All language subtitles for The Royal s01e02 Second Time Around

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:12,040 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,020 --> 00:00:19,020 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,060 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:27,200 --> 00:00:31,020 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:36,940 --> 00:00:40,840 I'm sorry to keep you, but since you're in the building... That's Matron. 7 00:00:41,280 --> 00:00:43,360 And Mr Rose. 8 00:00:43,620 --> 00:00:44,620 No trouble, Matron. 9 00:00:45,460 --> 00:00:48,160 He can't possibly know that. Yes, I can. 10 00:00:48,760 --> 00:00:50,440 There's no authority in them footsteps. 11 00:00:51,240 --> 00:00:52,860 It's a half smell down here. 12 00:00:53,520 --> 00:00:55,420 That's the dust of ages, Barry's lad. 13 00:00:55,640 --> 00:00:57,140 Smells more like mice today. 14 00:00:57,420 --> 00:01:00,920 Right, well, I'm off for my tea. We'll sort that valve out in the morning. 15 00:01:12,330 --> 00:01:17,550 The spider's out of the... Poor man. Poor man. Poor man. 16 00:01:17,910 --> 00:01:19,550 Poor man. Poor man. Poor man. Poor man. Poor man. Poor man. 17 00:01:19,950 --> 00:01:20,950 Poor man. Poor man. 18 00:01:34,800 --> 00:01:36,340 Yes, well, it's probably felt the power of malaria. 19 00:01:36,600 --> 00:01:37,760 It's resistant to quinidine. 20 00:01:38,100 --> 00:01:40,820 Oh, really? I've ordered a new drug from the pharmacy. It'll be here tomorrow. 21 00:01:40,920 --> 00:01:43,900 So start him on that and we'll see how we get on. In the meantime, just keep 22 00:01:43,900 --> 00:01:47,340 cool with the fan and keep his fluid levels up. Yes, but... I'm sorry, 23 00:01:47,560 --> 00:01:50,060 no buts. I'm so late, you wouldn't believe. 24 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 Good night. 25 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 Good night, Doctor. 26 00:01:55,500 --> 00:01:56,500 Headache? 27 00:01:56,660 --> 00:01:57,660 No. 28 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 Vomiting? 29 00:01:59,900 --> 00:02:00,900 No. 30 00:02:02,000 --> 00:02:03,060 Good as new, I say. 31 00:02:03,600 --> 00:02:04,600 No problem. 32 00:02:04,680 --> 00:02:05,980 The knee's still very sore. 33 00:02:06,180 --> 00:02:08,539 Yes, of course it is. You've torn every ligament you've got. Talk to Matron 34 00:02:08,539 --> 00:02:10,539 about it. My concern is the state of your skull. 35 00:02:12,220 --> 00:02:15,000 All things being equal, I think you can chuck him out of here in 48 hours. 36 00:02:15,320 --> 00:02:16,380 Thank you. Cheerio. 37 00:02:18,580 --> 00:02:21,560 Am I really ready to go home? If Mr Rose says so. 38 00:02:22,120 --> 00:02:24,100 You'll be on crutches for a while, of course. 39 00:02:24,740 --> 00:02:27,820 It might be easier if your wife makes up a bed for you downstairs. 40 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 What? 41 00:02:29,980 --> 00:02:31,100 Will that be difficult? 42 00:02:31,660 --> 00:02:32,660 Won't have to be, will it? 43 00:02:52,079 --> 00:02:53,079 All right, I'm done. 44 00:02:53,780 --> 00:02:54,780 What's happened? 45 00:02:54,920 --> 00:02:57,880 Laurie's driver says they both took the corner a bit wide and the lad's giddy. 46 00:02:58,060 --> 00:02:59,200 He was thrown clear. 47 00:02:59,620 --> 00:03:03,020 But the driver reckons he saw the lass go straight into the wall. How long ago? 48 00:03:03,300 --> 00:03:04,300 20 minutes. 49 00:03:05,100 --> 00:03:07,040 Hello? I'm going to do a home run. 50 00:03:07,620 --> 00:03:09,840 Any idea on the occasion? 51 00:03:10,180 --> 00:03:11,180 Cost of boats and everything. 52 00:03:29,700 --> 00:03:31,140 Hello there. 53 00:03:36,120 --> 00:03:37,220 Can you hear me? 54 00:03:37,580 --> 00:03:38,580 Hmm. 55 00:03:48,270 --> 00:03:49,270 Can you tell me what your name is? 56 00:03:50,730 --> 00:03:51,730 Where's Laura? 57 00:03:53,610 --> 00:03:55,050 Multiple abrasions to scalp. 58 00:03:56,530 --> 00:03:58,110 Pupil is dilated and not responding. 59 00:03:58,630 --> 00:04:01,630 She's bleeding from the left ear and I think there's a probable middle cranial 60 00:04:01,630 --> 00:04:02,630 phosphor fracture. 61 00:04:02,730 --> 00:04:05,990 OK, check BP and get X -rayed here straight away. Give me a kiss for me, 62 00:04:08,490 --> 00:04:09,490 OK, good. 63 00:04:11,890 --> 00:04:12,890 Please. 64 00:04:14,270 --> 00:04:15,270 Where's Laura? 65 00:04:15,730 --> 00:04:16,970 She's just on the other side of that room. 66 00:04:17,420 --> 00:04:18,420 She's been very well looked after. 67 00:04:19,660 --> 00:04:24,080 Fracture of left scapula and left clavicle. Left side haemothorax. 68 00:04:27,060 --> 00:04:28,560 All ribs on the left side. 69 00:04:29,040 --> 00:04:30,040 That's fractured. 70 00:04:30,220 --> 00:04:31,420 The pressure very low. 71 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 Abdomen's distended. 72 00:04:33,600 --> 00:04:35,120 Probable rupture of liver and spleen. 73 00:04:37,340 --> 00:04:38,680 It's no trouble, honestly. 74 00:04:39,340 --> 00:04:40,900 Let me make you a nice cup of tea. 75 00:04:41,500 --> 00:04:43,940 It'll be a while before the doctors have anything to tell you. 76 00:04:54,190 --> 00:04:55,009 Not about Laura. 77 00:04:55,010 --> 00:04:56,490 As soon as I've sorted you out, okay? 78 00:05:00,210 --> 00:05:02,790 I'm going to keep you in for a couple of days. There's some x -rays. That's 79 00:05:02,790 --> 00:05:06,630 about the safe side. But I think that you haven't done anything more than give 80 00:05:06,630 --> 00:05:11,090 yourself some nasty cuts and bruises, so you're a very, very lucky young man. 81 00:05:16,750 --> 00:05:17,750 Dr. Omrod. 82 00:05:46,850 --> 00:05:49,490 Frankly, with these injuries I'm amazed she lasted as long as she did. 83 00:05:53,010 --> 00:05:57,150 Time of death... 1855. 84 00:05:59,710 --> 00:06:00,710 Mother's outside. 85 00:06:04,890 --> 00:06:05,890 Okay. 86 00:06:10,250 --> 00:06:11,810 Can you tidy her up a little bit, please? 87 00:06:17,390 --> 00:06:19,390 She would have felt no pain, Mrs Galbraith. 88 00:06:20,470 --> 00:06:22,170 She wouldn't have known anything about it. 89 00:06:23,450 --> 00:06:24,450 Can I see her? 90 00:06:24,950 --> 00:06:26,050 Well, if you'd like to. 91 00:06:27,370 --> 00:06:28,370 He's all right. 92 00:06:29,310 --> 00:06:30,390 Yes, yes, he is. 93 00:06:30,690 --> 00:06:32,530 How can he be all right when Laura's dead? 94 00:06:33,730 --> 00:06:34,730 Look, 95 00:06:35,310 --> 00:06:36,109 he's OK. 96 00:06:36,110 --> 00:06:37,110 He's not! 97 00:06:37,670 --> 00:06:39,330 He's got no right being alive! 98 00:06:39,610 --> 00:06:41,510 He should have been killed, not my Laura! 99 00:06:42,790 --> 00:06:44,090 I'm so sorry. 100 00:06:44,310 --> 00:06:45,310 Just come and sit down. 101 00:06:46,010 --> 00:06:47,010 Murderer! 102 00:06:48,820 --> 00:06:49,920 See now, come on. 103 00:06:50,960 --> 00:06:54,960 Look, I know this is a terrible time for bunkers. And it's all their fault! 104 00:06:58,680 --> 00:07:05,560 Has Mr. Cording's wife been able to visit him at all since 105 00:07:05,560 --> 00:07:06,560 we've been here? 106 00:07:06,980 --> 00:07:09,120 No, she hasn't, though he mentioned it. 107 00:07:09,340 --> 00:07:10,340 Is it important? 108 00:07:10,920 --> 00:07:14,280 I need to know what kind of home care is available to him when he leaves. 109 00:07:15,060 --> 00:07:16,740 He doesn't seem to want to talk about it. 110 00:07:17,470 --> 00:07:19,150 Maybe Dr. Omarad could have a word. 111 00:07:19,390 --> 00:07:20,610 He's good at that sort of thing. 112 00:07:22,710 --> 00:07:25,450 Right. Let's give that old boy a little good talking to. 113 00:07:28,090 --> 00:07:31,630 I'm freezing. I can't get warm. You take these pills and you'll be as warm as 114 00:07:31,630 --> 00:07:33,690 toast. The doctor got them in specially for you. 115 00:07:34,190 --> 00:07:38,150 Yes, well, as much as we enjoy your company tremendously, you really can't 116 00:07:38,150 --> 00:07:39,150 here forever, you know. 117 00:07:39,270 --> 00:07:42,370 Just another week. Just till I feel a bit stronger. Yes, well, just lying 118 00:07:42,370 --> 00:07:45,190 here is not going to get you any stronger, is it? And that knee needs 119 00:07:45,190 --> 00:07:47,370 mend. And we've got to get your other muscles up and working again. 120 00:07:47,690 --> 00:07:49,930 And I'm sure your wife would love you to be back home as soon as possible, 121 00:07:50,010 --> 00:07:51,050 wouldn't she? I doubt it. 122 00:07:52,790 --> 00:07:58,790 Is your wife perhaps... not cut out to be the old ministering angel? 123 00:07:59,130 --> 00:08:02,710 I don't know what she's cut out to be anymore, that's the truth of it. When I 124 00:08:02,710 --> 00:08:04,970 fell down them stairs, she'd have stood there. 125 00:08:05,230 --> 00:08:07,790 If the neighbour called the ambulance, she'd take herself off to bed. 126 00:08:08,510 --> 00:08:09,510 I'm sorry, Dennis. 127 00:08:10,550 --> 00:08:11,550 I don't mean to pry. 128 00:08:12,520 --> 00:08:15,580 I really am only trying to help. Then let me stay a bit longer. 129 00:08:15,940 --> 00:08:17,760 Please, Doctor, don't send me home just yet. 130 00:08:18,520 --> 00:08:19,760 I can't face it. 131 00:08:22,040 --> 00:08:23,600 I don't think I can take it any more. 132 00:08:27,140 --> 00:08:29,940 One gold locket on a chain. 133 00:08:32,520 --> 00:08:33,640 One wristwatch. 134 00:08:38,919 --> 00:08:40,760 One engagement ring. 135 00:08:43,530 --> 00:08:44,990 Not her ring. She wasn't engaged. 136 00:08:45,930 --> 00:08:47,090 She was wearing it. 137 00:08:51,790 --> 00:08:55,070 You can keep it then. She's not touching it. 138 00:08:56,110 --> 00:08:59,950 She's not taking anything off that. I'll keep it here in case you change your 139 00:08:59,950 --> 00:09:00,950 mind. 140 00:09:03,950 --> 00:09:10,170 Mrs Gilbraith, I'm afraid there's going to have to be a coroner's inquest before 141 00:09:10,170 --> 00:09:11,170 we release. 142 00:09:14,570 --> 00:09:15,630 I'm in a post -mortem. 143 00:09:22,470 --> 00:09:23,710 I can't breathe. 144 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 All right. 145 00:09:28,750 --> 00:09:30,930 I'll take you down to my office. For 146 00:09:30,930 --> 00:09:38,610 thine 147 00:09:38,610 --> 00:09:41,490 is the power and the glory for all eternity. 148 00:09:47,340 --> 00:09:50,960 of poor little Laura and for her poor, demented mother. 149 00:09:51,920 --> 00:09:54,200 I heard what happened in casualty last night. 150 00:09:54,880 --> 00:09:56,000 I'm so sorry. 151 00:09:56,860 --> 00:09:58,840 It must have been dreadful for you both. 152 00:09:59,660 --> 00:10:00,960 Grief is a terrible thing. 153 00:10:01,300 --> 00:10:03,700 We shall strive to find grace through it. 154 00:10:06,460 --> 00:10:07,740 Brian, I need to take your pulse. 155 00:10:09,780 --> 00:10:10,840 When can I go home? 156 00:10:12,280 --> 00:10:13,280 Not for a bit. 157 00:10:13,740 --> 00:10:16,080 You bumped your head, see, so we need to keep an eye on you. 158 00:10:19,369 --> 00:10:21,650 Okay. Meanwhile, you seem to be doing fine, though. 159 00:10:23,550 --> 00:10:24,650 Were you off on holiday? 160 00:10:27,930 --> 00:10:28,930 No. 161 00:10:30,170 --> 00:10:33,350 She was my life. I only ever wanted the best for her. 162 00:10:37,790 --> 00:10:39,710 They offered her a place at Cambridge, you know. 163 00:10:40,370 --> 00:10:41,890 Really? Physics. 164 00:10:43,130 --> 00:10:45,990 She'd have been the only female student in the entire year. 165 00:10:47,530 --> 00:10:48,530 girl, eh? 166 00:10:51,570 --> 00:10:52,850 That's what I didn't understand. 167 00:10:53,110 --> 00:10:59,050 I mean, she'd watched me mess my chances with a deadbeat and yet she couldn't 168 00:10:59,050 --> 00:11:01,890 wait to do the same with that useless little infant boy. 169 00:11:02,750 --> 00:11:04,130 She wouldn't see reason. 170 00:11:05,070 --> 00:11:08,330 People in love rarely do love. 171 00:11:09,230 --> 00:11:10,230 She was 18. 172 00:11:10,930 --> 00:11:12,450 What would she know about love? 173 00:11:19,080 --> 00:11:23,620 I'm going to give you some ointment for that eczema of yours and I'm going to 174 00:11:23,620 --> 00:11:26,300 prescribe a mild sedative just so that you get a bit of sleep, all right? 175 00:11:27,140 --> 00:11:29,120 And will Laura be there when I wake up? 176 00:11:32,780 --> 00:11:34,740 Hey, what's going on? 177 00:11:37,120 --> 00:11:38,280 That's been chewed, that. 178 00:11:38,580 --> 00:11:40,380 I told you I could smell mice. 179 00:11:40,720 --> 00:11:42,320 We will keep biscuits in your pockets. 180 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 It's not my fault. 181 00:11:43,760 --> 00:11:45,400 Oh, well, never mind that now. 182 00:11:47,530 --> 00:11:51,010 If we have got mine, it'll be both our heads on the blight. So forget the 183 00:11:51,010 --> 00:11:54,210 boiler. We'll find out how many of the little blighters we've got. 184 00:11:56,950 --> 00:11:59,510 April of this year, a skull to the lower abdomen. 185 00:12:00,130 --> 00:12:01,310 Said he knocked a pot off. 186 00:12:02,410 --> 00:12:05,190 February before that, a deep gash to the forearm. 187 00:12:05,850 --> 00:12:08,690 Christmas before that, a black eye. 188 00:12:09,480 --> 00:12:13,580 You're not seriously suggesting that Mrs. Cording inflicted those injuries, 189 00:12:13,580 --> 00:12:16,560 you? All I know is that the man's desperately upset at the thought of 190 00:12:16,560 --> 00:12:17,560 home. 191 00:12:17,860 --> 00:12:21,440 And quite honestly, these are the classic sort of injuries that do come 192 00:12:21,440 --> 00:12:23,940 violence. And him a grown man. 193 00:12:24,860 --> 00:12:25,900 It does happen, Major. 194 00:12:26,160 --> 00:12:29,200 I mean, I hope I'm wrong, but you do understand my concern. 195 00:12:29,820 --> 00:12:30,820 I do, yes. 196 00:12:31,000 --> 00:12:32,340 Maybe I should have a word with her. 197 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 Is that wise? 198 00:12:34,820 --> 00:12:37,520 Whether you're right about this or not, I've still got to make the home call. 199 00:12:38,190 --> 00:12:40,530 Mr. Cording is going to be on Crutcher for quite a while. 200 00:12:41,470 --> 00:12:43,610 Leave it with me. I'll see what I can find out. 201 00:12:44,790 --> 00:12:45,790 Thanks. 202 00:12:47,850 --> 00:12:48,970 Is this for Bridget? 203 00:12:49,270 --> 00:12:50,890 In a minute, Mr. Greengrass. 204 00:12:57,690 --> 00:12:59,030 What are you doing, then? 205 00:13:00,710 --> 00:13:01,710 Nothing, Matron. 206 00:13:02,390 --> 00:13:03,890 It hardly looks like nothing. 207 00:13:04,590 --> 00:13:07,670 Just checking the pipes under the shelves. 208 00:13:08,090 --> 00:13:09,090 Nathan. 209 00:13:09,150 --> 00:13:10,150 What for? 210 00:13:11,630 --> 00:13:12,970 Oh, uh, usual. 211 00:13:13,950 --> 00:13:15,030 Quarterly. Check. 212 00:13:23,430 --> 00:13:24,430 They're okay, aren't they? 213 00:13:24,570 --> 00:13:26,670 I'm only going to put them in the steriliser for tomorrow. 214 00:13:29,210 --> 00:13:30,510 Are you all right, Alan? 215 00:13:31,170 --> 00:13:34,030 Yeah. I'm just, uh, looking for something. 216 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 report for tomorrow's list. 217 00:13:39,060 --> 00:13:40,380 How's Brian Winston this morning? 218 00:13:41,060 --> 00:13:42,180 As well as can be expected. 219 00:13:42,380 --> 00:13:46,000 Thank you, staff. David, I had a similar incident to you yesterday. I came 220 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 across a road accident on my way home. 221 00:13:47,760 --> 00:13:48,439 Oh, was it bad? 222 00:13:48,440 --> 00:13:50,580 Well, in this case, it wouldn't have made any difference if I'd had the 223 00:13:50,580 --> 00:13:53,140 equipment or not, but it made me think. Have you heard of a chap called Ken 224 00:13:53,140 --> 00:13:56,740 Easton? Apparently he's working on something similar over at Catterick. He 225 00:13:56,740 --> 00:13:57,960 it immediate care. Yeah, I know. 226 00:13:58,660 --> 00:13:59,760 Absolutely appalling, really. 227 00:14:00,480 --> 00:14:04,130 What? Well, something so obvious as... Having an emergency kit on hand when you 228 00:14:04,130 --> 00:14:06,350 actually need it. I mean, why haven't we been doing that for years? 229 00:14:07,750 --> 00:14:08,890 I mean, that's what's appalling. 230 00:14:11,450 --> 00:14:13,990 I can't believe you were going to elope. 231 00:14:14,670 --> 00:14:15,890 Running away abroad. 232 00:14:16,670 --> 00:14:18,090 We weren't going abroad. 233 00:14:18,350 --> 00:14:20,590 We just thought we might need passports for identification. 234 00:14:21,350 --> 00:14:22,530 At a registry office. 235 00:14:23,590 --> 00:14:26,770 You must have known I'd never have recognised that sort of marriage. 236 00:14:27,350 --> 00:14:29,350 Yeah. But you were going to do it anyway. 237 00:14:30,750 --> 00:14:33,680 Is that what she wanted? Stop it! 238 00:14:34,380 --> 00:14:35,720 What does it matter now, anyway? 239 00:14:36,760 --> 00:14:37,760 She's dead. 240 00:14:38,900 --> 00:14:42,460 I loved her more than anything in the world, and now she's gone. 241 00:14:43,120 --> 00:14:44,440 Can't you just leave it at that? 242 00:14:51,420 --> 00:14:52,420 Marjorie. 243 00:14:53,520 --> 00:14:54,520 I'm so sorry. 244 00:14:56,100 --> 00:14:57,320 I know you think... 245 00:14:59,370 --> 00:15:01,990 I haven't forbidden them to see each other. I don't blame you. 246 00:15:03,930 --> 00:15:05,870 I'm sorry for what I said last night. 247 00:15:06,750 --> 00:15:08,870 I'm very glad you're alive and unhurt. 248 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 Thank you. 249 00:15:11,330 --> 00:15:12,730 I loved her so much. 250 00:15:13,090 --> 00:15:14,090 Good. 251 00:15:14,870 --> 00:15:17,330 I hope you have a very long life, Brian. 252 00:15:18,370 --> 00:15:22,030 Because I want you to live every day of it, suffering your loss. 253 00:15:23,030 --> 00:15:24,450 As I shall suffer mine. 254 00:15:28,650 --> 00:15:30,110 You and your precious faith. 255 00:15:30,970 --> 00:15:33,010 This is where hell is, Mrs. Linton. 256 00:15:33,390 --> 00:15:34,390 Right here. 257 00:15:35,350 --> 00:15:42,010 Yesterday All my troubles seemed so far away 258 00:15:42,010 --> 00:15:48,750 Now it looks as though they're here to stay Oh, I 259 00:15:48,750 --> 00:15:54,170 believe in yesterday Suddenly 260 00:16:03,010 --> 00:16:04,210 Thank you. 261 00:16:41,640 --> 00:16:45,860 You were wrong, weren't you? I've not got malaria at all. I mean, malaria 262 00:16:45,860 --> 00:16:49,040 do this, does it? Oh, no, you've got malaria all right, Mr Greengrass. 263 00:16:49,540 --> 00:16:52,120 It's just that now you have a nice rash to go with it. 264 00:16:52,960 --> 00:16:55,180 Now, I wonder what you did to deserve that. 265 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 Come in here. 266 00:16:59,120 --> 00:17:01,360 Have you ever read any of Michael Ballant's papers? 267 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 Have a stop for me. 268 00:17:04,460 --> 00:17:05,780 Not word for word, no. 269 00:17:06,319 --> 00:17:07,319 That's very interesting. 270 00:17:08,480 --> 00:17:12,700 He says... that we should consider our patients as having three separate but 271 00:17:12,700 --> 00:17:14,599 interlocking aspects to their lives, right? 272 00:17:15,119 --> 00:17:17,960 Social, physical, and psychological. 273 00:17:18,500 --> 00:17:19,839 Yep, I'm with you so far. 274 00:17:20,040 --> 00:17:24,520 And because they are like interlocking circles, if something goes wrong with 275 00:17:24,520 --> 00:17:28,760 of the aspects, then it has an effect on the other, so that sometimes what 276 00:17:28,760 --> 00:17:32,040 presents itself as a medical problem may well have its origins elsewhere. 277 00:17:32,280 --> 00:17:35,380 Do you think of it? If that was true, I would have been presented with a 278 00:17:35,380 --> 00:17:36,620 screaming ab -dabs years ago. 279 00:17:37,740 --> 00:17:38,980 You're talking about Richard Gilbraith. 280 00:17:40,220 --> 00:17:43,520 I think her eczema's a symptom of something else, you know. I think she 281 00:17:43,520 --> 00:17:46,300 deeply neurotic woman way before this tragedy with her daughter. 282 00:17:46,900 --> 00:17:50,240 Sister Bridget says, could you take a quick look at Mr Greengrass, please? 283 00:17:50,240 --> 00:17:51,300 come out all spotty. 284 00:17:53,260 --> 00:17:54,880 Now, what's that a symptom of, do you think? 285 00:17:55,600 --> 00:17:56,720 Being in a pain in the backside. 286 00:17:59,020 --> 00:18:00,620 Right, well, there's no mice on the boards. 287 00:18:00,860 --> 00:18:03,680 There's no standing casualty. Right, well, that just leaves the outbuildings 288 00:18:03,680 --> 00:18:06,460 the attic. You set some straps down here and I'll go check the other places. If 289 00:18:06,460 --> 00:18:08,740 they're only in the cellar, with a bit of luck, you might just have got away 290 00:18:08,740 --> 00:18:09,740 with it. Right. 291 00:18:10,780 --> 00:18:13,320 It's really rather decorative when you look at it from the right angle. 292 00:18:14,540 --> 00:18:15,580 Very droll. 293 00:18:16,780 --> 00:18:17,960 Anyway, it's only hives. 294 00:18:18,620 --> 00:18:21,920 Hives? Probably just a nasty allergic reaction to that new drug we started you 295 00:18:21,920 --> 00:18:25,170 on. Which is a shame, really, because it seems to be getting to grips with your 296 00:18:25,170 --> 00:18:28,170 malaria. Anyway, Sister Bridget is going to swipe some more of your blood for a 297 00:18:28,170 --> 00:18:28,949 parasite count. 298 00:18:28,950 --> 00:18:29,609 Oh, yeah. 299 00:18:29,610 --> 00:18:31,270 I wonder how many left at this rate. 300 00:18:31,490 --> 00:18:33,250 Yes, well, I'm sure you'll be able to manage something. 301 00:18:33,690 --> 00:18:36,190 And if you ask her very, very nicely, she might be able to give you something 302 00:18:36,190 --> 00:18:37,410 nice and soothing for the rash. 303 00:18:37,710 --> 00:18:40,490 I hope it's not too newfangled. Not if it does this to you. 304 00:18:40,770 --> 00:18:42,570 I'll finish it with a rash somewhere else. 305 00:18:42,790 --> 00:18:45,610 Yes, well, we use a very advanced formula, Mr Greengrass. 306 00:18:45,930 --> 00:18:48,950 It's what we in the medical profession call calamine lotion. 307 00:18:52,040 --> 00:18:53,100 Not too deep, are they? 308 00:18:54,000 --> 00:18:55,480 A lot of the shorter it is. 309 00:18:55,920 --> 00:18:59,620 But we can't rely on Mrs. Cording to even be there, let alone care for her 310 00:18:59,620 --> 00:19:02,520 husband when he goes home. And Dennis has no idea what's been happening. 311 00:19:03,140 --> 00:19:04,580 Perhaps you could tell him. 312 00:19:05,240 --> 00:19:08,480 Me? If you're not in too much of a hurry to get home, of course. 313 00:19:14,940 --> 00:19:15,980 Hiya. Hi. 314 00:19:16,960 --> 00:19:17,960 Can I do something for you? 315 00:19:18,420 --> 00:19:19,420 Oh, yes. 316 00:19:20,160 --> 00:19:21,280 Well, um... 317 00:19:23,110 --> 00:19:24,250 It's a bit confidential, really. 318 00:19:26,390 --> 00:19:30,530 Mr. Cheriton, in my job, I have to be the very soul of the insgression. 319 00:19:30,990 --> 00:19:31,990 Good. Right. 320 00:19:32,770 --> 00:19:36,130 Well, um... It's about staff nurse Taylor. 321 00:19:36,410 --> 00:19:37,410 Yeah? 322 00:19:38,830 --> 00:19:43,110 I was just wondering, um... Is nurse Taylor attached? 323 00:19:44,070 --> 00:19:45,070 Attached? 324 00:19:45,310 --> 00:19:46,310 Attached to what? 325 00:19:47,730 --> 00:19:51,350 Well, I mean, she... You know... 326 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 Walking out? 327 00:19:54,140 --> 00:19:55,119 Walking out? 328 00:19:55,120 --> 00:19:56,500 You mean she's packed in her job? 329 00:19:56,960 --> 00:19:58,600 Well, it's best I've heard of it if she is. 330 00:19:58,820 --> 00:19:59,779 No, I don't mean that. 331 00:19:59,780 --> 00:20:01,200 Have I caught your nice girl, Meryl? 332 00:20:01,740 --> 00:20:03,280 I'm surprised she doesn't have a boyfriend. 333 00:20:03,740 --> 00:20:04,740 Oh, there we are. 334 00:20:05,200 --> 00:20:07,160 Probably waiting for Mr Wright to come along. 335 00:20:12,280 --> 00:20:14,120 I'm not sure I care where she's got to. 336 00:20:15,260 --> 00:20:16,260 Things that bad? 337 00:20:16,920 --> 00:20:18,460 I wouldn't know where to start. 338 00:20:20,100 --> 00:20:21,100 Here. 339 00:20:22,340 --> 00:20:25,340 That's her a couple of years ago, on her 50th birthday. 340 00:20:28,420 --> 00:20:29,420 She's a handsome woman. 341 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 Aye, she was. 342 00:20:31,960 --> 00:20:34,020 Before she stopped smiling once and for all. 343 00:20:35,060 --> 00:20:38,960 Oh, I know women of that age go through a, well, difficult time. 344 00:20:39,640 --> 00:20:41,020 I tried to be patient. 345 00:20:41,660 --> 00:20:43,180 Didn't you try to talk to her about it? 346 00:20:43,900 --> 00:20:46,100 There didn't seem to be any point. 347 00:20:47,100 --> 00:20:50,720 She just started, I don't know, switching off. 348 00:20:51,690 --> 00:20:54,130 She stopped listening to me, she stopped talking to me. 349 00:20:55,570 --> 00:20:58,750 Quite frankly, Doctor, I was so glad of the peace and quiet, I just didn't want 350 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 to rock the boat any more. 351 00:21:02,350 --> 00:21:03,350 I'm sorry. 352 00:21:05,590 --> 00:21:07,010 We used to be so in love. 353 00:21:09,470 --> 00:21:11,030 Who'd have thought it'd come to this, eh? 354 00:21:14,970 --> 00:21:15,970 Excuse me, Doctor. 355 00:21:16,390 --> 00:21:18,130 Did you see where Brian Linton went to? 356 00:21:41,050 --> 00:21:44,010 You'll lose your balance, you don't have to believe me. You can't stop me, I 357 00:21:44,010 --> 00:21:45,010 can't now. Come on, get down. 358 00:22:11,080 --> 00:22:12,400 Not bad for the time of year, is it? 359 00:22:17,680 --> 00:22:19,560 Ken, you're not throwing chimney pots off the roof again, are you? 360 00:22:20,160 --> 00:22:21,340 Slipped and just froze. 361 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 I can't get him to move. 362 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 Ken, can you do me a favour? 363 00:22:24,900 --> 00:22:26,240 There's a sink in the sluice room blocked up. 364 00:22:27,200 --> 00:22:28,200 Can you take a look at it for me? 365 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Yes. 366 00:22:31,700 --> 00:22:33,100 Right. Got a good hold of you. 367 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 But we need to hurry. 368 00:22:35,660 --> 00:22:36,660 Take a step with me. 369 00:22:38,240 --> 00:22:39,240 Right, I've got a hold of you. 370 00:22:41,410 --> 00:22:42,410 That's it. 371 00:22:42,790 --> 00:22:43,790 Come on, Mo. 372 00:22:44,910 --> 00:22:45,930 Come in. Come in. 373 00:22:47,050 --> 00:22:49,750 You sit down and get your legs back for a bit. All right? All right. 374 00:22:50,110 --> 00:22:50,909 Well done. 375 00:22:50,910 --> 00:22:51,910 Could have been nothing. 376 00:22:52,630 --> 00:22:59,490 How did you know he was... Look, do you want to talk about it here, or should we 377 00:22:59,490 --> 00:23:00,490 go somewhere more comfortable? 378 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Are you all right, love? 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,320 What are you doing here? 380 00:23:29,120 --> 00:23:30,200 You haven't been here all night. 381 00:23:31,880 --> 00:23:34,040 Hey, come on, love. Talk to me. 382 00:23:34,560 --> 00:23:35,560 Are you OK? 383 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 OK, look. 384 00:23:40,340 --> 00:23:42,180 Don't go away. I'm going to get some help. 385 00:23:46,620 --> 00:23:52,060 You must never take an attempted suicide lightly. 386 00:23:52,360 --> 00:23:53,360 I'm not. 387 00:23:54,440 --> 00:23:57,280 I just think that if he was so easily distracted when he saw that Ken needed 388 00:23:57,280 --> 00:23:59,960 help, he couldn't have been that focused on killing himself. 389 00:24:00,840 --> 00:24:02,320 And he did come down without any argument. 390 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 What do you think, sister? 391 00:24:06,460 --> 00:24:08,880 Well, I wasn't there, obviously, but I tend to agree. 392 00:24:09,720 --> 00:24:11,700 He just suffered a terrible tragedy. 393 00:24:12,380 --> 00:24:16,140 And the things that girl's mother was saying to him on the ward, wicked, 394 00:24:16,220 --> 00:24:17,220 dreadful things. 395 00:24:17,860 --> 00:24:19,040 And he wanted to be devastated. 396 00:24:19,520 --> 00:24:23,500 So you think this was a temporary derangement? It was a passing impulse? 397 00:24:24,120 --> 00:24:25,120 He's not mentally ill. 398 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 He's heartbroken. 399 00:24:27,080 --> 00:24:31,080 Look, he's from a church -going family. Let me have a word with him. 400 00:24:33,480 --> 00:24:34,780 Give that back to him when you do. 401 00:24:38,440 --> 00:24:41,320 Come along. What are you sitting around for? Doesn't anybody do any work in this 402 00:24:41,320 --> 00:24:42,500 place? What have you got for me? 403 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 What's up? 404 00:24:46,420 --> 00:24:50,160 Appendectomy, hernia, ingrained toenail and ovarian sprain. Good. I'll do the 405 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 hernia first. 406 00:24:51,280 --> 00:24:52,300 Thought any more about my offer? 407 00:24:52,500 --> 00:24:54,960 Sir? Coming round to the General and working for me there. 408 00:24:55,300 --> 00:24:58,020 You're quite useful here, sir. Small beer, young man, and small beer. 409 00:24:58,940 --> 00:24:59,980 Thank you again, Sister. 410 00:25:00,460 --> 00:25:01,459 Yes, Mr. 411 00:25:01,460 --> 00:25:02,980 Greengrass. Sister, I'm telling you the truth. 412 00:25:03,340 --> 00:25:06,580 Flaming mouse on the top of the curd rail. Yes, and I'm the Queen of the May. 413 00:25:06,780 --> 00:25:07,780 I'm being serious. 414 00:25:08,280 --> 00:25:12,240 Mr. Greengrass, you have been delirious, but you're not delirious anymore 415 00:25:12,240 --> 00:25:14,740 because your treatment's working quite nicely. 416 00:25:15,240 --> 00:25:18,380 And if you're trying to pull a fast one, I'd appreciate it if you'd be a bit 417 00:25:18,380 --> 00:25:19,380 more original. 418 00:25:21,460 --> 00:25:25,040 Ken, Ken, come here. Hey, you can see it, can't you? 419 00:25:29,600 --> 00:25:30,600 See what, Mr. Greengrass? 420 00:25:31,980 --> 00:25:32,980 Mouse! 421 00:25:33,560 --> 00:25:35,760 Look at... Will you not try a bite to eat? 422 00:25:57,340 --> 00:25:58,700 Sucker. Sucker, please. 423 00:25:59,720 --> 00:26:02,120 Then find it. 424 00:26:03,460 --> 00:26:04,480 Hot pack, he says. 425 00:26:10,140 --> 00:26:11,140 Hey, 426 00:26:12,660 --> 00:26:15,360 Alan, I've just seen one of them. Stop, I'm looking for the sucker, sorry. 427 00:26:17,420 --> 00:26:19,060 Another hot pack, please, stop. 428 00:26:23,400 --> 00:26:24,680 Looking like a teddy bear. 429 00:26:29,620 --> 00:26:31,700 I've got the sucker, Mr. Rose. 430 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 About time. 431 00:26:40,300 --> 00:26:42,200 It doesn't seem to be working, Mr. Rose. 432 00:26:46,660 --> 00:26:48,800 Fresh hot packs, please, Dr. Taylor. 433 00:26:55,920 --> 00:26:59,640 I know what it's like to love someone so much you can't conceive of not being 434 00:26:59,640 --> 00:27:02,100 with them all the time. But you're talking about God. 435 00:27:03,360 --> 00:27:08,280 Laura and me, we were like two halves of the same person. Does that have to 436 00:27:08,280 --> 00:27:09,760 change? Of course it does. 437 00:27:10,180 --> 00:27:11,180 Physically, perhaps. 438 00:27:12,600 --> 00:27:18,840 But wasn't your love so special because it was a... a spiritual union? 439 00:27:19,740 --> 00:27:21,760 A meeting of two souls? 440 00:27:23,440 --> 00:27:24,440 Yeah. 441 00:27:24,940 --> 00:27:25,940 It was. 442 00:27:26,240 --> 00:27:31,300 Well, then. Yeah, I know all that, but... the rest of my life... 443 00:27:31,300 --> 00:27:35,740 It's so long a time to be without her. 444 00:27:36,540 --> 00:27:38,340 Then you must have courage, Brian. 445 00:27:41,360 --> 00:27:42,880 Do you really think we'll meet again? 446 00:27:43,560 --> 00:27:44,560 In paradise? 447 00:27:45,180 --> 00:27:46,760 Have you stopped believing it? 448 00:27:47,180 --> 00:27:48,180 I don't know. 449 00:27:48,320 --> 00:27:52,340 I can say all the right words, but... it's not as easy as that, is it? 450 00:27:52,880 --> 00:27:55,140 There's nothing in the book that says it's going to be easy. 451 00:27:56,580 --> 00:27:58,280 Trust in the Lord, Brian. 452 00:27:59,420 --> 00:28:01,920 Now's the time you need your faith more than anything. 453 00:28:03,300 --> 00:28:04,300 It'll help. 454 00:28:04,460 --> 00:28:05,460 I promise. 455 00:28:13,660 --> 00:28:15,720 I wish at this moment I could believe. 456 00:28:16,700 --> 00:28:19,780 I can think of nothing I'd like better than to know she was with some kind of 457 00:28:19,780 --> 00:28:20,860 loving God. 458 00:28:23,920 --> 00:28:26,080 I believed there was someone up there who could make it easier for me. 459 00:28:31,880 --> 00:28:34,920 That's why Brian's mother banned them from seeing each other, you know. 460 00:28:35,820 --> 00:28:37,520 Thought we were godless atheists. 461 00:28:40,520 --> 00:28:42,260 But you can't force belief, can you? 462 00:28:46,400 --> 00:28:48,520 It's not my problem, Mrs Kilbride. 463 00:28:51,040 --> 00:28:52,840 My job is to promote healing. 464 00:28:53,710 --> 00:28:55,690 And how do you heal a wound like this? 465 00:28:56,690 --> 00:28:57,690 I don't know. 466 00:28:59,370 --> 00:29:01,910 Perhaps the first step is not to make it any worse. 467 00:29:03,130 --> 00:29:05,870 How much worse can it be? A great deal. 468 00:29:07,390 --> 00:29:09,650 We found Brian on the hospital roof last night. 469 00:29:09,970 --> 00:29:11,970 We think he may have been considering suicide. 470 00:29:14,950 --> 00:29:19,570 Mrs Gilbray, there's more than enough pain for you all as it is. 471 00:29:20,530 --> 00:29:22,990 Laura loved him enough to want to marry him. 472 00:29:24,170 --> 00:29:30,590 Can you not find it in you to make your peace with him and his mother, if only 473 00:29:30,590 --> 00:29:31,590 for her sake? 474 00:29:34,870 --> 00:29:35,870 I'm going to go. 475 00:29:39,910 --> 00:29:40,910 Physically, fine. 476 00:29:41,070 --> 00:29:42,790 You should be allowed to go home by then. 477 00:29:43,010 --> 00:29:44,010 Oh, thank you, Doctor. 478 00:29:44,310 --> 00:29:49,430 I am, however, a little bit concerned about his state of mind. Why? 479 00:29:50,670 --> 00:29:54,110 Well, it's a terrible thing to lose the love of your life. I do know that, 480 00:29:54,170 --> 00:29:56,630 Doctor. I lost my own husband five years ago. 481 00:29:56,870 --> 00:30:01,450 Right, well, then you'll appreciate the sort of depression, really, that can 482 00:30:01,450 --> 00:30:03,030 accompany this sort of grief. Of course. 483 00:30:03,650 --> 00:30:07,610 When Brian's father died, without the love of my family and the support of my 484 00:30:07,610 --> 00:30:09,510 church, well, I don't know what I'd have done. 485 00:30:10,130 --> 00:30:15,190 As long as that Gilbraith woman keeps her evil tongue to herself, then my son 486 00:30:15,190 --> 00:30:19,010 will manage just fine. Mrs. Linton, that Gilbraith woman... 487 00:30:19,390 --> 00:30:23,130 has lost an awful lot more than you have, and I gather she has less support 488 00:30:23,130 --> 00:30:26,450 you, so, I don't know, a little bit of Christian charity, maybe? 489 00:30:35,690 --> 00:30:36,970 Oh, Brian. 490 00:30:37,890 --> 00:30:39,730 You look so much better. 491 00:30:40,190 --> 00:30:41,190 I'm OK. 492 00:30:42,210 --> 00:30:44,410 Sister Bridget's a very special person. 493 00:30:51,729 --> 00:30:53,990 Do we have any idea who she is? 494 00:30:54,290 --> 00:30:55,910 Well, not unless there's anything in her bag over there. 495 00:30:58,230 --> 00:31:00,930 I'll ring round the institutions as soon as I get a minute. 496 00:31:03,710 --> 00:31:04,710 Probably a good idea. 497 00:31:06,310 --> 00:31:07,750 She's suffering from hypothermia. 498 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 Just rubbish. 499 00:31:11,330 --> 00:31:12,330 Bits of newspaper. 500 00:31:14,390 --> 00:31:15,390 Shopping list. 501 00:31:20,380 --> 00:31:22,740 The address on this envelope, that's where I was yesterday. 502 00:31:23,340 --> 00:31:24,740 It's where Dennis Cording lives. 503 00:31:27,120 --> 00:31:29,160 That can't be Mrs Cording, can it? 504 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 No, no, no, no. 505 00:31:31,840 --> 00:31:32,840 No, this isn't her. 506 00:31:33,260 --> 00:31:35,140 Her husband showed me a photograph of her yesterday. 507 00:31:36,420 --> 00:31:39,320 You said a door was open. I think this poor soul just wandered in off the 508 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 and started to pinch his stuff. 509 00:31:42,500 --> 00:31:44,740 Yes, all right, I'll tell him about that as well. 510 00:31:45,120 --> 00:31:47,560 In the meantime, start warming her up and, um... 511 00:31:49,680 --> 00:31:50,940 Get some fluids inside her. 512 00:31:53,360 --> 00:31:57,600 Sister, um... What exactly did you say to Brian? 513 00:31:58,840 --> 00:32:01,860 Less than 24 hours ago, he was threatening to throw himself off the 514 00:32:01,860 --> 00:32:02,860 look at him. 515 00:32:03,440 --> 00:32:05,980 Well, grief can shake faith very badly. 516 00:32:06,740 --> 00:32:09,840 Sometimes all that's needed is a little reminder of where your strength comes 517 00:32:09,840 --> 00:32:10,840 from. 518 00:32:12,520 --> 00:32:14,740 The future doesn't look as terrible as it did, that's all. 519 00:32:15,360 --> 00:32:18,740 Whatever you thought about Laura, we loved each other, and we always... 520 00:32:25,360 --> 00:32:27,540 I'm arranging Laura's funeral for next Friday. 521 00:32:29,020 --> 00:32:30,500 I have no other family. 522 00:32:31,720 --> 00:32:35,600 Perhaps we might find it easier if we all sat together. 523 00:32:56,880 --> 00:33:00,640 I just thought it's, um... Well, it might be someone you know. 524 00:33:00,960 --> 00:33:02,040 Aye, I see. 525 00:33:05,040 --> 00:33:06,040 Aye, I know her. 526 00:33:06,720 --> 00:33:08,220 That's Betty. That's me wife. 527 00:33:09,940 --> 00:33:12,080 What? What's happened to her? Why's she in here? 528 00:33:12,660 --> 00:33:14,180 How long has she been like this? 529 00:33:14,500 --> 00:33:15,520 It's hard to say. 530 00:33:16,100 --> 00:33:18,420 She's been putting on weight and letting herself go for months. 531 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 Dennis. 532 00:33:22,480 --> 00:33:25,400 I think there might be something wrong with your wife. 533 00:33:25,850 --> 00:33:27,710 It's more than just simple hypothermia. 534 00:33:27,990 --> 00:33:29,370 She's gone senile, hasn't she? 535 00:33:29,850 --> 00:33:30,850 Well, no. 536 00:33:30,970 --> 00:33:32,410 I'm not terribly sure that she has. 537 00:33:32,910 --> 00:33:35,770 In fact, I'm going to run some investigations, see if they'll help us. 538 00:33:36,130 --> 00:33:37,410 Will she have to go into her home? 539 00:33:40,150 --> 00:33:41,370 I'm sure it won't come to that. 540 00:33:42,210 --> 00:33:43,310 Look, don't worry. 541 00:33:43,770 --> 00:33:44,970 We're going to take good care of her. 542 00:33:45,830 --> 00:33:49,070 Nurse, while you're down here, will you make a series of physio appointments for 543 00:33:49,070 --> 00:33:49,969 Mr. Cording, please? 544 00:33:49,970 --> 00:33:50,970 Surely. Thank you. 545 00:33:52,670 --> 00:33:53,670 What are you thinking? 546 00:33:55,820 --> 00:34:00,080 A break -up of a marriage does make people behave in odd ways, but it 547 00:34:00,080 --> 00:34:01,080 wipe them out like this. 548 00:34:02,400 --> 00:34:06,780 Recent weight gain, puffy face, poor eyebrows, mood changes. 549 00:34:07,900 --> 00:34:09,679 I think this could be Floyd Mixoedema. 550 00:34:11,420 --> 00:34:12,420 Excuse me. 551 00:34:13,440 --> 00:34:15,159 I'm going to catch Mr Rose before he leaves. 552 00:34:19,300 --> 00:34:20,300 Mice? 553 00:34:21,120 --> 00:34:22,120 What do you mean, mice? 554 00:34:22,380 --> 00:34:24,760 We've been having a bit of a problem with them, Mr Rose. 555 00:34:25,179 --> 00:34:26,920 And they've obviously been having a go at some of the wiring. 556 00:34:27,199 --> 00:34:30,239 May I remind you, ladies and gentlemen, that this is an operating theatre. 557 00:34:31,080 --> 00:34:35,100 A supposedly sterile environment where poor, benighted individuals trust me to 558 00:34:35,100 --> 00:34:39,199 rummage round in their innards without being overrun by vermin. Yes, Mr Rose, 559 00:34:39,300 --> 00:34:40,520 but we've seen none in here, mind. 560 00:34:41,280 --> 00:34:43,659 You must be out of your mind to want to remain in a dump like this. 561 00:34:43,940 --> 00:34:44,940 Yes, Mr Rose. 562 00:34:45,460 --> 00:34:46,920 Ah, Mr Rose. 563 00:34:47,219 --> 00:34:48,719 All finished for the day? What do you want? 564 00:34:49,139 --> 00:34:50,139 What do I want? 565 00:34:50,380 --> 00:34:51,980 Well, nothing too urgent, really. 566 00:34:52,510 --> 00:34:55,530 I just wonder whether I could enlist your support for the idea of setting up 567 00:34:55,530 --> 00:34:59,530 immediate care kit for, um, well, situations outside of the hospital. 568 00:34:59,530 --> 00:35:00,530 care. 569 00:35:00,610 --> 00:35:03,330 This is where you need immediate care, Dr. Omerod. 570 00:35:03,890 --> 00:35:06,590 Put your own house in order before attempting anything more difficult. 571 00:35:09,990 --> 00:35:11,370 Anyone care to enlighten me? 572 00:35:11,870 --> 00:35:12,870 Oh, Rachel. 573 00:35:13,450 --> 00:35:15,950 How was Mrs. Gilbrace when you took her to see her daughter? 574 00:35:16,590 --> 00:35:18,310 As you'd expect, distraught. 575 00:35:19,400 --> 00:35:23,280 I did try to persuade her not to make things any worse, though, this feud 576 00:35:23,280 --> 00:35:24,940 between her and the Linsen family. 577 00:35:25,160 --> 00:35:27,900 Well, that obviously had an effect. She'd just been on the ward and invited 578 00:35:27,900 --> 00:35:29,300 most funerals. Really? 579 00:35:30,320 --> 00:35:31,420 And how is Brian? 580 00:35:32,620 --> 00:35:35,520 He's better, which does concern me, rather. 581 00:35:35,980 --> 00:35:36,980 Why? 582 00:35:37,600 --> 00:35:42,420 Well, he'd gone from losing his girlfriend through trying to commit 583 00:35:42,420 --> 00:35:48,040 serene acceptance in the shortest space of time. I don't know. I think it... 584 00:35:48,400 --> 00:35:51,460 This Max is not facing the issue, not really facing the reality of his loss. 585 00:35:52,180 --> 00:35:54,380 Do you think he might try to harm himself again? 586 00:35:54,880 --> 00:35:57,940 I'm not a fortune teller, and I've no evidence to suggest that he might. I 587 00:35:57,940 --> 00:36:01,640 just... I'm not very happy about letting him go home so soon, that's all. 588 00:36:02,020 --> 00:36:05,980 I simply can't give up a bed on the basis that someone might need 589 00:36:05,980 --> 00:36:07,900 evaluation at some point. 590 00:36:08,240 --> 00:36:12,200 No, I know. You must either commit to this course of action or discharge him, 591 00:36:12,200 --> 00:36:13,400 I'm afraid, Dr Wetherill. 592 00:36:27,020 --> 00:36:28,020 Are you on duty tomorrow? 593 00:36:29,340 --> 00:36:30,340 No. Why? 594 00:36:31,060 --> 00:36:33,060 Well, I just wondered if you'd fancy going to the cinema. 595 00:36:33,820 --> 00:36:34,820 Or a drink or something. 596 00:36:35,920 --> 00:36:38,200 Yeah, that'd be nice. I haven't been to the pictures for ages. 597 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Right. 598 00:36:51,340 --> 00:36:53,520 I need a word, Mr Greengrass. I'm in deep trouble. 599 00:36:53,800 --> 00:36:56,280 Go away and leave me alone, Ken. I'm a sick man. 600 00:36:58,280 --> 00:36:59,420 I need your help. 601 00:36:59,720 --> 00:37:00,359 Oh, yeah? 602 00:37:00,360 --> 00:37:01,620 We've got a spot to bother with there. 603 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 You know what? 604 00:37:03,980 --> 00:37:08,040 I don't know what you're talking about. It begins with M and ends in I. Does it? 605 00:37:08,140 --> 00:37:11,240 Well, you haven't got a problem then, have you? Because it was just me 606 00:37:11,240 --> 00:37:14,840 hallucinating, wasn't it? I couldn't say anything earlier on, could I? There 607 00:37:14,840 --> 00:37:16,520 were too many people listening. Now they all know. 608 00:37:17,620 --> 00:37:19,860 It's about time you found out who your friends are. 609 00:37:20,360 --> 00:37:21,360 Mr Greengrass. 610 00:37:21,540 --> 00:37:24,980 Claude. I mean, you're a gentleman of the country, aren't you? I mean, you 611 00:37:24,980 --> 00:37:25,980 about these things. 612 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 It'll cost you. 613 00:37:30,910 --> 00:37:31,930 A bottle of stout? 614 00:37:32,670 --> 00:37:34,590 You've got more chance than knitting fog. 615 00:37:34,870 --> 00:37:36,110 A bottle of scotch? 616 00:37:37,210 --> 00:37:38,210 Half a bottle. 617 00:37:38,410 --> 00:37:39,308 All right. 618 00:37:39,310 --> 00:37:40,310 It's a deal. 619 00:37:40,830 --> 00:37:45,830 There's a farmer out at Southwaite. He's got one of these, like, big smoke guns. 620 00:37:46,130 --> 00:37:49,610 He uses it to smoke the little devils out of his barn. That's what you need. 621 00:37:50,610 --> 00:37:51,610 And? 622 00:37:51,870 --> 00:37:52,870 And? 623 00:37:53,050 --> 00:37:55,010 That's all you're getting for half a bottle of scotch. 624 00:37:55,430 --> 00:37:57,370 I want the other half, if you want his address. 625 00:38:03,560 --> 00:38:04,519 You off now? 626 00:38:04,520 --> 00:38:06,040 Yeah. Good luck. 627 00:38:06,740 --> 00:38:11,680 Thanks. Listen, Brian, remember, if you have any problems at all, OK, even if 628 00:38:11,680 --> 00:38:15,880 you just want somebody to talk to, I'm here and I'm available, OK? 629 00:38:16,260 --> 00:38:17,760 You'll be fine, Doctor. 630 00:38:18,840 --> 00:38:21,620 Thank you for everything, Sister Bridget. It was nothing. 631 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 Not true. 632 00:38:23,380 --> 00:38:27,000 You helped me understand how important it is to trust God and be brave. 633 00:38:29,840 --> 00:38:31,760 Goodbye. Goodbye, Doctor. 634 00:38:38,350 --> 00:38:41,550 All the tests show that your wife's thyroid functions are virtually nil. 635 00:38:42,250 --> 00:38:43,370 So what does that mean? 636 00:38:44,010 --> 00:38:47,410 Well, apart from its role in the body, the thyroid also controls a lot of the 637 00:38:47,410 --> 00:38:48,410 emotions. 638 00:38:48,570 --> 00:38:53,550 So when the gland isn't working anymore, the... Well, the physical effects are 639 00:38:53,550 --> 00:38:56,070 obvious. Weight gain, coarsening of the skin. 640 00:38:56,730 --> 00:38:58,770 What aren't so well known are the mental effects. 641 00:38:59,950 --> 00:39:01,530 I thought it was early senility. 642 00:39:02,410 --> 00:39:04,290 It used to be called myxoedema madness. 643 00:39:04,730 --> 00:39:06,150 They used to put people away for it. 644 00:39:06,620 --> 00:39:09,940 So she will have to go into a home. I said old days. 645 00:39:10,320 --> 00:39:13,800 The good news is, these days, it's eminently treatable. 646 00:39:15,880 --> 00:39:16,880 Oh. 647 00:39:18,100 --> 00:39:23,000 Have you any idea what an infestation of vermin can do to a hospital? 648 00:39:23,640 --> 00:39:25,500 Yes. And why wasn't I informed? 649 00:39:26,080 --> 00:39:27,520 We thought we could deal with it. 650 00:39:27,760 --> 00:39:31,780 And we are dealing with it, Major, and we've just hired a special piece of 651 00:39:31,780 --> 00:39:33,020 agricultural equipment and... 652 00:39:33,420 --> 00:39:36,100 Well, they're only nesting in the cellar, and once we've destroyed the 653 00:39:36,100 --> 00:39:37,280 we'll have it sorted, I promise. 654 00:39:37,680 --> 00:39:40,860 I hope so, Ken. Otherwise, I shall have to inform the authorities. 655 00:39:41,720 --> 00:39:45,680 And quite apart from them wanting their own pest control people to deal with it, 656 00:39:45,760 --> 00:39:48,600 I would imagine they'll have a few questions to ask of you. 657 00:40:02,830 --> 00:40:04,570 You'd never want to get on that thing again. 658 00:40:06,330 --> 00:40:08,850 You can't spend the rest of your life being scared, can you? 659 00:40:09,670 --> 00:40:10,670 Well, don't do it now. 660 00:40:11,370 --> 00:40:12,370 I never will. 661 00:40:17,590 --> 00:40:18,590 Good morning, the Royal. 662 00:40:22,510 --> 00:40:24,630 Hang on a sec, I'll have to ask. 663 00:40:25,470 --> 00:40:28,750 Dr Wetherill, it's Mr Scripps, the undertaker. 664 00:40:29,190 --> 00:40:32,010 He'd had some flowers delivered for Miss Gilbraith's funeral, but he thinks 665 00:40:32,010 --> 00:40:33,010 there might be a mistake. 666 00:40:33,210 --> 00:40:34,210 All right, Lizzie, thanks. 667 00:40:35,430 --> 00:40:37,170 Hello, Mrs. Cripps. Jill Weatherford, please. 668 00:40:37,570 --> 00:40:38,570 Sorry, what's the problem? 669 00:40:42,570 --> 00:40:44,910 Right, what exactly does it say on the card, Gilligan? 670 00:40:45,590 --> 00:40:48,910 Oh, Dr. Omrod, your wife just rang. Can you pick up the children out of the 671 00:40:48,910 --> 00:40:50,670 piano lesson? Because she won't be back till later. 672 00:40:51,370 --> 00:40:52,590 She knows I'm on call. 673 00:40:53,410 --> 00:40:55,270 All right, Mrs. Cripps, yeah, leave it with me. 674 00:40:56,150 --> 00:40:57,150 Thanks. 675 00:41:03,500 --> 00:41:06,680 Brian Linton has just sent a dozen red roses to his girlfriend's funeral. 676 00:41:07,860 --> 00:41:11,540 And on the card he's written, See you soon, darling. 677 00:41:24,440 --> 00:41:26,120 Let's put this thing through its paces. 678 00:41:54,180 --> 00:41:56,140 It's just that I'd quite like to talk to you. 679 00:41:57,200 --> 00:41:58,360 No, no, there's no problem. 680 00:41:59,100 --> 00:42:02,080 But if you could find out if Brian's at his friend's house and let me know, I 681 00:42:02,080 --> 00:42:03,080 would be very grateful. 682 00:42:04,280 --> 00:42:05,480 Okay, thank you. Bye -bye. 683 00:42:41,580 --> 00:42:43,160 With the crutches or with my wife? 684 00:42:44,380 --> 00:42:45,380 Both. 685 00:42:45,460 --> 00:42:46,460 I don't know. 686 00:42:46,860 --> 00:42:48,820 It's got to be really strange, isn't it? 687 00:42:49,280 --> 00:42:53,360 I mean, I've spent the last year or so just cutting myself off from her, 688 00:42:53,400 --> 00:42:56,160 thinking it was something I just had to put up with. 689 00:42:56,360 --> 00:42:57,580 Well, you weren't to know, were you? 690 00:42:58,100 --> 00:43:00,500 You can't blame yourself for responding to things as you found them. 691 00:43:01,060 --> 00:43:05,620 The point is, even when things were at their worst, you didn't leave, did you? 692 00:43:06,620 --> 00:43:08,060 You didn't try to end your marriage. 693 00:43:08,950 --> 00:43:10,950 25 years is a lot just to throw away. 694 00:43:11,970 --> 00:43:13,230 But it's not going to be easy. 695 00:43:13,690 --> 00:43:15,310 No, it's not. 696 00:43:16,870 --> 00:43:18,770 She'll be on a lifelong regime of pills. 697 00:43:19,730 --> 00:43:23,890 But that smiling woman in the photograph, she will come back, Dennis. 698 00:43:25,170 --> 00:43:27,210 All you have to decide is whether you want to as well. 699 00:43:28,130 --> 00:43:29,130 What's that they say? 700 00:43:29,850 --> 00:43:31,870 It's always better the second time around? 701 00:43:32,630 --> 00:43:33,630 Yeah. 702 00:43:34,090 --> 00:43:35,090 Something like that. 703 00:43:37,620 --> 00:43:38,800 Well, I didn't know, did I? 704 00:43:39,240 --> 00:43:41,340 Listen, I'm going to go and check to see if I'm doing it properly. 705 00:43:41,640 --> 00:43:43,540 They can have a go, yeah? Right, OK, but listen. 706 00:43:44,200 --> 00:43:48,040 Go down the end of that side or something. Keep it away from the ward. 707 00:43:48,160 --> 00:43:49,240 I'm not a complete idiot. 708 00:44:02,920 --> 00:44:06,540 I'm, um... I'll call the coroner when I get back to the hospital. 709 00:44:27,899 --> 00:44:30,620 You might do me a favour, but do you want to be on call this evening? I mean, 710 00:44:30,620 --> 00:44:32,580 know it's my turn, but things are just a little bit problematic. 711 00:44:33,060 --> 00:44:36,340 I'll return the favour whenever you like. It's just I've got an emergency on 712 00:44:36,340 --> 00:44:37,340 domestic life. 713 00:44:37,720 --> 00:44:39,640 Thanks. I won't forget it. 714 00:44:45,800 --> 00:44:49,340 It wouldn't be working if it didn't make all that much smoke, would it? 715 00:44:49,550 --> 00:44:54,270 So it's okay then? Of course it is. But there is one thing I forgot to tell you. 716 00:44:54,410 --> 00:44:54,888 What's that? 717 00:44:54,890 --> 00:44:57,870 Well, whatever else you do, keep it away from the drains. 718 00:45:11,390 --> 00:45:16,150 It's the methane gas down there. It don't mix too well with the hot smoke 719 00:45:16,150 --> 00:45:17,890 tends to, you know, burn. 720 00:45:35,020 --> 00:45:36,140 tends to explode. 721 00:45:38,700 --> 00:45:40,220 Look, I'm awfully fine. 722 00:45:40,440 --> 00:45:42,380 It's all right. It's probably just one of those days. 723 00:45:42,760 --> 00:45:44,880 It's just that, well, I'm still very new here. 724 00:45:45,180 --> 00:45:46,800 Is the bond that people see unwilling to muck in? 725 00:45:47,040 --> 00:45:48,040 Of course it is. 726 00:45:48,320 --> 00:45:49,480 Perhaps you could go out another time? 727 00:45:49,800 --> 00:45:51,360 Sure, excuse me. I'll have to go and change. 728 00:45:53,880 --> 00:45:54,880 You all right? 729 00:45:56,180 --> 00:45:57,180 Hey, Alan. 730 00:45:58,080 --> 00:46:00,620 I've just heard that you're not supposed to use that machine anywhere near 731 00:46:00,620 --> 00:46:03,280 drains. No, you haven't, have you? Me? No, of course not. 732 00:46:03,740 --> 00:46:05,100 Why would I want to do a thing like that? 733 00:46:09,700 --> 00:46:12,340 No, I got it wrong, didn't I? That's all there is to it. 734 00:46:12,880 --> 00:46:13,880 Not necessarily. 735 00:46:14,160 --> 00:46:15,520 No, Brian is dead. 736 00:46:15,840 --> 00:46:18,800 Because I didn't think that I had enough evidence to keep him here. Well, isn't 737 00:46:18,800 --> 00:46:21,820 that fair enough? No, it's not fair enough. I didn't look deep enough. 738 00:46:23,980 --> 00:46:24,939 As for Mr. 739 00:46:24,940 --> 00:46:26,540 Bridget... No, you know it's not her fault. 740 00:46:27,700 --> 00:46:29,920 She was offering comfort the best way she knew how. 741 00:46:30,400 --> 00:46:33,560 Jill, Brian took a clear and positive decision to end his life because he 742 00:46:33,560 --> 00:46:34,980 to be reunited with his fiancée. 743 00:46:35,740 --> 00:46:37,320 He'd have done it with or without you. 744 00:46:37,780 --> 00:46:38,860 Or Sister Bridget. 745 00:46:43,360 --> 00:46:50,160 Oh, I'm sorry. I didn't know... When you're ready, I think Sister Bridget 746 00:46:50,160 --> 00:46:53,680 would appreciate a word from you. She isn't taking this very well. 747 00:46:57,130 --> 00:47:00,590 I'm sorry I pushed you for a dissident on Brian, Dr Weatherall. 748 00:47:01,470 --> 00:47:05,770 I know you weren't happy about it, but... But you can't treat patients on 749 00:47:05,770 --> 00:47:06,770 instinct, can you? 750 00:47:08,010 --> 00:47:09,010 No. 751 00:47:17,750 --> 00:47:19,030 I'm just thinking about your case. 752 00:47:20,610 --> 00:47:23,410 Dennis and Betty Cording. That's the kind of case we'd all like, isn't it, 753 00:47:23,850 --> 00:47:29,070 Two people in the most terrible situation. We prescribed some pills and 754 00:47:29,070 --> 00:47:30,070 turns out okay. 755 00:47:33,070 --> 00:47:35,770 Wouldn't it be lovely if all our cases could be called that easily, eh? 756 00:47:39,430 --> 00:47:40,430 Come on. 757 00:48:07,150 --> 00:48:08,550 I didn't mean to bite your head off back there. 758 00:48:09,170 --> 00:48:10,630 I always get touchy when I'm wet. 759 00:48:12,250 --> 00:48:13,830 Probably best not to go swimming with you then. 760 00:48:14,790 --> 00:48:15,790 Best not. 761 00:48:16,790 --> 00:48:17,810 Let's take the picture then. 57015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.