Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:12,480
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,460 --> 00:00:19,360
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:21,260 --> 00:00:23,480
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,680 --> 00:00:26,960
Somebody help me now.
5
00:00:27,620 --> 00:00:31,520
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:52,739 --> 00:00:53,860
Steady past six?
7
00:00:54,260 --> 00:00:56,760
Breakfast at six. Teas at half past
four.
8
00:00:57,020 --> 00:01:00,150
I'm not spending all my day in the
kitchen. I've got pigs to feed.
9
00:01:02,040 --> 00:01:05,400
I said not to pull them right across,
didn't I?
10
00:01:05,720 --> 00:01:06,770
Sorry.
11
00:01:28,190 --> 00:01:31,350
There are places to go.
12
00:01:37,160 --> 00:01:38,600
What are you doing out of bed?
13
00:01:38,601 --> 00:01:41,859
I was thinking of going for a five -mile
run. I'm looking for me clothes.
14
00:01:41,860 --> 00:01:43,700
Your clothes are quite safe with me.
15
00:01:43,701 --> 00:01:47,399
Look, all I needed were a good night's
sleep. I'm as right as rain now. Well,
16
00:01:47,400 --> 00:01:49,140
right as I'll ever be. I'm sure Dr.
17
00:01:49,141 --> 00:01:52,199
Omerad will be delighted to hear that
when he does his ward round.
18
00:01:52,200 --> 00:01:55,319
I'll be back before then. I've got to go
to the station to collect something,
19
00:01:55,320 --> 00:01:57,280
and he can't wait. I'm sure it can.
20
00:01:57,820 --> 00:02:01,919
But if needs be, Mr. Hopkirk will fetch
it for you. I'm sure he will. You see, I
21
00:02:01,920 --> 00:02:04,630
won't be long. No, you won't, because
you're not going.
22
00:02:05,050 --> 00:02:08,770
Come on, Mr. Greengrass, back to bed.
You don't understand, sister. Back to
23
00:02:08,870 --> 00:02:10,530
Look, all I want... Back to bed.
24
00:02:15,570 --> 00:02:17,310
Oh, Joey, get down.
25
00:02:18,270 --> 00:02:19,320
He's all right.
26
00:02:20,730 --> 00:02:21,780
Tea's in the pot.
27
00:02:22,050 --> 00:02:23,730
You don't have any coffee, do you?
28
00:02:24,130 --> 00:02:25,270
What's wrong with tea?
29
00:02:25,490 --> 00:02:27,050
Nothing. Thank you.
30
00:02:32,530 --> 00:02:34,210
When you finish, you can wash up.
31
00:02:34,510 --> 00:02:35,650
Hot water, zinc kettle.
32
00:02:45,710 --> 00:02:46,760
Morning.
33
00:02:52,830 --> 00:02:53,880
Morning.
34
00:02:53,881 --> 00:02:56,389
Sister Bridget said something about a
package.
35
00:02:56,390 --> 00:03:00,469
Yeah, yeah. Look, I want it brought
straight back here because I'm not
36
00:03:00,470 --> 00:03:01,610
to let it out of my sight.
37
00:03:02,310 --> 00:03:04,970
I'll see what I can do. I'll make it
worth your while.
38
00:03:05,590 --> 00:03:06,970
No, you don't have to do that.
39
00:03:08,550 --> 00:03:11,330
Mind you, I might have to pay some more
petrol money.
40
00:03:11,750 --> 00:03:13,010
Yeah, I thought you might.
41
00:03:13,050 --> 00:03:18,050
Look, I've only got this for him,
because I had a bit of an attack on the
42
00:03:18,051 --> 00:03:21,489
and then I had another one on the train,
so I wasn't able to go to the bank. But
43
00:03:21,490 --> 00:03:24,200
if you take it round there, they'll
watch it change it.
44
00:03:26,870 --> 00:03:31,070
There's only one thing about the
package. I think it best if...
45
00:03:31,870 --> 00:03:35,540
Nobody else knows about it, you know,
because it's a bit, well, personal.
46
00:03:35,921 --> 00:03:37,909
Trust me.
47
00:03:37,910 --> 00:03:39,390
You sound like a doctor.
48
00:03:44,850 --> 00:03:47,090
What on earth is that?
49
00:03:47,370 --> 00:03:48,690
Obviously not the Beatles.
50
00:03:51,210 --> 00:03:52,260
Hold on.
51
00:03:57,770 --> 00:03:58,890
Good morning, Doctor.
52
00:03:59,250 --> 00:04:00,300
Were you in pain?
53
00:04:00,830 --> 00:04:01,880
No, I was in the bath.
54
00:04:01,970 --> 00:04:04,110
I, uh, forgot where I was.
55
00:04:04,550 --> 00:04:07,890
You are in the bathroom that's reserved
for use by patients.
56
00:04:08,610 --> 00:04:12,110
That's why there's a sign on the door
saying, Patients' Bathroom.
57
00:04:12,750 --> 00:04:13,800
Sorry, Merchant.
58
00:04:13,801 --> 00:04:17,369
The digs I ran last night were like
something out of the dark ages.
59
00:04:17,370 --> 00:04:20,980
I smelled like I'd spent the evening in
a pub and then slept in a chip shop.
60
00:04:21,209 --> 00:04:24,399
Well, I'm sure you've had more
experience with that than I have.
61
00:04:24,630 --> 00:04:28,430
I also came across a rather fine
specimen of C. mex lectularis.
62
00:04:28,930 --> 00:04:33,190
In that case... Start now, Taylor. We'll
take the appropriate action.
63
00:04:33,990 --> 00:04:35,040
Excuse me.
64
00:04:38,890 --> 00:04:41,420
I didn't recognise you without your
stethoscope.
65
00:04:45,590 --> 00:04:48,720
Look, if you're looking for somewhere to
stay, talk to Ken Ock.
66
00:04:48,721 --> 00:04:50,109
Oh, I did.
67
00:04:50,110 --> 00:04:52,340
That's how I wound up at Coke Unplugged
Farm.
68
00:04:52,490 --> 00:04:53,690
Any other suggestions?
69
00:04:53,770 --> 00:04:57,550
Well, I should avoid mentioning bedbugs
to Matron, even in Latin.
70
00:04:58,270 --> 00:05:00,010
She's got a bit of a thing about them.
71
00:05:00,011 --> 00:05:02,609
Shall I take those to the laundry for
you?
72
00:05:02,610 --> 00:05:03,660
What?
73
00:05:03,750 --> 00:05:05,730
Well, you've got a change, haven't you?
74
00:05:06,350 --> 00:05:07,400
Enjoy your bath.
75
00:05:28,080 --> 00:05:29,130
Let me down with this.
76
00:05:30,760 --> 00:05:31,810
Oh, dear.
77
00:05:32,400 --> 00:05:34,320
I think you might need a bigger trolley.
78
00:05:43,020 --> 00:05:44,070
Come in.
79
00:05:46,320 --> 00:05:47,400
You wanted to see me?
80
00:05:48,040 --> 00:05:49,460
Oh, yes, indeed I did.
81
00:05:49,660 --> 00:05:51,770
Come in, come in, come in, come in, come
in.
82
00:05:52,280 --> 00:05:53,330
Please, sit down.
83
00:05:54,880 --> 00:05:55,930
Well...
84
00:05:56,490 --> 00:05:58,150
I've spoken to Jim Alway.
85
00:05:59,210 --> 00:06:01,860
And he won't be coming back for some
time, I'm afraid.
86
00:06:03,170 --> 00:06:04,220
Possibly not at all.
87
00:06:04,410 --> 00:06:05,460
Oh, dear.
88
00:06:06,690 --> 00:06:08,530
I did wonder when I visited him.
89
00:06:09,270 --> 00:06:10,320
He didn't look well.
90
00:06:10,510 --> 00:06:11,560
No.
91
00:06:12,110 --> 00:06:14,520
I thought you'd like to know as soon as
possible.
92
00:06:15,790 --> 00:06:19,110
So, that's one more of the old guard
gone.
93
00:06:20,070 --> 00:06:21,450
Not many of us left now.
94
00:06:21,930 --> 00:06:24,010
Oh, I'm part of the old guard, am I?
95
00:06:24,780 --> 00:06:26,380
I'm sorry. I have a taxidermy.
96
00:06:27,280 --> 00:06:30,900
I should have said longer -serving
members of the staff.
97
00:06:31,640 --> 00:06:33,200
I'm not sure that's much better.
98
00:06:34,680 --> 00:06:36,850
Though I suppose I am the longest
-serving.
99
00:06:38,140 --> 00:06:39,640
Next to you and Dr Alway.
100
00:06:40,860 --> 00:06:41,910
I'll miss him.
101
00:06:43,580 --> 00:06:44,630
We all will.
102
00:06:46,540 --> 00:06:47,720
Right, Elisabeth. OK.
103
00:06:48,180 --> 00:06:49,230
Right, this way.
104
00:06:49,780 --> 00:06:50,880
Oh, heck!
105
00:06:51,100 --> 00:06:52,150
Oh, Alan!
106
00:06:52,420 --> 00:06:53,980
Oh, you've knocked the end of it.
107
00:07:02,990 --> 00:07:04,040
It's a coffin.
108
00:07:04,290 --> 00:07:05,530
Well, I can see that.
109
00:07:06,930 --> 00:07:08,010
What's going on, Ken?
110
00:07:08,610 --> 00:07:12,649
Oh, a patient up on Milner, a Mr
Greengrass, asked us to pick this up
111
00:07:12,650 --> 00:07:14,010
station. It's a coffin.
112
00:07:14,011 --> 00:07:17,549
Well, your patient may leave here in a
coffin, but they don't usually arrive in
113
00:07:17,550 --> 00:07:19,350
one. Get an undertaker to deal with it.
114
00:07:19,710 --> 00:07:22,750
But Mr Greengrass asked us... I'll deal
with Mr Greengrass.
115
00:07:22,901 --> 00:07:26,619
Do you want me to phone the undertakers?
116
00:07:26,620 --> 00:07:28,220
Let's not be too easy, OK?
117
00:07:28,460 --> 00:07:30,640
This green grass has got a wad that
thick.
118
00:07:30,920 --> 00:07:34,650
Yeah, but Mr Middleditch... Yeah, Mr
Middleditch doesn't have to know, here.
119
00:07:36,240 --> 00:07:37,860
Plenty more where that came from.
120
00:07:39,280 --> 00:07:44,559
You see, the trouble is, Mr Middleditch,
that my sister's dying wish to come
121
00:07:44,560 --> 00:07:48,599
back to Yorkshire, and I promised her
faithfully that I'd actually stay with
122
00:07:48,600 --> 00:07:51,430
her. Well, I'm sorry, but we can't keep
the coffee in here.
123
00:07:51,431 --> 00:07:54,269
Oh, you're worried it'll frighten away
some of your customers.
124
00:07:54,270 --> 00:07:55,350
It's hospital policy.
125
00:07:56,010 --> 00:08:00,750
I'm not even sure what the legal
position is. I've got all the papers,
126
00:08:00,770 --> 00:08:04,689
from Barbados. I've got the death
certificate and everything. Well, the
127
00:08:04,690 --> 00:08:05,740
has in her suitcase.
128
00:08:05,790 --> 00:08:08,800
This is North Yorkshire, Mr Greengrass,
not the Caribbean.
129
00:08:09,170 --> 00:08:11,340
We do things differently here, I'm
afraid.
130
00:08:11,390 --> 00:08:16,889
I'm sure you do. But when Isabel were on
her deathbed, I mean, she begged me not
131
00:08:16,890 --> 00:08:20,320
to leave her side until she was buried
six foot under Yorkshire soil.
132
00:08:20,321 --> 00:08:23,899
Well, I'm sure she'd understand that
things have changed since your illness.
133
00:08:23,900 --> 00:08:26,440
And I promise you that your sister is in
safe hands.
134
00:08:39,140 --> 00:08:40,190
Right,
135
00:08:40,500 --> 00:08:42,730
we'll leave it here till we know what's
what.
136
00:08:46,620 --> 00:08:52,500
Keep yourself still, mate. You'll be all
right. OK.
137
00:08:52,501 --> 00:08:54,189
Can we strike back for the other thing?
138
00:08:54,190 --> 00:08:56,240
Well, they look pretty bad. Won't be
long.
139
00:09:00,661 --> 00:09:02,089
Come
140
00:09:02,090 --> 00:09:09,050
on,
141
00:09:09,070 --> 00:09:10,120
try again.
142
00:09:11,110 --> 00:09:12,160
Get the door open.
143
00:09:13,550 --> 00:09:16,200
No, it won't. The fire brigade will be
here any moment.
144
00:09:27,320 --> 00:09:28,880
Well, we'll have her at any time.
145
00:09:29,000 --> 00:09:30,050
OK?
146
00:09:33,840 --> 00:09:37,270
Nurse Hopkirk, can you bring the
telephone over for Mr Greengrass?
147
00:09:38,560 --> 00:09:41,330
I've got to make arrangements for my
sister's funeral.
148
00:09:41,620 --> 00:09:42,670
Were you close?
149
00:09:42,800 --> 00:09:43,850
Yeah, on and off.
150
00:09:43,851 --> 00:09:47,459
More often than not. But you know they
say blood's thicker than water, but
151
00:09:47,460 --> 00:09:50,050
you'll probably know about that being in
the trade.
152
00:09:50,760 --> 00:09:52,080
Sorry, ma 'am. Good morning.
153
00:09:53,380 --> 00:09:54,430
Doctor,
154
00:09:55,360 --> 00:09:56,410
your lights are up.
155
00:09:57,231 --> 00:10:01,979
There's a flag only in a cemetery.
What's that like?
156
00:10:01,980 --> 00:10:03,540
Fifty. What do you mean, not one?
157
00:10:03,680 --> 00:10:05,850
No, I mean, it's right by the dock. It
stinks.
158
00:10:06,020 --> 00:10:12,819
What have
159
00:10:12,820 --> 00:10:14,080
we got here?
160
00:10:14,081 --> 00:10:16,999
Trash out in the acidly rose. There's
Laurie in the car.
161
00:10:17,000 --> 00:10:18,260
What about the other car?
162
00:10:18,261 --> 00:10:19,759
That's his daughter.
163
00:10:19,760 --> 00:10:22,479
I'm waiting for the brigade to cut him
out. I'm going back for him. What sort
164
00:10:22,480 --> 00:10:25,759
injuries? I don't have to say. Well,
that's not bad. I could go in and see,
165
00:10:25,760 --> 00:10:27,380
No, no, no, no. It'll be me, really.
166
00:10:27,381 --> 00:10:30,569
Why? Well, after what happened on your
first day, I don't think that's very
167
00:10:30,570 --> 00:10:32,749
fair. This time I'll have the right
equipment.
168
00:10:32,750 --> 00:10:33,800
Oh, yeah.
169
00:10:33,810 --> 00:10:35,670
Doctor! Look, I need to deal with this.
170
00:10:35,671 --> 00:10:37,389
Go on.
171
00:10:37,390 --> 00:10:39,650
But call if you need any help.
172
00:10:41,610 --> 00:10:44,070
Mr Middleditch wants a take to the
undertakers.
173
00:10:45,590 --> 00:10:52,029
Look, what if the undertakers sort of
make the arrangements, but Isabel can
174
00:10:52,030 --> 00:10:56,810
stop here just for a bit, you know, so
she feels I'm Andy if she wants out.
175
00:10:58,300 --> 00:10:59,860
I know what I mean, spiritually.
176
00:11:00,100 --> 00:11:04,419
I know it's going to cause you probably
a bit of trouble, mate, so I'll tell you
177
00:11:04,420 --> 00:11:05,470
what.
178
00:11:05,560 --> 00:11:08,140
Look, let me make it work, if you want.
179
00:11:10,400 --> 00:11:11,450
Here you are, mate.
180
00:11:14,060 --> 00:11:16,160
Just hope I don't lose my job.
181
00:11:27,240 --> 00:11:30,880
Prepping family circumstances. She can
stay for 24 hours.
182
00:11:30,881 --> 00:11:32,239
Thanks, Ken.
183
00:11:32,240 --> 00:11:33,560
You've got a big heart.
184
00:11:34,060 --> 00:11:35,800
Mind, there's plenty of room for it.
185
00:11:36,780 --> 00:11:39,859
I'm afraid
186
00:11:39,860 --> 00:11:45,080
it's me again.
187
00:11:45,081 --> 00:11:48,019
I'm a real bad penny. Are they still
trapped in the car?
188
00:11:48,020 --> 00:11:51,560
Yes. Can you do anything for the lass?
She's in a real bad state.
189
00:11:51,561 --> 00:11:52,479
What's her name?
190
00:11:52,480 --> 00:11:54,620
Carol. She's 14. Her father's Robert.
191
00:11:54,860 --> 00:11:55,910
I'll see what I can do.
192
00:11:55,911 --> 00:11:58,559
I'm a doctor, can I... You're better off
around the other side.
193
00:11:58,560 --> 00:11:59,610
All right.
194
00:12:01,800 --> 00:12:04,520
Hello, Robert, Carol.
195
00:12:05,160 --> 00:12:06,210
I'm Dr. Cherison.
196
00:12:06,960 --> 00:12:08,400
It's a bit of a mess, isn't it?
197
00:12:08,401 --> 00:12:12,279
Whoa, whoa, whoa! Hold it, hold it!
Let's get some timber in here and get it
198
00:12:12,280 --> 00:12:13,139
jerked off.
199
00:12:13,140 --> 00:12:15,079
Can you tell me why you're feeling the
worst pain?
200
00:12:15,080 --> 00:12:16,460
My leg! OK, let's have a look.
201
00:12:19,300 --> 00:12:21,500
Step... OK, OK.
202
00:12:22,280 --> 00:12:24,200
It looks like you fractured your femur.
203
00:12:24,320 --> 00:12:25,460
That's your thigh bone.
204
00:12:25,461 --> 00:12:28,149
What I'd do is give you something that
should take the pain away.
205
00:12:28,150 --> 00:12:29,290
Just a quick injection.
206
00:12:29,750 --> 00:12:30,800
Okay.
207
00:12:30,801 --> 00:12:33,449
How are you feeling, Robert? Okay?
208
00:12:33,450 --> 00:12:34,990
Fine. It's just my ribs.
209
00:12:36,510 --> 00:12:38,250
How's the pain when you keep still?
210
00:12:38,290 --> 00:12:39,340
It's not so bad.
211
00:12:39,470 --> 00:12:40,910
It is when they move the car.
212
00:12:41,250 --> 00:12:42,870
They have to do that to get you out.
213
00:12:43,130 --> 00:12:44,470
It is really bad.
214
00:12:44,750 --> 00:12:45,800
It won't be a moment.
215
00:12:49,150 --> 00:12:50,770
The girl's got a fractured femur.
216
00:12:51,110 --> 00:12:54,060
I can't see her lower legs. She could be
losing a lot of blood.
217
00:12:54,061 --> 00:12:57,179
I need to get her out as soon as
possible or it could be bad.
218
00:12:57,180 --> 00:12:58,740
You mean she could lose her leg?
219
00:12:59,440 --> 00:13:00,580
She could lose her life.
220
00:13:08,840 --> 00:13:10,560
Dr. Alway never fusses like this.
221
00:13:11,680 --> 00:13:13,790
He just gives me the repeat
prescription.
222
00:13:14,080 --> 00:13:18,019
Well, Dr. Alway's going to be away for a
bit and we all have our own way of
223
00:13:18,020 --> 00:13:19,220
doing things, don't we?
224
00:13:26,349 --> 00:13:29,950
Right. How long have you been having
these pains?
225
00:13:30,210 --> 00:13:33,530
Oh, it's been years, but it's just
indigestion.
226
00:13:33,870 --> 00:13:35,920
But you said it was much worse last
night.
227
00:13:36,130 --> 00:13:37,410
I suppose so.
228
00:13:38,490 --> 00:13:40,780
My husband and I, we've got this new
business.
229
00:13:41,050 --> 00:13:44,190
A lot of hard work, so we're eating late
and that.
230
00:13:45,170 --> 00:13:47,460
Doctor always says that probably sets it
off.
231
00:13:47,461 --> 00:13:49,489
Did you take anything for the pain?
232
00:13:49,490 --> 00:13:52,550
I had some indigestion pills I get from
the chemist.
233
00:13:52,551 --> 00:13:54,699
Right, but they didn't make any
difference.
234
00:13:54,700 --> 00:13:56,640
No, that's why I came to see you.
235
00:13:57,120 --> 00:14:02,079
Well, seeing as you are here, I'd, um...
I'd like to run a couple of tests, just
236
00:14:02,080 --> 00:14:03,439
to make sure that we know what's going
on.
237
00:14:03,440 --> 00:14:04,490
I don't see why.
238
00:14:04,491 --> 00:14:07,599
Well, maybe we can come up with a more
effective treatment for you. Shall I
239
00:14:07,600 --> 00:14:08,819
an appointment with reception?
240
00:14:08,820 --> 00:14:09,799
No.
241
00:14:09,800 --> 00:14:10,940
No, we can do them today.
242
00:14:11,320 --> 00:14:12,370
I can't.
243
00:14:12,371 --> 00:14:16,199
Well, it won't take long, and, uh... I
really think you should have the test,
244
00:14:16,200 --> 00:14:17,250
Mrs Attercliffe.
245
00:14:22,280 --> 00:14:25,440
Spot of a tramp there, Mr. Greengrass.
Oh, yes.
246
00:14:26,460 --> 00:14:27,600
It's terrible, sister.
247
00:14:27,601 --> 00:14:29,499
Because it's not just going up and down.
248
00:14:29,500 --> 00:14:33,559
It's going across as well. So I thought
I'd see if I could walk it off. You can
249
00:14:33,560 --> 00:14:34,559
fill this first.
250
00:14:34,560 --> 00:14:35,880
I love an optimist.
251
00:15:14,410 --> 00:15:18,190
Sister! I know it's not your birthday,
but...
252
00:15:18,510 --> 00:15:20,190
Would you like to take the sample?
253
00:15:22,330 --> 00:15:23,380
Mrs Attercliffe.
254
00:15:23,381 --> 00:15:26,009
Right, Dr Taylor, I'll take you through
a few tests.
255
00:15:26,010 --> 00:15:27,790
OK. A lot of fuss about nothing.
256
00:15:28,190 --> 00:15:32,549
Doctor, we've some more casualties from
a car crash to you in. Do you really
257
00:15:32,550 --> 00:15:33,750
need that test done now?
258
00:15:33,751 --> 00:15:35,949
Yes, otherwise I wouldn't have asked for
it.
259
00:15:35,950 --> 00:15:37,210
It's Sheila Attercliffe.
260
00:15:37,370 --> 00:15:39,110
She's one of Dr Alway's regulars.
261
00:15:39,750 --> 00:15:42,100
Well, it's a shame he missed the heart
problem.
262
00:15:42,150 --> 00:15:45,460
I'd be very surprised if he did. Dr
Alway doesn't usually miss much.
263
00:15:45,830 --> 00:15:47,370
Well, the ECG should tell us.
264
00:15:51,400 --> 00:15:52,660
I haven't half missed you.
265
00:15:52,940 --> 00:15:55,110
It's been ever so quiet since you went
away.
266
00:15:55,140 --> 00:15:56,520
Don't worry about it, David.
267
00:15:56,521 --> 00:15:59,859
I'm sure you'll make sure that things
will soon be back to normal.
268
00:15:59,860 --> 00:16:04,619
Well, you never said your sister was
ill. No, well, like a bit... What does
269
00:16:04,620 --> 00:16:05,579
have, then?
270
00:16:05,580 --> 00:16:11,639
Is it the same as you? I don't really
like to talk about it, David. Look, what
271
00:16:11,640 --> 00:16:16,999
want you to do is to get the lorry, take
it round to Casualty and ask for a man
272
00:16:17,000 --> 00:16:18,050
called Ken...
273
00:16:18,480 --> 00:16:22,660
Hopkirk. He's a short fellow with a
big... And wears a sort of brown
274
00:16:22,661 --> 00:16:26,579
All right. And when you've done that, I
want you to take this number, ring that
275
00:16:26,580 --> 00:16:30,799
number in Harrogate, and when they
answer, just tell them that Mr
276
00:16:30,800 --> 00:16:33,870
wants to talk to them about the
arrangements for the funeral.
277
00:16:34,240 --> 00:16:35,740
What about Mr Scripps?
278
00:16:36,020 --> 00:16:37,600
No, I don't want to involve him.
279
00:16:38,000 --> 00:16:40,340
She wasn't all that keen on him, you
know.
280
00:16:41,080 --> 00:16:43,160
Did you bring the tools I asked you for?
281
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
Oh, yeah, yeah, they're in the bag.
282
00:16:47,090 --> 00:16:52,169
I've got a hammer, some pincers. David,
you don't have to do a stock take. Put
283
00:16:52,170 --> 00:16:53,250
it under the cupboard.
284
00:16:54,690 --> 00:16:55,770
I'll take the whiskey.
285
00:16:59,450 --> 00:17:01,920
Not too much noise. There's people going
to sleep.
286
00:17:02,110 --> 00:17:03,670
I'll take the bottle, thank you.
287
00:17:06,910 --> 00:17:09,490
The other one.
288
00:17:14,150 --> 00:17:15,950
You should be working for MI5.
289
00:17:18,540 --> 00:17:19,720
Merciful hour!
290
00:17:20,400 --> 00:17:25,440
Get that animal out of my ward! Go on!
Go on with the both of you!
291
00:17:27,359 --> 00:17:32,420
Visiting hours for you are between two
and four, and the dog stays outside!
292
00:17:34,440 --> 00:17:35,490
Out!
293
00:17:37,980 --> 00:17:44,599
Mr. Greengrass, you are turning into
what Matron calls one of those
294
00:17:44,600 --> 00:17:45,650
patients.
295
00:17:46,639 --> 00:17:51,119
When faced with one of those patients,
sometimes the only option is heavy
296
00:17:51,120 --> 00:17:53,580
sedation. It's not a bad idea.
297
00:17:53,860 --> 00:17:55,790
I think you could do with a bit of a
rest.
298
00:18:00,280 --> 00:18:01,540
Here, Carol, hold my hand.
299
00:18:02,140 --> 00:18:03,190
That's right.
300
00:18:05,840 --> 00:18:06,890
OK, hold it.
301
00:18:08,220 --> 00:18:09,270
OK, let's stop.
302
00:18:09,540 --> 00:18:10,590
It's all right.
303
00:18:10,591 --> 00:18:14,489
Doctor. Is there anything else you can
do? I mean, every time we move, it sets
304
00:18:14,490 --> 00:18:17,289
her off again. Give her another dose of
morphine, but I can't guarantee it'll
305
00:18:17,290 --> 00:18:18,340
work.
306
00:18:18,341 --> 00:18:21,809
Can you get a message to the hospital
for me?
307
00:18:21,810 --> 00:18:22,860
Should be able to.
308
00:18:22,861 --> 00:18:25,709
Can you tell them I need a cylinder of
Entonox as soon as possible?
309
00:18:25,710 --> 00:18:26,790
Entonox. That's right.
310
00:18:28,150 --> 00:18:29,230
Is that going to work?
311
00:18:29,430 --> 00:18:31,660
I mean, the injection's made no
difference.
312
00:18:49,330 --> 00:18:56,269
Right, um... This isn't good news, I'm
afraid. The ECG
313
00:18:56,270 --> 00:18:59,670
results show that you've actually had a
mild heart attack.
314
00:19:00,630 --> 00:19:02,170
I can't have.
315
00:19:02,590 --> 00:19:06,789
The pains that you felt in your chest,
they weren't indigestion. They were what
316
00:19:06,790 --> 00:19:08,430
we call a coronary thrombosis.
317
00:19:08,710 --> 00:19:11,850
And I'm afraid that it's done some
damage to part of your heart.
318
00:19:12,410 --> 00:19:13,910
I've got to be a mistake.
319
00:19:14,410 --> 00:19:16,150
I'd know if I had a heart attack.
320
00:19:16,151 --> 00:19:19,529
Well, heart attacks aren't all the same.
It's not unusual for people to just
321
00:19:19,530 --> 00:19:22,780
have the sort of pain in the chest that
you had last night, you see.
322
00:19:22,830 --> 00:19:24,690
Is there nothing wrong with me today?
323
00:19:24,710 --> 00:19:25,760
There is.
324
00:19:25,890 --> 00:19:29,889
You're just not aware of it at the
moment. The results show that your heart
325
00:19:29,890 --> 00:19:31,150
in an unstable condition.
326
00:19:31,450 --> 00:19:33,270
So we need to do something about that.
327
00:19:34,450 --> 00:19:36,190
There's nothing I can take for it. No.
328
00:19:36,191 --> 00:19:39,369
No, you're going to have to come into
hospital. You need at least a
329
00:19:39,370 --> 00:19:40,420
complete bed rest.
330
00:19:40,450 --> 00:19:44,550
That's the only way we can make you
better. Your heart needs time to
331
00:19:44,830 --> 00:19:45,880
But I can't.
332
00:19:46,090 --> 00:19:47,140
I've got things to do.
333
00:19:47,530 --> 00:19:48,580
Listen to me, Sheila.
334
00:19:49,590 --> 00:19:54,209
You could have another heart attack at
any time. You can't pretend this hasn't
335
00:19:54,210 --> 00:19:55,260
happened.
336
00:19:56,330 --> 00:19:57,380
OK?
337
00:19:59,010 --> 00:20:02,320
Right, I'll go up to the ward and warn
them that you'll be coming up.
338
00:20:06,261 --> 00:20:13,229
Yes, well, you're very lucky, Mr Green.
I think that's just a broken rim.
339
00:20:13,230 --> 00:20:14,280
Doctor.
340
00:20:14,281 --> 00:20:17,789
I'll get an x -ray just to check,
though. Can you make a start by cleaning
341
00:20:17,790 --> 00:20:19,710
those abrasions, please? Yes, Doctor.
342
00:20:20,130 --> 00:20:22,180
Dr. Cheriton wants a cylinder of
Entonox.
343
00:20:22,181 --> 00:20:24,469
There's a girl trapped up there. She's
in a lot of pain.
344
00:20:24,470 --> 00:20:26,529
Well, he's going to need something
stronger than Entonox.
345
00:20:26,530 --> 00:20:28,580
And that was the message from the
police.
346
00:20:28,581 --> 00:20:31,369
Look, I don't suppose you'd take it out
to him, would you?
347
00:20:31,370 --> 00:20:32,810
I can't leave the department.
348
00:20:32,811 --> 00:20:35,469
Well, there's something we can't handle
here. I think you're going to be more
349
00:20:35,470 --> 00:20:38,429
use -helping, Dr. Cheriton. I'm sorry,
Doctor, but if it's just carrying a
350
00:20:38,430 --> 00:20:39,870
cylinder of gas... No, no, no, no.
351
00:20:39,970 --> 00:20:41,020
It's more than that.
352
00:20:41,440 --> 00:20:45,979
Dr. Cheriton's already lost a patient in
a similar situation, and I don't want
353
00:20:45,980 --> 00:20:46,979
that to happen again.
354
00:20:46,980 --> 00:20:49,150
And you're an experienced casualty
nurse.
355
00:20:50,100 --> 00:20:51,360
I can't tell him what to do.
356
00:20:51,720 --> 00:20:53,710
Well, I hope you're not going to have
to.
357
00:20:53,780 --> 00:20:55,760
Don't worry, I'll square it with Matron.
358
00:20:56,840 --> 00:20:57,890
Go on.
359
00:21:07,661 --> 00:21:12,329
I've seen Mrs Attercliffe. I think
they're in here.
360
00:21:12,330 --> 00:21:13,969
Yeah, but did you come back out again?
361
00:21:13,970 --> 00:21:15,429
I'll check if I've got the notes back.
362
00:21:15,430 --> 00:21:17,960
No, I've got the notes. I'm looking for
the patient.
363
00:21:18,050 --> 00:21:19,970
That's funny. We usually lose the notes.
364
00:21:25,330 --> 00:21:27,920
I heard he said to bring Laurie round
and ask for you.
365
00:21:28,110 --> 00:21:29,160
Anything else?
366
00:21:29,190 --> 00:21:30,710
To phone someone in Arrogant.
367
00:21:31,690 --> 00:21:33,130
What do you reckon he's up to?
368
00:21:33,730 --> 00:21:34,780
I don't know.
369
00:21:35,350 --> 00:21:38,840
But if the organ grinder won't tell us,
maybe we should ask the monkey.
370
00:21:52,720 --> 00:21:53,980
You here for Greengrass?
371
00:21:53,981 --> 00:21:55,239
Yeah, that's right.
372
00:21:55,240 --> 00:21:56,290
Well, I'm up there.
373
00:21:56,740 --> 00:21:57,790
Oh, right.
374
00:21:57,800 --> 00:22:01,350
He told me he'd given you the number of,
uh... What's his name? Inarrogant.
375
00:22:01,351 --> 00:22:03,139
Haven't got it on you, have you?
376
00:22:03,140 --> 00:22:04,720
Oh, yeah. Yeah, sure. Yeah.
377
00:22:06,860 --> 00:22:07,910
Yeah.
378
00:22:12,260 --> 00:22:13,580
Asked me to give them a call.
379
00:22:14,040 --> 00:22:15,240
What about our funeral?
380
00:22:15,760 --> 00:22:17,920
Yeah, well, that's our little secret.
381
00:22:38,571 --> 00:22:40,669
You wanted internet?
382
00:22:40,670 --> 00:22:41,629
Yes, thanks.
383
00:22:41,630 --> 00:22:42,680
Just a moment.
384
00:22:43,210 --> 00:22:44,350
What's the diagnosis?
385
00:22:44,390 --> 00:22:46,010
Fractured femur and acute shock.
386
00:22:46,011 --> 00:22:48,069
I don't dare give her any more morphine.
387
00:22:48,070 --> 00:22:53,009
I did think of trying a femoral nerve
block, but I've only ever done one in
388
00:22:53,010 --> 00:22:55,360
theatre. It could kill her if you get
the artery.
389
00:22:55,810 --> 00:22:56,860
Yeah.
390
00:22:58,670 --> 00:22:59,720
Thanks.
391
00:23:00,950 --> 00:23:02,150
Can you reach the nerve?
392
00:23:02,190 --> 00:23:03,240
I'm not sure.
393
00:23:03,370 --> 00:23:04,420
What do you think?
394
00:23:05,010 --> 00:23:08,170
I thought it was a young girl in a lot
of pain.
395
00:23:09,680 --> 00:23:10,730
Let's do it.
396
00:23:12,080 --> 00:23:13,580
You're all right. It won't move.
397
00:23:13,581 --> 00:23:17,019
I'm just going to cut away your skirt at
the top there.
398
00:23:17,020 --> 00:23:18,459
Keeps only cool uniform, eh?
399
00:23:18,460 --> 00:23:19,510
Yeah.
400
00:23:22,400 --> 00:23:23,450
OK,
401
00:23:23,451 --> 00:23:26,879
now the doctor's going to try and give
you another injection, a different one.
402
00:23:26,880 --> 00:23:29,710
But you need to reach the top of your
leg here, all right?
403
00:23:29,940 --> 00:23:32,230
Right, Carol. I need you to be very
brave for me.
404
00:23:33,560 --> 00:23:36,150
Can you twist your body a little towards
me, Carol?
405
00:23:37,220 --> 00:23:38,270
That's good.
406
00:23:38,420 --> 00:23:39,470
That's good.
407
00:23:42,600 --> 00:23:43,650
That's good.
408
00:23:43,900 --> 00:23:44,950
Okay, hold it there.
409
00:23:47,560 --> 00:23:48,610
Right, here we go.
410
00:23:51,020 --> 00:23:52,070
Ready?
411
00:23:57,040 --> 00:23:58,090
Good girl.
412
00:24:00,700 --> 00:24:01,750
Okay.
413
00:24:02,620 --> 00:24:04,420
Now, all we have to do is wait a minute.
414
00:24:11,850 --> 00:24:14,020
I had one of Dr. Always' patients in
earlier.
415
00:24:14,021 --> 00:24:17,989
Do you know that he had completely
missed the fact that she had a heart
416
00:24:17,990 --> 00:24:19,850
condition? Well, it can happen.
417
00:24:20,130 --> 00:24:22,600
No, it wouldn't have happened if she'd
been a man.
418
00:24:22,950 --> 00:24:24,000
Jim made a mistake.
419
00:24:24,350 --> 00:24:28,489
Yes, because he thinks that women fuss
about nothing. You see her notes, you
420
00:24:28,490 --> 00:24:29,990
know, they're so patronising.
421
00:24:29,991 --> 00:24:33,429
Had he seen her recently? Well, no, he
hadn't, but even if he had, you know...
422
00:24:33,430 --> 00:24:38,209
Well, he's exactly the same towards me,
isn't he? He'd be so much happier if I
423
00:24:38,210 --> 00:24:41,539
just... Stuck to mothers and babies and
left the real work to the chaps. Well, I
424
00:24:41,540 --> 00:24:42,740
don't think that's fair.
425
00:24:42,820 --> 00:24:44,140
It's because you're a chap.
426
00:24:44,420 --> 00:24:48,150
The patient's all right, is she? I have
absolutely no idea. I can't find her.
427
00:24:54,300 --> 00:24:55,350
That's nice.
428
00:24:58,060 --> 00:24:59,800
Fine for your x -ray, Mr Greengrass.
429
00:25:00,040 --> 00:25:04,599
Lovely. I was just wondering, if it's
not too much out of the way, do you
430
00:25:04,600 --> 00:25:07,820
we could go by the mortuary? Because I'd
like to just visit Mr...
431
00:25:08,410 --> 00:25:10,670
I think I might have to clear it with Mr
Opker.
432
00:25:11,010 --> 00:25:12,170
No, you won't.
433
00:25:15,950 --> 00:25:17,000
Here.
434
00:25:18,510 --> 00:25:20,710
Thank you.
435
00:25:21,970 --> 00:25:23,410
I'm sure it won't be a problem.
436
00:25:23,690 --> 00:25:25,590
It might be for me if this keeps up.
437
00:25:25,850 --> 00:25:26,900
Give me a tight.
438
00:25:29,290 --> 00:25:31,670
I hope you've passed your test.
439
00:25:35,430 --> 00:25:36,750
Can you feel the leg at all?
440
00:25:36,910 --> 00:25:38,430
No, it... It's like he's not there.
441
00:25:38,890 --> 00:25:39,940
That's good.
442
00:25:41,670 --> 00:25:43,010
OK. All right, John.
443
00:25:46,221 --> 00:25:51,909
Are you going to tell me the real reason
why you came out here?
444
00:25:51,910 --> 00:25:53,170
I just couldn't keep away.
445
00:25:54,010 --> 00:25:55,630
So you weren't checking up on me?
446
00:25:56,690 --> 00:25:57,740
That's not my job.
447
00:25:57,950 --> 00:25:59,000
No, it isn't.
448
00:26:00,650 --> 00:26:01,700
Thanks anyway.
449
00:26:06,800 --> 00:26:08,660
Can you have a moment, Nurse Hopkirk?
450
00:26:08,820 --> 00:26:09,870
I'll be landing.
451
00:26:14,800 --> 00:26:16,300
Where is Staff Nurse Taylor?
452
00:26:16,820 --> 00:26:18,520
Um, she's gone to help Dr. Cheriton.
453
00:26:19,020 --> 00:26:21,360
Where? Up on the Ashfordly Road.
454
00:26:21,640 --> 00:26:22,900
They're covering for her.
455
00:26:24,520 --> 00:26:28,799
In future, if there's any covering to be
done, you do not arrange it amongst
456
00:26:28,800 --> 00:26:29,850
yourselves.
457
00:26:30,100 --> 00:26:31,150
You come to me.
458
00:26:32,340 --> 00:26:33,390
Is that understood?
459
00:26:34,240 --> 00:26:35,290
Yes, Maître.
460
00:26:36,560 --> 00:26:37,760
Your patient's waiting.
461
00:26:38,980 --> 00:26:41,160
Mr Middleditch, message for you.
462
00:26:42,060 --> 00:26:43,240
Lock it down.
463
00:26:47,300 --> 00:26:48,350
Lizzie.
464
00:26:51,820 --> 00:26:53,560
This is in shorthand.
465
00:26:53,880 --> 00:26:54,930
Sorry.
466
00:26:56,120 --> 00:27:00,920
Mr Nisbet, from Her Majesty's Customs
and Excuses.
467
00:27:01,140 --> 00:27:03,820
I think you'll find that excite.
468
00:27:04,650 --> 00:27:10,150
So, anyhow, he wants to speak to you
about a patient called... Greengrass.
469
00:27:10,950 --> 00:27:12,030
How did you know that?
470
00:27:44,699 --> 00:27:45,749
Sheila.
471
00:27:50,900 --> 00:27:52,820
I've got a hospital bed waiting for you.
472
00:27:53,820 --> 00:27:57,010
It's a joke, Mae. We're going to this
big antiques fair in London.
473
00:27:57,200 --> 00:27:59,800
We can't miss it. Your health's not more
important.
474
00:28:00,400 --> 00:28:02,300
I don't feel the rage at the moment.
475
00:28:02,540 --> 00:28:03,600
It's not a big chance.
476
00:28:05,040 --> 00:28:06,090
I have to risk it.
477
00:28:06,860 --> 00:28:08,480
Have you spoken to your husband?
478
00:28:09,080 --> 00:28:10,260
No, and I'm not going to.
479
00:28:10,460 --> 00:28:12,240
You should. It affects him, too.
480
00:28:12,520 --> 00:28:13,570
It's up to me.
481
00:28:15,680 --> 00:28:17,540
Why am I doing this on the owner? What?
482
00:28:17,600 --> 00:28:21,030
I'm sorry, love. This lady was just
looking at the grandmother clock.
483
00:28:21,300 --> 00:28:22,700
Er, 25 quid.
484
00:28:23,100 --> 00:28:24,150
Thank you.
485
00:28:24,151 --> 00:28:27,519
I've been saying, Sheila, we're supposed
to be in Portobello Road today, not
486
00:28:27,520 --> 00:28:28,519
next week.
487
00:28:28,520 --> 00:28:32,099
If you'd like to have a think about it
and come back, it's just that we're
488
00:28:32,100 --> 00:28:33,780
closed for the next couple of days.
489
00:28:34,280 --> 00:28:35,330
All right, I see.
490
00:28:40,300 --> 00:28:42,220
Look, I can't force you to come in.
491
00:28:42,800 --> 00:28:46,470
But you need complete bed rest if you've
got any chance of getting better.
492
00:28:47,780 --> 00:28:48,860
I'll take my chances.
493
00:28:49,660 --> 00:28:50,710
Sheila!
494
00:28:55,720 --> 00:28:58,160
Hey, see you in a bit.
495
00:29:02,440 --> 00:29:05,540
He wants to take coffee. I bet he does.
Did he give you any money?
496
00:29:05,760 --> 00:29:06,810
Yeah.
497
00:29:08,080 --> 00:29:12,239
Three, four, five, six, seven hundred.
Very generous of you. Oh, not half yet.
498
00:29:12,240 --> 00:29:13,290
He gave me a thousand.
499
00:29:13,380 --> 00:29:14,520
Oh, I took it to the bank.
500
00:29:14,521 --> 00:29:16,419
Altogether it's worth about three, Bob.
501
00:29:16,420 --> 00:29:18,400
But the commission charges half a crown.
502
00:29:18,520 --> 00:29:20,160
Oh, all this running around.
503
00:29:20,161 --> 00:29:21,439
Don't worry.
504
00:29:21,440 --> 00:29:23,160
We'll pay up. Hold that.
505
00:29:23,380 --> 00:29:24,430
Ah, Ken.
506
00:29:25,740 --> 00:29:27,540
Has that coffin been collected yet?
507
00:29:27,680 --> 00:29:29,100
Er, no problem there, Mr M.
508
00:29:29,880 --> 00:29:31,480
Is that a yes or a no?
509
00:29:32,070 --> 00:29:33,120
It's a yes.
510
00:29:33,170 --> 00:29:37,090
That's temporarily a no, but me and Alan
are keen to do it right away.
511
00:29:37,470 --> 00:29:38,610
Then get on with it.
512
00:29:43,150 --> 00:29:45,110
Ah! A probable return.
513
00:29:45,850 --> 00:29:46,930
What have we got here?
514
00:29:47,570 --> 00:29:48,620
Hello?
515
00:29:48,621 --> 00:29:51,529
I'm Dr Owen Robb. We're going to give
you something to stop that hurting, if
516
00:29:51,530 --> 00:29:52,580
don't mind.
517
00:29:52,690 --> 00:29:54,390
The doctor gave me an injection.
518
00:29:55,090 --> 00:29:56,140
Femoral nerve block.
519
00:29:57,890 --> 00:29:58,940
Really?
520
00:30:01,920 --> 00:30:02,970
That was great.
521
00:30:03,420 --> 00:30:07,030
She'll still be there if I haven't tried
it. Even so, it was a hell of a risk.
522
00:30:07,280 --> 00:30:08,330
What else could I do?
523
00:30:08,331 --> 00:30:11,499
I couldn't see the extent of her
injuries. I had to get her out.
524
00:30:11,500 --> 00:30:12,550
Yes.
525
00:30:12,551 --> 00:30:14,759
Well, it looks like you got away with
it.
526
00:30:14,760 --> 00:30:16,359
What do you mean? It was the right thing
to do.
527
00:30:16,360 --> 00:30:19,910
Just so long as you weren't
overcompensating for losing that patient
528
00:30:19,911 --> 00:30:22,279
The difference from last time is I had
the right kit.
529
00:30:22,280 --> 00:30:23,900
So I could do something out there.
530
00:30:24,240 --> 00:30:25,860
Instead of watching someone die.
531
00:30:26,260 --> 00:30:27,310
Fair point.
532
00:30:27,440 --> 00:30:28,490
Anyway.
533
00:30:30,890 --> 00:30:31,940
Well done.
534
00:30:37,830 --> 00:30:39,210
Not too cosy in here.
535
00:30:39,470 --> 00:30:42,420
I bet you don't get too many complaints
from the residents.
536
00:30:42,530 --> 00:30:46,610
Look, do you mind if I have a few
moments with her alone?
537
00:30:47,670 --> 00:30:51,390
No, no, you take all the time you like.
Thanks, Captain.
538
00:30:58,310 --> 00:30:59,360
You wait here.
539
00:31:00,460 --> 00:31:01,840
I'll be back in five minutes.
540
00:31:03,700 --> 00:31:04,750
Thanks.
541
00:31:04,751 --> 00:31:06,599
Did you find your patient?
542
00:31:06,600 --> 00:31:07,650
Oh, yeah.
543
00:31:08,760 --> 00:31:10,320
She doesn't want to be admitted.
544
00:31:10,360 --> 00:31:11,800
Well, it's her choice.
545
00:31:11,801 --> 00:31:15,699
Honestly, I don't know what's got into
her. I think maybe the husband might be
546
00:31:15,700 --> 00:31:16,750
problem.
547
00:31:16,751 --> 00:31:19,099
Are you saying he might suffer having
treatment?
548
00:31:19,100 --> 00:31:22,220
I'm not sure, really. I don't think
that's all, really.
549
00:31:23,140 --> 00:31:25,850
How long has she been Jim always
patient? Oh, forever.
550
00:31:25,980 --> 00:31:28,330
Then I'll tell you if you'll know all
about her.
551
00:31:31,139 --> 00:31:32,560
Matron. Is that a problem?
552
00:31:32,800 --> 00:31:36,050
Well, you know me and Matron have always
been the best of friends.
553
00:31:37,860 --> 00:31:40,420
I've got a message for Mr Greengrass.
554
00:31:40,660 --> 00:31:42,160
Do you want me to give it to him?
555
00:31:42,560 --> 00:31:47,919
No, I don't think I've had to do that.
It's about his sister, you see, and
556
00:31:47,920 --> 00:31:52,160
not at all pleased because she thinks
that Mr Greengrass has taken her spoons.
557
00:31:52,880 --> 00:31:54,560
Yeah, and she's not dead, neither.
558
00:31:54,620 --> 00:31:57,980
But the other sister said that I can't
go on to the ward.
559
00:31:58,460 --> 00:31:59,510
What other sister?
560
00:31:59,680 --> 00:32:00,730
Your sister.
561
00:32:00,860 --> 00:32:01,920
I don't have a sister.
562
00:32:02,440 --> 00:32:03,500
I don't understand.
563
00:32:04,340 --> 00:32:05,440
No, neither do I.
564
00:32:05,660 --> 00:32:07,220
So what exactly is the message?
565
00:32:07,960 --> 00:32:12,020
It's, um... Will he please phone her?
566
00:32:13,000 --> 00:32:14,960
Who? Perhaps I can help.
567
00:32:19,560 --> 00:32:20,610
Yes?
568
00:32:24,800 --> 00:32:25,940
Have you, um...
569
00:32:25,941 --> 00:32:28,859
Have you got a moment? I'd like some
advice.
570
00:32:28,860 --> 00:32:29,910
From me?
571
00:32:30,000 --> 00:32:35,179
Yes, it's about Sheila Attercliffe.
She's refusing to be admitted. I just
572
00:32:35,180 --> 00:32:39,319
wondered if there was anything I ought
to know. I thought maybe the husband
573
00:32:39,320 --> 00:32:40,370
might be a problem.
574
00:32:40,840 --> 00:32:42,140
Not as far as I know.
575
00:32:43,680 --> 00:32:45,000
Sheila's not scared of him.
576
00:32:45,420 --> 00:32:47,900
Well, Stuart, she's devoted to him.
577
00:32:48,400 --> 00:32:50,870
Not surprising after what they've been
through.
578
00:32:53,640 --> 00:32:54,900
You know about their son?
579
00:32:57,649 --> 00:32:59,610
No. A little lad called Daniel.
580
00:33:00,370 --> 00:33:02,670
He died here about five years ago.
581
00:33:03,870 --> 00:33:04,920
Meningitis.
582
00:33:06,090 --> 00:33:07,140
How old was he?
583
00:33:07,850 --> 00:33:08,900
Eight.
584
00:33:10,930 --> 00:33:13,520
This hospital doesn't have the best
memory for her.
585
00:33:13,521 --> 00:33:15,149
I thought you would have known.
586
00:33:15,150 --> 00:33:16,650
No, well, it wasn't in the note.
587
00:33:16,651 --> 00:33:20,369
Well, there's no reason they should have
been.
588
00:33:20,370 --> 00:33:21,830
Dr Orway obviously knew.
589
00:33:22,250 --> 00:33:24,780
I don't think it's Stuart that's
stopping Sheila.
590
00:33:27,729 --> 00:33:30,330
Maybe she just doesn't want to let him
down.
591
00:33:31,790 --> 00:33:34,010
I wish I could talk to him myself.
592
00:33:36,710 --> 00:33:39,110
Anyway, thank you.
593
00:33:56,399 --> 00:33:57,620
Don't let us stop, yeah?
594
00:33:58,120 --> 00:34:01,760
I just wanted one last look.
595
00:34:01,761 --> 00:34:05,219
Aye, and I suppose it's got nothing to
do with you wanting a sample box of 25
596
00:34:05,220 --> 00:34:09,130
for methods to embolden prior wine
merchants and tobacconists of arrogance.
597
00:34:09,199 --> 00:34:10,699
Well, where'd they come from?
598
00:34:10,700 --> 00:34:15,138
Where's Isabel? She's alive and well and
living in Barbados, although she's
599
00:34:15,139 --> 00:34:17,499
somewhat brassed off at a Beth Silver
going, missus.
600
00:34:17,500 --> 00:34:23,238
Well, one to all those. Anyway, it's
family silver, and I'm half the family,
601
00:34:23,239 --> 00:34:25,080
I just had my half, that's all.
602
00:34:25,880 --> 00:34:27,179
I don't know. I don't know.
603
00:34:27,380 --> 00:34:29,180
What do you think we should do, Alan?
604
00:34:29,239 --> 00:34:31,679
Oh, we could go to Mr Middleditch.
605
00:34:33,380 --> 00:34:36,000
Hey, that's not worth the paper it's
printed on.
606
00:34:36,659 --> 00:34:37,709
No, I'm sorry.
607
00:34:38,040 --> 00:34:39,580
We can't be a party to this.
608
00:34:40,420 --> 00:34:46,799
Look, I... Look, I... I didn't,
honestly, I didn't like Barbados and I
609
00:34:46,800 --> 00:34:51,178
on with my sister and, in fact, she were
the worst of the two. This was going to
610
00:34:51,179 --> 00:34:52,209
be my...
611
00:34:52,210 --> 00:34:56,329
passport to get over, and then this firm
in Harrogate promised me 100 quid for
612
00:34:56,330 --> 00:34:59,510
them. 500, they told me, but first
you've got to get them there.
613
00:35:00,650 --> 00:35:06,870
All right, well, if you... If you help
me, I'll... I'll gear 10 % of what I
614
00:35:07,350 --> 00:35:10,090
I was thinking more on the lines of 75.
615
00:35:10,730 --> 00:35:12,650
Oh, you've got more chance of knitting.
616
00:35:12,890 --> 00:35:14,150
Fuck, I'd be losing money.
617
00:35:14,350 --> 00:35:15,990
Well, I could just about go to 60.
618
00:35:17,430 --> 00:35:21,050
All right, I'll... I'll split it with
you, 50 -50.
619
00:35:21,930 --> 00:35:22,980
Don't. Yeah.
620
00:35:23,170 --> 00:35:25,400
I think you're looking at a fella as has
been.
621
00:35:25,401 --> 00:35:27,989
Yeah, they look fine. They should give
him no time.
622
00:35:27,990 --> 00:35:30,449
Might be off school for a while with
that, though. Hello, Carol. How are you
623
00:35:30,450 --> 00:35:31,949
feeling? I'm all right, thanks.
624
00:35:31,950 --> 00:35:33,990
Are you sure I can't have my leg in a
pot?
625
00:35:33,991 --> 00:35:36,009
No, we need to put you in traction.
626
00:35:36,010 --> 00:35:38,120
We'll have you dangling from the
ceiling.
627
00:35:38,650 --> 00:35:40,110
Daphne, can I have a word?
628
00:35:40,530 --> 00:35:41,580
Matron.
629
00:35:46,010 --> 00:35:47,450
Where were you this morning?
630
00:35:48,130 --> 00:35:49,630
I went out to the road accident.
631
00:35:50,010 --> 00:35:51,060
Why wasn't I told?
632
00:35:52,410 --> 00:35:53,870
Dr. Ormerod said he'd tell you.
633
00:35:54,110 --> 00:35:55,190
It is not Dr.
634
00:35:55,430 --> 00:35:57,470
Ormerod's job to run errands for nurses.
635
00:35:58,250 --> 00:36:02,610
To leave your post is a dereliction of
duty. How dare you? I'm sorry. Excuse
636
00:36:02,630 --> 00:36:03,950
Matron. It was an emergency.
637
00:36:03,951 --> 00:36:08,029
If anyone's to blame, it's me. It wasn't
you who was supposed to be running
638
00:36:08,030 --> 00:36:09,080
casualty.
639
00:36:09,650 --> 00:36:13,329
If you value your job and you wish to
keep it, you are not to leave this
640
00:36:13,330 --> 00:36:15,740
hospital without making sure that I know
first.
641
00:36:16,750 --> 00:36:17,830
Do you understand?
642
00:36:18,430 --> 00:36:19,480
Yes, Matron.
643
00:36:20,200 --> 00:36:21,250
Thank you, Doctor.
644
00:36:27,660 --> 00:36:30,010
That was me thinking we'd done quite a
good job.
645
00:36:30,011 --> 00:36:32,719
Are you doing anything this evening?
646
00:36:32,720 --> 00:36:34,340
Looking for a new job at this rate.
647
00:36:34,341 --> 00:36:36,539
Any chance you'd give me a hand house
hunting?
648
00:36:36,540 --> 00:36:38,460
Seeing as you know your way around town.
649
00:36:38,461 --> 00:36:39,619
Yeah, OK.
650
00:36:39,620 --> 00:36:41,060
Great. You have to work, Meryl.
651
00:36:41,260 --> 00:36:42,860
It's Daphna Taylor, Doctor.
652
00:36:49,270 --> 00:36:52,640
It's Mrs Attercliffe, a husband's phone.
He doesn't know what to do.
653
00:36:53,370 --> 00:36:54,420
Right.
654
00:36:58,770 --> 00:36:59,820
Excuse me.
655
00:37:00,950 --> 00:37:03,360
Who gave you permission to come on to
this ward?
656
00:37:03,550 --> 00:37:04,600
I'm Nisbet.
657
00:37:05,030 --> 00:37:06,230
Customs investigation.
658
00:37:06,231 --> 00:37:10,329
I have a search warrant. I don't care
what you've got. You do not set foot on
659
00:37:10,330 --> 00:37:12,169
this ward without speaking to me first.
660
00:37:12,170 --> 00:37:14,590
I'm looking for a Claude Jeremiah
Greengrass.
661
00:37:14,950 --> 00:37:17,660
Well, you're hardly likely to find him
in the cabinet.
662
00:37:18,540 --> 00:37:22,740
If you'd like to follow me, I'll notify
the hospital secretary of your arrival.
663
00:37:27,800 --> 00:37:30,080
I don't like the idea of him going in
here.
664
00:37:30,420 --> 00:37:34,480
Look, Alan pushes bins round the
hospital all day and nobody takes no
665
00:37:35,260 --> 00:37:37,280
Hey, there's this bloke from customs.
666
00:37:37,740 --> 00:37:38,940
He was in the ward.
667
00:37:39,320 --> 00:37:41,490
Come on, we'd better get our skates on
then.
668
00:37:41,491 --> 00:37:44,099
The lad's outside with the van, is he?
Ready and waiting.
669
00:37:44,100 --> 00:37:46,270
Are you sure you can trust him? Who,
David?
670
00:37:46,330 --> 00:37:48,290
A bit more than I can trust either of
us.
671
00:38:05,430 --> 00:38:07,110
We're closed. I'm Sheila's doctor.
672
00:38:07,111 --> 00:38:08,569
She's over there.
673
00:38:08,570 --> 00:38:10,190
Right. You were here this morning.
674
00:38:10,800 --> 00:38:12,580
Yes. So you knew Sheila was ill?
675
00:38:12,581 --> 00:38:15,319
Look, can you get the car started? We
need to get her straight to hospital.
676
00:38:15,320 --> 00:38:16,370
Right.
677
00:38:17,020 --> 00:38:18,640
It's all right, Sheila. Come here.
678
00:38:20,100 --> 00:38:21,150
I'm sorry.
679
00:38:22,100 --> 00:38:23,520
I didn't tell you.
680
00:38:25,520 --> 00:38:29,780
Dr. Alway, he did warn me.
681
00:38:31,260 --> 00:38:32,400
I should have listened.
682
00:38:33,440 --> 00:38:34,490
This is Stuart.
683
00:38:35,760 --> 00:38:37,580
He needs me here.
684
00:38:39,530 --> 00:38:41,330
Don't talk, Sheila. Not now.
685
00:38:45,430 --> 00:38:47,370
Hey, I've got a job for you.
686
00:38:48,830 --> 00:38:52,410
You're a temporary acting unpaid porter,
coupled with a columnist.
687
00:38:54,330 --> 00:39:01,150
Mr Nisbet?
688
00:39:01,390 --> 00:39:04,350
Yes? I'm Middleditch, hospital
secretary.
689
00:39:04,351 --> 00:39:08,249
I'm having difficulty discovering the
whereabouts of one of your patients.
690
00:39:08,250 --> 00:39:09,199
Ah.
691
00:39:09,200 --> 00:39:11,790
Well, Mr. Greengrass would appear to
have gone AWOL.
692
00:39:12,200 --> 00:39:15,810
But given his condition, it's safe to
assume that he can't have gone far.
693
00:39:15,980 --> 00:39:17,030
Nurse Hopkirk?
694
00:39:17,100 --> 00:39:19,210
Yes, Mr. Murdoch. Have you seen your
uncle?
695
00:39:19,211 --> 00:39:21,999
Um, he's in the mortuary fixing
something, I think.
696
00:39:22,000 --> 00:39:23,680
Right, sir. If you care to follow me.
697
00:39:27,160 --> 00:39:28,480
OK, David, grab this.
698
00:39:28,840 --> 00:39:29,890
Yeah.
699
00:39:30,120 --> 00:39:31,170
Follow me.
700
00:39:33,940 --> 00:39:34,990
Ah, Ken!
701
00:39:35,900 --> 00:39:36,950
Just the man.
702
00:39:37,710 --> 00:39:40,390
This is Mr Nisbet from Customs and
Excise.
703
00:39:40,391 --> 00:39:44,349
Pleased to meet you, sir. And he would
like some help in tracking down Mr
704
00:39:44,350 --> 00:39:45,400
Greengrass.
705
00:39:45,550 --> 00:39:47,490
Ah, well, glad to be of assistance.
706
00:39:48,010 --> 00:39:49,950
Well, why don't you start in there?
707
00:39:50,410 --> 00:39:51,460
The mortuary?
708
00:39:51,461 --> 00:39:55,969
Well, you said you wanted to search the
whole hospital, leave no stone unturned
709
00:39:55,970 --> 00:39:57,020
and all that.
710
00:39:57,870 --> 00:39:58,920
I'll leave you to it.
711
00:40:03,890 --> 00:40:06,000
It's not very pleasant in there, you
know.
712
00:40:06,640 --> 00:40:08,580
If I want your advice, I'll ask for it.
713
00:40:16,300 --> 00:40:17,350
Oh, my Lord.
714
00:40:18,660 --> 00:40:19,940
I did warn you.
715
00:40:20,240 --> 00:40:21,290
It's a bit of a shock.
716
00:40:21,800 --> 00:40:22,960
Is this your first one?
717
00:40:23,400 --> 00:40:25,300
Yeah. Is Dee a patient?
718
00:40:25,940 --> 00:40:26,990
Not any more.
719
00:40:27,420 --> 00:40:28,470
I'm sorry.
720
00:40:29,220 --> 00:40:30,480
I'm not feeling very well.
721
00:40:30,940 --> 00:40:33,470
Do you want to go into the operating
theatre next?
722
00:40:43,310 --> 00:40:44,510
Now, wait there a minute.
723
00:40:45,410 --> 00:40:47,690
Go outside and check the course, please.
724
00:40:51,530 --> 00:40:52,580
Hello!
725
00:40:57,910 --> 00:41:01,100
Didn't I ask you to unblock the drain in
the theatre scrub area?
726
00:41:01,450 --> 00:41:02,500
I did that yesterday.
727
00:41:02,830 --> 00:41:04,090
Well, it's blocked again.
728
00:41:04,091 --> 00:41:07,289
I'll take another look. It won't be a
minute. No, you won't. Because you're
729
00:41:07,290 --> 00:41:08,340
coming with me now.
730
00:41:09,270 --> 00:41:10,320
Yes, Merton.
731
00:41:26,330 --> 00:41:27,380
What's going on?
732
00:41:29,350 --> 00:41:30,730
Sheila's had a heart attack.
733
00:41:31,650 --> 00:41:32,700
Oh.
734
00:41:34,550 --> 00:41:36,150
I don't get it.
735
00:41:36,390 --> 00:41:38,250
Why were you at the shop this morning?
736
00:41:38,330 --> 00:41:41,749
I think you need to talk to Sheila.
Yeah, but you knew she was ill. Why
737
00:41:41,750 --> 00:41:42,800
you do something?
738
00:41:45,550 --> 00:41:46,600
Was it Sheila?
739
00:41:46,601 --> 00:41:50,709
It would have been preferable if she'd
come in a bit earlier, but the main
740
00:41:50,710 --> 00:41:53,180
is that Sheila has a very good chance of
recovery.
741
00:41:54,210 --> 00:41:56,800
You know, it was the same with our
little lad, Danny.
742
00:41:57,470 --> 00:42:01,249
She kept saying there was nothing wrong,
kept pretending until...
743
00:42:01,250 --> 00:42:05,250
I knew she wasn't well.
744
00:42:06,490 --> 00:42:07,650
I was on and on at her.
745
00:42:07,651 --> 00:42:12,009
Maybe it was just difficult for her
coming back here, you know, after what
746
00:42:12,010 --> 00:42:13,060
happened to your son.
747
00:42:14,750 --> 00:42:15,800
More than difficult.
748
00:42:16,050 --> 00:42:17,690
I can't move her as well, you know.
749
00:42:18,890 --> 00:42:19,940
I can't.
750
00:42:21,050 --> 00:42:22,190
Have you told her that?
751
00:42:26,090 --> 00:42:27,140
Maybe you should.
752
00:42:37,950 --> 00:42:40,360
I should be getting her onto the board,
you know.
753
00:42:40,770 --> 00:42:43,300
I don't think what he has to say will
take very long.
754
00:42:43,520 --> 00:42:46,050
I was getting round to painting that
took the time.
755
00:42:52,840 --> 00:42:54,000
Right, come on, Claude.
756
00:42:54,001 --> 00:42:55,199
Where's he gone?
757
00:42:55,200 --> 00:42:58,270
He's gone outside to get some fresh air.
Where are the cigars?
758
00:42:58,271 --> 00:43:01,439
Well, no -one knows what to do, so don't
worry. Sorry, but I've got to go round
759
00:43:01,440 --> 00:43:02,079
to theatre.
760
00:43:02,080 --> 00:43:05,450
Where's the cigars? David's got the bin.
Does he know what was in it?
761
00:43:06,460 --> 00:43:07,760
Hey, what about me?
762
00:43:16,640 --> 00:43:18,440
Well, yeah, it's about time anyway.
763
00:43:18,720 --> 00:43:20,890
That way leads to going in the
incinerator.
764
00:43:21,100 --> 00:43:23,020
What? The incinerator.
765
00:43:23,280 --> 00:43:26,360
Down the corridor, right, left and left
again.
766
00:43:27,080 --> 00:43:28,820
Right. No, left.
767
00:43:30,660 --> 00:43:31,840
Come on, I'll show you.
768
00:43:44,720 --> 00:43:45,920
That's the incinerator.
769
00:43:46,520 --> 00:43:47,900
What do I do?
770
00:43:48,520 --> 00:43:49,570
You work it out.
771
00:43:49,571 --> 00:43:50,859
All
772
00:43:50,860 --> 00:44:05,520
right,
773
00:44:05,521 --> 00:44:06,439
Dad? Hiya, love.
774
00:44:06,440 --> 00:44:08,060
You've not seen David, have you?
775
00:44:08,220 --> 00:44:09,660
He's wearing a porter's coat.
776
00:44:09,661 --> 00:44:12,359
Yeah, he looked a bit confused, but I
showed him where to go.
777
00:44:12,360 --> 00:44:13,410
And where was that?
778
00:44:13,470 --> 00:44:14,520
The incinerator.
779
00:44:14,690 --> 00:44:15,740
Oh, no.
780
00:44:16,270 --> 00:44:20,910
Get your foot down!
781
00:44:27,510 --> 00:44:28,950
Oh, no, David, no!
782
00:44:29,330 --> 00:44:30,380
Stop it, Ken!
783
00:44:30,530 --> 00:44:32,010
Do you know what you've done?
784
00:44:32,290 --> 00:44:33,910
It's all right, Blake, isn't it?
785
00:44:35,690 --> 00:44:37,130
What's that peculiar smell?
786
00:44:37,450 --> 00:44:41,950
It's the new anthracite.
787
00:44:42,210 --> 00:44:43,260
Really?
788
00:44:44,240 --> 00:44:46,040
I don't think we've been introduced.
789
00:44:46,080 --> 00:44:51,339
Oh, uh, this is David, um, maintenance
engineer. He's here to fix the valve on
790
00:44:51,340 --> 00:44:52,390
that leaky pump.
791
00:44:52,780 --> 00:44:56,270
And there is a good reason for Mr.
Greengrass being in the boiler room?
792
00:44:56,480 --> 00:44:57,530
Yes.
793
00:44:58,700 --> 00:44:59,750
Enlighten me.
794
00:44:59,760 --> 00:45:04,260
Well, it's because I'm missing the
sunshine, you see.
795
00:45:04,480 --> 00:45:08,279
I've just come back from the West
Indies, and as you probably know, in the
796
00:45:08,280 --> 00:45:10,520
Indies, it's always sort of hot.
797
00:45:10,970 --> 00:45:16,549
And you come back to England and it's
always a bit cold. And it's the warmest
798
00:45:16,550 --> 00:45:17,929
place in the hospital, isn't it?
799
00:45:17,930 --> 00:45:19,170
I see.
800
00:45:20,150 --> 00:45:21,200
And the coffin?
801
00:45:21,201 --> 00:45:22,249
It's going.
802
00:45:22,250 --> 00:45:23,300
It's gone.
803
00:45:23,930 --> 00:45:25,610
Well, that would appear to be that.
804
00:45:26,430 --> 00:45:28,960
Ken, would you see Mr Greengrass back to
the ward?
805
00:45:28,961 --> 00:45:32,929
However much he may be missing the
tropics, I don't think Sister Bridget
806
00:45:32,930 --> 00:45:35,650
approve of this type of ad hoc therapy.
807
00:45:40,010 --> 00:45:41,060
Oh, hang on.
808
00:45:45,770 --> 00:45:47,210
Does this belong to anybody?
809
00:45:50,710 --> 00:45:52,430
In that case, I'm going to take it.
810
00:45:53,110 --> 00:45:54,330
Corona Coronas.
811
00:45:55,590 --> 00:45:58,250
Should make a good prize for the
Christmas raffle.
812
00:46:00,130 --> 00:46:01,710
Let's hope I can afford a ticket.
813
00:46:07,090 --> 00:46:08,730
I see you took a dementia.
814
00:46:09,600 --> 00:46:11,200
No, Matron was talking to me.
815
00:46:11,420 --> 00:46:14,190
It's the verbal equivalent of a radical
testerectomy.
816
00:46:14,340 --> 00:46:16,200
I thought you were walking a bit oddly.
817
00:46:16,201 --> 00:46:19,099
You persuaded your patient to come in,
then?
818
00:46:19,100 --> 00:46:21,719
She didn't have much say in them,
actually. Apparently, Dr. Alway had
819
00:46:21,720 --> 00:46:22,599
them months ago.
820
00:46:22,600 --> 00:46:24,599
So there was nothing you could have
done?
821
00:46:24,600 --> 00:46:28,339
Well, I could have tried lifting them a
bit more and not been so fat to jump to
822
00:46:28,340 --> 00:46:30,939
conclusions. Well, you could try blaming
the patient for once. They're not
823
00:46:30,940 --> 00:46:31,990
always perfect.
824
00:46:32,380 --> 00:46:34,180
You've got an interesting case here.
825
00:46:34,181 --> 00:46:39,359
What do you say, Dr Weatherall? Well,
I'd be a bit worried about what Sister
826
00:46:39,360 --> 00:46:42,459
Bridget's been feeding her patients. I
don't know, maybe she thought they were
827
00:46:42,460 --> 00:46:43,600
bit short in iron?
828
00:46:44,780 --> 00:46:45,830
Hmm.
829
00:46:46,560 --> 00:46:51,219
Well, I'm afraid the screwdriver in your
pancreas isn't your only problem, Mr
830
00:46:51,220 --> 00:46:52,270
Greengrass.
831
00:46:52,271 --> 00:46:55,759
The urine tests aren't good either. In
fact, the lab technicians said they were
832
00:46:55,760 --> 00:46:56,810
fizzing.
833
00:46:57,060 --> 00:46:58,110
Slightly.
834
00:46:58,111 --> 00:47:01,359
But we needn't worry about that. With
the level of sugar in your blood, you
835
00:47:01,360 --> 00:47:02,259
should be dead.
836
00:47:02,260 --> 00:47:04,719
All in all, you're something of a
medical miracle.
837
00:47:04,720 --> 00:47:08,899
Pleased to hear it. But since your last
set of clinical tests didn't go entirely
838
00:47:08,900 --> 00:47:12,000
to plan, well, we're going to just have
to repeat them.
839
00:47:13,020 --> 00:47:15,760
Why? When you already know what's wrong
with me?
840
00:47:15,761 --> 00:47:19,859
Well, we know about your malaria, your
sugar levels and your screwdriver, Mr
841
00:47:19,860 --> 00:47:20,910
Greengrass.
842
00:47:21,480 --> 00:47:23,160
But they may not be the whole story.
843
00:47:29,500 --> 00:47:30,640
You're closed, Doctor.
844
00:47:33,640 --> 00:47:35,140
They're darts, my underpants.
845
00:47:35,520 --> 00:47:37,160
Hospital policy for new doctors.
846
00:47:37,161 --> 00:47:39,019
What's the plan?
847
00:47:39,020 --> 00:47:42,139
Well, I've arranged with you a couple of
flats, and I thought maybe we could get
848
00:47:42,140 --> 00:47:42,899
a bite to eat.
849
00:47:42,900 --> 00:47:43,719
Oh, great.
850
00:47:43,720 --> 00:47:45,340
Oh, you might want to book a table.
851
00:47:45,540 --> 00:47:47,300
Well, it's just the two of us.
852
00:47:47,560 --> 00:47:48,660
No, five.
853
00:47:48,661 --> 00:47:51,219
I thought between us we could sort you
out.
854
00:47:51,220 --> 00:47:52,569
Hey, and then you can buy us all a meal.
855
00:47:52,570 --> 00:47:57,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
65165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.