ask for you.
365
00:21:28,110 --> 00:21:29,110
Anything else?
366
00:21:29,190 --> 00:21:30,710
To phone someone in Arrogant.
367
00:21:31,690 --> 00:21:32,790
What do you reckon he's up to?
368
00:21:33,730 --> 00:21:34,730
I don't know.
369
00:21:35,350 --> 00:21:38,070
But if the organ grinder won't tell us,
maybe we should ask the monkey.
370
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
You here for Greengrass?
371
00:21:54,280 --> 00:21:55,239
Yeah, that's right.
372
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
Well, I'm up there.
373
00:21:56,740 --> 00:21:57,740
Oh, right.
374
00:21:57,800 --> 00:22:01,080
He told me he'd given you the number of,
uh... What's his name? Inarrogant.
375
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Haven't got it on you, have you?
376
00:22:03,140 --> 00:22:04,720
Oh, yeah. Yeah, sure. Yeah.
377
00:22:06,860 --> 00:22:07,860
Yeah.
378
00:22:12,260 --> 00:22:13,360
Asked me to give them a call.
379
00:22:14,040 --> 00:22:15,040
What about our funeral?
380
00:22:15,760 --> 00:22:17,920
Yeah, well, that's our little secret.
381
00:22:39,650 --> 00:22:40,650
You wanted internet?
382
00:22:40,670 --> 00:22:41,629
Yes, thanks.
383
00:22:41,630 --> 00:22:42,630
Just a moment.
384
00:22:43,210 --> 00:22:44,210
What's the diagnosis?
385
00:22:44,390 --> 00:22:45,490
Fractured femur and acute shock.
386
00:22:46,150 --> 00:22:47,810
I don't dare give her any more morphine.
387
00:22:48,070 --> 00:22:53,010
I did think of trying a femoral nerve
block, but I've only ever done one in
388
00:22:53,010 --> 00:22:55,270
theatre. It could kill her if you get
the artery.
389
00:22:55,810 --> 00:22:56,810
Yeah.
390
00:22:58,670 --> 00:22:59,670
Thanks.
391
00:23:00,950 --> 00:23:01,950
Can you reach the nerve?
392
00:23:02,190 --> 00:23:03,190
I'm not sure.
393
00:23:03,370 --> 00:23:04,370
What do you think?
394
00:23:05,010 --> 00:23:08,170
I thought it was a young girl in a lot
of pain.
395
00:23:09,680 --> 00:23:10,680
Let's do it.
396
00:23:12,080 --> 00:23:13,180
You're all right. It won't move.
397
00:23:14,680 --> 00:23:16,580
I'm just going to cut away your skirt at
the top there.
398
00:23:17,020 --> 00:23:18,260
Keeps only cool uniform, eh?
399
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
Yeah.
400
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
OK,
401
00:23:23,800 --> 00:23:26,420
now the doctor's going to try and give
you another injection, a different one.
402
00:23:26,880 --> 00:23:28,700
But you need to reach the top of your
leg here, all right?
403
00:23:29,940 --> 00:23:32,200
Right, Carol. I need you to be very
brave for me.
404
00:23:33,560 --> 00:23:35,820
Can you twist your body a little towards
me, Carol?
405
00:23:37,220 --> 00:23:38,220
That's good.
406
00:23:38,420 --> 00:23:39,420
That's good.
407
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
That's good.
408
00:23:43,900 --> 00:23:44,900
Okay, hold it there.
409
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
Right, here we go.
410
00:23:51,020 --> 00:23:52,020
Ready?
411
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
Good girl.
412
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Okay.
413
00:24:02,620 --> 00:24:04,080
Now, all we have to do is wait a minute.
414
00:24:11,850 --> 00:24:14,010
I had one of Dr. Always' patients in
earlier.
415
00:24:15,150 --> 00:24:17,990
Do you know that he had completely
missed the fact that she had a heart
416
00:24:17,990 --> 00:24:19,850
condition? Well, it can happen.
417
00:24:20,130 --> 00:24:21,510
No, it wouldn't have happened if she'd
been a man.
418
00:24:22,950 --> 00:24:23,950
Jim made a mistake.
419
00:24:24,350 --> 00:24:28,490
Yes, because he thinks that women fuss
about nothing. You see her notes, you
420
00:24:28,490 --> 00:24:29,790
know, they're so patronising.
421
00:24:30,050 --> 00:24:33,430
Had he seen her recently? Well, no, he
hadn't, but even if he had, you know...
422
00:24:33,430 --> 00:24:38,210
Well, he's exactly the same towards me,
isn't he? He'd be so much happier if I
423
00:24:38,210 --> 00:24:41,540
just... Stuck to mothers and babies and
left the real work to the chaps. Well, I
424
00:24:41,540 --> 00:24:42,540
don't think that's fair.
425
00:24:42,820 --> 00:24:43,820
It's because you're a chap.
426
00:24:44,420 --> 00:24:47,640
The patient's all right, is she? I have
absolutely no idea. I can't find her.
427
00:24:54,300 --> 00:24:55,300
That's nice.
428
00:24:58,060 --> 00:24:59,720
Fine for your x -ray, Mr Greengrass.
429
00:25:00,040 --> 00:25:04,600
Lovely. I was just wondering, if it's
not too much out of the way, do you
430
00:25:04,600 --> 00:25:07,820
we could go by the mortuary? Because I'd
like to just visit Mr...
431
00:25:08,410 --> 00:25:10,670
I think I might have to clear it with Mr
Opker.
432
00:25:11,010 --> 00:25:12,170
No, you won't.
433
00:25:15,950 --> 00:25:16,950
Here.
434
00:25:18,510 --> 00:25:20,710
Thank you.
435
00:25:21,970 --> 00:25:23,310
I'm sure it won't be a problem.
436
00:25:23,690 --> 00:25:25,590
It might be for me if this keeps up.
437
00:25:25,850 --> 00:25:26,850
Give me a tight.
438
00:25:29,290 --> 00:25:31,670
I hope you've passed your test.
439
00:25:35,430 --> 00:25:36,590
Can you feel the leg at all?
440
00:25:36,910 --> 00:25:38,430
No, it... It's like he's not there.
441
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
That's good.
442
00:25:41,670 --> 00:25:43,010
OK. All right, John.
443
00:25:49,290 --> 00:25:51,390
Are you going to tell me the real reason
why you came out here?
444
00:25:51,910 --> 00:25:52,970
I just couldn't keep away.
445
00:25:54,010 --> 00:25:55,210
So you weren't checking up on me?
446
00:25:56,690 --> 00:25:57,710
That's not my job.
447
00:25:57,950 --> 00:25:58,950
No, it isn't.
448
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
Thanks anyway.
449
00:26:06,800 --> 00:26:08,120
Can you have a moment, Nurse Hopkirk?
450
00:26:08,820 --> 00:26:09,820
I'll be landing.
451
00:26:14,800 --> 00:26:16,300
Where is Staff Nurse Taylor?
452
00:26:16,820 --> 00:26:18,520
Um, she's gone to help Dr. Cheriton.
453
00:26:19,020 --> 00:26:21,360
Where? Up on the Ashfordly Road.
454
00:26:21,640 --> 00:26:22,640
They're covering for her.
455
00:26:24,520 --> 00:26:28,800
In future, if there's any covering to be
done, you do not arrange it amongst
456
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
yourselves.
457
00:26:30,100 --> 00:26:31,100
You come to me.
458
00:26:32,340 --> 00:26:33,340
Is that understood?
459
00:26:34,240 --> 00:26:35,240
Yes, Maître.
460
00:26:36,560 --> 00:26:37,640
Your patient's waiting.
461
00:26:38,980 --> 00:26:41,160
Mr Middleditch, message for you.
462
00:26:42,060 --> 00:26:43,240
Lock it down.
463
00:26:47,300 --> 00:26:48,300
Lizzie.
464
00:26:51,820 --> 00:26:53,560
This is in shorthand.
465
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
Sorry.
466
00:26:56,120 --> 00:27:00,920
Mr Nisbet, from Her Majesty's Customs
and Excuses.
467
00:27:01,140 --> 00:27:03,820
I think you'll find that excite.
468
00:27:04,650 --> 00:27:10,150
So, anyhow, he wants to speak to you
about a patient called... Greengrass.
469
00:27:10,950 --> 00:27:11,950
How did you know that?
470
00:27:44,699 --> 00:27:45,699
Sheila.
471
00:27:50,900 --> 00:27:52,540
I've got a hospital bed waiting for you.
472
00:27:53,820 --> 00:27:56,800
It's a joke, Mae. We're going to this
big antiques fair in London.
473
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
We can't miss it. Your health's not more
important.
474
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
I don't feel the rage at the moment.
475
00:28:02,540 --> 00:28:03,600
It's not a big chance.
476
00:28:05,040 --> 00:28:06,040
I have to risk it.
477
00:28:06,860 --> 00:28:08,040
Have you spoken to your husband?
478
00:28:09,080 --> 00:28:10,260
No, and I'm not going to.
479
00:28:10,460 --> 00:28:12,240
You should. It affects him, too.
480
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
It's up to me.
481
00:28:15,680 --> 00:28:17,240
Why am I doing this on the owner? What?
482
00:28:17,600 --> 00:28:20,860
I'm sorry, love. This lady was just
looking at the grandmother clock.
483
00:28:21,300 --> 00:28:22,700
Er, 25 quid.
484
00:28:23,100 --> 00:28:24,100
Thank you.
485
00:28:24,560 --> 00:28:27,520
I've been saying, Sheila, we're supposed
to be in Portobello Road today, not
486
00:28:27,520 --> 00:28:28,519
next week.
487
00:28:28,520 --> 00:28:32,100
If you'd like to have a think about it
and come back, it's just that we're
488
00:28:32,100 --> 00:28:33,480
closed for the next couple of days.
489
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
All right, I see.
490
00:28:40,300 --> 00:28:42,220
Look, I can't force you to come in.
491
00:28:42,800 --> 00:28:46,420
But you need complete bed rest if you've
got any chance of getting better.
492
00:28:47,780 --> 00:28:48,860
I'll take my chances.
493
00:28:49,660 --> 00:28:50,660
Sheila!
494
00:28:55,720 --> 00:28:58,160
Hey, see you in a bit.
495
00:29:02,440 --> 00:29:05,540
He wants to take coffee. I bet he does.
Did he give you any money?
496
00:29:05,760 --> 00:29:06,760
Yeah.
497
00:29:08,080 --> 00:29:12,240
Three, four, five, six, seven hundred.
Very generous of you. Oh, not half yet.
498
00:29:12,240 --> 00:29:13,240
He gave me a thousand.
499
00:29:13,380 --> 00:29:14,480
Oh, I took it to the bank.
500
00:29:14,680 --> 00:29:16,120
Altogether it's worth about three, Bob.
501
00:29:16,420 --> 00:29:18,020
But the commission charges half a crown.
502
00:29:18,520 --> 00:29:20,160
Oh, all this running around.
503
00:29:20,600 --> 00:29:21,439
Don't worry.
504
00:29:21,440 --> 00:29:23,160
We'll pay up. Hold that.
505
00:29:23,380 --> 00:29:24,380
Ah, Ken.
506
00:29:25,740 --> 00:29:27,480
Has that coffin been collected yet?
507
00:29:27,680 --> 00:29:29,100
Er, no problem there, Mr M.
508
00:29:29,880 --> 00:29:31,480
Is that a yes or a no?
509
00:29:32,070 --> 00:29:33,070
It's a yes.
510
00:29:33,170 --> 00:29:37,090
That's temporarily a no, but me and Alan
are keen to do it right away.
511
00:29:37,470 --> 00:29:38,610
Then get on with it.
512
00:29:43,150 --> 00:29:45,110
Ah! A probable return.
513
00:29:45,850 --> 00:29:46,890
What have we got here?
514
00:29:47,570 --> 00:29:48,570
Hello?
515
00:29:48,730 --> 00:29:51,530
I'm Dr Owen Robb. We're going to give
you something to stop that hurting, if
516
00:29:51,530 --> 00:29:52,530
don't mind.
517
00:29:52,690 --> 00:29:54,390
The doctor gave me an injection.
518
00:29:55,090 --> 00:29:56,090
Femoral nerve block.
519
00:29:57,890 --> 00:29:58,890
Really?
520
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
That was great.
521
00:30:03,420 --> 00:30:06,240
She'll still be there if I haven't tried
it. Even so, it was a hell of a risk.
522
00:30:07,280 --> 00:30:08,280
What else could I do?
523
00:30:09,020 --> 00:30:11,180
I couldn't see the extent of her
injuries. I had to get her out.
524
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
Yes.
525
00:30:12,800 --> 00:30:14,140
Well, it looks like you got away with
it.
526
00:30:14,760 --> 00:30:16,140
What do you mean? It was the right thing
to do.
527
00:30:16,360 --> 00:30:19,020
Just so long as you weren't
overcompensating for losing that patient
528
00:30:20,080 --> 00:30:21,960
The difference from last time is I had
the right kit.
529
00:30:22,280 --> 00:30:23,560
So I could do something out there.
530
00:30:24,240 --> 00:30:25,480
Instead of watching someone die.
531
00:30:26,260 --> 00:30:27,260
Fair point.
532
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
Anyway.
533
00:30:30,890 --> 00:30:31,890
Well done.
534
00:30:37,830 --> 00:30:39,210
Not too cosy in here.
535
00:30:39,470 --> 00:30:41,890
I bet you don't get too many complaints
from the residents.
536
00:30:42,530 --> 00:30:46,610
Look, do you mind if I have a few
moments with her alone?
537
00:30:47,670 --> 00:30:51,390
No, no, you take all the time you like.
Thanks, Captain.
538
00:30:58,310 --> 00:30:59,310
You wait here.
539
00:31:00,460 --> 00:31:01,780
I'll be back in five minutes.
540
00:31:03,700 --> 00:31:04,700
Thanks.
541
00:31:05,280 --> 00:31:06,280
Did you find your patient?
542
00:31:06,600 --> 00:31:07,600
Oh, yeah.
543
00:31:08,760 --> 00:31:09,860
She doesn't want to be admitted.
544
00:31:10,360 --> 00:31:11,800
Well, it's her choice.
545
00:31:12,180 --> 00:31:15,700
Honestly, I don't know what's got into
her. I think maybe the husband might be
546
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
problem.
547
00:31:17,000 --> 00:31:18,700
Are you saying he might suffer having
treatment?
548
00:31:19,100 --> 00:31:22,220
I'm not sure, really. I don't think
that's all, really.
549
00:31:23,140 --> 00:31:25,600
How long has she been Jim always
patient? Oh, forever.
550
00:31:25,980 --> 00:31:27,600
Then I'll tell you if you'll know all
about her.
551
00:31:31,139 --> 00:31:32,560
Matron. Is that a problem?
552
00:31:32,800 --> 00:31:35,120
Well, you know me and Matron have always
been the best of friends.
553
00:31:37,860 --> 00:31:40,420
I've got a message for Mr Greengrass.
554
00:31:40,660 --> 00:31:41,660
Do you want me to give it to him?
555
00:31:42,560 --> 00:31:47,920
No, I don't think I've had to do that.
It's about his sister, you see, and
556
00:31:47,920 --> 00:31:52,160
not at all pleased because she thinks
that Mr Greengrass has taken her spoons.
557
00:31:52,880 --> 00:31:54,340
Yeah, and she's not dead, neither.
558
00:31:54,620 --> 00:31:57,980
But the other sister said that I can't
go on to the ward.
559
00:31:58,460 --> 00:31:59,460
What other sister?
560
00:31:59,680 --> 00:32:00,680
Your sister.
561
00:32:00,860 --> 00:32:01,920
I don't have a sister.
562
00:32:02,440 --> 00:32:03,500
I don't understand.
563
00:32:04,340 --> 00:32:05,440
No, neither do I.
564
00:32:05,660 --> 00:32:07,200
So what exactly is the message?
565
00:32:07,960 --> 00:32:12,020
It's, um... Will he please phone her?
566
00:32:13,000 --> 00:32:14,960
Who? Perhaps I can help.
567
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
Yes?
568
00:32:24,800 --> 00:32:25,940
Have you, um...
569
00:32:26,700 --> 00:32:28,360
Have you got a moment? I'd like some
advice.
570
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
From me?
571
00:32:30,000 --> 00:32:35,180
Yes, it's about Sheila Attercliffe.
She's refusing to be admitted. I just
572
00:32:35,180 --> 00:32:39,320
wondered if there was anything I ought
to know. I thought maybe the husband
573
00:32:39,320 --> 00:32:40,320
might be a problem.
574
00:32:40,840 --> 00:32:42,140
Not as far as I know.
575
00:32:43,680 --> 00:32:44,940
Sheila's not scared of him.
576
00:32:45,420 --> 00:32:47,900
Well, Stuart, she's devoted to him.
577
00:32:48,400 --> 00:32:50,340
Not surprising after what they've been
through.
578
00:32:53,640 --> 00:32:54,880
You know about their son?
579
00:32:57,649 --> 00:32:59,610
No. A little lad called Daniel.
580
00:33:00,370 --> 00:33:02,670
He died here about five years ago.
581
00:33:03,870 --> 00:33:04,870
Meningitis.
582
00:33:06,090 --> 00:33:07,090
How old was he?
583
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Eight.
584
00:33:10,930 --> 00:33:13,410
This hospital doesn't have the best
memory for her.
585
00:33:13,730 --> 00:33:14,890
I thought you would have known.
586
00:33:15,150 --> 00:33:16,150
No, well, it wasn't in the note.
587
00:33:18,550 --> 00:33:20,050
Well, there's no reason they should have
been.
588
00:33:20,370 --> 00:33:21,830
Dr Orway obviously knew.
589
00:33:22,250 --> 00:33:24,730
I don't think it's Stuart that's
stopping Sheila.
590
00:33:27,729 --> 00:33:30,330
Maybe she just doesn't want to let him
down.
591
00:33:31,790 --> 00:33:34,010
I wish I could talk to him myself.
592
00:33:36,710 --> 00:33:39,110
Anyway, thank you.
593
00:33:56,399 --> 00:33:57,620
Don't let us stop, yeah?
594
00:33:58,120 --> 00:34:01,760
I just wanted one last look.
595
00:34:01,960 --> 00:34:05,220
Aye, and I suppose it's got nothing to
do with you wanting a sample box of 25
596
00:34:05,220 --> 00:34:08,900
for methods to embolden prior wine
merchants and tobacconists of arrogance.
597
00:34:09,199 --> 00:34:10,460
Well, where'd they come from?
598
00:34:11,739 --> 00:34:15,139
Where's Isabel? She's alive and well and
living in Barbados, although she's
599
00:34:15,139 --> 00:34:17,120
somewhat brassed off at a Beth Silver
going, missus.
600
00:34:17,500 --> 00:34:23,239
Well, one to all those. Anyway, it's
family silver, and I'm half the family,
601
00:34:23,239 --> 00:34:25,080
I just had my half, that's all.
602
00:34:25,880 --> 00:34:27,179
I don't know. I don't know.
603
00:34:27,380 --> 00:34:28,780
What do you think we should do, Alan?
604
00:34:29,239 --> 00:34:31,679
Oh, we could go to Mr Middleditch.
605
00:34:33,380 --> 00:34:36,000
Hey, that's not worth the paper it's
printed on.
606
00:34:36,659 --> 00:34:37,659
No, I'm sorry.
607
00:34:38,040 --> 00:34:39,580
We can't be a party to this.
608
00:34:40,420 --> 00:34:46,800
Look, I... Look, I... I didn't,
honestly, I didn't like Barbados and I
609
00:34:46,800 --> 00:34:51,179
on with my sister and, in fact, she were
the worst of the two. This was going to
610
00:34:51,179 --> 00:34:52,179
be my...
611
00:34:52,210 --> 00:34:56,330
passport to get over, and then this firm
in Harrogate promised me 100 quid for
612
00:34:56,330 --> 00:34:59,510
them. 500, they told me, but first
you've got to get them there.
613
00:35:00,650 --> 00:35:06,870
All right, well, if you... If you help
me, I'll... I'll gear 10 % of what I
614
00:35:07,350 --> 00:35:10,090
I was thinking more on the lines of 75.
615
00:35:10,730 --> 00:35:12,590
Oh, you've got more chance of knitting.
616
00:35:12,890 --> 00:35:14,070
Fuck, I'd be losing money.
617
00:35:14,350 --> 00:35:15,990
Well, I could just about go to 60.
618
00:35:17,430 --> 00:35:21,050
All right, I'll... I'll split it with
you, 50 -50.
619
00:35:21,930 --> 00:35:22,930
Don't. Yeah.
620
00:35:23,170 --> 00:35:25,130
I think you're looking at a fella as has
been.
621
00:35:25,910 --> 00:35:27,690
Yeah, they look fine. They should give
him no time.
622
00:35:27,990 --> 00:35:30,450
Might be off school for a while with
that, though. Hello, Carol. How are you
623
00:35:30,450 --> 00:35:31,530
feeling? I'm all right, thanks.
624
00:35:31,950 --> 00:35:33,990
Are you sure I can't have my leg in a
pot?
625
00:35:34,530 --> 00:35:35,810
No, we need to put you in traction.
626
00:35:36,010 --> 00:35:37,490
We'll have you dangling from the
ceiling.
627
00:35:38,650 --> 00:35:40,110
Daphne, can I have a word?
628
00:35:40,530 --> 00:35:41,530
Matron.
629
00:35:46,010 --> 00:35:47,330
Where were you this morning?
630
00:35:48,130 --> 00:35:49,550
I went out to the road accident.
631
00:35:50,010 --> 00:35:51,030
Why wasn't I told?
632
00:35:52,410 --> 00:35:53,870
Dr. Ormerod said he'd tell you.
633
00:35:54,110 --> 00:35:55,190
It is not Dr.
634
00:35:55,430 --> 00:35:57,470
Ormerod's job to run errands for nurses.
635
00:35:58,250 --> 00:36:02,610
To leave your post is a dereliction of
duty. How dare you? I'm sorry. Excuse
636
00:36:02,630 --> 00:36:03,710
Matron. It was an emergency.
637
00:36:04,530 --> 00:36:08,030
If anyone's to blame, it's me. It wasn't
you who was supposed to be running
638
00:36:08,030 --> 00:36:09,030
casualty.
639
00:36:09,650 --> 00:36:13,330
If you value your job and you wish to
keep it, you are not to leave this
640
00:36:13,330 --> 00:36:15,250
hospital without making sure that I know
first.
641
00:36:16,750 --> 00:36:17,830
Do you understand?
642
00:36:18,430 --> 00:36:19,430
Yes, Matron.
643
00:36:20,200 --> 00:36:21,200
Thank you, Doctor.
644
00:36:27,660 --> 00:36:29,280
That was me thinking we'd done quite a
good job.
645
00:36:31,260 --> 00:36:32,420
Are you doing anything this evening?
646
00:36:32,720 --> 00:36:34,200
Looking for a new job at this rate.
647
00:36:34,700 --> 00:36:36,160
Any chance you'd give me a hand house
hunting?
648
00:36:36,540 --> 00:36:37,680
Seeing as you know your way around town.
649
00:36:38,680 --> 00:36:39,618
Yeah, OK.
650
00:36:39,620 --> 00:36:40,620
Great. You have to work, Meryl.
651
00:36:41,260 --> 00:36:42,860
It's Daphna Taylor, Doctor.
652
00:36:49,270 --> 00:36:52,150
It's Mrs Attercliffe, a husband's phone.
He doesn't know what to do.
653
00:36:53,370 --> 00:36:54,370
Right.
654
00:36:58,770 --> 00:36:59,770
Excuse me.
655
00:37:00,950 --> 00:37:03,130
Who gave you permission to come on to
this ward?
656
00:37:03,550 --> 00:37:04,550
I'm Nisbet.
657
00:37:05,030 --> 00:37:06,030
Customs investigation.
658
00:37:07,190 --> 00:37:10,330
I have a search warrant. I don't care
what you've got. You do not set foot on
659
00:37:10,330 --> 00:37:11,910
this ward without speaking to me first.
660
00:37:12,170 --> 00:37:14,590
I'm looking for a Claude Jeremiah
Greengrass.
661
00:37:14,950 --> 00:37:17,270
Well, you're hardly likely to find him
in the cabinet.
662
00:37:18,540 --> 00:37:22,740
If you'd like to follow me, I'll notify
the hospital secretary of your arrival.
663
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
I don't like the idea of him going in
here.
664
00:37:30,420 --> 00:37:34,480
Look, Alan pushes bins round the
hospital all day and nobody takes no
665
00:37:35,260 --> 00:37:37,280
Hey, there's this bloke from customs.
666
00:37:37,740 --> 00:37:38,940
He was in the ward.
667
00:37:39,320 --> 00:37:41,260
Come on, we'd better get our skates on
then.
668
00:37:41,560 --> 00:37:43,800
The lad's outside with the van, is he?
Ready and waiting.
669
00:37:44,100 --> 00:37:45,740
Are you sure you can trust him? Who,
David?
670
00:37:46,330 --> 00:37:48,290
A bit more than I can trust either of
us.
671
00:38:05,430 --> 00:38:06,730
We're closed. I'm Sheila's doctor.
672
00:38:07,570 --> 00:38:08,569
She's over there.
673
00:38:08,570 --> 00:38:10,170
Right. You were here this morning.
674
00:38:10,800 --> 00:38:12,580
Yes. So you knew Sheila was ill?
675
00:38:12,800 --> 00:38:15,060
Look, can you get the car started? We
need to get her straight to hospital.
676
00:38:15,320 --> 00:38:16,320
Right.
677
00:38:17,020 --> 00:38:18,640
It's all right, Sheila. Come here.
678
00:38:20,100 --> 00:38:21,100
I'm sorry.
679
00:38:22,100 --> 00:38:23,520
I didn't tell you.
680
00:38:25,520 --> 00:38:29,780
Dr. Alway, he did warn me.
681
00:38:31,260 --> 00:38:32,360
I should have listened.
682
00:38:33,440 --> 00:38:34,440
This is Stuart.
683
00:38:35,760 --> 00:38:37,580
He needs me here.
684
00:38:39,530 --> 00:38:41,330
Don't talk, Sheila. Not now.
685
00:38:45,430 --> 00:38:47,370
Hey, I've got a job for you.
686
00:38:48,830 --> 00:38:52,410
You're a temporary acting unpaid porter,
coupled with a columnist.
687
00:38:54,330 --> 00:39:01,150
Mr Nisbet?
688
00:39:01,390 --> 00:39:04,350
Yes? I'm Middleditch, hospital
secretary.
689
00:39:04,690 --> 00:39:07,950
I'm having difficulty discovering the
whereabouts of one of your patients.
690
00:39:08,250 --> 00:39:09,198
Ah.
691
00:39:09,200 --> 00:39:11,640
Well, Mr. Greengrass would appear to
have gone AWOL.
692
00:39:12,200 --> 00:39:15,180
But given his condition, it's safe to
assume that he can't have gone far.
693
00:39:15,980 --> 00:39:16,980
Nurse Hopkirk?
694
00:39:17,100 --> 00:39:19,020
Yes, Mr. Murdoch. Have you seen your
uncle?
695
00:39:19,500 --> 00:39:21,660
Um, he's in the mortuary fixing
something, I think.
696
00:39:22,000 --> 00:39:23,540
Right, sir. If you care to follow me.
697
00:39:27,160 --> 00:39:28,480
OK, David, grab this.
698
00:39:28,840 --> 00:39:29,840
Yeah.
699
00:39:30,120 --> 00:39:31,120
Follow me.
700
00:39:33,940 --> 00:39:34,940
Ah, Ken!
701
00:39:35,900 --> 00:39:36,900
Just the man.
702
00:39:37,710 --> 00:39:40,390
This is Mr Nisbet from Customs and
Excise.
703
00:39:40,950 --> 00:39:44,350
Pleased to meet you, sir. And he would
like some help in tracking down Mr
704
00:39:44,350 --> 00:39:45,350
Greengrass.
705
00:39:45,550 --> 00:39:47,490
Ah, well, glad to be of assistance.
706
00:39:48,010 --> 00:39:49,950
Well, why don't you start in there?
707
00:39:50,410 --> 00:39:51,410
The mortuary?
708
00:39:51,950 --> 00:39:55,970
Well, you said you wanted to search the
whole hospital, leave no stone unturned
709
00:39:55,970 --> 00:39:56,970
and all that.
710
00:39:57,870 --> 00:39:58,870
I'll leave you to it.
711
00:40:03,890 --> 00:40:05,630
It's not very pleasant in there, you
know.
712
00:40:06,640 --> 00:40:08,580
If I want your advice, I'll ask for it.
713
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
Oh, my Lord.
714
00:40:18,660 --> 00:40:19,940
I did warn you.
715
00:40:20,240 --> 00:40:21,240
It's a bit of a shock.
716
00:40:21,800 --> 00:40:22,960
Is this your first one?
717
00:40:23,400 --> 00:40:25,300
Yeah. Is Dee a patient?
718
00:40:25,940 --> 00:40:26,940
Not any more.
719
00:40:27,420 --> 00:40:28,420
I'm sorry.
720
00:40:29,220 --> 00:40:30,420
I'm not feeling very well.
721
00:40:30,940 --> 00:40:32,860
Do you want to go into the operating
theatre next?
722
00:40:43,310 --> 00:40:44,310
Now, wait there a minute.
723
00:40:45,410 --> 00:40:47,690
Go outside and check the course, please.
724
00:40:51,530 --> 00:40:52,530
Hello!
725
00:40:57,910 --> 00:41:01,010
Didn't I ask you to unblock the drain in
the theatre scrub area?
726
00:41:01,450 --> 00:41:02,470
I did that yesterday.
727
00:41:02,830 --> 00:41:03,830
Well, it's blocked again.
728
00:41:04,290 --> 00:41:07,290
I'll take another look. It won't be a
minute. No, you won't. Because you're
729
00:41:07,290 --> 00:41:08,290
coming with me now.
730
00:41:09,270 --> 00:41:10,270
Yes, Merton.
731
00:41:26,330 --> 00:41:27,330
What's going on?
732
00:41:29,350 --> 00:41:30,430
Sheila's had a heart attack.
733
00:41:31,650 --> 00:41:32,650
Oh.
734
00:41:34,550 --> 00:41:36,150
I don't get it.
735
00:41:36,390 --> 00:41:37,870
Why were you at the shop this morning?
736
00:41:38,330 --> 00:41:41,750
I think you need to talk to Sheila.
Yeah, but you knew she was ill. Why
737
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
you do something?
738
00:41:45,550 --> 00:41:46,550
Was it Sheila?
739
00:41:47,330 --> 00:41:50,710
It would have been preferable if she'd
come in a bit earlier, but the main
740
00:41:50,710 --> 00:41:52,930
is that Sheila has a very good chance of
recovery.
741
00:41:54,210 --> 00:41:56,070
You know, it was the same with our
little lad, Danny.
742
00:41:57,470 --> 00:42:01,250
She kept saying there was nothing wrong,
kept pretending until...
743
00:42:01,250 --> 00:42:05,250
I knew she wasn't well.
744
00:42:06,490 --> 00:42:07,650
I was on and on at her.
745
00:42:09,110 --> 00:42:12,010
Maybe it was just difficult for her
coming back here, you know, after what
746
00:42:12,010 --> 00:42:13,010
happened to your son.
747
00:42:14,750 --> 00:42:15,750
More than difficult.
748
00:42:16,050 --> 00:42:17,690
I can't move her as well, you know.
749
00:42:18,890 --> 00:42:19,890
I can't.
750
00:42:21,050 --> 00:42:22,050
Have you told her that?
751
00:42:26,090 --> 00:42:27,090
Maybe you should.
752
00:42:37,950 --> 00:42:40,010
I should be getting her onto the board,
you know.
753
00:42:40,770 --> 00:42:42,930
I don't think what he has to say will
take very long.
754
00:42:43,520 --> 00:42:45,380
I was getting round to painting that
took the time.
755
00:42:52,840 --> 00:42:54,000
Right, come on, Claude.
756
00:42:54,320 --> 00:42:55,198
Where's he gone?
757
00:42:55,200 --> 00:42:57,920
He's gone outside to get some fresh air.
Where are the cigars?
758
00:42:58,280 --> 00:43:01,440
Well, no -one knows what to do, so don't
worry. Sorry, but I've got to go round
759
00:43:01,440 --> 00:43:02,078
to theatre.
760
00:43:02,080 --> 00:43:04,960
Where's the cigars? David's got the bin.
Does he know what was in it?
761
00:43:06,460 --> 00:43:07,760
Hey, what about me?
762
00:43:16,640 --> 00:43:18,440
Well, yeah, it's about time anyway.
763
00:43:18,720 --> 00:43:20,460
That way leads to going in the
incinerator.
764
00:43:21,100 --> 00:43:23,020
What? The incinerator.
765
00:43:23,280 --> 00:43:26,360
Down the corridor, right, left and left
again.
766
00:43:27,080 --> 00:43:28,820
Right. No, left.
767
00:43:30,660 --> 00:43:31,840
Come on, I'll show you.
768
00:43:44,720 --> 00:43:45,740
That's the incinerator.
769
00:43:46,520 --> 00:43:47,900
What do I do?
770
00:43:48,520 --> 00:43:49,520
You work it out.
771
00:43:50,540 --> 00:43:50,860
All
772
00:43:50,860 --> 00:44:05,520
right,
773
00:44:05,540 --> 00:44:06,439
Dad? Hiya, love.
774
00:44:06,440 --> 00:44:07,540
You've not seen David, have you?
775
00:44:08,220 --> 00:44:09,500
He's wearing a porter's coat.
776
00:44:09,920 --> 00:44:11,860
Yeah, he looked a bit confused, but I
showed him where to go.
777
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
And where was that?
778
00:44:13,470 --> 00:44:14,470
The incinerator.
779
00:44:14,690 --> 00:44:15,690
Oh, no.
780
00:44:16,270 --> 00:44:20,910
Get your foot down!
781
00:44:27,510 --> 00:44:28,950
Oh, no, David, no!
782
00:44:29,330 --> 00:44:30,330
Stop it, Ken!
783
00:44:30,530 --> 00:44:32,010
Do you know what you've done?
784
00:44:32,290 --> 00:44:33,510
It's all right, Blake, isn't it?
785
00:44:35,690 --> 00:44:36,930
What's that peculiar smell?
786
00:44:37,450 --> 00:44:41,950
It's the new anthracite.
787
00:44:42,210 --> 00:44:43,210
Really?
788
00:44:44,240 --> 00:44:45,620
I don't think we've been introduced.
789
00:44:46,080 --> 00:44:51,340
Oh, uh, this is David, um, maintenance
engineer. He's here to fix the valve on
790
00:44:51,340 --> 00:44:52,340
that leaky pump.
791
00:44:52,780 --> 00:44:55,760
And there is a good reason for Mr.
Greengrass being in the boiler room?
792
00:44:56,480 --> 00:44:57,480
Yes.
793
00:44:58,700 --> 00:44:59,700
Enlighten me.
794
00:44:59,760 --> 00:45:04,260
Well, it's because I'm missing the
sunshine, you see.
795
00:45:04,480 --> 00:45:08,280
I've just come back from the West
Indies, and as you probably know, in the
796
00:45:08,280 --> 00:45:10,520
Indies, it's always sort of hot.
797
00:45:10,970 --> 00:45:16,550
And you come back to England and it's
always a bit cold. And it's the warmest
798
00:45:16,550 --> 00:45:17,590
place in the hospital, isn't it?
799
00:45:17,930 --> 00:45:19,170
I see.
800
00:45:20,150 --> 00:45:21,150
And the coffin?
801
00:45:21,350 --> 00:45:22,249
It's going.
802
00:45:22,250 --> 00:45:23,250
It's gone.
803
00:45:23,930 --> 00:45:25,250
Well, that would appear to be that.
804
00:45:26,430 --> 00:45:28,830
Ken, would you see Mr Greengrass back to
the ward?
805
00:45:29,810 --> 00:45:32,930
However much he may be missing the
tropics, I don't think Sister Bridget
806
00:45:32,930 --> 00:45:35,650
approve of this type of ad hoc therapy.
807
00:45:40,010 --> 00:45:41,010
Oh, hang on.
808
00:45:45,770 --> 00:45:46,950
Does this belong to anybody?
809
00:45:50,710 --> 00:45:52,430
In that case, I'm going to take it.
810
00:45:53,110 --> 00:45:54,330
Corona Coronas.
811
00:45:55,590 --> 00:45:58,250
Should make a good prize for the
Christmas raffle.
812
00:46:00,130 --> 00:46:01,710
Let's hope I can afford a ticket.
813
00:46:07,090 --> 00:46:08,730
I see you took a dementia.
814
00:46:09,600 --> 00:46:11,200
No, Matron was talking to me.
815
00:46:11,420 --> 00:46:14,040
It's the verbal equivalent of a radical
testerectomy.
816
00:46:14,340 --> 00:46:15,720
I thought you were walking a bit oddly.
817
00:46:16,860 --> 00:46:18,560
You persuaded your patient to come in,
then?
818
00:46:19,100 --> 00:46:21,720
She didn't have much say in them,
actually. Apparently, Dr. Alway had
819
00:46:21,720 --> 00:46:22,598
them months ago.
820
00:46:22,600 --> 00:46:23,840
So there was nothing you could have
done?
821
00:46:24,600 --> 00:46:28,340
Well, I could have tried lifting them a
bit more and not been so fat to jump to
822
00:46:28,340 --> 00:46:30,940
conclusions. Well, you could try blaming
the patient for once. They're not
823
00:46:30,940 --> 00:46:31,940
always perfect.
824
00:46:32,380 --> 00:46:33,640
You've got an interesting case here.
825
00:46:35,980 --> 00:46:39,360
What do you say, Dr Weatherall? Well,
I'd be a bit worried about what Sister
826
00:46:39,360 --> 00:46:42,460
Bridget's been feeding her patients. I
don't know, maybe she thought they were
827
00:46:42,460 --> 00:46:43,600
bit short in iron?
828
00:46:44,780 --> 00:46:45,780
Hmm.
829
00:46:46,560 --> 00:46:51,220
Well, I'm afraid the screwdriver in your
pancreas isn't your only problem, Mr
830
00:46:51,220 --> 00:46:52,220
Greengrass.
831
00:46:52,380 --> 00:46:55,760
The urine tests aren't good either. In
fact, the lab technicians said they were
832
00:46:55,760 --> 00:46:56,760
fizzing.
833
00:46:57,060 --> 00:46:58,060
Slightly.
834
00:46:58,180 --> 00:47:01,360
But we needn't worry about that. With
the level of sugar in your blood, you
835
00:47:01,360 --> 00:47:02,259
should be dead.
836
00:47:02,260 --> 00:47:04,140
All in all, you're something of a
medical miracle.
837
00:47:04,720 --> 00:47:08,900
Pleased to hear it. But since your last
set of clinical tests didn't go entirely
838
00:47:08,900 --> 00:47:12,000
to plan, well, we're going to just have
to repeat them.
839
00:47:13,020 --> 00:47:15,760
Why? When you already know what's wrong
with me?
840
00:47:15,980 --> 00:47:19,860
Well, we know about your malaria, your
sugar levels and your screwdriver, Mr
841
00:47:19,860 --> 00:47:20,860
Greengrass.
842
00:47:21,480 --> 00:47:23,060
But they may not be the whole story.
843
00:47:29,500 --> 00:47:30,500
You're closed, Doctor.
844
00:47:33,640 --> 00:47:34,640
They're darts, my underpants.
845
00:47:35,520 --> 00:47:37,160
Hospital policy for new doctors.
846
00:47:38,080 --> 00:47:39,019
What's the plan?
847
00:47:39,020 --> 00:47:42,140
Well, I've arranged with you a couple of
flats, and I thought maybe we could get
848
00:47:42,140 --> 00:47:42,899
a bite to eat.
849
00:47:42,900 --> 00:47:43,718
Oh, great.
850
00:47:43,720 --> 00:47:44,940
Oh, you might want to book a table.
851
00:47:45,540 --> 00:47:47,300
Well, it's just the two of us.
852
00:47:47,560 --> 00:47:48,660
No, five.
853
00:47:49,240 --> 00:47:50,840
I thought between us we could sort you
out.
854
00:47:51,220 --> 00:47:52,520
Hey, and then you can buy us all a meal.
61335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.