All language subtitles for The Royal s01e01 First Impressions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,610 --> 00:00:11,990 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:13,990 --> 00:00:18,870 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,790 --> 00:00:23,010 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,210 --> 00:00:26,470 Somebody help me now. 5 00:00:26,890 --> 00:00:31,010 And won't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:50,280 --> 00:00:52,920 You forgot your pen when you were paying your bill. Oh, thanks. 7 00:00:53,140 --> 00:00:54,220 I'm not usually this chaotic. 8 00:00:54,700 --> 00:00:55,700 Nerves, I suppose. 9 00:00:56,200 --> 00:00:57,880 They've all quite got my bearings, I'm afraid. 10 00:00:58,140 --> 00:01:01,760 Well, you'll take the Ashfordly Road from here, then look for the Elstonby 11 00:01:01,940 --> 00:01:04,440 and go along that road there to the seafront and turn right. 12 00:01:04,660 --> 00:01:05,660 You can't miss it. 13 00:01:05,860 --> 00:01:06,860 Thanks again. 14 00:01:07,140 --> 00:01:09,040 You know, it's a great place you have here. 15 00:01:09,580 --> 00:01:10,820 Hope I'll be dropping in again soon. 16 00:01:11,260 --> 00:01:12,260 Well, we're always here. 17 00:01:12,720 --> 00:01:13,619 Good luck. 18 00:01:13,620 --> 00:01:14,620 Thanks. Bye. 19 00:01:14,720 --> 00:01:15,720 You're welcome. 20 00:01:26,470 --> 00:01:29,110 I'm in love with you now. 21 00:01:30,070 --> 00:01:32,190 I'm telling you now. 22 00:01:33,150 --> 00:01:36,130 I'll say what you wanna hear. 23 00:01:36,530 --> 00:01:39,450 I'll be telling you for many a year. 24 00:01:39,850 --> 00:01:42,110 I'm in love with you now. 25 00:01:42,670 --> 00:01:49,390 Do you think I'm fooling when I say I love you? I love you. 26 00:01:49,920 --> 00:01:56,020 Maybe you'll believe me when I'm finally through, through, through, through. 27 00:01:56,740 --> 00:01:58,960 I'm telling you now. Excuse me. 28 00:01:59,920 --> 00:02:00,980 Hello, excuse me. 29 00:02:01,380 --> 00:02:02,660 Go on, I'm not deaf. 30 00:02:02,980 --> 00:02:03,980 Where can I park? 31 00:02:05,080 --> 00:02:06,360 Your patient or visitor? 32 00:02:06,900 --> 00:02:09,520 Neither. Oh, I'm here for an interview. 33 00:02:09,960 --> 00:02:13,160 Oh, well, I reckon you can park in one of the doctor's spaces over there. 34 00:02:13,780 --> 00:02:16,260 Thanks. Must be mad to want to work here. 35 00:02:16,920 --> 00:02:17,920 Good luck. 36 00:02:42,890 --> 00:02:44,710 It might help to empty that occasionally. 37 00:02:45,490 --> 00:02:46,429 I do. 38 00:02:46,430 --> 00:02:49,850 I wait till after morning surgery. It doesn't need emptying so often. You see, 39 00:02:49,930 --> 00:02:51,130 people... Good morning, good morning. 40 00:02:51,430 --> 00:02:54,290 Oh, you're rather early, Mr Rose. I have a busy day. 41 00:02:54,990 --> 00:02:56,490 Get them to jump to it, Matron. 42 00:02:58,390 --> 00:03:01,570 Inform Staff Nurse Taylor that His Majesty's arrived. 43 00:03:02,790 --> 00:03:07,430 Dr Romerov's his anaesthetist today, Lizzie. So put his lights up, please. 44 00:03:08,890 --> 00:03:10,330 But Dr Romerov's not... 45 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 What? 46 00:03:25,600 --> 00:03:26,600 Oh. 47 00:03:26,980 --> 00:03:27,980 Yes. 48 00:03:28,240 --> 00:03:30,420 Yes, indeedy. Well, that will have to come out. 49 00:03:31,320 --> 00:03:32,320 Right away. 50 00:03:34,840 --> 00:03:35,980 Good of you to join us, nurse. 51 00:03:36,440 --> 00:03:38,500 Straight forward, gallbladder, wheel him in. I'll do him first. 52 00:03:38,740 --> 00:03:40,280 There may be a slight problem, Mr. Rose. 53 00:03:41,040 --> 00:03:43,740 Dr. Romerod's your anaesthetist today. He isn't answering his lights. 54 00:03:43,960 --> 00:03:44,960 Why on earth not? Where is he? 55 00:03:45,560 --> 00:03:46,800 Well, we're trying to find out. 56 00:03:47,320 --> 00:03:50,100 You'll be aware of the urgency, Mr Rose. He is the patient's GP. 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,400 I have an outpatient in Ashfordly and hemorrhoids in Scarborough. I can't wait 58 00:03:53,400 --> 00:03:54,860 all day for you lot to pull your finger out. 59 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 Don't scowl, sister. 60 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 Kills the germs. 61 00:04:00,860 --> 00:04:01,860 Kills the germs! 62 00:04:02,680 --> 00:04:03,960 Honestly, that man. 63 00:04:05,940 --> 00:04:08,700 Your name's David Cheriton, you say? Yes, ma 'am. 64 00:04:09,100 --> 00:04:10,100 No, I don't think so. 65 00:04:10,660 --> 00:04:12,740 I assure you it is. I ought to know my own name. 66 00:04:13,000 --> 00:04:15,640 No, I mean, I don't think you have an appointment. It's not in the book. 67 00:04:16,240 --> 00:04:17,839 Dr. Orway wrote to me offering the interview. 68 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 Today, though, don't you? 69 00:04:22,140 --> 00:04:24,960 Well, he hasn't confirmed it in the book. We have a system, you see. 70 00:04:25,300 --> 00:04:26,460 You're not down with an appointment. 71 00:04:26,820 --> 00:04:28,780 Well, can't you just let Dr. Orway know I'm here? 72 00:04:29,140 --> 00:04:30,380 I have come all the way from London. 73 00:04:30,960 --> 00:04:31,960 No. 74 00:04:32,360 --> 00:04:33,560 Morning surgery's started. 75 00:04:34,260 --> 00:04:37,860 I'm only allowed to interrupt if it's urgent. I don't want any flannel middle 76 00:04:37,860 --> 00:04:40,220 ditch. I want an anaesthetist here and now. 77 00:04:40,980 --> 00:04:44,360 Dr. Ormerod, any idea where he is this evening? I was told to put his lights 78 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 but there's no point. He's not back from his rounds yet. 79 00:04:46,480 --> 00:04:47,459 This is ludicrous. 80 00:04:47,460 --> 00:04:49,940 I'm kept waiting because he's pottering about on GP business. 81 00:04:50,320 --> 00:04:51,920 Sort it out, men. Sort it out. 82 00:04:52,480 --> 00:04:53,480 Can you track him down? 83 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 He's up on the moors. I phoned about ten minutes ago. 84 00:04:56,040 --> 00:04:57,520 His wife wants the car to go shopping. 85 00:04:57,720 --> 00:04:58,720 I've got the number here somewhere. 86 00:05:01,200 --> 00:05:04,040 This gentleman says he's an appointment, Mr Middleditch. Oh? 87 00:05:04,380 --> 00:05:08,320 In connection with... I'm sorry, T .J. Middleditch, hospital secretary. 88 00:05:08,540 --> 00:05:09,780 How do you do? I'm here for an interview. 89 00:05:14,000 --> 00:05:16,040 Oh, right, yes, indeed. 90 00:05:16,820 --> 00:05:19,460 Can you just hang on a minute? Lizzie at the hospital again. 91 00:05:19,660 --> 00:05:21,260 Is Dr Romerov still with you? 92 00:05:21,560 --> 00:05:27,840 Yeah, but my wife's just about to... You're doing very well, Mrs Crack. 93 00:05:28,200 --> 00:05:30,880 Now, don't push, all right? Just pass. 94 00:05:32,740 --> 00:05:33,740 Doctor! 95 00:05:34,100 --> 00:05:35,320 It's hospital again! 96 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 Right. 97 00:05:38,200 --> 00:05:41,040 Look, just keep breathing deeply, all right? 98 00:05:41,280 --> 00:05:42,420 I'll be back in a second. 99 00:05:49,420 --> 00:05:50,420 Thank you. 100 00:05:51,160 --> 00:05:54,520 Lizzie, if my wife's still on about the car, tell her you can't find me. 101 00:05:56,760 --> 00:06:00,940 Oh, um... Well, no, no, no, I can't leave sharpish. I'm in the middle of a 102 00:06:00,940 --> 00:06:01,940 sudden labour. 103 00:06:02,720 --> 00:06:04,100 We'll ask Dr Alway to step in. 104 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Bless you, Lizzie. 105 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 Thank you. 106 00:06:08,940 --> 00:06:11,860 Midwife's on her way. You wouldn't make us all a nice cup of tea, would you, Mr 107 00:06:11,860 --> 00:06:12,860 Craig? 108 00:06:13,360 --> 00:06:14,360 She's doing fine. 109 00:06:14,960 --> 00:06:16,200 You're doing fine, Jean! 110 00:06:17,390 --> 00:06:19,530 Doctor, I've always seen a patient. Shall I interrupt him? 111 00:06:19,930 --> 00:06:20,930 Yes, I think you better. 112 00:06:22,210 --> 00:06:25,830 You see, all our doctors have their own general practice patients, apart from 113 00:06:25,830 --> 00:06:26,830 their hospital duties. 114 00:06:26,950 --> 00:06:28,310 Don't you have bleepers to contact them? 115 00:06:28,950 --> 00:06:29,809 Pardon me? 116 00:06:29,810 --> 00:06:31,850 Bleepers? Electronic communication devices? 117 00:06:32,190 --> 00:06:33,770 Oh, good Lord, no. 118 00:06:34,110 --> 00:06:35,870 No, this isn't London. Far too expensive. 119 00:06:36,570 --> 00:06:38,930 Anyway, I doubt if they'd work around here with all these hills. 120 00:06:39,730 --> 00:06:42,890 No, I'm afraid we're a little behind when it comes to newfangled gimmicks. 121 00:06:44,110 --> 00:06:45,510 Well, come round, will you? 122 00:06:46,380 --> 00:06:47,380 Are you getting anything? 123 00:06:47,880 --> 00:06:50,800 Unless it's an interlude showing a snowstorm, no, we're not. 124 00:06:52,540 --> 00:06:54,080 Definitely needs an outside aerial. 125 00:06:54,840 --> 00:06:58,040 Hey, it's not a bad buzz, eh? Only cost me eight quid. You reckon old 126 00:06:58,040 --> 00:06:59,120 Middleditch will cough up for it? 127 00:06:59,420 --> 00:07:02,400 Well, it's just got for 20 quid from the League of Friends jumble sale. I mean, 128 00:07:02,420 --> 00:07:04,140 the patients would love a chance to see a bit of telly. 129 00:07:06,000 --> 00:07:07,620 Alan, patient in Milner Ward to go through. 130 00:07:07,940 --> 00:07:08,940 Right. 131 00:07:11,620 --> 00:07:14,540 Hey, you'll have your work cut out persuading him. Well, look, if he won't 132 00:07:14,540 --> 00:07:17,340 play... I can always go see old Doc Alway. I can always win him round. 133 00:07:18,860 --> 00:07:20,220 Dr. Alway? Yes? 134 00:07:20,560 --> 00:07:23,300 Mr. Rose told me to remind you he's been ready for some time. 135 00:07:23,680 --> 00:07:26,280 For goodness sake, I've been writing up the pre -meds. 136 00:07:26,640 --> 00:07:28,280 Alan's taking the patient through now. 137 00:07:29,560 --> 00:07:31,440 Tell His Majesty two minutes. 138 00:07:34,100 --> 00:07:35,400 He's the reason we're all here. 139 00:07:36,220 --> 00:07:37,220 Sorry? 140 00:07:37,680 --> 00:07:39,480 My grandfather, who endowed the place. 141 00:07:40,540 --> 00:07:43,620 Royal, on account of him having persuaded the Duke of Clarence to open 142 00:07:44,140 --> 00:07:47,360 and free on account of him having made a fortune at mining Winston. 143 00:07:48,560 --> 00:07:50,500 He wanted to put something back into the community. 144 00:07:51,460 --> 00:07:52,460 Ah, James! 145 00:07:52,580 --> 00:07:58,720 Yes? Uh, James, this is... Oh, I'm sorry, what was the name again? David 146 00:07:58,720 --> 00:08:03,020 Cheriton. David Cheriton, Dr. Alway. Oh, I'm pleased to... Oh, Cheriton! 147 00:08:03,320 --> 00:08:06,740 Of course, I'm so sorry, I'm a bit up to my eyes. You've come to have a chat 148 00:08:06,740 --> 00:08:07,740 about joining the practice. 149 00:08:08,180 --> 00:08:09,260 I'm here for an interview, yes. 150 00:08:09,620 --> 00:08:11,980 Yes, yes, well, I'm afraid we're all rather, um... 151 00:08:12,430 --> 00:08:16,850 My colleagues, the other two doctors in the practice, they're out on call, and 152 00:08:16,850 --> 00:08:19,710 I'm just standing in for one of them at an op. Why don't you come and observe? 153 00:08:20,170 --> 00:08:21,170 What a good idea. 154 00:08:22,830 --> 00:08:25,590 Mr. Rose is our distinguished visiting surgeon. 155 00:08:26,230 --> 00:08:28,690 He popped over from Ackfordly once a week or so. 156 00:08:30,070 --> 00:08:31,450 Slowly count to five. 157 00:08:32,630 --> 00:08:33,830 One. One. 158 00:08:34,770 --> 00:08:35,770 Two. 159 00:08:35,929 --> 00:08:36,929 Two. 160 00:08:37,450 --> 00:08:38,450 Three. 161 00:08:38,789 --> 00:08:39,789 Three. 162 00:08:40,669 --> 00:08:41,669 Four. 163 00:08:42,460 --> 00:08:43,880 Do hurry up. Let's have him in. 164 00:08:44,100 --> 00:08:45,120 He's only just been induced. 165 00:08:45,360 --> 00:08:47,420 Oh, if it's all right, Dr. Cheriton is here to observe. 166 00:08:47,700 --> 00:08:49,920 As long as he doesn't waste my time asking damn fool questions. 167 00:08:52,720 --> 00:08:54,420 Right, there we are. Let's get him settled. 168 00:08:56,340 --> 00:08:57,340 You all right, Doctor? 169 00:08:57,540 --> 00:08:58,540 Fine, fine. 170 00:09:01,060 --> 00:09:03,060 Turn the halothin down to a point fire. 171 00:09:04,640 --> 00:09:06,020 Is he ready? 172 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Scalpel? 173 00:09:10,320 --> 00:09:11,960 Pre -concision, just below the diaphragm. 174 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Thank you. And clip. 175 00:09:20,240 --> 00:09:21,240 Doctor, all the way. 176 00:09:22,940 --> 00:09:24,080 Are you okay? 177 00:09:24,820 --> 00:09:26,980 I'm fine. I'm under way. Take him out. 178 00:09:28,780 --> 00:09:31,100 Not you, Doctor. You'll have to take over on the anesthetics. 179 00:09:31,360 --> 00:09:34,740 Me? But don't butt me, man. I can't have the patient coming round mid -op. The 180 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 shock could kill him. 181 00:09:41,859 --> 00:09:42,739 Tell Mr. 182 00:09:42,740 --> 00:09:45,780 Bridget to organize a bed and an intravenous infusion. 183 00:09:46,400 --> 00:09:48,020 I want him examined at once. 184 00:09:48,580 --> 00:09:49,580 Who's available? 185 00:09:49,600 --> 00:09:52,220 Dr. Omron's still out on call. Dr. Wetherill's just got back. 186 00:09:52,440 --> 00:09:53,980 Put her lights up, for goodness sake. 187 00:09:55,120 --> 00:09:57,100 That young man will be able to cope in the dinner. 188 00:09:57,400 --> 00:09:58,740 He'll just have to, won't he? 189 00:10:01,640 --> 00:10:02,720 Awkward little blighter. 190 00:10:04,020 --> 00:10:05,340 Damned adhesions everywhere. 191 00:10:07,840 --> 00:10:09,800 I need another 15 minutes at least. 192 00:10:13,790 --> 00:10:14,270 I'll be 193 00:10:14,270 --> 00:10:28,290 back 194 00:10:28,290 --> 00:10:34,530 as soon as I can. 195 00:10:34,890 --> 00:10:35,890 How is he? 196 00:10:35,930 --> 00:10:37,590 We have everything under control. 197 00:10:38,250 --> 00:10:39,730 Dr. Weatherill's with him now. 198 00:10:42,320 --> 00:10:44,100 The intravenous drip's on its way, Doctor. 199 00:10:44,340 --> 00:10:46,240 I must get back to the patient. 200 00:10:46,560 --> 00:10:48,100 James, you're not going anywhere. Lie down. 201 00:10:50,440 --> 00:10:52,720 Jill, what's happened? 202 00:10:52,980 --> 00:10:55,280 You've given us all a bit of a shock. That's what's happened. 203 00:10:55,940 --> 00:10:57,180 It's your duodenal ulcer. 204 00:10:57,620 --> 00:11:00,980 The hemorrhage. Oh, I'm fine. I'm right as rain. Don't be absurd. 205 00:11:01,220 --> 00:11:04,400 You must have lost a lot of blood, Doctor. Now, keep still. 206 00:11:04,920 --> 00:11:06,380 Blessed to have your arm. 207 00:11:06,780 --> 00:11:09,360 Watch the milk and alkaline drip down your nose. That'll get you quiet. 208 00:11:13,140 --> 00:11:15,560 That's it. All ship -shape and Bristol fashion. 209 00:11:21,840 --> 00:11:24,420 Good job you seem to know your way around the old laughing gas. 210 00:11:24,840 --> 00:11:27,700 Took a diploma in anaesthetics after my houseman year, while I was a guy. 211 00:11:28,020 --> 00:11:31,380 Why on earth join a godforsaken outpost like this, good anaesthetist to thin on 212 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 the ground? 213 00:11:33,000 --> 00:11:34,080 I like patient contact. 214 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 I've had a cottage hospital, might be the best of both worlds. 215 00:11:36,920 --> 00:11:39,220 My own GP patients, plus some operating theatre sessions. 216 00:11:39,960 --> 00:11:41,560 Young chap like you ought to have more ambition. 217 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 Never make a name for yourself in a backwater like this. 218 00:11:50,460 --> 00:11:50,880 14 219 00:11:50,880 --> 00:11:57,900 -inch 220 00:11:57,900 --> 00:12:00,300 screen, walnut veneer surround, gets both channels. 221 00:12:00,640 --> 00:12:04,640 Ken, I have already told you, a television set for the patients will 222 00:12:04,640 --> 00:12:08,640 problems. No, no, I've asked them. I mean, they'd love a telly, eh? Well, of 223 00:12:08,640 --> 00:12:10,060 course they will. They'll squabble over it. 224 00:12:10,709 --> 00:12:13,090 For a start, will it go in Milne Award or Fawcett? 225 00:12:13,770 --> 00:12:16,490 Well, it could take it in turns. The men could have it on a Saturday for the 226 00:12:16,490 --> 00:12:18,410 sports and the women could have it on another day. 227 00:12:18,670 --> 00:12:23,530 And who decides whether to watch the BBC or the... Oh, God, what do they call 228 00:12:23,530 --> 00:12:24,530 it? The commercial station. 229 00:12:24,650 --> 00:12:25,810 Well, they can put that to the vote. 230 00:12:27,170 --> 00:12:28,170 No, I'm sorry. 231 00:12:28,190 --> 00:12:29,710 I'm sorry, Ken. It's the right of it for Discord. 232 00:12:30,370 --> 00:12:33,210 Ah, well, perhaps we could ask Doc Alway what he thinks. 233 00:12:33,450 --> 00:12:36,570 Doc Alway is very poorly. Now is not the moment. 234 00:12:36,930 --> 00:12:38,210 Oh, poor soul. 235 00:12:38,840 --> 00:12:41,840 It was only yesterday we were at the League of Friends jumble sale calling 236 00:12:41,840 --> 00:12:42,579 the bingo. 237 00:12:42,580 --> 00:12:44,700 Well, he drives himself too hard, that's the problem. 238 00:12:45,440 --> 00:12:47,420 All his spare time is devoted to the hospital. 239 00:12:47,720 --> 00:12:52,560 He was saying he hoped some of the cash raised could go to cheering up the 240 00:12:52,560 --> 00:12:55,820 wards. I mean, happy patients get better quicker, so he reckons. And a 241 00:12:55,820 --> 00:12:58,480 television set is a prescription for happiness, isn't it? 242 00:12:59,860 --> 00:13:01,440 It'd be a shame to miss the opportunity. 243 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 How much? 244 00:13:03,770 --> 00:13:07,130 Well, as I say, it's in good nick and I had to haggle as it is. And then, of 245 00:13:07,130 --> 00:13:09,210 course, the cost of it transporting all... How much? 246 00:13:09,850 --> 00:13:11,430 How does £8 .10 sound? 247 00:13:12,190 --> 00:13:13,190 £8? 248 00:13:13,550 --> 00:13:15,770 And that's to install the set in working order, yes? 249 00:13:16,050 --> 00:13:20,490 Ah, no. Well, I may need, say, another 30, Bob, to buy and install an aerial. 250 00:13:21,010 --> 00:13:22,850 In other words, £10. 251 00:13:24,650 --> 00:13:27,070 One low -key bear that's got a lot to answer for. 252 00:13:29,350 --> 00:13:30,350 There we are. 253 00:13:33,930 --> 00:13:35,130 Very lucky you were on hand. 254 00:13:38,970 --> 00:13:41,590 Well, a mid -ladder who seems to have survived. 255 00:13:42,370 --> 00:13:45,990 Have sister keep him on fluids only for 24 hours, then a low -fat diet once his 256 00:13:45,990 --> 00:13:46,990 bowel sounds return. 257 00:13:47,670 --> 00:13:50,770 I've postponed the rest of Mr. Rose's list until next week. 258 00:13:51,410 --> 00:13:55,330 No further theatre duties today, nurse. You're free to get back to casualty. 259 00:13:58,970 --> 00:14:00,110 Think about what I said. 260 00:14:01,070 --> 00:14:03,670 Always on the lookout for promising young chaps at Ashfordly. 261 00:14:04,750 --> 00:14:05,950 You are honoured. 262 00:14:06,210 --> 00:14:07,250 Doesn't take to everybody. 263 00:14:08,810 --> 00:14:09,810 Where's Dr. Alway? 264 00:14:11,450 --> 00:14:12,450 That's him. 265 00:14:15,250 --> 00:14:16,250 Oh, all right. 266 00:14:17,030 --> 00:14:18,890 He's nodded off. 267 00:14:19,110 --> 00:14:21,210 Good thing the rest is what he needs. 268 00:14:21,430 --> 00:14:22,730 So you were with him when it happened? 269 00:14:23,490 --> 00:14:25,690 Yes. It needn't be too serious. 270 00:14:26,510 --> 00:14:28,930 Duodenal ulcers are treatable nowadays, even after a hemorrhage. 271 00:14:29,850 --> 00:14:31,930 Really? Oh, yes, I assure you. 272 00:14:32,610 --> 00:14:35,230 There's really nothing for you to worry about. My pretty little head about, 273 00:14:35,390 --> 00:14:36,390 right? 274 00:14:36,830 --> 00:14:40,590 Well, it's always an anxious time when friends or loved ones are taken ill. 275 00:14:40,790 --> 00:14:45,830 Indeed, indeed. But just in case, I have had his blood cross -matched. 276 00:14:46,050 --> 00:14:50,210 I've put him on an intravenous regime, strict gastric diet and minimum seven 277 00:14:50,210 --> 00:14:51,810 days bed rest to be reviewed. 278 00:14:53,890 --> 00:14:57,690 I'm so sorry. I thought that... Yeah, I'm Dr Weatherill. 279 00:14:58,310 --> 00:15:00,010 David Cheriton, I presume? 280 00:15:00,430 --> 00:15:01,430 Yes, that's right. 281 00:15:01,970 --> 00:15:05,010 Right, well, we'll be meeting later to discuss the vacant post. 282 00:15:08,350 --> 00:15:10,410 Ah, you've met Dr Wetherill, I see. 283 00:15:10,710 --> 00:15:12,050 No one told me she was a woman. 284 00:15:12,950 --> 00:15:14,290 Well, don't let that put you off. 285 00:15:14,910 --> 00:15:16,010 She's really rather good. 286 00:15:28,030 --> 00:15:29,030 Sorry I'm late. 287 00:15:29,180 --> 00:15:33,400 I had a sudden labour. Next week, I'd appreciate an anaesthetist on standby in 288 00:15:33,400 --> 00:15:34,660 theatre at 0900. 289 00:15:35,780 --> 00:15:36,780 Sharp. 290 00:15:42,520 --> 00:15:45,900 Gave his name as Cheriton, but he's not down in my book officially. 291 00:15:46,200 --> 00:15:48,000 Well, never mind, is he? Sounds like he saved the day. 292 00:15:48,460 --> 00:15:51,180 Messages for you. It's been like a madhouse this morning. 293 00:15:51,460 --> 00:15:52,460 Where are they? 294 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 How's Dr. Alway? 295 00:15:53,780 --> 00:15:54,780 Having a sleep. 296 00:15:55,460 --> 00:15:56,460 Here we are. 297 00:15:57,400 --> 00:15:59,940 May I transpose the bone the rest of Mr. Rose's operation? 298 00:16:00,660 --> 00:16:03,740 Your wife calls, says if the car key's out in reception when she gets here, 299 00:16:03,760 --> 00:16:04,760 she's filing for divorce. 300 00:16:04,980 --> 00:16:06,380 Well, that'll be the third time this week. 301 00:16:07,160 --> 00:16:08,840 And Dr. Weatherill wants to see you. 302 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 Pulse is down. 303 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 Blood pressure's OK. 304 00:16:14,080 --> 00:16:18,440 Seems like the ulcer's stopped bleeding. He needs complete bed rest and very 305 00:16:18,440 --> 00:16:19,480 long recuperation. 306 00:16:19,800 --> 00:16:21,980 Well, that makes a new appointment even more urgent, then. 307 00:16:22,200 --> 00:16:23,820 Well, more important, certainly. 308 00:16:24,590 --> 00:16:28,690 Look, James was planning to bow out gradually, wasn't he? But he's unlikely 309 00:16:28,690 --> 00:16:32,250 return at all now. I think it's absolutely vital that we find the right 310 00:16:32,250 --> 00:16:33,249 as his replacement. 311 00:16:33,250 --> 00:16:37,590 Well, this Cheriton bloke seems to have kept a cool head this morning, by all 312 00:16:37,590 --> 00:16:43,670 accounts. Yeah, but there's others who've applied. Look, there's Bannon 313 00:16:43,670 --> 00:16:46,950 Edinburgh. There's Mary Gullick from Manchester. 314 00:16:47,570 --> 00:16:51,010 We need another anaesthetist. Bannon isn't qualified in that area. 315 00:16:51,290 --> 00:16:53,030 No, but Mary is. 316 00:16:54,880 --> 00:16:59,000 Look, I know she's a friend of yours, but Dr Gullick can't join us for another 317 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 two months, can she? 318 00:17:00,140 --> 00:17:02,200 She is very, very committed. 319 00:17:03,460 --> 00:17:07,460 Come on, women doctors have such a tough time. We'd be helping her and ourselves 320 00:17:07,460 --> 00:17:09,160 if we just waited. 321 00:17:09,540 --> 00:17:11,240 We need someone quickly, Jill. 322 00:17:11,740 --> 00:17:14,700 We can get a locum to fill in till we make a permanent appointment. 323 00:17:15,099 --> 00:17:17,440 Well, why wait if we've got the right man here and now? 324 00:17:17,780 --> 00:17:19,280 Well, leave the man all right here. 325 00:17:20,020 --> 00:17:21,020 Drop me the... 326 00:17:21,130 --> 00:17:22,589 Typical public school male. 327 00:17:22,829 --> 00:17:24,829 And I bet he plays rugby as well. 328 00:17:27,329 --> 00:17:31,030 Sorry, but Mrs Rutherford, patient of Dr Alway, has telephoned. Her daughter's 329 00:17:31,030 --> 00:17:34,270 got terrible tummy pain. I thought it best not to tell her about Dr Alway. 330 00:17:34,490 --> 00:17:36,050 Well, I've got a ward round now. 331 00:17:36,430 --> 00:17:39,230 Look, we've got a lot on Lizzie. Can't the mother bring her in? Well, she 332 00:17:39,230 --> 00:17:41,490 sounded very worried. And her husband's out with the car. 333 00:17:42,110 --> 00:17:43,110 Right. 334 00:18:09,120 --> 00:18:12,620 I can't interest you in buying a brand new colour set then, my friend. 335 00:18:12,880 --> 00:18:16,500 All the rage. These are now, you know. No, no, no. I've already got a telly. 336 00:18:16,500 --> 00:18:18,300 Thanks very much. It's the aerial I'm after. 337 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Oh, very wise. 338 00:18:19,700 --> 00:18:21,780 TVs don't work without an aerial, old chum. 339 00:18:23,560 --> 00:18:24,600 Now, let's see. 340 00:18:25,820 --> 00:18:28,900 Here we are. The latest aerial comes in at £3 .19. 341 00:18:30,220 --> 00:18:33,820 Nearly four quid. That's a bit steep, isn't it? I mean, it is for the patients 342 00:18:33,820 --> 00:18:36,480 at the cottage hospital. Oh, business is business, Squire. 343 00:18:36,960 --> 00:18:39,880 Well, what if I pick one up second -hand? How much would you charge to 344 00:18:39,880 --> 00:18:43,640 it? Well, now, that's different, Squire. I mean, you didn't buy the set here. 345 00:18:43,660 --> 00:18:45,300 You haven't purchased the aerial from us. 346 00:18:46,100 --> 00:18:47,640 You can hardly expect a discount. 347 00:18:48,200 --> 00:18:51,720 I mean, there's the call -out of a van with ladders, trained engineer, labour. 348 00:18:52,580 --> 00:18:54,320 No, you're looking at 50 bob minimum. 349 00:18:55,100 --> 00:18:56,100 You're joking. 350 00:18:56,840 --> 00:18:59,320 Erecting a television aerial's a very skilled task. 351 00:18:59,930 --> 00:19:01,450 No, that's the best I can do, my friend. 352 00:19:02,030 --> 00:19:04,310 Right, well, no higher, squire. 353 00:19:05,570 --> 00:19:07,970 Shove it, matey. Chum. Oh, ow. 354 00:19:32,790 --> 00:19:35,850 Yes. I'm Dr Wetherill, a partner in Dr Always Rapid. 355 00:19:36,570 --> 00:19:37,570 Oh, I see. 356 00:19:37,610 --> 00:19:38,750 Oh, you've had to come in. 357 00:19:40,550 --> 00:19:41,730 I have to go to work. 358 00:19:42,170 --> 00:19:43,170 I have to. 359 00:19:43,270 --> 00:19:45,690 I don't try myself, you see. 360 00:19:48,470 --> 00:19:50,990 Sally, the doctor's here to see you. 361 00:19:51,290 --> 00:19:52,730 Hello there, Sally. How are you feeling? 362 00:19:53,370 --> 00:19:54,370 Not too good. 363 00:19:55,970 --> 00:19:57,230 You've got a little tummy ache. 364 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Yeah. 365 00:19:59,030 --> 00:20:00,170 You've been vomiting, have you? 366 00:20:01,070 --> 00:20:02,070 Yeah. 367 00:20:11,920 --> 00:20:13,360 When did you first start getting these pains? 368 00:20:13,660 --> 00:20:14,740 In the middle of the night. 369 00:20:16,200 --> 00:20:17,900 And could you show me where it hurts, do you think? 370 00:20:19,200 --> 00:20:20,099 What's up, mate? 371 00:20:20,100 --> 00:20:21,100 You're here. 372 00:20:21,480 --> 00:20:22,480 Right. 373 00:20:22,940 --> 00:20:24,020 Let's pop this up for you. 374 00:20:27,940 --> 00:20:28,940 There. 375 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 How about that? 376 00:20:32,180 --> 00:20:33,200 Ah, no, please! 377 00:20:43,760 --> 00:20:45,480 There's no particular reason you want to believe the big 50. 378 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 Because of the back of the arm. 379 00:20:47,740 --> 00:20:49,580 Swinging London isn't always cracked up to be, you know. 380 00:20:50,680 --> 00:20:52,500 You've known special ties there, then. 381 00:20:53,400 --> 00:20:55,960 Sure, it'll be the country air in a nice bit of peace and quiet you're after, 382 00:20:56,060 --> 00:20:57,060 isn't that right, Doctor? 383 00:20:57,240 --> 00:20:58,240 Absolutely. 384 00:20:59,000 --> 00:21:00,820 Ah, Dr Cheriton, there you are. 385 00:21:01,480 --> 00:21:05,640 Um, Dr Ormerod would like a word. His consulting room's down the corridor, on 386 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 the left. Right, thank you. 387 00:21:08,320 --> 00:21:09,320 Good luck. 388 00:21:11,000 --> 00:21:12,260 Shouldn't you be in casualty, nurse? 389 00:21:12,840 --> 00:21:14,300 Oh, it was very quiet. 390 00:21:14,560 --> 00:21:16,780 I left Nurse Hopkirk in charge while I took my break. 391 00:21:17,000 --> 00:21:19,120 Well, don't be long. She's still very inexperienced. 392 00:21:23,360 --> 00:21:26,240 Something tells me you'd not be against that young fella getting the job. 393 00:21:26,820 --> 00:21:31,020 Well, it'd be nice to have a new face round here. A new man face, you mean? 394 00:21:31,600 --> 00:21:35,420 Yeah. But knowing Dr Jill, she'll hold out for some female colleague. 395 00:21:44,620 --> 00:21:48,620 I'd like to get her into hospital as soon as possible. What is it? What's 396 00:21:48,940 --> 00:21:53,220 Well, I need a closer examination, but I think that she may have a cyst on her 397 00:21:53,220 --> 00:21:54,620 ovary which has twisted. 398 00:21:54,940 --> 00:21:55,699 Oh, no. 399 00:21:55,700 --> 00:21:59,200 It's not that uncommon, really. If we operate quickly enough, she should be 400 00:21:59,200 --> 00:22:01,460 fine. Do you have a telephone I could use? 401 00:22:02,060 --> 00:22:03,060 Yeah, of course. 402 00:22:03,380 --> 00:22:04,540 Downstairs in the hall. Thank you. 403 00:22:06,380 --> 00:22:08,500 Thanks for stepping in this morning, Dr Cheriton. 404 00:22:09,780 --> 00:22:10,780 You cope very well. 405 00:22:10,980 --> 00:22:11,980 Please, if I could help out. 406 00:22:12,200 --> 00:22:13,600 What do you make of what you've seen so far? 407 00:22:14,340 --> 00:22:16,100 Well, it's fairly different from a London teaching hospital. 408 00:22:16,440 --> 00:22:21,260 Yeah. Well, the thing about a cottage hospital such as ours is that, well, we 409 00:22:21,260 --> 00:22:24,160 GPs get to treat our own patients during their stay in hospital. 410 00:22:24,760 --> 00:22:27,720 Another advantage is that we have close contact with their families as well. 411 00:22:28,060 --> 00:22:30,580 What happens with specialist treatment? A brain tumour thing? 412 00:22:31,520 --> 00:22:33,020 Referred to Ashfordly or Scarborough. 413 00:22:33,300 --> 00:22:36,240 Although they get to return here to recuperate with us, you know, under 414 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 own GPs. 415 00:22:38,220 --> 00:22:42,540 Look, it may be worth mentioning, David, that... 416 00:22:42,750 --> 00:22:47,890 In a rural area such as this, a doctor's work calls for personal skills, as well 417 00:22:47,890 --> 00:22:48,890 as medical ones. 418 00:22:49,290 --> 00:22:50,850 It's how you relate to people, really. 419 00:22:51,250 --> 00:22:52,149 One's manner. 420 00:22:52,150 --> 00:22:53,150 That's important. 421 00:22:54,090 --> 00:22:55,450 I'm afraid it doesn't suit everybody. 422 00:22:55,710 --> 00:22:59,490 I realise I may have got off on the wrong foot with Dr Weatherall. 423 00:23:01,070 --> 00:23:02,070 Excuse me. 424 00:23:02,510 --> 00:23:04,170 Omrod. Yes, Lizzie. 425 00:23:05,650 --> 00:23:06,650 Yes, put her through. 426 00:23:07,190 --> 00:23:11,490 Gordon, look, I've got a young girl here who may have a torsion of an ovarian 427 00:23:11,490 --> 00:23:14,070 cyst. She's shocked and she's in quite a lot of pain. 428 00:23:14,290 --> 00:23:15,510 Well, get her in here right away. 429 00:23:15,730 --> 00:23:19,410 Yeah, ambulance is on its way. Look, I'd like Rose to have a look at her, if 430 00:23:19,410 --> 00:23:21,450 possible. No, I'm afraid he left a while back. 431 00:23:21,750 --> 00:23:22,990 Look, can't you get her into Ashfordly? 432 00:23:23,470 --> 00:23:24,630 No, no, that's too risky. 433 00:23:25,210 --> 00:23:27,690 We're going to have to move quickly on this one. Listen, can you get Nurse 434 00:23:27,690 --> 00:23:29,290 Taylor to prepare the operating theatre for me? 435 00:23:31,730 --> 00:23:35,690 from me cousin's builder's yard, and all we've got to do is take it up. It's a 436 00:23:35,690 --> 00:23:37,070 bit rickety. Sure it'll work. 437 00:23:37,350 --> 00:23:38,690 Oh, aye, it works all right, eh? 438 00:23:39,070 --> 00:23:41,230 Only came down because the house was getting demolished. 439 00:23:41,970 --> 00:23:45,170 By the way, um, are you busy later on? 440 00:23:45,590 --> 00:23:46,810 I suppose I know why. 441 00:23:47,050 --> 00:23:50,510 Oh, well, you could do your good deed for the day. 442 00:24:07,970 --> 00:24:08,970 Sally? 443 00:24:09,170 --> 00:24:10,430 Dad? Are you all right? 444 00:24:16,650 --> 00:24:17,650 What's going on? 445 00:24:17,830 --> 00:24:21,370 Tom, the doctor says that Pally needs... Where is he? Where is Alway? He's 446 00:24:21,370 --> 00:24:25,030 indisposed, I'm afraid. I'm one of his colleagues. I'm Dr Weatherill. Oh, are 447 00:24:25,030 --> 00:24:25,949 you? 448 00:24:25,950 --> 00:24:28,170 What's wrong with my daughter? She was fine last night. 449 00:24:28,450 --> 00:24:31,810 Well, I think she may have a cyst on her ovary. We need to get her to hospital 450 00:24:31,810 --> 00:24:32,970 for an exploratory operation. 451 00:24:33,190 --> 00:24:36,730 Whoa, whoa, whoa. Hold up. You think she has a cyst? 452 00:24:37,290 --> 00:24:39,430 And who exactly is going to be doing this operation? 453 00:24:39,890 --> 00:24:43,970 Well, Mr Rose from Ashfordly General, but if he's not available, then me, 454 00:24:44,050 --> 00:24:45,050 probably. Oh, no. 455 00:24:45,650 --> 00:24:49,390 I'm not having my daughter cut open by some slip of a latch. John! 456 00:24:50,210 --> 00:24:52,990 Mr Ruther, Sally really is in an acute condition. 457 00:24:53,290 --> 00:24:55,150 Acute? What are you talking about? 458 00:24:57,170 --> 00:24:58,170 Sally? 459 00:24:58,570 --> 00:25:01,590 Dad? I'm here so much. 460 00:25:02,930 --> 00:25:03,930 It's all right, love. 461 00:25:04,110 --> 00:25:05,110 Don't worry. 462 00:25:10,320 --> 00:25:13,260 But if she needs an operation, I want a proper surgeon. 463 00:25:15,020 --> 00:25:16,020 Okay, I'll ride with her. 464 00:25:20,920 --> 00:25:23,740 Probably me off with some jumped -up woman GP. 465 00:25:24,740 --> 00:25:26,240 It's a good thing I got here. 466 00:25:47,820 --> 00:25:49,000 Did you manage to get on the road? 467 00:25:49,320 --> 00:25:50,320 Matron's still trying. 468 00:25:51,240 --> 00:25:51,939 I'm Dr. 469 00:25:51,940 --> 00:25:55,240 Allroyd. Mr. Risengrasser. Well, perhaps I can get some sense out of you. How 470 00:25:55,240 --> 00:25:57,500 come Dr. Allroyd couldn't come out to see her himself? 471 00:25:57,880 --> 00:25:59,800 Well, I'm afraid he's unwell. Just leave her to us. 472 00:26:06,400 --> 00:26:08,480 I would like a second opinion, if it will work, right? 473 00:26:08,780 --> 00:26:11,600 Second opinion? You see, she's no idea what she's doing. 474 00:26:16,050 --> 00:26:17,370 It's all right, Sally. We'll take long. 475 00:26:20,850 --> 00:26:21,789 Perfectly, please, now. 476 00:26:21,790 --> 00:26:23,950 Can you see if Nathan's managed to get hold of Rose yet? 477 00:26:24,670 --> 00:26:26,430 All right. 478 00:26:26,790 --> 00:26:28,290 Can you just turn on your side, please? 479 00:26:31,190 --> 00:26:35,110 Yes, I'm sure Mr Rose has gone to lunch. It is lunchtime, after all. 480 00:26:36,090 --> 00:26:38,730 The question I asked you is, where is he? 481 00:26:40,430 --> 00:26:42,150 Well, where does he usually have his lunch? 482 00:26:43,720 --> 00:26:47,420 Then please find out and phone me back. This is an emergency. 483 00:26:49,220 --> 00:26:52,160 That lot. They couldn't run a bath, never mind a hospital. 484 00:26:53,160 --> 00:26:54,880 John Rutter is a difficult man. 485 00:26:55,200 --> 00:26:56,460 He could make trouble for us. 486 00:26:56,920 --> 00:26:59,480 That, if I may say so, is entirely irrelevant. 487 00:26:59,720 --> 00:27:02,480 It's his daughter's well -being we're concerned with here. 488 00:27:16,970 --> 00:27:17,970 You all right? 489 00:27:18,890 --> 00:27:19,890 Yeah, it's my leg. 490 00:27:20,230 --> 00:27:21,270 Don't worry, I'll get you out, mate. 491 00:27:21,730 --> 00:27:23,430 No, my leg's the trap. 492 00:27:27,830 --> 00:27:28,830 Right. 493 00:27:29,050 --> 00:27:30,350 Don't worry, I'm going to go and get some help. 494 00:27:39,410 --> 00:27:40,950 Panda wants a control. Are you receiving? 495 00:27:41,210 --> 00:27:42,210 Over. 496 00:27:43,230 --> 00:27:44,750 Panda wants a control. Are you receiving? 497 00:27:45,110 --> 00:27:46,110 Over. 498 00:27:47,790 --> 00:27:48,790 Can you hear me, Al? 499 00:27:55,070 --> 00:27:56,049 All right, lady. 500 00:27:56,050 --> 00:27:58,110 Don't worry, she'll have a nice clear picture for you. 501 00:27:59,310 --> 00:28:02,290 Right, please back to the side of the chimney and run the cable down the side. 502 00:28:02,350 --> 00:28:04,410 Easy peasy. You should get a proper bloke in. 503 00:28:05,010 --> 00:28:07,450 Alan, lad, I've told you, I can't afford to. 504 00:28:07,710 --> 00:28:09,090 How much did Middleditch give you? 505 00:28:09,390 --> 00:28:10,870 Oh, barely enough to cover the cost of the set. 506 00:28:11,170 --> 00:28:12,170 You sure? 507 00:28:13,180 --> 00:28:16,120 All right, I got the aerial on the cheap. So there's a bit left over for 508 00:28:16,120 --> 00:28:19,600 beer fund. All right, I will buy you a couple of pints. Now, please, just get 509 00:28:19,600 --> 00:28:22,960 there. Right, I'll fix this chimney, but if I'm needed, you'll have to sort out 510 00:28:22,960 --> 00:28:23,859 cable yourself. 511 00:28:23,860 --> 00:28:24,860 This is all I'm saying. 512 00:28:25,040 --> 00:28:26,800 I still can't find Mr. Rose. 513 00:28:28,160 --> 00:28:29,160 You're right. 514 00:28:29,300 --> 00:28:30,520 We must operate as immediately. 515 00:28:30,900 --> 00:28:32,900 Come along, then. Get the theatre prepared for her. 516 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 What's going on? 517 00:28:35,540 --> 00:28:36,700 Oh, we're going ahead. 518 00:28:37,140 --> 00:28:38,940 We must operate quickly, Mr. Rutter. 519 00:28:39,160 --> 00:28:41,580 Are you sure about this? There's no question. 520 00:28:42,250 --> 00:28:43,510 You're going to have to sign a consent form. 521 00:28:46,010 --> 00:28:48,270 Have you done many operations like this before? 522 00:28:48,550 --> 00:28:49,670 Well, I won't be operating. 523 00:28:49,970 --> 00:28:51,930 Dr Wetherill here is our gynaecologist. 524 00:28:52,410 --> 00:28:53,410 Oh, no. 525 00:28:54,230 --> 00:28:55,430 Absolutely not. 526 00:28:56,090 --> 00:28:57,210 I want a man. 527 00:28:57,710 --> 00:28:58,930 A proper surgeon. 528 00:28:59,350 --> 00:29:00,350 Don't be ridiculous. 529 00:29:00,590 --> 00:29:02,390 Dr Wetherill is a proper surgeon. 530 00:29:02,730 --> 00:29:04,510 Your daughter couldn't be in safer hands. 531 00:29:04,910 --> 00:29:08,430 Mr Rose is the expert. I want to wait for him. John, please. 532 00:29:09,379 --> 00:29:12,580 Miss LaRotta, if we don't operate now, your daughter may lose her ovary. 533 00:29:13,300 --> 00:29:14,440 She may even die. 534 00:29:25,740 --> 00:29:28,000 All right if I... Sure. 535 00:29:29,280 --> 00:29:32,460 I've written your details into the appointments book now. Your meeting's 536 00:29:32,460 --> 00:29:36,340 official. Tony, they never seem to be available to hold a meeting. 537 00:29:36,700 --> 00:29:37,700 We're very busy. 538 00:29:38,360 --> 00:29:39,460 Patients are our priority. 539 00:29:39,860 --> 00:29:41,420 That's what Dr. Alway always says. 540 00:29:42,060 --> 00:29:43,780 The patient himself now. 541 00:29:44,540 --> 00:29:45,459 Funny that. 542 00:29:45,460 --> 00:29:49,620 She'll be very weak post -op, so she'll need to be specialed on 24 -hour orbs. 543 00:29:49,760 --> 00:29:51,740 I'll make sure that Sister Bridget has a bed prepared. 544 00:29:52,140 --> 00:29:54,660 Lizzie, I'm going to need a hand, please. I think he was with Ken doing 545 00:29:54,660 --> 00:29:58,680 something. Oh, for goodness sake, Lizzie, go and find him. This is an 546 00:30:02,840 --> 00:30:03,840 St Aidan's Royal. 547 00:30:04,080 --> 00:30:07,300 Look, I'm sorry about this, David. It's one of those days, I'm afraid. 548 00:30:07,840 --> 00:30:12,040 No, that's fine. Shall I hang on, or...? Excuse me, Dr. Omerod. I have to go and 549 00:30:12,040 --> 00:30:13,040 find Alan. 550 00:30:13,100 --> 00:30:14,320 Constable Bellamy, Ashfordly Police. 551 00:30:14,680 --> 00:30:16,240 Accident on the moors. Driver's hurt. 552 00:30:16,640 --> 00:30:17,640 OK. 553 00:30:18,000 --> 00:30:19,340 Hello. This is Omerod. 554 00:30:19,700 --> 00:30:21,600 I've got a lorry driver. He's trapped in the cab. 555 00:30:21,800 --> 00:30:23,480 Now, I've called an ambulance and the fire brigade. 556 00:30:23,980 --> 00:30:25,080 Well, how is the injured man? 557 00:30:25,280 --> 00:30:26,320 Well, he's in a lot of pain. 558 00:30:26,800 --> 00:30:27,800 His legs are trapped. 559 00:30:28,080 --> 00:30:29,080 They could be broken. 560 00:30:29,380 --> 00:30:30,380 Well, how lucid is he? 561 00:30:31,440 --> 00:30:32,540 Well, he's very chappy. 562 00:30:32,840 --> 00:30:34,080 Look, you're nearer than Ashfordly. 563 00:30:34,440 --> 00:30:35,440 Shall I turn him to you? 564 00:30:36,010 --> 00:30:37,410 Well, just one moment, please, Constable. 565 00:30:38,070 --> 00:30:40,850 I know this is most irregular, but you couldn't help us out again, could you, 566 00:30:40,850 --> 00:30:42,550 David? I'd be more than happy to. What's the problem? 567 00:30:42,810 --> 00:30:44,990 We may have a broken leg coming in before we're finished in theatre. 568 00:30:45,330 --> 00:30:46,450 Fine. I can deal with that. 569 00:30:47,090 --> 00:30:48,530 Marvellous. Yes, get him in here. 570 00:30:48,850 --> 00:30:51,950 Stay with him, all right, and call us if he loses consciousness. 571 00:30:52,210 --> 00:30:53,710 And on no account let him have any fluids. 572 00:30:54,050 --> 00:30:55,870 Right. I will do. Thank you. 573 00:31:08,040 --> 00:31:12,120 This chimney's stuck in poor shape. It needs repointing. I know. I've been on 574 00:31:12,120 --> 00:31:13,840 Middleditch about it loads of times. 575 00:31:16,440 --> 00:31:18,420 What on earth are you doing up there? 576 00:31:18,920 --> 00:31:20,980 You're needed in the theatre. Now. 577 00:31:21,620 --> 00:31:22,840 Nearly finished, Maiden. 578 00:31:23,140 --> 00:31:25,520 It's not my job to chase up junior staff. 579 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 I said now, and I mean now. 580 00:31:34,400 --> 00:31:35,860 I'm poor. Has she got any water? 581 00:31:38,030 --> 00:31:38,849 I'm sorry. 582 00:31:38,850 --> 00:31:40,390 The doctor didn't advise it. 583 00:31:41,570 --> 00:31:43,130 What about with something a bit stronger? 584 00:31:47,550 --> 00:31:49,810 Let's not risk drinking when I'm still behind the wheel, eh? 585 00:31:50,670 --> 00:31:51,770 Not you being a copper. 586 00:31:53,750 --> 00:31:55,770 Don't you take it easy now, all right? 587 00:32:02,810 --> 00:32:03,810 Hey. 588 00:32:04,070 --> 00:32:05,210 We'll soon have you out of there. 589 00:32:10,760 --> 00:32:12,260 Right, love, it'll be over before you know it. 590 00:32:12,500 --> 00:32:13,760 Do you think we can't? 591 00:32:15,500 --> 00:32:16,760 So quick. 592 00:32:17,580 --> 00:32:20,180 Last night she was laughing, she was chatting. 593 00:32:20,500 --> 00:32:22,820 Come on, John, let's just leave them two at night. Indeed. 594 00:32:23,400 --> 00:32:25,140 Why don't we go and have a cup of tea in my office? 595 00:32:33,020 --> 00:32:38,140 You want a job doing, Ken? 596 00:32:39,020 --> 00:32:40,020 Do it yourself. 597 00:32:41,659 --> 00:32:42,659 Anything else? 598 00:32:42,720 --> 00:32:44,960 Is there anywhere to operate or do we have to reset it, Rachel? 599 00:32:45,220 --> 00:32:46,820 We've this little emergency theatre. 600 00:32:47,180 --> 00:32:50,020 I think complicated operations are always done in the main theatre. 601 00:32:50,360 --> 00:32:51,360 Which is tied up. 602 00:32:54,040 --> 00:32:55,780 I hope he doesn't need anything too elaborate. 603 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 OK. 604 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 Thanks. 605 00:33:01,020 --> 00:33:05,200 Now, Colin, all this metal that's trapped on your legs, they're going to 606 00:33:05,200 --> 00:33:06,720 get that off you and get you to the hospital. 607 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 You all right? 608 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 He's fighting. 609 00:33:15,520 --> 00:33:18,140 I can barely feel his pulse. And it's raking. 610 00:33:18,420 --> 00:33:19,780 It's going to take some time there. 611 00:33:20,000 --> 00:33:21,160 Would you want me to call the hospital? 612 00:33:21,380 --> 00:33:22,840 Yeah, and we'll need a doctor. 613 00:33:24,940 --> 00:33:29,200 Doctor Webberall is very experienced. 614 00:33:30,100 --> 00:33:32,040 She wouldn't operate if you weren't sure. 615 00:33:33,460 --> 00:33:36,380 Excuse me, Mr Middleditch. The policeman's on the phone, wants a 616 00:33:36,680 --> 00:33:37,900 I'm not sure what to do. 617 00:33:38,180 --> 00:33:39,500 What exactly is the problem, Lizzie? 618 00:33:39,950 --> 00:33:42,710 The lad in the accident's turned poorly. They need a doctor out there. 619 00:33:44,550 --> 00:33:45,570 I'll be back in one moment. 620 00:33:49,730 --> 00:33:51,250 Bryce, let's have him on the table, shall we? 621 00:33:55,330 --> 00:33:56,330 All right. 622 00:33:56,850 --> 00:33:57,850 And lift. 623 00:33:58,210 --> 00:33:59,210 No one's available. 624 00:33:59,890 --> 00:34:02,210 Getting a doctor from outside the area will take time. 625 00:34:02,790 --> 00:34:03,790 Would you like me to attend? 626 00:34:04,130 --> 00:34:05,350 I'd be happy to do what I could. 627 00:34:05,970 --> 00:34:06,970 Bye, Joe. 628 00:34:07,600 --> 00:34:10,679 Look, I realise it's a lot to ask. Not at all. I haven't got my doctor's back. 629 00:34:10,860 --> 00:34:11,920 We'll borrow Dr Wetheram's. 630 00:34:12,540 --> 00:34:13,540 I'm sure she won't mind. 631 00:34:16,260 --> 00:34:18,940 The policeman said he was poor. Did he clarify that at all? 632 00:34:19,260 --> 00:34:20,260 Not really. 633 00:34:20,460 --> 00:34:21,460 Is he bleeding blood? 634 00:34:21,480 --> 00:34:22,480 Has he got any head in him? 635 00:34:22,639 --> 00:34:23,840 We just said he fainted. 636 00:34:24,820 --> 00:34:26,739 What about the ambulance then? Can I talk to one of them? 637 00:34:27,040 --> 00:34:29,020 You were calling from a phone box. They haven't got the number. 638 00:34:29,260 --> 00:34:31,400 Besides, they only have a limited training in first aid. 639 00:34:33,840 --> 00:34:37,380 At the roundabout, take the Apsfordly Road. It's about ten miles from here. 640 00:34:37,500 --> 00:34:38,500 Right, thanks. 641 00:34:40,699 --> 00:34:46,719 I'm on my own Just on the road I'll tell you when 642 00:34:46,719 --> 00:34:53,679 You don't want to go I'll walk around Beyond the 643 00:34:53,679 --> 00:34:54,060 ground 644 00:34:54,060 --> 00:35:01,720 It's 645 00:35:01,720 --> 00:35:02,720 in the wrong place. 646 00:35:03,470 --> 00:35:06,930 I don't care what you say. You should have insisted they took her to 647 00:35:07,090 --> 00:35:08,950 Sally wasn't up to the journey. 648 00:35:09,770 --> 00:35:13,970 Rubbish. I reckon that woman is just trying to make her mark as a surgeon, 649 00:35:14,130 --> 00:35:17,470 practising on my daughter. Right, that's enough. 650 00:35:17,750 --> 00:35:18,750 Enough. 651 00:35:19,350 --> 00:35:21,770 Look, we should be grateful to these people. 652 00:35:37,670 --> 00:35:44,610 When this old world starts getting me down and people are just too much 653 00:35:44,610 --> 00:35:46,830 for me to face. 654 00:35:52,410 --> 00:35:53,510 She's standing up. 655 00:35:53,930 --> 00:35:57,710 Right, I'm going to make an exploratory laparotomy. Alan, light it. 656 00:36:10,350 --> 00:36:11,350 It's got to be. 657 00:36:15,970 --> 00:36:16,970 Oh, no. 658 00:36:17,510 --> 00:36:18,510 Oh, no. 659 00:36:19,070 --> 00:36:24,030 What on earth is going on? 660 00:36:27,190 --> 00:36:28,190 OK, 661 00:36:29,370 --> 00:36:33,150 we need to prepare a casualty theatre. I can operate from there. All right. 662 00:36:35,190 --> 00:36:37,590 I'll make sure the corridor's clear. 663 00:36:44,799 --> 00:36:45,799 She's stable. 664 00:36:45,940 --> 00:36:48,680 Meryl, can you get some fresh sterile caps? We're going to need to regale 665 00:36:48,780 --> 00:36:52,960 Can you get some fresh gowns? Yes, I'll... Is everyone OK? 666 00:36:53,360 --> 00:36:55,600 Are you responsible for this? No, he's not entirely. 667 00:36:56,140 --> 00:36:58,940 I've been asking the district treasurer to fund roof repairs for months. 668 00:37:04,800 --> 00:37:06,260 He's fainted again. What's his name? 669 00:37:06,540 --> 00:37:08,000 Colin. Colin Pike. 670 00:37:08,220 --> 00:37:09,240 Hello, Colin. Can you hear me? 671 00:37:12,120 --> 00:37:13,200 I'm sweating, but he's cold. 672 00:37:14,240 --> 00:37:16,000 Pulse as well. Blood pressure's way down. 673 00:37:16,240 --> 00:37:19,340 He was fine. He was cracking jokes and then he just kept drifting to sleep. 674 00:37:19,760 --> 00:37:20,960 He's in severe surgical shock. 675 00:37:21,200 --> 00:37:22,960 How long to get him out? Half hour, apparently. 676 00:37:24,560 --> 00:37:25,800 He may be bleeding internally. 677 00:37:26,060 --> 00:37:27,360 The inner wheel might have ruptured his spleen. 678 00:37:27,720 --> 00:37:28,760 What infusions have you got? 679 00:37:29,160 --> 00:37:30,780 Plasma, staining, glucose. What do you carry? 680 00:37:31,180 --> 00:37:33,180 A wheel and a jack and that's about it, I'm afraid. 681 00:37:33,480 --> 00:37:37,380 What? We're equipped to get patients to hospital as fast as possible. We're not 682 00:37:37,380 --> 00:37:39,780 here to mess about with them. Would you want me to fetch something for you? 683 00:37:40,460 --> 00:37:44,240 20 minutes to the hospital, 20 minutes back, say, 45 minutes. We'll be on our 684 00:37:44,240 --> 00:37:45,240 way by then. 685 00:37:48,540 --> 00:37:49,840 It's all right, Colin. We'll get you out. 686 00:37:50,620 --> 00:37:51,620 Don't worry. 687 00:37:54,000 --> 00:37:55,980 What on earth was that crash? 688 00:37:56,280 --> 00:37:57,280 Is everything all right? 689 00:37:57,380 --> 00:38:01,280 Yes, yes, yes, yes. There's nothing to worry about. Just a few loose plates, 690 00:38:01,400 --> 00:38:02,019 that's all. 691 00:38:02,020 --> 00:38:03,820 It sounded more like the roof coming in. 692 00:38:04,040 --> 00:38:05,040 How is she? 693 00:38:05,160 --> 00:38:07,320 Well, they're operating now. We'll soon know. 694 00:38:08,010 --> 00:38:11,010 You'd better wait in my office. Now, look... John, come on. 695 00:38:11,810 --> 00:38:12,810 Let's leave him to it. 696 00:38:18,130 --> 00:38:21,310 You knew that chimney was in poor condition. What the devil were you 697 00:38:21,370 --> 00:38:24,310 Just the middle bit. It was an accident. I'm sorry. If the district secretary 698 00:38:24,310 --> 00:38:27,270 discovers that the operating theatre is out of action, he'll close us down. 699 00:38:27,510 --> 00:38:30,210 Look, my cousin's a builder. Now, I'll get him round to patch it up again. 700 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 You'd better had. 701 00:38:38,729 --> 00:38:39,729 Right, nearly there. 702 00:38:40,270 --> 00:38:41,270 Hurry up, we're losing him. 703 00:38:43,790 --> 00:38:44,930 Get the door. 704 00:38:49,010 --> 00:38:50,490 Right, I've un -twisted the thing. 705 00:38:50,710 --> 00:38:52,090 Two clamps for the pedicle, please. 706 00:38:55,330 --> 00:38:58,270 If we can remove this quickly, there's a good chance we can save the ovary 707 00:38:58,270 --> 00:39:00,330 before the rest of the hospital collapses. 708 00:39:02,110 --> 00:39:03,110 That's good, Glyde. 709 00:39:04,750 --> 00:39:05,750 All right, just lay him down here. 710 00:39:14,600 --> 00:39:15,600 Colin, can you hear me? 711 00:39:24,100 --> 00:39:25,100 Damn it. 712 00:39:32,420 --> 00:39:38,920 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 713 00:39:39,020 --> 00:39:40,480 13, 14, 15. 714 00:39:50,440 --> 00:39:51,440 Looks benign. 715 00:39:52,880 --> 00:39:54,060 Right, send that to histology. 716 00:39:55,100 --> 00:39:56,220 I think we've got to enter. 717 00:39:57,440 --> 00:39:59,820 Right, ligatures, please. Let's get this tied off. 718 00:40:00,820 --> 00:40:02,080 Come on, Colin, come on! 719 00:40:02,280 --> 00:40:08,700 Two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, 720 00:40:08,940 --> 00:40:09,940 fourteen, fifteen. 721 00:41:27,280 --> 00:41:28,280 Sally, my darling. 722 00:41:29,860 --> 00:41:30,860 Well? 723 00:41:35,460 --> 00:41:37,760 She'll need several days' complete rest. 724 00:41:38,640 --> 00:41:41,640 She's on quarter -hourly obs until ward round tomorrow noon. 725 00:41:43,220 --> 00:41:44,880 She will be all right, though, won't she? 726 00:41:45,580 --> 00:41:49,980 Well, the swelling's subsided and the blood flow's restored. She's making an 727 00:41:49,980 --> 00:41:50,980 excellent recovery. 728 00:41:51,220 --> 00:41:52,220 Thank you, Doctor. 729 00:41:52,600 --> 00:41:53,700 We're so grateful. 730 00:41:55,330 --> 00:41:56,830 She's in safe hands, Mrs. Rutter. 731 00:41:57,330 --> 00:41:58,590 We'll soon have her home. 732 00:42:15,350 --> 00:42:16,350 Thank you. 733 00:42:16,750 --> 00:42:17,890 You did a good job. 734 00:42:18,530 --> 00:42:23,730 Listen, I'm sorry if I... My only daughter. 735 00:42:24,120 --> 00:42:25,120 No, I do understand. 736 00:42:26,160 --> 00:42:27,740 We'll call back to Theo in the morning. 737 00:42:29,100 --> 00:42:30,100 Come on, John. 738 00:42:35,900 --> 00:42:36,900 Well done, John. 739 00:42:37,840 --> 00:42:40,400 What, for the op, or for getting an apology out of Rotter? 740 00:42:41,520 --> 00:42:42,820 Well, it's been a long day. 741 00:42:43,180 --> 00:42:45,460 And we still have one outstanding matter to deal with. 742 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Gerritsen. 743 00:42:49,480 --> 00:42:52,480 Don't be too hard on him. He's had a tough time out of that accident, I 744 00:42:52,810 --> 00:42:54,350 Well, it's a tough job as a political. 745 00:43:15,590 --> 00:43:16,850 We heard. I'm sorry. 746 00:43:17,770 --> 00:43:19,870 Dr. Omrod said they'll be in the secretary's office. 747 00:43:22,600 --> 00:43:23,459 Poor man. 748 00:43:23,460 --> 00:43:24,560 He looks really upset. 749 00:43:25,260 --> 00:43:27,180 Yeah, and he's sad. 750 00:43:28,520 --> 00:43:30,880 If only I could have used someone like him around here. 751 00:43:31,140 --> 00:43:32,560 Are they going to offer him the job? 752 00:43:32,940 --> 00:43:34,980 Word is Dr Jill's put her foot down. 753 00:43:38,760 --> 00:43:41,920 I'm sorry, but could you write up your notes before you leave? 754 00:43:42,260 --> 00:43:44,080 We'll need them prior to the post -mortem. 755 00:43:45,400 --> 00:43:46,400 It's going to be tricky. 756 00:43:48,400 --> 00:43:49,400 Oh? 757 00:43:50,500 --> 00:43:51,500 Why? 758 00:43:52,240 --> 00:43:54,980 Or should I put down ruptured spleen or sheer incompetence? No. 759 00:43:56,000 --> 00:43:57,160 You mustn't blame yourself. 760 00:43:57,800 --> 00:44:00,640 I couldn't have done any more than you did. I could with the right equipment. 761 00:44:01,620 --> 00:44:03,280 You had my GP's bag, didn't you? 762 00:44:03,960 --> 00:44:06,040 I needed an intravenous infusion set. 763 00:44:06,920 --> 00:44:10,020 A supply of fluids, plasma, basic stuff to stand any chance at all. 764 00:44:10,280 --> 00:44:12,120 But we have all that in casualty, Doctor. 765 00:44:12,520 --> 00:44:14,940 There's no time use when you have emergencies and are at most spots miles 766 00:44:14,940 --> 00:44:15,940 from anywhere. 767 00:44:16,360 --> 00:44:17,940 Time is so vital with these injuries. 768 00:44:18,920 --> 00:44:21,960 In places like this, if a doctor's called out, he should routinely carry 769 00:44:21,960 --> 00:44:23,480 kit. A portable kit? 770 00:44:24,120 --> 00:44:25,920 Oh, my dear fellow. 771 00:44:26,240 --> 00:44:29,240 The district treasurer wouldn't even consider it. Have you any idea what that 772 00:44:29,240 --> 00:44:29,959 would cost? 773 00:44:29,960 --> 00:44:31,080 Yes, about 200 pounds. 774 00:44:33,060 --> 00:44:35,820 What price would your treasurer put on Colin Pike's young life? 775 00:44:40,400 --> 00:44:41,920 Wasn't he worth a louty 200 quid? 776 00:44:48,240 --> 00:44:49,680 If you'll excuse me, I've got a long drive home. 777 00:45:00,060 --> 00:45:01,460 I didn't like to let you down. 778 00:45:02,900 --> 00:45:04,000 We'll do the best we can. 779 00:45:05,880 --> 00:45:08,760 It'll be in the way there, Alan. Can we move a further back against the wall? 780 00:45:08,920 --> 00:45:10,580 Television in the ward, whatever next? 781 00:45:11,340 --> 00:45:13,400 I can think of a few things you need more urgently around here. 782 00:45:16,300 --> 00:45:17,279 I, um... 783 00:45:17,280 --> 00:45:19,260 I really am sorry about what happened at the accident. 784 00:45:20,300 --> 00:45:23,060 Well, we don't live in a perfect world, I'm afraid. 785 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 So it seems. 786 00:45:26,560 --> 00:45:28,620 Middleditch does have a lot to contend with, you know. 787 00:45:29,340 --> 00:45:34,100 A district treasurer with a very bad case of beetle mentality when it comes 788 00:45:34,100 --> 00:45:35,058 cottage hospitals. 789 00:45:35,060 --> 00:45:36,060 Beetle mentality? 790 00:45:36,640 --> 00:45:38,500 A beetle has six legs. 791 00:45:39,280 --> 00:45:40,800 So you take one off for economy. 792 00:45:41,700 --> 00:45:44,160 Then, because it doesn't walk straight, you remove another one. 793 00:45:44,840 --> 00:45:45,840 You know. 794 00:45:45,930 --> 00:45:47,010 Just to even things up. 795 00:45:48,330 --> 00:45:51,030 Well, now, of course, it walks too slowly. 796 00:45:51,870 --> 00:45:54,670 So you say, well, it doesn't work. 797 00:45:55,230 --> 00:45:56,490 Might as well kill it off. 798 00:45:56,910 --> 00:45:57,910 That applies here. 799 00:45:59,190 --> 00:46:01,410 The treasurer thinks we're a drain on resources. 800 00:46:02,330 --> 00:46:04,030 He'd like our money for Ashfordly General. 801 00:46:05,090 --> 00:46:07,710 So he starves us of funds and then says we don't work. 802 00:46:07,970 --> 00:46:09,170 Chops your legs off, closes you down. 803 00:46:10,670 --> 00:46:12,630 Shame. Hospitals like this are needed. 804 00:46:12,910 --> 00:46:14,150 Oh, we'll fight him to the end. 805 00:46:15,560 --> 00:46:17,640 I hope you're going to be part of that fight. 806 00:46:18,880 --> 00:46:20,480 I sense you'd enjoy it. 807 00:46:21,960 --> 00:46:22,960 Thank you. 808 00:46:24,040 --> 00:46:26,000 But I don't think your colleagues share your view. 809 00:46:27,120 --> 00:46:29,100 Um, excuse me. 810 00:46:31,080 --> 00:46:32,260 We've been having a chat. 811 00:46:33,800 --> 00:46:35,900 That was pretty hard -hitting stuff in there. 812 00:46:36,120 --> 00:46:39,100 Don't worry, I'm on my way. Just saying goodbye. Well, we've got something to 813 00:46:39,100 --> 00:46:40,100 say too, actually. 814 00:46:40,820 --> 00:46:43,180 We were very impressed by your passion. 815 00:46:44,060 --> 00:46:47,740 and by your ideas, and by your work today. 816 00:46:48,840 --> 00:46:51,220 And we'd very much like to offer you a place in the partnership. 817 00:46:52,260 --> 00:46:53,260 Absolutely. 818 00:46:53,540 --> 00:46:55,620 Starting ASAP, I suggest. 819 00:46:56,480 --> 00:46:58,140 Well, that is if you still want the job. 820 00:47:02,180 --> 00:47:03,180 Yes. 821 00:47:04,680 --> 00:47:05,680 I'd like it very much. 822 00:47:07,980 --> 00:47:08,980 Thank you. 823 00:47:10,040 --> 00:47:11,040 Thank you. 824 00:47:18,379 --> 00:47:22,260 That's a very good reception you have there, Alan. We have Ken to thank for 825 00:47:22,260 --> 00:47:23,260 that, sister. 826 00:47:34,480 --> 00:47:36,220 He's working, Dad. He's fine. 827 00:47:36,440 --> 00:47:37,440 Really fine. 828 00:47:37,600 --> 00:47:38,620 Oh, I am, please. 829 00:47:39,460 --> 00:47:41,940 Hey, Lizzie, will you do me a favour, love? Yeah? 830 00:47:42,500 --> 00:47:46,040 Will you have a look in TV times and tell me what time the epilogue finishes? 831 00:47:47,180 --> 00:47:53,640 I'm loving a cloud so dark up above and the 832 00:47:53,640 --> 00:48:00,520 sun's in my heart and I'm beautiful now. Patient collapsed with a tropical 833 00:48:00,520 --> 00:48:01,520 fever or something. 834 00:48:01,660 --> 00:48:04,000 Apparently he's just returned from the West Indies. Is he conscious? 835 00:48:05,220 --> 00:48:06,260 Yes, he is. 836 00:48:06,860 --> 00:48:11,960 Yeah. I hope I'm not nailed by a mouse and all because the food on the plane 837 00:48:11,960 --> 00:48:15,460 diabolical. It was even worse on the train because of the one tiny. 62201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.