All language subtitles for The Royal s01e03 Coffin Fit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:12,480 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,460 --> 00:00:19,360 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:21,260 --> 00:00:23,480 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,960 Somebody help me now. 5 00:00:27,620 --> 00:00:31,520 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:52,739 --> 00:00:53,860 Steady past six? 7 00:00:54,260 --> 00:00:56,760 Breakfast at six. Teas at half past four. 8 00:00:57,020 --> 00:01:00,150 I'm not spending all my day in the kitchen. I've got pigs to feed. 9 00:01:02,040 --> 00:01:05,400 I said not to pull them right across, didn't I? 10 00:01:05,720 --> 00:01:06,770 Sorry. 11 00:01:28,190 --> 00:01:31,350 There are places to go. 12 00:01:37,160 --> 00:01:38,600 What are you doing out of bed? 13 00:01:38,601 --> 00:01:41,859 I was thinking of going for a five -mile run. I'm looking for me clothes. 14 00:01:41,860 --> 00:01:43,700 Your clothes are quite safe with me. 15 00:01:43,701 --> 00:01:47,399 Look, all I needed were a good night's sleep. I'm as right as rain now. Well, 16 00:01:47,400 --> 00:01:49,140 right as I'll ever be. I'm sure Dr. 17 00:01:49,141 --> 00:01:52,199 Omerad will be delighted to hear that when he does his ward round. 18 00:01:52,200 --> 00:01:55,319 I'll be back before then. I've got to go to the station to collect something, 19 00:01:55,320 --> 00:01:57,280 and he can't wait. I'm sure it can. 20 00:01:57,820 --> 00:02:01,919 But if needs be, Mr. Hopkirk will fetch it for you. I'm sure he will. You see, I 21 00:02:01,920 --> 00:02:04,630 won't be long. No, you won't, because you're not going. 22 00:02:05,050 --> 00:02:08,770 Come on, Mr. Greengrass, back to bed. You don't understand, sister. Back to 23 00:02:08,870 --> 00:02:10,530 Look, all I want... Back to bed. 24 00:02:15,570 --> 00:02:17,310 Oh, Joey, get down. 25 00:02:18,270 --> 00:02:19,320 He's all right. 26 00:02:20,730 --> 00:02:21,780 Tea's in the pot. 27 00:02:22,050 --> 00:02:23,730 You don't have any coffee, do you? 28 00:02:24,130 --> 00:02:25,270 What's wrong with tea? 29 00:02:25,490 --> 00:02:27,050 Nothing. Thank you. 30 00:02:32,530 --> 00:02:34,210 When you finish, you can wash up. 31 00:02:34,510 --> 00:02:35,650 Hot water, zinc kettle. 32 00:02:45,710 --> 00:02:46,760 Morning. 33 00:02:52,830 --> 00:02:53,880 Morning. 34 00:02:53,881 --> 00:02:56,389 Sister Bridget said something about a package. 35 00:02:56,390 --> 00:03:00,469 Yeah, yeah. Look, I want it brought straight back here because I'm not 36 00:03:00,470 --> 00:03:01,610 to let it out of my sight. 37 00:03:02,310 --> 00:03:04,970 I'll see what I can do. I'll make it worth your while. 38 00:03:05,590 --> 00:03:06,970 No, you don't have to do that. 39 00:03:08,550 --> 00:03:11,330 Mind you, I might have to pay some more petrol money. 40 00:03:11,750 --> 00:03:13,010 Yeah, I thought you might. 41 00:03:13,050 --> 00:03:18,050 Look, I've only got this for him, because I had a bit of an attack on the 42 00:03:18,051 --> 00:03:21,489 and then I had another one on the train, so I wasn't able to go to the bank. But 43 00:03:21,490 --> 00:03:24,200 if you take it round there, they'll watch it change it. 44 00:03:26,870 --> 00:03:31,070 There's only one thing about the package. I think it best if... 45 00:03:31,870 --> 00:03:35,540 Nobody else knows about it, you know, because it's a bit, well, personal. 46 00:03:35,921 --> 00:03:37,909 Trust me. 47 00:03:37,910 --> 00:03:39,390 You sound like a doctor. 48 00:03:44,850 --> 00:03:47,090 What on earth is that? 49 00:03:47,370 --> 00:03:48,690 Obviously not the Beatles. 50 00:03:51,210 --> 00:03:52,260 Hold on. 51 00:03:57,770 --> 00:03:58,890 Good morning, Doctor. 52 00:03:59,250 --> 00:04:00,300 Were you in pain? 53 00:04:00,830 --> 00:04:01,880 No, I was in the bath. 54 00:04:01,970 --> 00:04:04,110 I, uh, forgot where I was. 55 00:04:04,550 --> 00:04:07,890 You are in the bathroom that's reserved for use by patients. 56 00:04:08,610 --> 00:04:12,110 That's why there's a sign on the door saying, Patients' Bathroom. 57 00:04:12,750 --> 00:04:13,800 Sorry, Merchant. 58 00:04:13,801 --> 00:04:17,369 The digs I ran last night were like something out of the dark ages. 59 00:04:17,370 --> 00:04:20,980 I smelled like I'd spent the evening in a pub and then slept in a chip shop. 60 00:04:21,209 --> 00:04:24,399 Well, I'm sure you've had more experience with that than I have. 61 00:04:24,630 --> 00:04:28,430 I also came across a rather fine specimen of C. mex lectularis. 62 00:04:28,930 --> 00:04:33,190 In that case... Start now, Taylor. We'll take the appropriate action. 63 00:04:33,990 --> 00:04:35,040 Excuse me. 64 00:04:38,890 --> 00:04:41,420 I didn't recognise you without your stethoscope. 65 00:04:45,590 --> 00:04:48,720 Look, if you're looking for somewhere to stay, talk to Ken Ock. 66 00:04:48,721 --> 00:04:50,109 Oh, I did. 67 00:04:50,110 --> 00:04:52,340 That's how I wound up at Coke Unplugged Farm. 68 00:04:52,490 --> 00:04:53,690 Any other suggestions? 69 00:04:53,770 --> 00:04:57,550 Well, I should avoid mentioning bedbugs to Matron, even in Latin. 70 00:04:58,270 --> 00:05:00,010 She's got a bit of a thing about them. 71 00:05:00,011 --> 00:05:02,609 Shall I take those to the laundry for you? 72 00:05:02,610 --> 00:05:03,660 What? 73 00:05:03,750 --> 00:05:05,730 Well, you've got a change, haven't you? 74 00:05:06,350 --> 00:05:07,400 Enjoy your bath. 75 00:05:28,080 --> 00:05:29,130 Let me down with this. 76 00:05:30,760 --> 00:05:31,810 Oh, dear. 77 00:05:32,400 --> 00:05:34,320 I think you might need a bigger trolley. 78 00:05:43,020 --> 00:05:44,070 Come in. 79 00:05:46,320 --> 00:05:47,400 You wanted to see me? 80 00:05:48,040 --> 00:05:49,460 Oh, yes, indeed I did. 81 00:05:49,660 --> 00:05:51,770 Come in, come in, come in, come in, come in. 82 00:05:52,280 --> 00:05:53,330 Please, sit down. 83 00:05:54,880 --> 00:05:55,930 Well... 84 00:05:56,490 --> 00:05:58,150 I've spoken to Jim Alway. 85 00:05:59,210 --> 00:06:01,860 And he won't be coming back for some time, I'm afraid. 86 00:06:03,170 --> 00:06:04,220 Possibly not at all. 87 00:06:04,410 --> 00:06:05,460 Oh, dear. 88 00:06:06,690 --> 00:06:08,530 I did wonder when I visited him. 89 00:06:09,270 --> 00:06:10,320 He didn't look well. 90 00:06:10,510 --> 00:06:11,560 No. 91 00:06:12,110 --> 00:06:14,520 I thought you'd like to know as soon as possible. 92 00:06:15,790 --> 00:06:19,110 So, that's one more of the old guard gone. 93 00:06:20,070 --> 00:06:21,450 Not many of us left now. 94 00:06:21,930 --> 00:06:24,010 Oh, I'm part of the old guard, am I? 95 00:06:24,780 --> 00:06:26,380 I'm sorry. I have a taxidermy. 96 00:06:27,280 --> 00:06:30,900 I should have said longer -serving members of the staff. 97 00:06:31,640 --> 00:06:33,200 I'm not sure that's much better. 98 00:06:34,680 --> 00:06:36,850 Though I suppose I am the longest -serving. 99 00:06:38,140 --> 00:06:39,640 Next to you and Dr Alway. 100 00:06:40,860 --> 00:06:41,910 I'll miss him. 101 00:06:43,580 --> 00:06:44,630 We all will. 102 00:06:46,540 --> 00:06:47,720 Right, Elisabeth. OK. 103 00:06:48,180 --> 00:06:49,230 Right, this way. 104 00:06:49,780 --> 00:06:50,880 Oh, heck! 105 00:06:51,100 --> 00:06:52,150 Oh, Alan! 106 00:06:52,420 --> 00:06:53,980 Oh, you've knocked the end of it. 107 00:07:02,990 --> 00:07:04,040 It's a coffin. 108 00:07:04,290 --> 00:07:05,530 Well, I can see that. 109 00:07:06,930 --> 00:07:08,010 What's going on, Ken? 110 00:07:08,610 --> 00:07:12,649 Oh, a patient up on Milner, a Mr Greengrass, asked us to pick this up 111 00:07:12,650 --> 00:07:14,010 station. It's a coffin. 112 00:07:14,011 --> 00:07:17,549 Well, your patient may leave here in a coffin, but they don't usually arrive in 113 00:07:17,550 --> 00:07:19,350 one. Get an undertaker to deal with it. 114 00:07:19,710 --> 00:07:22,750 But Mr Greengrass asked us... I'll deal with Mr Greengrass. 115 00:07:22,901 --> 00:07:26,619 Do you want me to phone the undertakers? 116 00:07:26,620 --> 00:07:28,220 Let's not be too easy, OK? 117 00:07:28,460 --> 00:07:30,640 This green grass has got a wad that thick. 118 00:07:30,920 --> 00:07:34,650 Yeah, but Mr Middleditch... Yeah, Mr Middleditch doesn't have to know, here. 119 00:07:36,240 --> 00:07:37,860 Plenty more where that came from. 120 00:07:39,280 --> 00:07:44,559 You see, the trouble is, Mr Middleditch, that my sister's dying wish to come 121 00:07:44,560 --> 00:07:48,599 back to Yorkshire, and I promised her faithfully that I'd actually stay with 122 00:07:48,600 --> 00:07:51,430 her. Well, I'm sorry, but we can't keep the coffee in here. 123 00:07:51,431 --> 00:07:54,269 Oh, you're worried it'll frighten away some of your customers. 124 00:07:54,270 --> 00:07:55,350 It's hospital policy. 125 00:07:56,010 --> 00:08:00,750 I'm not even sure what the legal position is. I've got all the papers, 126 00:08:00,770 --> 00:08:04,689 from Barbados. I've got the death certificate and everything. Well, the 127 00:08:04,690 --> 00:08:05,740 has in her suitcase. 128 00:08:05,790 --> 00:08:08,800 This is North Yorkshire, Mr Greengrass, not the Caribbean. 129 00:08:09,170 --> 00:08:11,340 We do things differently here, I'm afraid. 130 00:08:11,390 --> 00:08:16,889 I'm sure you do. But when Isabel were on her deathbed, I mean, she begged me not 131 00:08:16,890 --> 00:08:20,320 to leave her side until she was buried six foot under Yorkshire soil. 132 00:08:20,321 --> 00:08:23,899 Well, I'm sure she'd understand that things have changed since your illness. 133 00:08:23,900 --> 00:08:26,440 And I promise you that your sister is in safe hands. 134 00:08:39,140 --> 00:08:40,190 Right, 135 00:08:40,500 --> 00:08:42,730 we'll leave it here till we know what's what. 136 00:08:46,620 --> 00:08:52,500 Keep yourself still, mate. You'll be all right. OK. 137 00:08:52,501 --> 00:08:54,189 Can we strike back for the other thing? 138 00:08:54,190 --> 00:08:56,240 Well, they look pretty bad. Won't be long. 139 00:09:00,661 --> 00:09:02,089 Come 140 00:09:02,090 --> 00:09:09,050 on, 141 00:09:09,070 --> 00:09:10,120 try again. 142 00:09:11,110 --> 00:09:12,160 Get the door open. 143 00:09:13,550 --> 00:09:16,200 No, it won't. The fire brigade will be here any moment. 144 00:09:27,320 --> 00:09:28,880 Well, we'll have her at any time. 145 00:09:29,000 --> 00:09:30,050 OK? 146 00:09:33,840 --> 00:09:37,270 Nurse Hopkirk, can you bring the telephone over for Mr Greengrass? 147 00:09:38,560 --> 00:09:41,330 I've got to make arrangements for my sister's funeral. 148 00:09:41,620 --> 00:09:42,670 Were you close? 149 00:09:42,800 --> 00:09:43,850 Yeah, on and off. 150 00:09:43,851 --> 00:09:47,459 More often than not. But you know they say blood's thicker than water, but 151 00:09:47,460 --> 00:09:50,050 you'll probably know about that being in the trade. 152 00:09:50,760 --> 00:09:52,080 Sorry, ma 'am. Good morning. 153 00:09:53,380 --> 00:09:54,430 Doctor, 154 00:09:55,360 --> 00:09:56,410 your lights are up. 155 00:09:57,231 --> 00:10:01,979 There's a flag only in a cemetery. What's that like? 156 00:10:01,980 --> 00:10:03,540 Fifty. What do you mean, not one? 157 00:10:03,680 --> 00:10:05,850 No, I mean, it's right by the dock. It stinks. 158 00:10:06,020 --> 00:10:12,819 What have 159 00:10:12,820 --> 00:10:14,080 we got here? 160 00:10:14,081 --> 00:10:16,999 Trash out in the acidly rose. There's Laurie in the car. 161 00:10:17,000 --> 00:10:18,260 What about the other car? 162 00:10:18,261 --> 00:10:19,759 That's his daughter. 163 00:10:19,760 --> 00:10:22,479 I'm waiting for the brigade to cut him out. I'm going back for him. What sort 164 00:10:22,480 --> 00:10:25,759 injuries? I don't have to say. Well, that's not bad. I could go in and see, 165 00:10:25,760 --> 00:10:27,380 No, no, no, no. It'll be me, really. 166 00:10:27,381 --> 00:10:30,569 Why? Well, after what happened on your first day, I don't think that's very 167 00:10:30,570 --> 00:10:32,749 fair. This time I'll have the right equipment. 168 00:10:32,750 --> 00:10:33,800 Oh, yeah. 169 00:10:33,810 --> 00:10:35,670 Doctor! Look, I need to deal with this. 170 00:10:35,671 --> 00:10:37,389 Go on. 171 00:10:37,390 --> 00:10:39,650 But call if you need any help. 172 00:10:41,610 --> 00:10:44,070 Mr Middleditch wants a take to the undertakers. 173 00:10:45,590 --> 00:10:52,029 Look, what if the undertakers sort of make the arrangements, but Isabel can 174 00:10:52,030 --> 00:10:56,810 stop here just for a bit, you know, so she feels I'm Andy if she wants out. 175 00:10:58,300 --> 00:10:59,860 I know what I mean, spiritually. 176 00:11:00,100 --> 00:11:04,419 I know it's going to cause you probably a bit of trouble, mate, so I'll tell you 177 00:11:04,420 --> 00:11:05,470 what. 178 00:11:05,560 --> 00:11:08,140 Look, let me make it work, if you want. 179 00:11:10,400 --> 00:11:11,450 Here you are, mate. 180 00:11:14,060 --> 00:11:16,160 Just hope I don't lose my job. 181 00:11:27,240 --> 00:11:30,880 Prepping family circumstances. She can stay for 24 hours. 182 00:11:30,881 --> 00:11:32,239 Thanks, Ken. 183 00:11:32,240 --> 00:11:33,560 You've got a big heart. 184 00:11:34,060 --> 00:11:35,800 Mind, there's plenty of room for it. 185 00:11:36,780 --> 00:11:39,859 I'm afraid 186 00:11:39,860 --> 00:11:45,080 it's me again. 187 00:11:45,081 --> 00:11:48,019 I'm a real bad penny. Are they still trapped in the car? 188 00:11:48,020 --> 00:11:51,560 Yes. Can you do anything for the lass? She's in a real bad state. 189 00:11:51,561 --> 00:11:52,479 What's her name? 190 00:11:52,480 --> 00:11:54,620 Carol. She's 14. Her father's Robert. 191 00:11:54,860 --> 00:11:55,910 I'll see what I can do. 192 00:11:55,911 --> 00:11:58,559 I'm a doctor, can I... You're better off around the other side. 193 00:11:58,560 --> 00:11:59,610 All right. 194 00:12:01,800 --> 00:12:04,520 Hello, Robert, Carol. 195 00:12:05,160 --> 00:12:06,210 I'm Dr. Cherison. 196 00:12:06,960 --> 00:12:08,400 It's a bit of a mess, isn't it? 197 00:12:08,401 --> 00:12:12,279 Whoa, whoa, whoa! Hold it, hold it! Let's get some timber in here and get it 198 00:12:12,280 --> 00:12:13,139 jerked off. 199 00:12:13,140 --> 00:12:15,079 Can you tell me why you're feeling the worst pain? 200 00:12:15,080 --> 00:12:16,460 My leg! OK, let's have a look. 201 00:12:19,300 --> 00:12:21,500 Step... OK, OK. 202 00:12:22,280 --> 00:12:24,200 It looks like you fractured your femur. 203 00:12:24,320 --> 00:12:25,460 That's your thigh bone. 204 00:12:25,461 --> 00:12:28,149 What I'd do is give you something that should take the pain away. 205 00:12:28,150 --> 00:12:29,290 Just a quick injection. 206 00:12:29,750 --> 00:12:30,800 Okay. 207 00:12:30,801 --> 00:12:33,449 How are you feeling, Robert? Okay? 208 00:12:33,450 --> 00:12:34,990 Fine. It's just my ribs. 209 00:12:36,510 --> 00:12:38,250 How's the pain when you keep still? 210 00:12:38,290 --> 00:12:39,340 It's not so bad. 211 00:12:39,470 --> 00:12:40,910 It is when they move the car. 212 00:12:41,250 --> 00:12:42,870 They have to do that to get you out. 213 00:12:43,130 --> 00:12:44,470 It is really bad. 214 00:12:44,750 --> 00:12:45,800 It won't be a moment. 215 00:12:49,150 --> 00:12:50,770 The girl's got a fractured femur. 216 00:12:51,110 --> 00:12:54,060 I can't see her lower legs. She could be losing a lot of blood. 217 00:12:54,061 --> 00:12:57,179 I need to get her out as soon as possible or it could be bad. 218 00:12:57,180 --> 00:12:58,740 You mean she could lose her leg? 219 00:12:59,440 --> 00:13:00,580 She could lose her life. 220 00:13:08,840 --> 00:13:10,560 Dr. Alway never fusses like this. 221 00:13:11,680 --> 00:13:13,790 He just gives me the repeat prescription. 222 00:13:14,080 --> 00:13:18,019 Well, Dr. Alway's going to be away for a bit and we all have our own way of 223 00:13:18,020 --> 00:13:19,220 doing things, don't we? 224 00:13:26,349 --> 00:13:29,950 Right. How long have you been having these pains? 225 00:13:30,210 --> 00:13:33,530 Oh, it's been years, but it's just indigestion. 226 00:13:33,870 --> 00:13:35,920 But you said it was much worse last night. 227 00:13:36,130 --> 00:13:37,410 I suppose so. 228 00:13:38,490 --> 00:13:40,780 My husband and I, we've got this new business. 229 00:13:41,050 --> 00:13:44,190 A lot of hard work, so we're eating late and that. 230 00:13:45,170 --> 00:13:47,460 Doctor always says that probably sets it off. 231 00:13:47,461 --> 00:13:49,489 Did you take anything for the pain? 232 00:13:49,490 --> 00:13:52,550 I had some indigestion pills I get from the chemist. 233 00:13:52,551 --> 00:13:54,699 Right, but they didn't make any difference. 234 00:13:54,700 --> 00:13:56,640 No, that's why I came to see you. 235 00:13:57,120 --> 00:14:02,079 Well, seeing as you are here, I'd, um... I'd like to run a couple of tests, just 236 00:14:02,080 --> 00:14:03,439 to make sure that we know what's going on. 237 00:14:03,440 --> 00:14:04,490 I don't see why. 238 00:14:04,491 --> 00:14:07,599 Well, maybe we can come up with a more effective treatment for you. Shall I 239 00:14:07,600 --> 00:14:08,819 an appointment with reception? 240 00:14:08,820 --> 00:14:09,799 No. 241 00:14:09,800 --> 00:14:10,940 No, we can do them today. 242 00:14:11,320 --> 00:14:12,370 I can't. 243 00:14:12,371 --> 00:14:16,199 Well, it won't take long, and, uh... I really think you should have the test, 244 00:14:16,200 --> 00:14:17,250 Mrs Attercliffe. 245 00:14:22,280 --> 00:14:25,440 Spot of a tramp there, Mr. Greengrass. Oh, yes. 246 00:14:26,460 --> 00:14:27,600 It's terrible, sister. 247 00:14:27,601 --> 00:14:29,499 Because it's not just going up and down. 248 00:14:29,500 --> 00:14:33,559 It's going across as well. So I thought I'd see if I could walk it off. You can 249 00:14:33,560 --> 00:14:34,559 fill this first. 250 00:14:34,560 --> 00:14:35,880 I love an optimist. 251 00:15:14,410 --> 00:15:18,190 Sister! I know it's not your birthday, but... 252 00:15:18,510 --> 00:15:20,190 Would you like to take the sample? 253 00:15:22,330 --> 00:15:23,380 Mrs Attercliffe. 254 00:15:23,381 --> 00:15:26,009 Right, Dr Taylor, I'll take you through a few tests. 255 00:15:26,010 --> 00:15:27,790 OK. A lot of fuss about nothing. 256 00:15:28,190 --> 00:15:32,549 Doctor, we've some more casualties from a car crash to you in. Do you really 257 00:15:32,550 --> 00:15:33,750 need that test done now? 258 00:15:33,751 --> 00:15:35,949 Yes, otherwise I wouldn't have asked for it. 259 00:15:35,950 --> 00:15:37,210 It's Sheila Attercliffe. 260 00:15:37,370 --> 00:15:39,110 She's one of Dr Alway's regulars. 261 00:15:39,750 --> 00:15:42,100 Well, it's a shame he missed the heart problem. 262 00:15:42,150 --> 00:15:45,460 I'd be very surprised if he did. Dr Alway doesn't usually miss much. 263 00:15:45,830 --> 00:15:47,370 Well, the ECG should tell us. 264 00:15:51,400 --> 00:15:52,660 I haven't half missed you. 265 00:15:52,940 --> 00:15:55,110 It's been ever so quiet since you went away. 266 00:15:55,140 --> 00:15:56,520 Don't worry about it, David. 267 00:15:56,521 --> 00:15:59,859 I'm sure you'll make sure that things will soon be back to normal. 268 00:15:59,860 --> 00:16:04,619 Well, you never said your sister was ill. No, well, like a bit... What does 269 00:16:04,620 --> 00:16:05,579 have, then? 270 00:16:05,580 --> 00:16:11,639 Is it the same as you? I don't really like to talk about it, David. Look, what 271 00:16:11,640 --> 00:16:16,999 want you to do is to get the lorry, take it round to Casualty and ask for a man 272 00:16:17,000 --> 00:16:18,050 called Ken... 273 00:16:18,480 --> 00:16:22,660 Hopkirk. He's a short fellow with a big... And wears a sort of brown 274 00:16:22,661 --> 00:16:26,579 All right. And when you've done that, I want you to take this number, ring that 275 00:16:26,580 --> 00:16:30,799 number in Harrogate, and when they answer, just tell them that Mr 276 00:16:30,800 --> 00:16:33,870 wants to talk to them about the arrangements for the funeral. 277 00:16:34,240 --> 00:16:35,740 What about Mr Scripps? 278 00:16:36,020 --> 00:16:37,600 No, I don't want to involve him. 279 00:16:38,000 --> 00:16:40,340 She wasn't all that keen on him, you know. 280 00:16:41,080 --> 00:16:43,160 Did you bring the tools I asked you for? 281 00:16:43,720 --> 00:16:45,400 Oh, yeah, yeah, they're in the bag. 282 00:16:47,090 --> 00:16:52,169 I've got a hammer, some pincers. David, you don't have to do a stock take. Put 283 00:16:52,170 --> 00:16:53,250 it under the cupboard. 284 00:16:54,690 --> 00:16:55,770 I'll take the whiskey. 285 00:16:59,450 --> 00:17:01,920 Not too much noise. There's people going to sleep. 286 00:17:02,110 --> 00:17:03,670 I'll take the bottle, thank you. 287 00:17:06,910 --> 00:17:09,490 The other one. 288 00:17:14,150 --> 00:17:15,950 You should be working for MI5. 289 00:17:18,540 --> 00:17:19,720 Merciful hour! 290 00:17:20,400 --> 00:17:25,440 Get that animal out of my ward! Go on! Go on with the both of you! 291 00:17:27,359 --> 00:17:32,420 Visiting hours for you are between two and four, and the dog stays outside! 292 00:17:34,440 --> 00:17:35,490 Out! 293 00:17:37,980 --> 00:17:44,599 Mr. Greengrass, you are turning into what Matron calls one of those 294 00:17:44,600 --> 00:17:45,650 patients. 295 00:17:46,639 --> 00:17:51,119 When faced with one of those patients, sometimes the only option is heavy 296 00:17:51,120 --> 00:17:53,580 sedation. It's not a bad idea. 297 00:17:53,860 --> 00:17:55,790 I think you could do with a bit of a rest. 298 00:18:00,280 --> 00:18:01,540 Here, Carol, hold my hand. 299 00:18:02,140 --> 00:18:03,190 That's right. 300 00:18:05,840 --> 00:18:06,890 OK, hold it. 301 00:18:08,220 --> 00:18:09,270 OK, let's stop. 302 00:18:09,540 --> 00:18:10,590 It's all right. 303 00:18:10,591 --> 00:18:14,489 Doctor. Is there anything else you can do? I mean, every time we move, it sets 304 00:18:14,490 --> 00:18:17,289 her off again. Give her another dose of morphine, but I can't guarantee it'll 305 00:18:17,290 --> 00:18:18,340 work. 306 00:18:18,341 --> 00:18:21,809 Can you get a message to the hospital for me? 307 00:18:21,810 --> 00:18:22,860 Should be able to. 308 00:18:22,861 --> 00:18:25,709 Can you tell them I need a cylinder of Entonox as soon as possible? 309 00:18:25,710 --> 00:18:26,790 Entonox. That's right. 310 00:18:28,150 --> 00:18:29,230 Is that going to work? 311 00:18:29,430 --> 00:18:31,660 I mean, the injection's made no difference. 312 00:18:49,330 --> 00:18:56,269 Right, um... This isn't good news, I'm afraid. The ECG 313 00:18:56,270 --> 00:18:59,670 results show that you've actually had a mild heart attack. 314 00:19:00,630 --> 00:19:02,170 I can't have. 315 00:19:02,590 --> 00:19:06,789 The pains that you felt in your chest, they weren't indigestion. They were what 316 00:19:06,790 --> 00:19:08,430 we call a coronary thrombosis. 317 00:19:08,710 --> 00:19:11,850 And I'm afraid that it's done some damage to part of your heart. 318 00:19:12,410 --> 00:19:13,910 I've got to be a mistake. 319 00:19:14,410 --> 00:19:16,150 I'd know if I had a heart attack. 320 00:19:16,151 --> 00:19:19,529 Well, heart attacks aren't all the same. It's not unusual for people to just 321 00:19:19,530 --> 00:19:22,780 have the sort of pain in the chest that you had last night, you see. 322 00:19:22,830 --> 00:19:24,690 Is there nothing wrong with me today? 323 00:19:24,710 --> 00:19:25,760 There is. 324 00:19:25,890 --> 00:19:29,889 You're just not aware of it at the moment. The results show that your heart 325 00:19:29,890 --> 00:19:31,150 in an unstable condition. 326 00:19:31,450 --> 00:19:33,270 So we need to do something about that. 327 00:19:34,450 --> 00:19:36,190 There's nothing I can take for it. No. 328 00:19:36,191 --> 00:19:39,369 No, you're going to have to come into hospital. You need at least a 329 00:19:39,370 --> 00:19:40,420 complete bed rest. 330 00:19:40,450 --> 00:19:44,550 That's the only way we can make you better. Your heart needs time to 331 00:19:44,830 --> 00:19:45,880 But I can't. 332 00:19:46,090 --> 00:19:47,140 I've got things to do. 333 00:19:47,530 --> 00:19:48,580 Listen to me, Sheila. 334 00:19:49,590 --> 00:19:54,209 You could have another heart attack at any time. You can't pretend this hasn't 335 00:19:54,210 --> 00:19:55,260 happened. 336 00:19:56,330 --> 00:19:57,380 OK? 337 00:19:59,010 --> 00:20:02,320 Right, I'll go up to the ward and warn them that you'll be coming up. 338 00:20:06,261 --> 00:20:13,229 Yes, well, you're very lucky, Mr Green. I think that's just a broken rim. 339 00:20:13,230 --> 00:20:14,280 Doctor. 340 00:20:14,281 --> 00:20:17,789 I'll get an x -ray just to check, though. Can you make a start by cleaning 341 00:20:17,790 --> 00:20:19,710 those abrasions, please? Yes, Doctor. 342 00:20:20,130 --> 00:20:22,180 Dr. Cheriton wants a cylinder of Entonox. 343 00:20:22,181 --> 00:20:24,469 There's a girl trapped up there. She's in a lot of pain. 344 00:20:24,470 --> 00:20:26,529 Well, he's going to need something stronger than Entonox. 345 00:20:26,530 --> 00:20:28,580 And that was the message from the police. 346 00:20:28,581 --> 00:20:31,369 Look, I don't suppose you'd take it out to him, would you? 347 00:20:31,370 --> 00:20:32,810 I can't leave the department. 348 00:20:32,811 --> 00:20:35,469 Well, there's something we can't handle here. I think you're going to be more 349 00:20:35,470 --> 00:20:38,429 use -helping, Dr. Cheriton. I'm sorry, Doctor, but if it's just carrying a 350 00:20:38,430 --> 00:20:39,870 cylinder of gas... No, no, no, no. 351 00:20:39,970 --> 00:20:41,020 It's more than that. 352 00:20:41,440 --> 00:20:45,979 Dr. Cheriton's already lost a patient in a similar situation, and I don't want 353 00:20:45,980 --> 00:20:46,979 that to happen again. 354 00:20:46,980 --> 00:20:49,150 And you're an experienced casualty nurse. 355 00:20:50,100 --> 00:20:51,360 I can't tell him what to do. 356 00:20:51,720 --> 00:20:53,710 Well, I hope you're not going to have to. 357 00:20:53,780 --> 00:20:55,760 Don't worry, I'll square it with Matron. 358 00:20:56,840 --> 00:20:57,890 Go on. 359 00:21:07,661 --> 00:21:12,329 I've seen Mrs Attercliffe. I think they're in here. 360 00:21:12,330 --> 00:21:13,969 Yeah, but did you come back out again? 361 00:21:13,970 --> 00:21:15,429 I'll check if I've got the notes back. 362 00:21:15,430 --> 00:21:17,960 No, I've got the notes. I'm looking for the patient. 363 00:21:18,050 --> 00:21:19,970 That's funny. We usually lose the notes. 364 00:21:25,330 --> 00:21:27,920 I heard he said to bring Laurie round and ask for you. 365 00:21:28,110 --> 00:21:29,160 Anything else? 366 00:21:29,190 --> 00:21:30,710 To phone someone in Arrogant. 367 00:21:31,690 --> 00:21:33,130 What do you reckon he's up to? 368 00:21:33,730 --> 00:21:34,780 I don't know. 369 00:21:35,350 --> 00:21:38,840 But if the organ grinder won't tell us, maybe we should ask the monkey. 370 00:21:52,720 --> 00:21:53,980 You here for Greengrass? 371 00:21:53,981 --> 00:21:55,239 Yeah, that's right. 372 00:21:55,240 --> 00:21:56,290 Well, I'm up there. 373 00:21:56,740 --> 00:21:57,790 Oh, right. 374 00:21:57,800 --> 00:22:01,350 He told me he'd given you the number of, uh... What's his name? Inarrogant. 375 00:22:01,351 --> 00:22:03,139 Haven't got it on you, have you? 376 00:22:03,140 --> 00:22:04,720 Oh, yeah. Yeah, sure. Yeah. 377 00:22:06,860 --> 00:22:07,910 Yeah. 378 00:22:12,260 --> 00:22:13,580 Asked me to give them a call. 379 00:22:14,040 --> 00:22:15,240 What about our funeral? 380 00:22:15,760 --> 00:22:17,920 Yeah, well, that's our little secret. 381 00:22:38,571 --> 00:22:40,669 You wanted internet? 382 00:22:40,670 --> 00:22:41,629 Yes, thanks. 383 00:22:41,630 --> 00:22:42,680 Just a moment. 384 00:22:43,210 --> 00:22:44,350 What's the diagnosis? 385 00:22:44,390 --> 00:22:46,010 Fractured femur and acute shock. 386 00:22:46,011 --> 00:22:48,069 I don't dare give her any more morphine. 387 00:22:48,070 --> 00:22:53,009 I did think of trying a femoral nerve block, but I've only ever done one in 388 00:22:53,010 --> 00:22:55,360 theatre. It could kill her if you get the artery. 389 00:22:55,810 --> 00:22:56,860 Yeah. 390 00:22:58,670 --> 00:22:59,720 Thanks. 391 00:23:00,950 --> 00:23:02,150 Can you reach the nerve? 392 00:23:02,190 --> 00:23:03,240 I'm not sure. 393 00:23:03,370 --> 00:23:04,420 What do you think? 394 00:23:05,010 --> 00:23:08,170 I thought it was a young girl in a lot of pain. 395 00:23:09,680 --> 00:23:10,730 Let's do it. 396 00:23:12,080 --> 00:23:13,580 You're all right. It won't move. 397 00:23:13,581 --> 00:23:17,019 I'm just going to cut away your skirt at the top there. 398 00:23:17,020 --> 00:23:18,459 Keeps only cool uniform, eh? 399 00:23:18,460 --> 00:23:19,510 Yeah. 400 00:23:22,400 --> 00:23:23,450 OK, 401 00:23:23,451 --> 00:23:26,879 now the doctor's going to try and give you another injection, a different one. 402 00:23:26,880 --> 00:23:29,710 But you need to reach the top of your leg here, all right? 403 00:23:29,940 --> 00:23:32,230 Right, Carol. I need you to be very brave for me. 404 00:23:33,560 --> 00:23:36,150 Can you twist your body a little towards me, Carol? 405 00:23:37,220 --> 00:23:38,270 That's good. 406 00:23:38,420 --> 00:23:39,470 That's good. 407 00:23:42,600 --> 00:23:43,650 That's good. 408 00:23:43,900 --> 00:23:44,950 Okay, hold it there. 409 00:23:47,560 --> 00:23:48,610 Right, here we go. 410 00:23:51,020 --> 00:23:52,070 Ready? 411 00:23:57,040 --> 00:23:58,090 Good girl. 412 00:24:00,700 --> 00:24:01,750 Okay. 413 00:24:02,620 --> 00:24:04,420 Now, all we have to do is wait a minute. 414 00:24:11,850 --> 00:24:14,020 I had one of Dr. Always' patients in earlier. 415 00:24:14,021 --> 00:24:17,989 Do you know that he had completely missed the fact that she had a heart 416 00:24:17,990 --> 00:24:19,850 condition? Well, it can happen. 417 00:24:20,130 --> 00:24:22,600 No, it wouldn't have happened if she'd been a man. 418 00:24:22,950 --> 00:24:24,000 Jim made a mistake. 419 00:24:24,350 --> 00:24:28,489 Yes, because he thinks that women fuss about nothing. You see her notes, you 420 00:24:28,490 --> 00:24:29,990 know, they're so patronising. 421 00:24:29,991 --> 00:24:33,429 Had he seen her recently? Well, no, he hadn't, but even if he had, you know... 422 00:24:33,430 --> 00:24:38,209 Well, he's exactly the same towards me, isn't he? He'd be so much happier if I 423 00:24:38,210 --> 00:24:41,539 just... Stuck to mothers and babies and left the real work to the chaps. Well, I 424 00:24:41,540 --> 00:24:42,740 don't think that's fair. 425 00:24:42,820 --> 00:24:44,140 It's because you're a chap. 426 00:24:44,420 --> 00:24:48,150 The patient's all right, is she? I have absolutely no idea. I can't find her. 427 00:24:54,300 --> 00:24:55,350 That's nice. 428 00:24:58,060 --> 00:24:59,800 Fine for your x -ray, Mr Greengrass. 429 00:25:00,040 --> 00:25:04,599 Lovely. I was just wondering, if it's not too much out of the way, do you 430 00:25:04,600 --> 00:25:07,820 we could go by the mortuary? Because I'd like to just visit Mr... 431 00:25:08,410 --> 00:25:10,670 I think I might have to clear it with Mr Opker. 432 00:25:11,010 --> 00:25:12,170 No, you won't. 433 00:25:15,950 --> 00:25:17,000 Here. 434 00:25:18,510 --> 00:25:20,710 Thank you. 435 00:25:21,970 --> 00:25:23,410 I'm sure it won't be a problem. 436 00:25:23,690 --> 00:25:25,590 It might be for me if this keeps up. 437 00:25:25,850 --> 00:25:26,900 Give me a tight. 438 00:25:29,290 --> 00:25:31,670 I hope you've passed your test. 439 00:25:35,430 --> 00:25:36,750 Can you feel the leg at all? 440 00:25:36,910 --> 00:25:38,430 No, it... It's like he's not there. 441 00:25:38,890 --> 00:25:39,940 That's good. 442 00:25:41,670 --> 00:25:43,010 OK. All right, John. 443 00:25:46,221 --> 00:25:51,909 Are you going to tell me the real reason why you came out here? 444 00:25:51,910 --> 00:25:53,170 I just couldn't keep away. 445 00:25:54,010 --> 00:25:55,630 So you weren't checking up on me? 446 00:25:56,690 --> 00:25:57,740 That's not my job. 447 00:25:57,950 --> 00:25:59,000 No, it isn't. 448 00:26:00,650 --> 00:26:01,700 Thanks anyway. 449 00:26:06,800 --> 00:26:08,660 Can you have a moment, Nurse Hopkirk? 450 00:26:08,820 --> 00:26:09,870 I'll be landing. 451 00:26:14,800 --> 00:26:16,300 Where is Staff Nurse Taylor? 452 00:26:16,820 --> 00:26:18,520 Um, she's gone to help Dr. Cheriton. 453 00:26:19,020 --> 00:26:21,360 Where? Up on the Ashfordly Road. 454 00:26:21,640 --> 00:26:22,900 They're covering for her. 455 00:26:24,520 --> 00:26:28,799 In future, if there's any covering to be done, you do not arrange it amongst 456 00:26:28,800 --> 00:26:29,850 yourselves. 457 00:26:30,100 --> 00:26:31,150 You come to me. 458 00:26:32,340 --> 00:26:33,390 Is that understood? 459 00:26:34,240 --> 00:26:35,290 Yes, Maître. 460 00:26:36,560 --> 00:26:37,760 Your patient's waiting. 461 00:26:38,980 --> 00:26:41,160 Mr Middleditch, message for you. 462 00:26:42,060 --> 00:26:43,240 Lock it down. 463 00:26:47,300 --> 00:26:48,350 Lizzie. 464 00:26:51,820 --> 00:26:53,560 This is in shorthand. 465 00:26:53,880 --> 00:26:54,930 Sorry. 466 00:26:56,120 --> 00:27:00,920 Mr Nisbet, from Her Majesty's Customs and Excuses. 467 00:27:01,140 --> 00:27:03,820 I think you'll find that excite. 468 00:27:04,650 --> 00:27:10,150 So, anyhow, he wants to speak to you about a patient called... Greengrass. 469 00:27:10,950 --> 00:27:12,030 How did you know that? 470 00:27:44,699 --> 00:27:45,749 Sheila. 471 00:27:50,900 --> 00:27:52,820 I've got a hospital bed waiting for you. 472 00:27:53,820 --> 00:27:57,010 It's a joke, Mae. We're going to this big antiques fair in London. 473 00:27:57,200 --> 00:27:59,800 We can't miss it. Your health's not more important. 474 00:28:00,400 --> 00:28:02,300 I don't feel the rage at the moment. 475 00:28:02,540 --> 00:28:03,600 It's not a big chance. 476 00:28:05,040 --> 00:28:06,090 I have to risk it. 477 00:28:06,860 --> 00:28:08,480 Have you spoken to your husband? 478 00:28:09,080 --> 00:28:10,260 No, and I'm not going to. 479 00:28:10,460 --> 00:28:12,240 You should. It affects him, too. 480 00:28:12,520 --> 00:28:13,570 It's up to me. 481 00:28:15,680 --> 00:28:17,540 Why am I doing this on the owner? What? 482 00:28:17,600 --> 00:28:21,030 I'm sorry, love. This lady was just looking at the grandmother clock. 483 00:28:21,300 --> 00:28:22,700 Er, 25 quid. 484 00:28:23,100 --> 00:28:24,150 Thank you. 485 00:28:24,151 --> 00:28:27,519 I've been saying, Sheila, we're supposed to be in Portobello Road today, not 486 00:28:27,520 --> 00:28:28,519 next week. 487 00:28:28,520 --> 00:28:32,099 If you'd like to have a think about it and come back, it's just that we're 488 00:28:32,100 --> 00:28:33,780 closed for the next couple of days. 489 00:28:34,280 --> 00:28:35,330 All right, I see. 490 00:28:40,300 --> 00:28:42,220 Look, I can't force you to come in. 491 00:28:42,800 --> 00:28:46,470 But you need complete bed rest if you've got any chance of getting better. 492 00:28:47,780 --> 00:28:48,860 I'll take my chances. 493 00:28:49,660 --> 00:28:50,710 Sheila! 494 00:28:55,720 --> 00:28:58,160 Hey, see you in a bit. 495 00:29:02,440 --> 00:29:05,540 He wants to take coffee. I bet he does. Did he give you any money? 496 00:29:05,760 --> 00:29:06,810 Yeah. 497 00:29:08,080 --> 00:29:12,239 Three, four, five, six, seven hundred. Very generous of you. Oh, not half yet. 498 00:29:12,240 --> 00:29:13,290 He gave me a thousand. 499 00:29:13,380 --> 00:29:14,520 Oh, I took it to the bank. 500 00:29:14,521 --> 00:29:16,419 Altogether it's worth about three, Bob. 501 00:29:16,420 --> 00:29:18,400 But the commission charges half a crown. 502 00:29:18,520 --> 00:29:20,160 Oh, all this running around. 503 00:29:20,161 --> 00:29:21,439 Don't worry. 504 00:29:21,440 --> 00:29:23,160 We'll pay up. Hold that. 505 00:29:23,380 --> 00:29:24,430 Ah, Ken. 506 00:29:25,740 --> 00:29:27,540 Has that coffin been collected yet? 507 00:29:27,680 --> 00:29:29,100 Er, no problem there, Mr M. 508 00:29:29,880 --> 00:29:31,480 Is that a yes or a no? 509 00:29:32,070 --> 00:29:33,120 It's a yes. 510 00:29:33,170 --> 00:29:37,090 That's temporarily a no, but me and Alan are keen to do it right away. 511 00:29:37,470 --> 00:29:38,610 Then get on with it. 512 00:29:43,150 --> 00:29:45,110 Ah! A probable return. 513 00:29:45,850 --> 00:29:46,930 What have we got here? 514 00:29:47,570 --> 00:29:48,620 Hello? 515 00:29:48,621 --> 00:29:51,529 I'm Dr Owen Robb. We're going to give you something to stop that hurting, if 516 00:29:51,530 --> 00:29:52,580 don't mind. 517 00:29:52,690 --> 00:29:54,390 The doctor gave me an injection. 518 00:29:55,090 --> 00:29:56,140 Femoral nerve block. 519 00:29:57,890 --> 00:29:58,940 Really? 520 00:30:01,920 --> 00:30:02,970 That was great. 521 00:30:03,420 --> 00:30:07,030 She'll still be there if I haven't tried it. Even so, it was a hell of a risk. 522 00:30:07,280 --> 00:30:08,330 What else could I do? 523 00:30:08,331 --> 00:30:11,499 I couldn't see the extent of her injuries. I had to get her out. 524 00:30:11,500 --> 00:30:12,550 Yes. 525 00:30:12,551 --> 00:30:14,759 Well, it looks like you got away with it. 526 00:30:14,760 --> 00:30:16,359 What do you mean? It was the right thing to do. 527 00:30:16,360 --> 00:30:19,910 Just so long as you weren't overcompensating for losing that patient 528 00:30:19,911 --> 00:30:22,279 The difference from last time is I had the right kit. 529 00:30:22,280 --> 00:30:23,900 So I could do something out there. 530 00:30:24,240 --> 00:30:25,860 Instead of watching someone die. 531 00:30:26,260 --> 00:30:27,310 Fair point. 532 00:30:27,440 --> 00:30:28,490 Anyway. 533 00:30:30,890 --> 00:30:31,940 Well done. 534 00:30:37,830 --> 00:30:39,210 Not too cosy in here. 535 00:30:39,470 --> 00:30:42,420 I bet you don't get too many complaints from the residents. 536 00:30:42,530 --> 00:30:46,610 Look, do you mind if I have a few moments with her alone? 537 00:30:47,670 --> 00:30:51,390 No, no, you take all the time you like. Thanks, Captain. 538 00:30:58,310 --> 00:30:59,360 You wait here. 539 00:31:00,460 --> 00:31:01,840 I'll be back in five minutes. 540 00:31:03,700 --> 00:31:04,750 Thanks. 541 00:31:04,751 --> 00:31:06,599 Did you find your patient? 542 00:31:06,600 --> 00:31:07,650 Oh, yeah. 543 00:31:08,760 --> 00:31:10,320 She doesn't want to be admitted. 544 00:31:10,360 --> 00:31:11,800 Well, it's her choice. 545 00:31:11,801 --> 00:31:15,699 Honestly, I don't know what's got into her. I think maybe the husband might be 546 00:31:15,700 --> 00:31:16,750 problem. 547 00:31:16,751 --> 00:31:19,099 Are you saying he might suffer having treatment? 548 00:31:19,100 --> 00:31:22,220 I'm not sure, really. I don't think that's all, really. 549 00:31:23,140 --> 00:31:25,850 How long has she been Jim always patient? Oh, forever. 550 00:31:25,980 --> 00:31:28,330 Then I'll tell you if you'll know all about her. 551 00:31:31,139 --> 00:31:32,560 Matron. Is that a problem? 552 00:31:32,800 --> 00:31:36,050 Well, you know me and Matron have always been the best of friends. 553 00:31:37,860 --> 00:31:40,420 I've got a message for Mr Greengrass. 554 00:31:40,660 --> 00:31:42,160 Do you want me to give it to him? 555 00:31:42,560 --> 00:31:47,919 No, I don't think I've had to do that. It's about his sister, you see, and 556 00:31:47,920 --> 00:31:52,160 not at all pleased because she thinks that Mr Greengrass has taken her spoons. 557 00:31:52,880 --> 00:31:54,560 Yeah, and she's not dead, neither. 558 00:31:54,620 --> 00:31:57,980 But the other sister said that I can't go on to the ward. 559 00:31:58,460 --> 00:31:59,510 What other sister? 560 00:31:59,680 --> 00:32:00,730 Your sister. 561 00:32:00,860 --> 00:32:01,920 I don't have a sister. 562 00:32:02,440 --> 00:32:03,500 I don't understand. 563 00:32:04,340 --> 00:32:05,440 No, neither do I. 564 00:32:05,660 --> 00:32:07,220 So what exactly is the message? 565 00:32:07,960 --> 00:32:12,020 It's, um... Will he please phone her? 566 00:32:13,000 --> 00:32:14,960 Who? Perhaps I can help. 567 00:32:19,560 --> 00:32:20,610 Yes? 568 00:32:24,800 --> 00:32:25,940 Have you, um... 569 00:32:25,941 --> 00:32:28,859 Have you got a moment? I'd like some advice. 570 00:32:28,860 --> 00:32:29,910 From me? 571 00:32:30,000 --> 00:32:35,179 Yes, it's about Sheila Attercliffe. She's refusing to be admitted. I just 572 00:32:35,180 --> 00:32:39,319 wondered if there was anything I ought to know. I thought maybe the husband 573 00:32:39,320 --> 00:32:40,370 might be a problem. 574 00:32:40,840 --> 00:32:42,140 Not as far as I know. 575 00:32:43,680 --> 00:32:45,000 Sheila's not scared of him. 576 00:32:45,420 --> 00:32:47,900 Well, Stuart, she's devoted to him. 577 00:32:48,400 --> 00:32:50,870 Not surprising after what they've been through. 578 00:32:53,640 --> 00:32:54,900 You know about their son? 579 00:32:57,649 --> 00:32:59,610 No. A little lad called Daniel. 580 00:33:00,370 --> 00:33:02,670 He died here about five years ago. 581 00:33:03,870 --> 00:33:04,920 Meningitis. 582 00:33:06,090 --> 00:33:07,140 How old was he? 583 00:33:07,850 --> 00:33:08,900 Eight. 584 00:33:10,930 --> 00:33:13,520 This hospital doesn't have the best memory for her. 585 00:33:13,521 --> 00:33:15,149 I thought you would have known. 586 00:33:15,150 --> 00:33:16,650 No, well, it wasn't in the note. 587 00:33:16,651 --> 00:33:20,369 Well, there's no reason they should have been. 588 00:33:20,370 --> 00:33:21,830 Dr Orway obviously knew. 589 00:33:22,250 --> 00:33:24,780 I don't think it's Stuart that's stopping Sheila. 590 00:33:27,729 --> 00:33:30,330 Maybe she just doesn't want to let him down. 591 00:33:31,790 --> 00:33:34,010 I wish I could talk to him myself. 592 00:33:36,710 --> 00:33:39,110 Anyway, thank you. 593 00:33:56,399 --> 00:33:57,620 Don't let us stop, yeah? 594 00:33:58,120 --> 00:34:01,760 I just wanted one last look. 595 00:34:01,761 --> 00:34:05,219 Aye, and I suppose it's got nothing to do with you wanting a sample box of 25 596 00:34:05,220 --> 00:34:09,130 for methods to embolden prior wine merchants and tobacconists of arrogance. 597 00:34:09,199 --> 00:34:10,699 Well, where'd they come from? 598 00:34:10,700 --> 00:34:15,138 Where's Isabel? She's alive and well and living in Barbados, although she's 599 00:34:15,139 --> 00:34:17,499 somewhat brassed off at a Beth Silver going, missus. 600 00:34:17,500 --> 00:34:23,238 Well, one to all those. Anyway, it's family silver, and I'm half the family, 601 00:34:23,239 --> 00:34:25,080 I just had my half, that's all. 602 00:34:25,880 --> 00:34:27,179 I don't know. I don't know. 603 00:34:27,380 --> 00:34:29,180 What do you think we should do, Alan? 604 00:34:29,239 --> 00:34:31,679 Oh, we could go to Mr Middleditch. 605 00:34:33,380 --> 00:34:36,000 Hey, that's not worth the paper it's printed on. 606 00:34:36,659 --> 00:34:37,709 No, I'm sorry. 607 00:34:38,040 --> 00:34:39,580 We can't be a party to this. 608 00:34:40,420 --> 00:34:46,799 Look, I... Look, I... I didn't, honestly, I didn't like Barbados and I 609 00:34:46,800 --> 00:34:51,178 on with my sister and, in fact, she were the worst of the two. This was going to 610 00:34:51,179 --> 00:34:52,209 be my... 611 00:34:52,210 --> 00:34:56,329 passport to get over, and then this firm in Harrogate promised me 100 quid for 612 00:34:56,330 --> 00:34:59,510 them. 500, they told me, but first you've got to get them there. 613 00:35:00,650 --> 00:35:06,870 All right, well, if you... If you help me, I'll... I'll gear 10 % of what I 614 00:35:07,350 --> 00:35:10,090 I was thinking more on the lines of 75. 615 00:35:10,730 --> 00:35:12,650 Oh, you've got more chance of knitting. 616 00:35:12,890 --> 00:35:14,150 Fuck, I'd be losing money. 617 00:35:14,350 --> 00:35:15,990 Well, I could just about go to 60. 618 00:35:17,430 --> 00:35:21,050 All right, I'll... I'll split it with you, 50 -50. 619 00:35:21,930 --> 00:35:22,980 Don't. Yeah. 620 00:35:23,170 --> 00:35:25,400 I think you're looking at a fella as has been. 621 00:35:25,401 --> 00:35:27,989 Yeah, they look fine. They should give him no time. 622 00:35:27,990 --> 00:35:30,449 Might be off school for a while with that, though. Hello, Carol. How are you 623 00:35:30,450 --> 00:35:31,949 feeling? I'm all right, thanks. 624 00:35:31,950 --> 00:35:33,990 Are you sure I can't have my leg in a pot? 625 00:35:33,991 --> 00:35:36,009 No, we need to put you in traction. 626 00:35:36,010 --> 00:35:38,120 We'll have you dangling from the ceiling. 627 00:35:38,650 --> 00:35:40,110 Daphne, can I have a word? 628 00:35:40,530 --> 00:35:41,580 Matron. 629 00:35:46,010 --> 00:35:47,450 Where were you this morning? 630 00:35:48,130 --> 00:35:49,630 I went out to the road accident. 631 00:35:50,010 --> 00:35:51,060 Why wasn't I told? 632 00:35:52,410 --> 00:35:53,870 Dr. Ormerod said he'd tell you. 633 00:35:54,110 --> 00:35:55,190 It is not Dr. 634 00:35:55,430 --> 00:35:57,470 Ormerod's job to run errands for nurses. 635 00:35:58,250 --> 00:36:02,610 To leave your post is a dereliction of duty. How dare you? I'm sorry. Excuse 636 00:36:02,630 --> 00:36:03,950 Matron. It was an emergency. 637 00:36:03,951 --> 00:36:08,029 If anyone's to blame, it's me. It wasn't you who was supposed to be running 638 00:36:08,030 --> 00:36:09,080 casualty. 639 00:36:09,650 --> 00:36:13,329 If you value your job and you wish to keep it, you are not to leave this 640 00:36:13,330 --> 00:36:15,740 hospital without making sure that I know first. 641 00:36:16,750 --> 00:36:17,830 Do you understand? 642 00:36:18,430 --> 00:36:19,480 Yes, Matron. 643 00:36:20,200 --> 00:36:21,250 Thank you, Doctor. 644 00:36:27,660 --> 00:36:30,010 That was me thinking we'd done quite a good job. 645 00:36:30,011 --> 00:36:32,719 Are you doing anything this evening? 646 00:36:32,720 --> 00:36:34,340 Looking for a new job at this rate. 647 00:36:34,341 --> 00:36:36,539 Any chance you'd give me a hand house hunting? 648 00:36:36,540 --> 00:36:38,460 Seeing as you know your way around town. 649 00:36:38,461 --> 00:36:39,619 Yeah, OK. 650 00:36:39,620 --> 00:36:41,060 Great. You have to work, Meryl. 651 00:36:41,260 --> 00:36:42,860 It's Daphna Taylor, Doctor. 652 00:36:49,270 --> 00:36:52,640 It's Mrs Attercliffe, a husband's phone. He doesn't know what to do. 653 00:36:53,370 --> 00:36:54,420 Right. 654 00:36:58,770 --> 00:36:59,820 Excuse me. 655 00:37:00,950 --> 00:37:03,360 Who gave you permission to come on to this ward? 656 00:37:03,550 --> 00:37:04,600 I'm Nisbet. 657 00:37:05,030 --> 00:37:06,230 Customs investigation. 658 00:37:06,231 --> 00:37:10,329 I have a search warrant. I don't care what you've got. You do not set foot on 659 00:37:10,330 --> 00:37:12,169 this ward without speaking to me first. 660 00:37:12,170 --> 00:37:14,590 I'm looking for a Claude Jeremiah Greengrass. 661 00:37:14,950 --> 00:37:17,660 Well, you're hardly likely to find him in the cabinet. 662 00:37:18,540 --> 00:37:22,740 If you'd like to follow me, I'll notify the hospital secretary of your arrival. 663 00:37:27,800 --> 00:37:30,080 I don't like the idea of him going in here. 664 00:37:30,420 --> 00:37:34,480 Look, Alan pushes bins round the hospital all day and nobody takes no 665 00:37:35,260 --> 00:37:37,280 Hey, there's this bloke from customs. 666 00:37:37,740 --> 00:37:38,940 He was in the ward. 667 00:37:39,320 --> 00:37:41,490 Come on, we'd better get our skates on then. 668 00:37:41,491 --> 00:37:44,099 The lad's outside with the van, is he? Ready and waiting. 669 00:37:44,100 --> 00:37:46,270 Are you sure you can trust him? Who, David? 670 00:37:46,330 --> 00:37:48,290 A bit more than I can trust either of us. 671 00:38:05,430 --> 00:38:07,110 We're closed. I'm Sheila's doctor. 672 00:38:07,111 --> 00:38:08,569 She's over there. 673 00:38:08,570 --> 00:38:10,190 Right. You were here this morning. 674 00:38:10,800 --> 00:38:12,580 Yes. So you knew Sheila was ill? 675 00:38:12,581 --> 00:38:15,319 Look, can you get the car started? We need to get her straight to hospital. 676 00:38:15,320 --> 00:38:16,370 Right. 677 00:38:17,020 --> 00:38:18,640 It's all right, Sheila. Come here. 678 00:38:20,100 --> 00:38:21,150 I'm sorry. 679 00:38:22,100 --> 00:38:23,520 I didn't tell you. 680 00:38:25,520 --> 00:38:29,780 Dr. Alway, he did warn me. 681 00:38:31,260 --> 00:38:32,400 I should have listened. 682 00:38:33,440 --> 00:38:34,490 This is Stuart. 683 00:38:35,760 --> 00:38:37,580 He needs me here. 684 00:38:39,530 --> 00:38:41,330 Don't talk, Sheila. Not now. 685 00:38:45,430 --> 00:38:47,370 Hey, I've got a job for you. 686 00:38:48,830 --> 00:38:52,410 You're a temporary acting unpaid porter, coupled with a columnist. 687 00:38:54,330 --> 00:39:01,150 Mr Nisbet? 688 00:39:01,390 --> 00:39:04,350 Yes? I'm Middleditch, hospital secretary. 689 00:39:04,351 --> 00:39:08,249 I'm having difficulty discovering the whereabouts of one of your patients. 690 00:39:08,250 --> 00:39:09,199 Ah. 691 00:39:09,200 --> 00:39:11,790 Well, Mr. Greengrass would appear to have gone AWOL. 692 00:39:12,200 --> 00:39:15,810 But given his condition, it's safe to assume that he can't have gone far. 693 00:39:15,980 --> 00:39:17,030 Nurse Hopkirk? 694 00:39:17,100 --> 00:39:19,210 Yes, Mr. Murdoch. Have you seen your uncle? 695 00:39:19,211 --> 00:39:21,999 Um, he's in the mortuary fixing something, I think. 696 00:39:22,000 --> 00:39:23,680 Right, sir. If you care to follow me. 697 00:39:27,160 --> 00:39:28,480 OK, David, grab this. 698 00:39:28,840 --> 00:39:29,890 Yeah. 699 00:39:30,120 --> 00:39:31,170 Follow me. 700 00:39:33,940 --> 00:39:34,990 Ah, Ken! 701 00:39:35,900 --> 00:39:36,950 Just the man. 702 00:39:37,710 --> 00:39:40,390 This is Mr Nisbet from Customs and Excise. 703 00:39:40,391 --> 00:39:44,349 Pleased to meet you, sir. And he would like some help in tracking down Mr 704 00:39:44,350 --> 00:39:45,400 Greengrass. 705 00:39:45,550 --> 00:39:47,490 Ah, well, glad to be of assistance. 706 00:39:48,010 --> 00:39:49,950 Well, why don't you start in there? 707 00:39:50,410 --> 00:39:51,460 The mortuary? 708 00:39:51,461 --> 00:39:55,969 Well, you said you wanted to search the whole hospital, leave no stone unturned 709 00:39:55,970 --> 00:39:57,020 and all that. 710 00:39:57,870 --> 00:39:58,920 I'll leave you to it. 711 00:40:03,890 --> 00:40:06,000 It's not very pleasant in there, you know. 712 00:40:06,640 --> 00:40:08,580 If I want your advice, I'll ask for it. 713 00:40:16,300 --> 00:40:17,350 Oh, my Lord. 714 00:40:18,660 --> 00:40:19,940 I did warn you. 715 00:40:20,240 --> 00:40:21,290 It's a bit of a shock. 716 00:40:21,800 --> 00:40:22,960 Is this your first one? 717 00:40:23,400 --> 00:40:25,300 Yeah. Is Dee a patient? 718 00:40:25,940 --> 00:40:26,990 Not any more. 719 00:40:27,420 --> 00:40:28,470 I'm sorry. 720 00:40:29,220 --> 00:40:30,480 I'm not feeling very well. 721 00:40:30,940 --> 00:40:33,470 Do you want to go into the operating theatre next? 722 00:40:43,310 --> 00:40:44,510 Now, wait there a minute. 723 00:40:45,410 --> 00:40:47,690 Go outside and check the course, please. 724 00:40:51,530 --> 00:40:52,580 Hello! 725 00:40:57,910 --> 00:41:01,100 Didn't I ask you to unblock the drain in the theatre scrub area? 726 00:41:01,450 --> 00:41:02,500 I did that yesterday. 727 00:41:02,830 --> 00:41:04,090 Well, it's blocked again. 728 00:41:04,091 --> 00:41:07,289 I'll take another look. It won't be a minute. No, you won't. Because you're 729 00:41:07,290 --> 00:41:08,340 coming with me now. 730 00:41:09,270 --> 00:41:10,320 Yes, Merton. 731 00:41:26,330 --> 00:41:27,380 What's going on? 732 00:41:29,350 --> 00:41:30,730 Sheila's had a heart attack. 733 00:41:31,650 --> 00:41:32,700 Oh. 734 00:41:34,550 --> 00:41:36,150 I don't get it. 735 00:41:36,390 --> 00:41:38,250 Why were you at the shop this morning? 736 00:41:38,330 --> 00:41:41,749 I think you need to talk to Sheila. Yeah, but you knew she was ill. Why 737 00:41:41,750 --> 00:41:42,800 you do something? 738 00:41:45,550 --> 00:41:46,600 Was it Sheila? 739 00:41:46,601 --> 00:41:50,709 It would have been preferable if she'd come in a bit earlier, but the main 740 00:41:50,710 --> 00:41:53,180 is that Sheila has a very good chance of recovery. 741 00:41:54,210 --> 00:41:56,800 You know, it was the same with our little lad, Danny. 742 00:41:57,470 --> 00:42:01,249 She kept saying there was nothing wrong, kept pretending until... 743 00:42:01,250 --> 00:42:05,250 I knew she wasn't well. 744 00:42:06,490 --> 00:42:07,650 I was on and on at her. 745 00:42:07,651 --> 00:42:12,009 Maybe it was just difficult for her coming back here, you know, after what 746 00:42:12,010 --> 00:42:13,060 happened to your son. 747 00:42:14,750 --> 00:42:15,800 More than difficult. 748 00:42:16,050 --> 00:42:17,690 I can't move her as well, you know. 749 00:42:18,890 --> 00:42:19,940 I can't. 750 00:42:21,050 --> 00:42:22,190 Have you told her that? 751 00:42:26,090 --> 00:42:27,140 Maybe you should. 752 00:42:37,950 --> 00:42:40,360 I should be getting her onto the board, you know. 753 00:42:40,770 --> 00:42:43,300 I don't think what he has to say will take very long. 754 00:42:43,520 --> 00:42:46,050 I was getting round to painting that took the time. 755 00:42:52,840 --> 00:42:54,000 Right, come on, Claude. 756 00:42:54,001 --> 00:42:55,199 Where's he gone? 757 00:42:55,200 --> 00:42:58,270 He's gone outside to get some fresh air. Where are the cigars? 758 00:42:58,271 --> 00:43:01,439 Well, no -one knows what to do, so don't worry. Sorry, but I've got to go round 759 00:43:01,440 --> 00:43:02,079 to theatre. 760 00:43:02,080 --> 00:43:05,450 Where's the cigars? David's got the bin. Does he know what was in it? 761 00:43:06,460 --> 00:43:07,760 Hey, what about me? 762 00:43:16,640 --> 00:43:18,440 Well, yeah, it's about time anyway. 763 00:43:18,720 --> 00:43:20,890 That way leads to going in the incinerator. 764 00:43:21,100 --> 00:43:23,020 What? The incinerator. 765 00:43:23,280 --> 00:43:26,360 Down the corridor, right, left and left again. 766 00:43:27,080 --> 00:43:28,820 Right. No, left. 767 00:43:30,660 --> 00:43:31,840 Come on, I'll show you. 768 00:43:44,720 --> 00:43:45,920 That's the incinerator. 769 00:43:46,520 --> 00:43:47,900 What do I do? 770 00:43:48,520 --> 00:43:49,570 You work it out. 771 00:43:49,571 --> 00:43:50,859 All 772 00:43:50,860 --> 00:44:05,520 right, 773 00:44:05,521 --> 00:44:06,439 Dad? Hiya, love. 774 00:44:06,440 --> 00:44:08,060 You've not seen David, have you? 775 00:44:08,220 --> 00:44:09,660 He's wearing a porter's coat. 776 00:44:09,661 --> 00:44:12,359 Yeah, he looked a bit confused, but I showed him where to go. 777 00:44:12,360 --> 00:44:13,410 And where was that? 778 00:44:13,470 --> 00:44:14,520 The incinerator. 779 00:44:14,690 --> 00:44:15,740 Oh, no. 780 00:44:16,270 --> 00:44:20,910 Get your foot down! 781 00:44:27,510 --> 00:44:28,950 Oh, no, David, no! 782 00:44:29,330 --> 00:44:30,380 Stop it, Ken! 783 00:44:30,530 --> 00:44:32,010 Do you know what you've done? 784 00:44:32,290 --> 00:44:33,910 It's all right, Blake, isn't it? 785 00:44:35,690 --> 00:44:37,130 What's that peculiar smell? 786 00:44:37,450 --> 00:44:41,950 It's the new anthracite. 787 00:44:42,210 --> 00:44:43,260 Really? 788 00:44:44,240 --> 00:44:46,040 I don't think we've been introduced. 789 00:44:46,080 --> 00:44:51,339 Oh, uh, this is David, um, maintenance engineer. He's here to fix the valve on 790 00:44:51,340 --> 00:44:52,390 that leaky pump. 791 00:44:52,780 --> 00:44:56,270 And there is a good reason for Mr. Greengrass being in the boiler room? 792 00:44:56,480 --> 00:44:57,530 Yes. 793 00:44:58,700 --> 00:44:59,750 Enlighten me. 794 00:44:59,760 --> 00:45:04,260 Well, it's because I'm missing the sunshine, you see. 795 00:45:04,480 --> 00:45:08,279 I've just come back from the West Indies, and as you probably know, in the 796 00:45:08,280 --> 00:45:10,520 Indies, it's always sort of hot. 797 00:45:10,970 --> 00:45:16,549 And you come back to England and it's always a bit cold. And it's the warmest 798 00:45:16,550 --> 00:45:17,929 place in the hospital, isn't it? 799 00:45:17,930 --> 00:45:19,170 I see. 800 00:45:20,150 --> 00:45:21,200 And the coffin? 801 00:45:21,201 --> 00:45:22,249 It's going. 802 00:45:22,250 --> 00:45:23,300 It's gone. 803 00:45:23,930 --> 00:45:25,610 Well, that would appear to be that. 804 00:45:26,430 --> 00:45:28,960 Ken, would you see Mr Greengrass back to the ward? 805 00:45:28,961 --> 00:45:32,929 However much he may be missing the tropics, I don't think Sister Bridget 806 00:45:32,930 --> 00:45:35,650 approve of this type of ad hoc therapy. 807 00:45:40,010 --> 00:45:41,060 Oh, hang on. 808 00:45:45,770 --> 00:45:47,210 Does this belong to anybody? 809 00:45:50,710 --> 00:45:52,430 In that case, I'm going to take it. 810 00:45:53,110 --> 00:45:54,330 Corona Coronas. 811 00:45:55,590 --> 00:45:58,250 Should make a good prize for the Christmas raffle. 812 00:46:00,130 --> 00:46:01,710 Let's hope I can afford a ticket. 813 00:46:07,090 --> 00:46:08,730 I see you took a dementia. 814 00:46:09,600 --> 00:46:11,200 No, Matron was talking to me. 815 00:46:11,420 --> 00:46:14,190 It's the verbal equivalent of a radical testerectomy. 816 00:46:14,340 --> 00:46:16,200 I thought you were walking a bit oddly. 817 00:46:16,201 --> 00:46:19,099 You persuaded your patient to come in, then? 818 00:46:19,100 --> 00:46:21,719 She didn't have much say in them, actually. Apparently, Dr. Alway had 819 00:46:21,720 --> 00:46:22,599 them months ago. 820 00:46:22,600 --> 00:46:24,599 So there was nothing you could have done? 821 00:46:24,600 --> 00:46:28,339 Well, I could have tried lifting them a bit more and not been so fat to jump to 822 00:46:28,340 --> 00:46:30,939 conclusions. Well, you could try blaming the patient for once. They're not 823 00:46:30,940 --> 00:46:31,990 always perfect. 824 00:46:32,380 --> 00:46:34,180 You've got an interesting case here. 825 00:46:34,181 --> 00:46:39,359 What do you say, Dr Weatherall? Well, I'd be a bit worried about what Sister 826 00:46:39,360 --> 00:46:42,459 Bridget's been feeding her patients. I don't know, maybe she thought they were 827 00:46:42,460 --> 00:46:43,600 bit short in iron? 828 00:46:44,780 --> 00:46:45,830 Hmm. 829 00:46:46,560 --> 00:46:51,219 Well, I'm afraid the screwdriver in your pancreas isn't your only problem, Mr 830 00:46:51,220 --> 00:46:52,270 Greengrass. 831 00:46:52,271 --> 00:46:55,759 The urine tests aren't good either. In fact, the lab technicians said they were 832 00:46:55,760 --> 00:46:56,810 fizzing. 833 00:46:57,060 --> 00:46:58,110 Slightly. 834 00:46:58,111 --> 00:47:01,359 But we needn't worry about that. With the level of sugar in your blood, you 835 00:47:01,360 --> 00:47:02,259 should be dead. 836 00:47:02,260 --> 00:47:04,719 All in all, you're something of a medical miracle. 837 00:47:04,720 --> 00:47:08,899 Pleased to hear it. But since your last set of clinical tests didn't go entirely 838 00:47:08,900 --> 00:47:12,000 to plan, well, we're going to just have to repeat them. 839 00:47:13,020 --> 00:47:15,760 Why? When you already know what's wrong with me? 840 00:47:15,761 --> 00:47:19,859 Well, we know about your malaria, your sugar levels and your screwdriver, Mr 841 00:47:19,860 --> 00:47:20,910 Greengrass. 842 00:47:21,480 --> 00:47:23,160 But they may not be the whole story. 843 00:47:29,500 --> 00:47:30,640 You're closed, Doctor. 844 00:47:33,640 --> 00:47:35,140 They're darts, my underpants. 845 00:47:35,520 --> 00:47:37,160 Hospital policy for new doctors. 846 00:47:37,161 --> 00:47:39,019 What's the plan? 847 00:47:39,020 --> 00:47:42,139 Well, I've arranged with you a couple of flats, and I thought maybe we could get 848 00:47:42,140 --> 00:47:42,899 a bite to eat. 849 00:47:42,900 --> 00:47:43,719 Oh, great. 850 00:47:43,720 --> 00:47:45,340 Oh, you might want to book a table. 851 00:47:45,540 --> 00:47:47,300 Well, it's just the two of us. 852 00:47:47,560 --> 00:47:48,660 No, five. 853 00:47:48,661 --> 00:47:51,219 I thought between us we could sort you out. 854 00:47:51,220 --> 00:47:52,569 Hey, and then you can buy us all a meal. 855 00:47:52,570 --> 00:47:57,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.