All language subtitles for The Royal s01e01 First Impressions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,610 --> 00:00:11,990
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,990 --> 00:00:18,870
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,790 --> 00:00:23,010
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,210 --> 00:00:26,470
Somebody help me now.
5
00:00:26,890 --> 00:00:31,010
And won't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,920
You forgot your pen when you were paying
your bill. Oh, thanks.
7
00:00:53,140 --> 00:00:54,220
I'm not usually this chaotic.
8
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
Nerves, I suppose.
9
00:00:56,200 --> 00:00:57,880
They've all quite got my bearings, I'm
afraid.
10
00:00:58,140 --> 00:01:01,760
Well, you'll take the Ashfordly Road
from here, then look for the Elstonby
11
00:01:01,940 --> 00:01:04,440
and go along that road there to the
seafront and turn right.
12
00:01:04,660 --> 00:01:05,660
You can't miss it.
13
00:01:05,860 --> 00:01:06,860
Thanks again.
14
00:01:07,140 --> 00:01:09,040
You know, it's a great place you have
here.
15
00:01:09,580 --> 00:01:10,820
Hope I'll be dropping in again soon.
16
00:01:11,260 --> 00:01:12,260
Well, we're always here.
17
00:01:12,720 --> 00:01:13,619
Good luck.
18
00:01:13,620 --> 00:01:14,620
Thanks. Bye.
19
00:01:14,720 --> 00:01:15,720
You're welcome.
20
00:01:26,470 --> 00:01:29,110
I'm in love with you now.
21
00:01:30,070 --> 00:01:32,190
I'm telling you now.
22
00:01:33,150 --> 00:01:36,130
I'll say what you wanna hear.
23
00:01:36,530 --> 00:01:39,450
I'll be telling you for many a year.
24
00:01:39,850 --> 00:01:42,110
I'm in love with you now.
25
00:01:42,670 --> 00:01:49,390
Do you think I'm fooling when I say I
love you? I love you.
26
00:01:49,920 --> 00:01:56,020
Maybe you'll believe me when I'm finally
through, through, through, through.
27
00:01:56,740 --> 00:01:58,960
I'm telling you now. Excuse me.
28
00:01:59,920 --> 00:02:00,980
Hello, excuse me.
29
00:02:01,380 --> 00:02:02,660
Go on, I'm not deaf.
30
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
Where can I park?
31
00:02:05,080 --> 00:02:06,360
Your patient or visitor?
32
00:02:06,900 --> 00:02:09,520
Neither. Oh, I'm here for an interview.
33
00:02:09,960 --> 00:02:13,160
Oh, well, I reckon you can park in one
of the doctor's spaces over there.
34
00:02:13,780 --> 00:02:16,260
Thanks. Must be mad to want to work
here.
35
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
Good luck.
36
00:02:42,890 --> 00:02:44,710
It might help to empty that
occasionally.
37
00:02:45,490 --> 00:02:46,429
I do.
38
00:02:46,430 --> 00:02:49,850
I wait till after morning surgery. It
doesn't need emptying so often. You see,
39
00:02:49,930 --> 00:02:51,130
people... Good morning, good morning.
40
00:02:51,430 --> 00:02:54,290
Oh, you're rather early, Mr Rose. I have
a busy day.
41
00:02:54,990 --> 00:02:56,490
Get them to jump to it, Matron.
42
00:02:58,390 --> 00:03:01,570
Inform Staff Nurse Taylor that His
Majesty's arrived.
43
00:03:02,790 --> 00:03:07,430
Dr Romerov's his anaesthetist today,
Lizzie. So put his lights up, please.
44
00:03:08,890 --> 00:03:10,330
But Dr Romerov's not...
45
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
What?
46
00:03:25,600 --> 00:03:26,600
Oh.
47
00:03:26,980 --> 00:03:27,980
Yes.
48
00:03:28,240 --> 00:03:30,420
Yes, indeedy. Well, that will have to
come out.
49
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
Right away.
50
00:03:34,840 --> 00:03:35,980
Good of you to join us, nurse.
51
00:03:36,440 --> 00:03:38,500
Straight forward, gallbladder, wheel him
in. I'll do him first.
52
00:03:38,740 --> 00:03:40,280
There may be a slight problem, Mr. Rose.
53
00:03:41,040 --> 00:03:43,740
Dr. Romerod's your anaesthetist today.
He isn't answering his lights.
54
00:03:43,960 --> 00:03:44,960
Why on earth not? Where is he?
55
00:03:45,560 --> 00:03:46,800
Well, we're trying to find out.
56
00:03:47,320 --> 00:03:50,100
You'll be aware of the urgency, Mr Rose.
He is the patient's GP.
57
00:03:50,480 --> 00:03:53,400
I have an outpatient in Ashfordly and
hemorrhoids in Scarborough. I can't wait
58
00:03:53,400 --> 00:03:54,860
all day for you lot to pull your finger
out.
59
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
Don't scowl, sister.
60
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
Kills the germs.
61
00:04:00,860 --> 00:04:01,860
Kills the germs!
62
00:04:02,680 --> 00:04:03,960
Honestly, that man.
63
00:04:05,940 --> 00:04:08,700
Your name's David Cheriton, you say?
Yes, ma 'am.
64
00:04:09,100 --> 00:04:10,100
No, I don't think so.
65
00:04:10,660 --> 00:04:12,740
I assure you it is. I ought to know my
own name.
66
00:04:13,000 --> 00:04:15,640
No, I mean, I don't think you have an
appointment. It's not in the book.
67
00:04:16,240 --> 00:04:17,839
Dr. Orway wrote to me offering the
interview.
68
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
Today, though, don't you?
69
00:04:22,140 --> 00:04:24,960
Well, he hasn't confirmed it in the
book. We have a system, you see.
70
00:04:25,300 --> 00:04:26,460
You're not down with an appointment.
71
00:04:26,820 --> 00:04:28,780
Well, can't you just let Dr. Orway know
I'm here?
72
00:04:29,140 --> 00:04:30,380
I have come all the way from London.
73
00:04:30,960 --> 00:04:31,960
No.
74
00:04:32,360 --> 00:04:33,560
Morning surgery's started.
75
00:04:34,260 --> 00:04:37,860
I'm only allowed to interrupt if it's
urgent. I don't want any flannel middle
76
00:04:37,860 --> 00:04:40,220
ditch. I want an anaesthetist here and
now.
77
00:04:40,980 --> 00:04:44,360
Dr. Ormerod, any idea where he is this
evening? I was told to put his lights
78
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
but there's no point. He's not back from
his rounds yet.
79
00:04:46,480 --> 00:04:47,459
This is ludicrous.
80
00:04:47,460 --> 00:04:49,940
I'm kept waiting because he's pottering
about on GP business.
81
00:04:50,320 --> 00:04:51,920
Sort it out, men. Sort it out.
82
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
Can you track him down?
83
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
He's up on the moors. I phoned about ten
minutes ago.
84
00:04:56,040 --> 00:04:57,520
His wife wants the car to go shopping.
85
00:04:57,720 --> 00:04:58,720
I've got the number here somewhere.
86
00:05:01,200 --> 00:05:04,040
This gentleman says he's an appointment,
Mr Middleditch. Oh?
87
00:05:04,380 --> 00:05:08,320
In connection with... I'm sorry, T .J.
Middleditch, hospital secretary.
88
00:05:08,540 --> 00:05:09,780
How do you do? I'm here for an
interview.
89
00:05:14,000 --> 00:05:16,040
Oh, right, yes, indeed.
90
00:05:16,820 --> 00:05:19,460
Can you just hang on a minute? Lizzie at
the hospital again.
91
00:05:19,660 --> 00:05:21,260
Is Dr Romerov still with you?
92
00:05:21,560 --> 00:05:27,840
Yeah, but my wife's just about to...
You're doing very well, Mrs Crack.
93
00:05:28,200 --> 00:05:30,880
Now, don't push, all right? Just pass.
94
00:05:32,740 --> 00:05:33,740
Doctor!
95
00:05:34,100 --> 00:05:35,320
It's hospital again!
96
00:05:36,680 --> 00:05:37,680
Right.
97
00:05:38,200 --> 00:05:41,040
Look, just keep breathing deeply, all
right?
98
00:05:41,280 --> 00:05:42,420
I'll be back in a second.
99
00:05:49,420 --> 00:05:50,420
Thank you.
100
00:05:51,160 --> 00:05:54,520
Lizzie, if my wife's still on about the
car, tell her you can't find me.
101
00:05:56,760 --> 00:06:00,940
Oh, um... Well, no, no, no, I can't
leave sharpish. I'm in the middle of a
102
00:06:00,940 --> 00:06:01,940
sudden labour.
103
00:06:02,720 --> 00:06:04,100
We'll ask Dr Alway to step in.
104
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Bless you, Lizzie.
105
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
Thank you.
106
00:06:08,940 --> 00:06:11,860
Midwife's on her way. You wouldn't make
us all a nice cup of tea, would you, Mr
107
00:06:11,860 --> 00:06:12,860
Craig?
108
00:06:13,360 --> 00:06:14,360
She's doing fine.
109
00:06:14,960 --> 00:06:16,200
You're doing fine, Jean!
110
00:06:17,390 --> 00:06:19,530
Doctor, I've always seen a patient.
Shall I interrupt him?
111
00:06:19,930 --> 00:06:20,930
Yes, I think you better.
112
00:06:22,210 --> 00:06:25,830
You see, all our doctors have their own
general practice patients, apart from
113
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
their hospital duties.
114
00:06:26,950 --> 00:06:28,310
Don't you have bleepers to contact them?
115
00:06:28,950 --> 00:06:29,809
Pardon me?
116
00:06:29,810 --> 00:06:31,850
Bleepers? Electronic communication
devices?
117
00:06:32,190 --> 00:06:33,770
Oh, good Lord, no.
118
00:06:34,110 --> 00:06:35,870
No, this isn't London. Far too
expensive.
119
00:06:36,570 --> 00:06:38,930
Anyway, I doubt if they'd work around
here with all these hills.
120
00:06:39,730 --> 00:06:42,890
No, I'm afraid we're a little behind
when it comes to newfangled gimmicks.
121
00:06:44,110 --> 00:06:45,510
Well, come round, will you?
122
00:06:46,380 --> 00:06:47,380
Are you getting anything?
123
00:06:47,880 --> 00:06:50,800
Unless it's an interlude showing a
snowstorm, no, we're not.
124
00:06:52,540 --> 00:06:54,080
Definitely needs an outside aerial.
125
00:06:54,840 --> 00:06:58,040
Hey, it's not a bad buzz, eh? Only cost
me eight quid. You reckon old
126
00:06:58,040 --> 00:06:59,120
Middleditch will cough up for it?
127
00:06:59,420 --> 00:07:02,400
Well, it's just got for 20 quid from the
League of Friends jumble sale. I mean,
128
00:07:02,420 --> 00:07:04,140
the patients would love a chance to see
a bit of telly.
129
00:07:06,000 --> 00:07:07,620
Alan, patient in Milner Ward to go
through.
130
00:07:07,940 --> 00:07:08,940
Right.
131
00:07:11,620 --> 00:07:14,540
Hey, you'll have your work cut out
persuading him. Well, look, if he won't
132
00:07:14,540 --> 00:07:17,340
play... I can always go see old Doc
Alway. I can always win him round.
133
00:07:18,860 --> 00:07:20,220
Dr. Alway? Yes?
134
00:07:20,560 --> 00:07:23,300
Mr. Rose told me to remind you he's been
ready for some time.
135
00:07:23,680 --> 00:07:26,280
For goodness sake, I've been writing up
the pre -meds.
136
00:07:26,640 --> 00:07:28,280
Alan's taking the patient through now.
137
00:07:29,560 --> 00:07:31,440
Tell His Majesty two minutes.
138
00:07:34,100 --> 00:07:35,400
He's the reason we're all here.
139
00:07:36,220 --> 00:07:37,220
Sorry?
140
00:07:37,680 --> 00:07:39,480
My grandfather, who endowed the place.
141
00:07:40,540 --> 00:07:43,620
Royal, on account of him having
persuaded the Duke of Clarence to open
142
00:07:44,140 --> 00:07:47,360
and free on account of him having made a
fortune at mining Winston.
143
00:07:48,560 --> 00:07:50,500
He wanted to put something back into the
community.
144
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
Ah, James!
145
00:07:52,580 --> 00:07:58,720
Yes? Uh, James, this is... Oh, I'm
sorry, what was the name again? David
146
00:07:58,720 --> 00:08:03,020
Cheriton. David Cheriton, Dr. Alway. Oh,
I'm pleased to... Oh, Cheriton!
147
00:08:03,320 --> 00:08:06,740
Of course, I'm so sorry, I'm a bit up to
my eyes. You've come to have a chat
148
00:08:06,740 --> 00:08:07,740
about joining the practice.
149
00:08:08,180 --> 00:08:09,260
I'm here for an interview, yes.
150
00:08:09,620 --> 00:08:11,980
Yes, yes, well, I'm afraid we're all
rather, um...
151
00:08:12,430 --> 00:08:16,850
My colleagues, the other two doctors in
the practice, they're out on call, and
152
00:08:16,850 --> 00:08:19,710
I'm just standing in for one of them at
an op. Why don't you come and observe?
153
00:08:20,170 --> 00:08:21,170
What a good idea.
154
00:08:22,830 --> 00:08:25,590
Mr. Rose is our distinguished visiting
surgeon.
155
00:08:26,230 --> 00:08:28,690
He popped over from Ackfordly once a
week or so.
156
00:08:30,070 --> 00:08:31,450
Slowly count to five.
157
00:08:32,630 --> 00:08:33,830
One. One.
158
00:08:34,770 --> 00:08:35,770
Two.
159
00:08:35,929 --> 00:08:36,929
Two.
160
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
Three.
161
00:08:38,789 --> 00:08:39,789
Three.
162
00:08:40,669 --> 00:08:41,669
Four.
163
00:08:42,460 --> 00:08:43,880
Do hurry up. Let's have him in.
164
00:08:44,100 --> 00:08:45,120
He's only just been induced.
165
00:08:45,360 --> 00:08:47,420
Oh, if it's all right, Dr. Cheriton is
here to observe.
166
00:08:47,700 --> 00:08:49,920
As long as he doesn't waste my time
asking damn fool questions.
167
00:08:52,720 --> 00:08:54,420
Right, there we are. Let's get him
settled.
168
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
You all right, Doctor?
169
00:08:57,540 --> 00:08:58,540
Fine, fine.
170
00:09:01,060 --> 00:09:03,060
Turn the halothin down to a point fire.
171
00:09:04,640 --> 00:09:06,020
Is he ready?
172
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Scalpel?
173
00:09:10,320 --> 00:09:11,960
Pre -concision, just below the
diaphragm.
174
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Thank you. And clip.
175
00:09:20,240 --> 00:09:21,240
Doctor, all the way.
176
00:09:22,940 --> 00:09:24,080
Are you okay?
177
00:09:24,820 --> 00:09:26,980
I'm fine. I'm under way. Take him out.
178
00:09:28,780 --> 00:09:31,100
Not you, Doctor. You'll have to take
over on the anesthetics.
179
00:09:31,360 --> 00:09:34,740
Me? But don't butt me, man. I can't have
the patient coming round mid -op. The
180
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
shock could kill him.
181
00:09:41,859 --> 00:09:42,739
Tell Mr.
182
00:09:42,740 --> 00:09:45,780
Bridget to organize a bed and an
intravenous infusion.
183
00:09:46,400 --> 00:09:48,020
I want him examined at once.
184
00:09:48,580 --> 00:09:49,580
Who's available?
185
00:09:49,600 --> 00:09:52,220
Dr. Omron's still out on call. Dr.
Wetherill's just got back.
186
00:09:52,440 --> 00:09:53,980
Put her lights up, for goodness sake.
187
00:09:55,120 --> 00:09:57,100
That young man will be able to cope in
the dinner.
188
00:09:57,400 --> 00:09:58,740
He'll just have to, won't he?
189
00:10:01,640 --> 00:10:02,720
Awkward little blighter.
190
00:10:04,020 --> 00:10:05,340
Damned adhesions everywhere.
191
00:10:07,840 --> 00:10:09,800
I need another 15 minutes at least.
192
00:10:13,790 --> 00:10:14,270
I'll be
193
00:10:14,270 --> 00:10:28,290
back
194
00:10:28,290 --> 00:10:34,530
as soon as I can.
195
00:10:34,890 --> 00:10:35,890
How is he?
196
00:10:35,930 --> 00:10:37,590
We have everything under control.
197
00:10:38,250 --> 00:10:39,730
Dr. Weatherill's with him now.
198
00:10:42,320 --> 00:10:44,100
The intravenous drip's on its way,
Doctor.
199
00:10:44,340 --> 00:10:46,240
I must get back to the patient.
200
00:10:46,560 --> 00:10:48,100
James, you're not going anywhere. Lie
down.
201
00:10:50,440 --> 00:10:52,720
Jill, what's happened?
202
00:10:52,980 --> 00:10:55,280
You've given us all a bit of a shock.
That's what's happened.
203
00:10:55,940 --> 00:10:57,180
It's your duodenal ulcer.
204
00:10:57,620 --> 00:11:00,980
The hemorrhage. Oh, I'm fine. I'm right
as rain. Don't be absurd.
205
00:11:01,220 --> 00:11:04,400
You must have lost a lot of blood,
Doctor. Now, keep still.
206
00:11:04,920 --> 00:11:06,380
Blessed to have your arm.
207
00:11:06,780 --> 00:11:09,360
Watch the milk and alkaline drip down
your nose. That'll get you quiet.
208
00:11:13,140 --> 00:11:15,560
That's it. All ship -shape and Bristol
fashion.
209
00:11:21,840 --> 00:11:24,420
Good job you seem to know your way
around the old laughing gas.
210
00:11:24,840 --> 00:11:27,700
Took a diploma in anaesthetics after my
houseman year, while I was a guy.
211
00:11:28,020 --> 00:11:31,380
Why on earth join a godforsaken outpost
like this, good anaesthetist to thin on
212
00:11:31,380 --> 00:11:32,380
the ground?
213
00:11:33,000 --> 00:11:34,080
I like patient contact.
214
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
I've had a cottage hospital, might be
the best of both worlds.
215
00:11:36,920 --> 00:11:39,220
My own GP patients, plus some operating
theatre sessions.
216
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
Young chap like you ought to have more
ambition.
217
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
Never make a name for yourself in a
backwater like this.
218
00:11:50,460 --> 00:11:50,880
14
219
00:11:50,880 --> 00:11:57,900
-inch
220
00:11:57,900 --> 00:12:00,300
screen, walnut veneer surround, gets
both channels.
221
00:12:00,640 --> 00:12:04,640
Ken, I have already told you, a
television set for the patients will
222
00:12:04,640 --> 00:12:08,640
problems. No, no, I've asked them. I
mean, they'd love a telly, eh? Well, of
223
00:12:08,640 --> 00:12:10,060
course they will. They'll squabble over
it.
224
00:12:10,709 --> 00:12:13,090
For a start, will it go in Milne Award
or Fawcett?
225
00:12:13,770 --> 00:12:16,490
Well, it could take it in turns. The men
could have it on a Saturday for the
226
00:12:16,490 --> 00:12:18,410
sports and the women could have it on
another day.
227
00:12:18,670 --> 00:12:23,530
And who decides whether to watch the BBC
or the... Oh, God, what do they call
228
00:12:23,530 --> 00:12:24,530
it? The commercial station.
229
00:12:24,650 --> 00:12:25,810
Well, they can put that to the vote.
230
00:12:27,170 --> 00:12:28,170
No, I'm sorry.
231
00:12:28,190 --> 00:12:29,710
I'm sorry, Ken. It's the right of it for
Discord.
232
00:12:30,370 --> 00:12:33,210
Ah, well, perhaps we could ask Doc Alway
what he thinks.
233
00:12:33,450 --> 00:12:36,570
Doc Alway is very poorly. Now is not the
moment.
234
00:12:36,930 --> 00:12:38,210
Oh, poor soul.
235
00:12:38,840 --> 00:12:41,840
It was only yesterday we were at the
League of Friends jumble sale calling
236
00:12:41,840 --> 00:12:42,579
the bingo.
237
00:12:42,580 --> 00:12:44,700
Well, he drives himself too hard, that's
the problem.
238
00:12:45,440 --> 00:12:47,420
All his spare time is devoted to the
hospital.
239
00:12:47,720 --> 00:12:52,560
He was saying he hoped some of the cash
raised could go to cheering up the
240
00:12:52,560 --> 00:12:55,820
wards. I mean, happy patients get better
quicker, so he reckons. And a
241
00:12:55,820 --> 00:12:58,480
television set is a prescription for
happiness, isn't it?
242
00:12:59,860 --> 00:13:01,440
It'd be a shame to miss the opportunity.
243
00:13:02,400 --> 00:13:03,400
How much?
244
00:13:03,770 --> 00:13:07,130
Well, as I say, it's in good nick and I
had to haggle as it is. And then, of
245
00:13:07,130 --> 00:13:09,210
course, the cost of it transporting
all... How much?
246
00:13:09,850 --> 00:13:11,430
How does £8 .10 sound?
247
00:13:12,190 --> 00:13:13,190
£8?
248
00:13:13,550 --> 00:13:15,770
And that's to install the set in working
order, yes?
249
00:13:16,050 --> 00:13:20,490
Ah, no. Well, I may need, say, another
30, Bob, to buy and install an aerial.
250
00:13:21,010 --> 00:13:22,850
In other words, £10.
251
00:13:24,650 --> 00:13:27,070
One low -key bear that's got a lot to
answer for.
252
00:13:29,350 --> 00:13:30,350
There we are.
253
00:13:33,930 --> 00:13:35,130
Very lucky you were on hand.
254
00:13:38,970 --> 00:13:41,590
Well, a mid -ladder who seems to have
survived.
255
00:13:42,370 --> 00:13:45,990
Have sister keep him on fluids only for
24 hours, then a low -fat diet once his
256
00:13:45,990 --> 00:13:46,990
bowel sounds return.
257
00:13:47,670 --> 00:13:50,770
I've postponed the rest of Mr. Rose's
list until next week.
258
00:13:51,410 --> 00:13:55,330
No further theatre duties today, nurse.
You're free to get back to casualty.
259
00:13:58,970 --> 00:14:00,110
Think about what I said.
260
00:14:01,070 --> 00:14:03,670
Always on the lookout for promising
young chaps at Ashfordly.
261
00:14:04,750 --> 00:14:05,950
You are honoured.
262
00:14:06,210 --> 00:14:07,250
Doesn't take to everybody.
263
00:14:08,810 --> 00:14:09,810
Where's Dr. Alway?
264
00:14:11,450 --> 00:14:12,450
That's him.
265
00:14:15,250 --> 00:14:16,250
Oh, all right.
266
00:14:17,030 --> 00:14:18,890
He's nodded off.
267
00:14:19,110 --> 00:14:21,210
Good thing the rest is what he needs.
268
00:14:21,430 --> 00:14:22,730
So you were with him when it happened?
269
00:14:23,490 --> 00:14:25,690
Yes. It needn't be too serious.
270
00:14:26,510 --> 00:14:28,930
Duodenal ulcers are treatable nowadays,
even after a hemorrhage.
271
00:14:29,850 --> 00:14:31,930
Really? Oh, yes, I assure you.
272
00:14:32,610 --> 00:14:35,230
There's really nothing for you to worry
about. My pretty little head about,
273
00:14:35,390 --> 00:14:36,390
right?
274
00:14:36,830 --> 00:14:40,590
Well, it's always an anxious time when
friends or loved ones are taken ill.
275
00:14:40,790 --> 00:14:45,830
Indeed, indeed. But just in case, I have
had his blood cross -matched.
276
00:14:46,050 --> 00:14:50,210
I've put him on an intravenous regime,
strict gastric diet and minimum seven
277
00:14:50,210 --> 00:14:51,810
days bed rest to be reviewed.
278
00:14:53,890 --> 00:14:57,690
I'm so sorry. I thought that... Yeah,
I'm Dr Weatherill.
279
00:14:58,310 --> 00:15:00,010
David Cheriton, I presume?
280
00:15:00,430 --> 00:15:01,430
Yes, that's right.
281
00:15:01,970 --> 00:15:05,010
Right, well, we'll be meeting later to
discuss the vacant post.
282
00:15:08,350 --> 00:15:10,410
Ah, you've met Dr Wetherill, I see.
283
00:15:10,710 --> 00:15:12,050
No one told me she was a woman.
284
00:15:12,950 --> 00:15:14,290
Well, don't let that put you off.
285
00:15:14,910 --> 00:15:16,010
She's really rather good.
286
00:15:28,030 --> 00:15:29,030
Sorry I'm late.
287
00:15:29,180 --> 00:15:33,400
I had a sudden labour. Next week, I'd
appreciate an anaesthetist on standby in
288
00:15:33,400 --> 00:15:34,660
theatre at 0900.
289
00:15:35,780 --> 00:15:36,780
Sharp.
290
00:15:42,520 --> 00:15:45,900
Gave his name as Cheriton, but he's not
down in my book officially.
291
00:15:46,200 --> 00:15:48,000
Well, never mind, is he? Sounds like he
saved the day.
292
00:15:48,460 --> 00:15:51,180
Messages for you. It's been like a
madhouse this morning.
293
00:15:51,460 --> 00:15:52,460
Where are they?
294
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
How's Dr. Alway?
295
00:15:53,780 --> 00:15:54,780
Having a sleep.
296
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
Here we are.
297
00:15:57,400 --> 00:15:59,940
May I transpose the bone the rest of Mr.
Rose's operation?
298
00:16:00,660 --> 00:16:03,740
Your wife calls, says if the car key's
out in reception when she gets here,
299
00:16:03,760 --> 00:16:04,760
she's filing for divorce.
300
00:16:04,980 --> 00:16:06,380
Well, that'll be the third time this
week.
301
00:16:07,160 --> 00:16:08,840
And Dr. Weatherill wants to see you.
302
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
Pulse is down.
303
00:16:12,640 --> 00:16:13,640
Blood pressure's OK.
304
00:16:14,080 --> 00:16:18,440
Seems like the ulcer's stopped bleeding.
He needs complete bed rest and very
305
00:16:18,440 --> 00:16:19,480
long recuperation.
306
00:16:19,800 --> 00:16:21,980
Well, that makes a new appointment even
more urgent, then.
307
00:16:22,200 --> 00:16:23,820
Well, more important, certainly.
308
00:16:24,590 --> 00:16:28,690
Look, James was planning to bow out
gradually, wasn't he? But he's unlikely
309
00:16:28,690 --> 00:16:32,250
return at all now. I think it's
absolutely vital that we find the right
310
00:16:32,250 --> 00:16:33,249
as his replacement.
311
00:16:33,250 --> 00:16:37,590
Well, this Cheriton bloke seems to have
kept a cool head this morning, by all
312
00:16:37,590 --> 00:16:43,670
accounts. Yeah, but there's others
who've applied. Look, there's Bannon
313
00:16:43,670 --> 00:16:46,950
Edinburgh. There's Mary Gullick from
Manchester.
314
00:16:47,570 --> 00:16:51,010
We need another anaesthetist. Bannon
isn't qualified in that area.
315
00:16:51,290 --> 00:16:53,030
No, but Mary is.
316
00:16:54,880 --> 00:16:59,000
Look, I know she's a friend of yours,
but Dr Gullick can't join us for another
317
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
two months, can she?
318
00:17:00,140 --> 00:17:02,200
She is very, very committed.
319
00:17:03,460 --> 00:17:07,460
Come on, women doctors have such a tough
time. We'd be helping her and ourselves
320
00:17:07,460 --> 00:17:09,160
if we just waited.
321
00:17:09,540 --> 00:17:11,240
We need someone quickly, Jill.
322
00:17:11,740 --> 00:17:14,700
We can get a locum to fill in till we
make a permanent appointment.
323
00:17:15,099 --> 00:17:17,440
Well, why wait if we've got the right
man here and now?
324
00:17:17,780 --> 00:17:19,280
Well, leave the man all right here.
325
00:17:20,020 --> 00:17:21,020
Drop me the...
326
00:17:21,130 --> 00:17:22,589
Typical public school male.
327
00:17:22,829 --> 00:17:24,829
And I bet he plays rugby as well.
328
00:17:27,329 --> 00:17:31,030
Sorry, but Mrs Rutherford, patient of Dr
Alway, has telephoned. Her daughter's
329
00:17:31,030 --> 00:17:34,270
got terrible tummy pain. I thought it
best not to tell her about Dr Alway.
330
00:17:34,490 --> 00:17:36,050
Well, I've got a ward round now.
331
00:17:36,430 --> 00:17:39,230
Look, we've got a lot on Lizzie. Can't
the mother bring her in? Well, she
332
00:17:39,230 --> 00:17:41,490
sounded very worried. And her husband's
out with the car.
333
00:17:42,110 --> 00:17:43,110
Right.
334
00:18:09,120 --> 00:18:12,620
I can't interest you in buying a brand
new colour set then, my friend.
335
00:18:12,880 --> 00:18:16,500
All the rage. These are now, you know.
No, no, no. I've already got a telly.
336
00:18:16,500 --> 00:18:18,300
Thanks very much. It's the aerial I'm
after.
337
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Oh, very wise.
338
00:18:19,700 --> 00:18:21,780
TVs don't work without an aerial, old
chum.
339
00:18:23,560 --> 00:18:24,600
Now, let's see.
340
00:18:25,820 --> 00:18:28,900
Here we are. The latest aerial comes in
at £3 .19.
341
00:18:30,220 --> 00:18:33,820
Nearly four quid. That's a bit steep,
isn't it? I mean, it is for the patients
342
00:18:33,820 --> 00:18:36,480
at the cottage hospital. Oh, business is
business, Squire.
343
00:18:36,960 --> 00:18:39,880
Well, what if I pick one up second
-hand? How much would you charge to
344
00:18:39,880 --> 00:18:43,640
it? Well, now, that's different, Squire.
I mean, you didn't buy the set here.
345
00:18:43,660 --> 00:18:45,300
You haven't purchased the aerial from
us.
346
00:18:46,100 --> 00:18:47,640
You can hardly expect a discount.
347
00:18:48,200 --> 00:18:51,720
I mean, there's the call -out of a van
with ladders, trained engineer, labour.
348
00:18:52,580 --> 00:18:54,320
No, you're looking at 50 bob minimum.
349
00:18:55,100 --> 00:18:56,100
You're joking.
350
00:18:56,840 --> 00:18:59,320
Erecting a television aerial's a very
skilled task.
351
00:18:59,930 --> 00:19:01,450
No, that's the best I can do, my friend.
352
00:19:02,030 --> 00:19:04,310
Right, well, no higher, squire.
353
00:19:05,570 --> 00:19:07,970
Shove it, matey. Chum. Oh, ow.
354
00:19:32,790 --> 00:19:35,850
Yes. I'm Dr Wetherill, a partner in Dr
Always Rapid.
355
00:19:36,570 --> 00:19:37,570
Oh, I see.
356
00:19:37,610 --> 00:19:38,750
Oh, you've had to come in.
357
00:19:40,550 --> 00:19:41,730
I have to go to work.
358
00:19:42,170 --> 00:19:43,170
I have to.
359
00:19:43,270 --> 00:19:45,690
I don't try myself, you see.
360
00:19:48,470 --> 00:19:50,990
Sally, the doctor's here to see you.
361
00:19:51,290 --> 00:19:52,730
Hello there, Sally. How are you feeling?
362
00:19:53,370 --> 00:19:54,370
Not too good.
363
00:19:55,970 --> 00:19:57,230
You've got a little tummy ache.
364
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Yeah.
365
00:19:59,030 --> 00:20:00,170
You've been vomiting, have you?
366
00:20:01,070 --> 00:20:02,070
Yeah.
367
00:20:11,920 --> 00:20:13,360
When did you first start getting these
pains?
368
00:20:13,660 --> 00:20:14,740
In the middle of the night.
369
00:20:16,200 --> 00:20:17,900
And could you show me where it hurts, do
you think?
370
00:20:19,200 --> 00:20:20,099
What's up, mate?
371
00:20:20,100 --> 00:20:21,100
You're here.
372
00:20:21,480 --> 00:20:22,480
Right.
373
00:20:22,940 --> 00:20:24,020
Let's pop this up for you.
374
00:20:27,940 --> 00:20:28,940
There.
375
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
How about that?
376
00:20:32,180 --> 00:20:33,200
Ah, no, please!
377
00:20:43,760 --> 00:20:45,480
There's no particular reason you want to
believe the big 50.
378
00:20:46,240 --> 00:20:47,280
Because of the back of the arm.
379
00:20:47,740 --> 00:20:49,580
Swinging London isn't always cracked up
to be, you know.
380
00:20:50,680 --> 00:20:52,500
You've known special ties there, then.
381
00:20:53,400 --> 00:20:55,960
Sure, it'll be the country air in a nice
bit of peace and quiet you're after,
382
00:20:56,060 --> 00:20:57,060
isn't that right, Doctor?
383
00:20:57,240 --> 00:20:58,240
Absolutely.
384
00:20:59,000 --> 00:21:00,820
Ah, Dr Cheriton, there you are.
385
00:21:01,480 --> 00:21:05,640
Um, Dr Ormerod would like a word. His
consulting room's down the corridor, on
386
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
the left. Right, thank you.
387
00:21:08,320 --> 00:21:09,320
Good luck.
388
00:21:11,000 --> 00:21:12,260
Shouldn't you be in casualty, nurse?
389
00:21:12,840 --> 00:21:14,300
Oh, it was very quiet.
390
00:21:14,560 --> 00:21:16,780
I left Nurse Hopkirk in charge while I
took my break.
391
00:21:17,000 --> 00:21:19,120
Well, don't be long. She's still very
inexperienced.
392
00:21:23,360 --> 00:21:26,240
Something tells me you'd not be against
that young fella getting the job.
393
00:21:26,820 --> 00:21:31,020
Well, it'd be nice to have a new face
round here. A new man face, you mean?
394
00:21:31,600 --> 00:21:35,420
Yeah. But knowing Dr Jill, she'll hold
out for some female colleague.
395
00:21:44,620 --> 00:21:48,620
I'd like to get her into hospital as
soon as possible. What is it? What's
396
00:21:48,940 --> 00:21:53,220
Well, I need a closer examination, but I
think that she may have a cyst on her
397
00:21:53,220 --> 00:21:54,620
ovary which has twisted.
398
00:21:54,940 --> 00:21:55,699
Oh, no.
399
00:21:55,700 --> 00:21:59,200
It's not that uncommon, really. If we
operate quickly enough, she should be
400
00:21:59,200 --> 00:22:01,460
fine. Do you have a telephone I could
use?
401
00:22:02,060 --> 00:22:03,060
Yeah, of course.
402
00:22:03,380 --> 00:22:04,540
Downstairs in the hall. Thank you.
403
00:22:06,380 --> 00:22:08,500
Thanks for stepping in this morning, Dr
Cheriton.
404
00:22:09,780 --> 00:22:10,780
You cope very well.
405
00:22:10,980 --> 00:22:11,980
Please, if I could help out.
406
00:22:12,200 --> 00:22:13,600
What do you make of what you've seen so
far?
407
00:22:14,340 --> 00:22:16,100
Well, it's fairly different from a
London teaching hospital.
408
00:22:16,440 --> 00:22:21,260
Yeah. Well, the thing about a cottage
hospital such as ours is that, well, we
409
00:22:21,260 --> 00:22:24,160
GPs get to treat our own patients during
their stay in hospital.
410
00:22:24,760 --> 00:22:27,720
Another advantage is that we have close
contact with their families as well.
411
00:22:28,060 --> 00:22:30,580
What happens with specialist treatment?
A brain tumour thing?
412
00:22:31,520 --> 00:22:33,020
Referred to Ashfordly or Scarborough.
413
00:22:33,300 --> 00:22:36,240
Although they get to return here to
recuperate with us, you know, under
414
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
own GPs.
415
00:22:38,220 --> 00:22:42,540
Look, it may be worth mentioning, David,
that...
416
00:22:42,750 --> 00:22:47,890
In a rural area such as this, a doctor's
work calls for personal skills, as well
417
00:22:47,890 --> 00:22:48,890
as medical ones.
418
00:22:49,290 --> 00:22:50,850
It's how you relate to people, really.
419
00:22:51,250 --> 00:22:52,149
One's manner.
420
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
That's important.
421
00:22:54,090 --> 00:22:55,450
I'm afraid it doesn't suit everybody.
422
00:22:55,710 --> 00:22:59,490
I realise I may have got off on the
wrong foot with Dr Weatherall.
423
00:23:01,070 --> 00:23:02,070
Excuse me.
424
00:23:02,510 --> 00:23:04,170
Omrod. Yes, Lizzie.
425
00:23:05,650 --> 00:23:06,650
Yes, put her through.
426
00:23:07,190 --> 00:23:11,490
Gordon, look, I've got a young girl here
who may have a torsion of an ovarian
427
00:23:11,490 --> 00:23:14,070
cyst. She's shocked and she's in quite a
lot of pain.
428
00:23:14,290 --> 00:23:15,510
Well, get her in here right away.
429
00:23:15,730 --> 00:23:19,410
Yeah, ambulance is on its way. Look, I'd
like Rose to have a look at her, if
430
00:23:19,410 --> 00:23:21,450
possible. No, I'm afraid he left a while
back.
431
00:23:21,750 --> 00:23:22,990
Look, can't you get her into Ashfordly?
432
00:23:23,470 --> 00:23:24,630
No, no, that's too risky.
433
00:23:25,210 --> 00:23:27,690
We're going to have to move quickly on
this one. Listen, can you get Nurse
434
00:23:27,690 --> 00:23:29,290
Taylor to prepare the operating theatre
for me?
435
00:23:31,730 --> 00:23:35,690
from me cousin's builder's yard, and all
we've got to do is take it up. It's a
436
00:23:35,690 --> 00:23:37,070
bit rickety. Sure it'll work.
437
00:23:37,350 --> 00:23:38,690
Oh, aye, it works all right, eh?
438
00:23:39,070 --> 00:23:41,230
Only came down because the house was
getting demolished.
439
00:23:41,970 --> 00:23:45,170
By the way, um, are you busy later on?
440
00:23:45,590 --> 00:23:46,810
I suppose I know why.
441
00:23:47,050 --> 00:23:50,510
Oh, well, you could do your good deed
for the day.
442
00:24:07,970 --> 00:24:08,970
Sally?
443
00:24:09,170 --> 00:24:10,430
Dad? Are you all right?
444
00:24:16,650 --> 00:24:17,650
What's going on?
445
00:24:17,830 --> 00:24:21,370
Tom, the doctor says that Pally needs...
Where is he? Where is Alway? He's
446
00:24:21,370 --> 00:24:25,030
indisposed, I'm afraid. I'm one of his
colleagues. I'm Dr Weatherill. Oh, are
447
00:24:25,030 --> 00:24:25,949
you?
448
00:24:25,950 --> 00:24:28,170
What's wrong with my daughter? She was
fine last night.
449
00:24:28,450 --> 00:24:31,810
Well, I think she may have a cyst on her
ovary. We need to get her to hospital
450
00:24:31,810 --> 00:24:32,970
for an exploratory operation.
451
00:24:33,190 --> 00:24:36,730
Whoa, whoa, whoa. Hold up. You think she
has a cyst?
452
00:24:37,290 --> 00:24:39,430
And who exactly is going to be doing
this operation?
453
00:24:39,890 --> 00:24:43,970
Well, Mr Rose from Ashfordly General,
but if he's not available, then me,
454
00:24:44,050 --> 00:24:45,050
probably. Oh, no.
455
00:24:45,650 --> 00:24:49,390
I'm not having my daughter cut open by
some slip of a latch. John!
456
00:24:50,210 --> 00:24:52,990
Mr Ruther, Sally really is in an acute
condition.
457
00:24:53,290 --> 00:24:55,150
Acute? What are you talking about?
458
00:24:57,170 --> 00:24:58,170
Sally?
459
00:24:58,570 --> 00:25:01,590
Dad? I'm here so much.
460
00:25:02,930 --> 00:25:03,930
It's all right, love.
461
00:25:04,110 --> 00:25:05,110
Don't worry.
462
00:25:10,320 --> 00:25:13,260
But if she needs an operation, I want a
proper surgeon.
463
00:25:15,020 --> 00:25:16,020
Okay, I'll ride with her.
464
00:25:20,920 --> 00:25:23,740
Probably me off with some jumped -up
woman GP.
465
00:25:24,740 --> 00:25:26,240
It's a good thing I got here.
466
00:25:47,820 --> 00:25:49,000
Did you manage to get on the road?
467
00:25:49,320 --> 00:25:50,320
Matron's still trying.
468
00:25:51,240 --> 00:25:51,939
I'm Dr.
469
00:25:51,940 --> 00:25:55,240
Allroyd. Mr. Risengrasser. Well, perhaps
I can get some sense out of you. How
470
00:25:55,240 --> 00:25:57,500
come Dr. Allroyd couldn't come out to
see her himself?
471
00:25:57,880 --> 00:25:59,800
Well, I'm afraid he's unwell. Just leave
her to us.
472
00:26:06,400 --> 00:26:08,480
I would like a second opinion, if it
will work, right?
473
00:26:08,780 --> 00:26:11,600
Second opinion? You see, she's no idea
what she's doing.
474
00:26:16,050 --> 00:26:17,370
It's all right, Sally. We'll take long.
475
00:26:20,850 --> 00:26:21,789
Perfectly, please, now.
476
00:26:21,790 --> 00:26:23,950
Can you see if Nathan's managed to get
hold of Rose yet?
477
00:26:24,670 --> 00:26:26,430
All right.
478
00:26:26,790 --> 00:26:28,290
Can you just turn on your side, please?
479
00:26:31,190 --> 00:26:35,110
Yes, I'm sure Mr Rose has gone to lunch.
It is lunchtime, after all.
480
00:26:36,090 --> 00:26:38,730
The question I asked you is, where is
he?
481
00:26:40,430 --> 00:26:42,150
Well, where does he usually have his
lunch?
482
00:26:43,720 --> 00:26:47,420
Then please find out and phone me back.
This is an emergency.
483
00:26:49,220 --> 00:26:52,160
That lot. They couldn't run a bath,
never mind a hospital.
484
00:26:53,160 --> 00:26:54,880
John Rutter is a difficult man.
485
00:26:55,200 --> 00:26:56,460
He could make trouble for us.
486
00:26:56,920 --> 00:26:59,480
That, if I may say so, is entirely
irrelevant.
487
00:26:59,720 --> 00:27:02,480
It's his daughter's well -being we're
concerned with here.
488
00:27:16,970 --> 00:27:17,970
You all right?
489
00:27:18,890 --> 00:27:19,890
Yeah, it's my leg.
490
00:27:20,230 --> 00:27:21,270
Don't worry, I'll get you out, mate.
491
00:27:21,730 --> 00:27:23,430
No, my leg's the trap.
492
00:27:27,830 --> 00:27:28,830
Right.
493
00:27:29,050 --> 00:27:30,350
Don't worry, I'm going to go and get
some help.
494
00:27:39,410 --> 00:27:40,950
Panda wants a control. Are you
receiving?
495
00:27:41,210 --> 00:27:42,210
Over.
496
00:27:43,230 --> 00:27:44,750
Panda wants a control. Are you
receiving?
497
00:27:45,110 --> 00:27:46,110
Over.
498
00:27:47,790 --> 00:27:48,790
Can you hear me, Al?
499
00:27:55,070 --> 00:27:56,049
All right, lady.
500
00:27:56,050 --> 00:27:58,110
Don't worry, she'll have a nice clear
picture for you.
501
00:27:59,310 --> 00:28:02,290
Right, please back to the side of the
chimney and run the cable down the side.
502
00:28:02,350 --> 00:28:04,410
Easy peasy. You should get a proper
bloke in.
503
00:28:05,010 --> 00:28:07,450
Alan, lad, I've told you, I can't afford
to.
504
00:28:07,710 --> 00:28:09,090
How much did Middleditch give you?
505
00:28:09,390 --> 00:28:10,870
Oh, barely enough to cover the cost of
the set.
506
00:28:11,170 --> 00:28:12,170
You sure?
507
00:28:13,180 --> 00:28:16,120
All right, I got the aerial on the
cheap. So there's a bit left over for
508
00:28:16,120 --> 00:28:19,600
beer fund. All right, I will buy you a
couple of pints. Now, please, just get
509
00:28:19,600 --> 00:28:22,960
there. Right, I'll fix this chimney, but
if I'm needed, you'll have to sort out
510
00:28:22,960 --> 00:28:23,859
cable yourself.
511
00:28:23,860 --> 00:28:24,860
This is all I'm saying.
512
00:28:25,040 --> 00:28:26,800
I still can't find Mr. Rose.
513
00:28:28,160 --> 00:28:29,160
You're right.
514
00:28:29,300 --> 00:28:30,520
We must operate as immediately.
515
00:28:30,900 --> 00:28:32,900
Come along, then. Get the theatre
prepared for her.
516
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
What's going on?
517
00:28:35,540 --> 00:28:36,700
Oh, we're going ahead.
518
00:28:37,140 --> 00:28:38,940
We must operate quickly, Mr. Rutter.
519
00:28:39,160 --> 00:28:41,580
Are you sure about this? There's no
question.
520
00:28:42,250 --> 00:28:43,510
You're going to have to sign a consent
form.
521
00:28:46,010 --> 00:28:48,270
Have you done many operations like this
before?
522
00:28:48,550 --> 00:28:49,670
Well, I won't be operating.
523
00:28:49,970 --> 00:28:51,930
Dr Wetherill here is our gynaecologist.
524
00:28:52,410 --> 00:28:53,410
Oh, no.
525
00:28:54,230 --> 00:28:55,430
Absolutely not.
526
00:28:56,090 --> 00:28:57,210
I want a man.
527
00:28:57,710 --> 00:28:58,930
A proper surgeon.
528
00:28:59,350 --> 00:29:00,350
Don't be ridiculous.
529
00:29:00,590 --> 00:29:02,390
Dr Wetherill is a proper surgeon.
530
00:29:02,730 --> 00:29:04,510
Your daughter couldn't be in safer
hands.
531
00:29:04,910 --> 00:29:08,430
Mr Rose is the expert. I want to wait
for him. John, please.
532
00:29:09,379 --> 00:29:12,580
Miss LaRotta, if we don't operate now,
your daughter may lose her ovary.
533
00:29:13,300 --> 00:29:14,440
She may even die.
534
00:29:25,740 --> 00:29:28,000
All right if I... Sure.
535
00:29:29,280 --> 00:29:32,460
I've written your details into the
appointments book now. Your meeting's
536
00:29:32,460 --> 00:29:36,340
official. Tony, they never seem to be
available to hold a meeting.
537
00:29:36,700 --> 00:29:37,700
We're very busy.
538
00:29:38,360 --> 00:29:39,460
Patients are our priority.
539
00:29:39,860 --> 00:29:41,420
That's what Dr. Alway always says.
540
00:29:42,060 --> 00:29:43,780
The patient himself now.
541
00:29:44,540 --> 00:29:45,459
Funny that.
542
00:29:45,460 --> 00:29:49,620
She'll be very weak post -op, so she'll
need to be specialed on 24 -hour orbs.
543
00:29:49,760 --> 00:29:51,740
I'll make sure that Sister Bridget has a
bed prepared.
544
00:29:52,140 --> 00:29:54,660
Lizzie, I'm going to need a hand,
please. I think he was with Ken doing
545
00:29:54,660 --> 00:29:58,680
something. Oh, for goodness sake,
Lizzie, go and find him. This is an
546
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
St Aidan's Royal.
547
00:30:04,080 --> 00:30:07,300
Look, I'm sorry about this, David. It's
one of those days, I'm afraid.
548
00:30:07,840 --> 00:30:12,040
No, that's fine. Shall I hang on, or...?
Excuse me, Dr. Omerod. I have to go and
549
00:30:12,040 --> 00:30:13,040
find Alan.
550
00:30:13,100 --> 00:30:14,320
Constable Bellamy, Ashfordly Police.
551
00:30:14,680 --> 00:30:16,240
Accident on the moors. Driver's hurt.
552
00:30:16,640 --> 00:30:17,640
OK.
553
00:30:18,000 --> 00:30:19,340
Hello. This is Omerod.
554
00:30:19,700 --> 00:30:21,600
I've got a lorry driver. He's trapped in
the cab.
555
00:30:21,800 --> 00:30:23,480
Now, I've called an ambulance and the
fire brigade.
556
00:30:23,980 --> 00:30:25,080
Well, how is the injured man?
557
00:30:25,280 --> 00:30:26,320
Well, he's in a lot of pain.
558
00:30:26,800 --> 00:30:27,800
His legs are trapped.
559
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
They could be broken.
560
00:30:29,380 --> 00:30:30,380
Well, how lucid is he?
561
00:30:31,440 --> 00:30:32,540
Well, he's very chappy.
562
00:30:32,840 --> 00:30:34,080
Look, you're nearer than Ashfordly.
563
00:30:34,440 --> 00:30:35,440
Shall I turn him to you?
564
00:30:36,010 --> 00:30:37,410
Well, just one moment, please,
Constable.
565
00:30:38,070 --> 00:30:40,850
I know this is most irregular, but you
couldn't help us out again, could you,
566
00:30:40,850 --> 00:30:42,550
David? I'd be more than happy to. What's
the problem?
567
00:30:42,810 --> 00:30:44,990
We may have a broken leg coming in
before we're finished in theatre.
568
00:30:45,330 --> 00:30:46,450
Fine. I can deal with that.
569
00:30:47,090 --> 00:30:48,530
Marvellous. Yes, get him in here.
570
00:30:48,850 --> 00:30:51,950
Stay with him, all right, and call us if
he loses consciousness.
571
00:30:52,210 --> 00:30:53,710
And on no account let him have any
fluids.
572
00:30:54,050 --> 00:30:55,870
Right. I will do. Thank you.
573
00:31:08,040 --> 00:31:12,120
This chimney's stuck in poor shape. It
needs repointing. I know. I've been on
574
00:31:12,120 --> 00:31:13,840
Middleditch about it loads of times.
575
00:31:16,440 --> 00:31:18,420
What on earth are you doing up there?
576
00:31:18,920 --> 00:31:20,980
You're needed in the theatre. Now.
577
00:31:21,620 --> 00:31:22,840
Nearly finished, Maiden.
578
00:31:23,140 --> 00:31:25,520
It's not my job to chase up junior
staff.
579
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
I said now, and I mean now.
580
00:31:34,400 --> 00:31:35,860
I'm poor. Has she got any water?
581
00:31:38,030 --> 00:31:38,849
I'm sorry.
582
00:31:38,850 --> 00:31:40,390
The doctor didn't advise it.
583
00:31:41,570 --> 00:31:43,130
What about with something a bit
stronger?
584
00:31:47,550 --> 00:31:49,810
Let's not risk drinking when I'm still
behind the wheel, eh?
585
00:31:50,670 --> 00:31:51,770
Not you being a copper.
586
00:31:53,750 --> 00:31:55,770
Don't you take it easy now, all right?
587
00:32:02,810 --> 00:32:03,810
Hey.
588
00:32:04,070 --> 00:32:05,210
We'll soon have you out of there.
589
00:32:10,760 --> 00:32:12,260
Right, love, it'll be over before you
know it.
590
00:32:12,500 --> 00:32:13,760
Do you think we can't?
591
00:32:15,500 --> 00:32:16,760
So quick.
592
00:32:17,580 --> 00:32:20,180
Last night she was laughing, she was
chatting.
593
00:32:20,500 --> 00:32:22,820
Come on, John, let's just leave them two
at night. Indeed.
594
00:32:23,400 --> 00:32:25,140
Why don't we go and have a cup of tea in
my office?
595
00:32:33,020 --> 00:32:38,140
You want a job doing, Ken?
596
00:32:39,020 --> 00:32:40,020
Do it yourself.
597
00:32:41,659 --> 00:32:42,659
Anything else?
598
00:32:42,720 --> 00:32:44,960
Is there anywhere to operate or do we
have to reset it, Rachel?
599
00:32:45,220 --> 00:32:46,820
We've this little emergency theatre.
600
00:32:47,180 --> 00:32:50,020
I think complicated operations are
always done in the main theatre.
601
00:32:50,360 --> 00:32:51,360
Which is tied up.
602
00:32:54,040 --> 00:32:55,780
I hope he doesn't need anything too
elaborate.
603
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
OK.
604
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
Thanks.
605
00:33:01,020 --> 00:33:05,200
Now, Colin, all this metal that's
trapped on your legs, they're going to
606
00:33:05,200 --> 00:33:06,720
get that off you and get you to the
hospital.
607
00:33:07,600 --> 00:33:08,600
You all right?
608
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
He's fighting.
609
00:33:15,520 --> 00:33:18,140
I can barely feel his pulse. And it's
raking.
610
00:33:18,420 --> 00:33:19,780
It's going to take some time there.
611
00:33:20,000 --> 00:33:21,160
Would you want me to call the hospital?
612
00:33:21,380 --> 00:33:22,840
Yeah, and we'll need a doctor.
613
00:33:24,940 --> 00:33:29,200
Doctor Webberall is very experienced.
614
00:33:30,100 --> 00:33:32,040
She wouldn't operate if you weren't
sure.
615
00:33:33,460 --> 00:33:36,380
Excuse me, Mr Middleditch. The
policeman's on the phone, wants a
616
00:33:36,680 --> 00:33:37,900
I'm not sure what to do.
617
00:33:38,180 --> 00:33:39,500
What exactly is the problem, Lizzie?
618
00:33:39,950 --> 00:33:42,710
The lad in the accident's turned poorly.
They need a doctor out there.
619
00:33:44,550 --> 00:33:45,570
I'll be back in one moment.
620
00:33:49,730 --> 00:33:51,250
Bryce, let's have him on the table,
shall we?
621
00:33:55,330 --> 00:33:56,330
All right.
622
00:33:56,850 --> 00:33:57,850
And lift.
623
00:33:58,210 --> 00:33:59,210
No one's available.
624
00:33:59,890 --> 00:34:02,210
Getting a doctor from outside the area
will take time.
625
00:34:02,790 --> 00:34:03,790
Would you like me to attend?
626
00:34:04,130 --> 00:34:05,350
I'd be happy to do what I could.
627
00:34:05,970 --> 00:34:06,970
Bye, Joe.
628
00:34:07,600 --> 00:34:10,679
Look, I realise it's a lot to ask. Not
at all. I haven't got my doctor's back.
629
00:34:10,860 --> 00:34:11,920
We'll borrow Dr Wetheram's.
630
00:34:12,540 --> 00:34:13,540
I'm sure she won't mind.
631
00:34:16,260 --> 00:34:18,940
The policeman said he was poor. Did he
clarify that at all?
632
00:34:19,260 --> 00:34:20,260
Not really.
633
00:34:20,460 --> 00:34:21,460
Is he bleeding blood?
634
00:34:21,480 --> 00:34:22,480
Has he got any head in him?
635
00:34:22,639 --> 00:34:23,840
We just said he fainted.
636
00:34:24,820 --> 00:34:26,739
What about the ambulance then? Can I
talk to one of them?
637
00:34:27,040 --> 00:34:29,020
You were calling from a phone box. They
haven't got the number.
638
00:34:29,260 --> 00:34:31,400
Besides, they only have a limited
training in first aid.
639
00:34:33,840 --> 00:34:37,380
At the roundabout, take the Apsfordly
Road. It's about ten miles from here.
640
00:34:37,500 --> 00:34:38,500
Right, thanks.
641
00:34:40,699 --> 00:34:46,719
I'm on my own Just on the road I'll tell
you when
642
00:34:46,719 --> 00:34:53,679
You don't want to go I'll walk around
Beyond the
643
00:34:53,679 --> 00:34:54,060
ground
644
00:34:54,060 --> 00:35:01,720
It's
645
00:35:01,720 --> 00:35:02,720
in the wrong place.
646
00:35:03,470 --> 00:35:06,930
I don't care what you say. You should
have insisted they took her to
647
00:35:07,090 --> 00:35:08,950
Sally wasn't up to the journey.
648
00:35:09,770 --> 00:35:13,970
Rubbish. I reckon that woman is just
trying to make her mark as a surgeon,
649
00:35:14,130 --> 00:35:17,470
practising on my daughter. Right, that's
enough.
650
00:35:17,750 --> 00:35:18,750
Enough.
651
00:35:19,350 --> 00:35:21,770
Look, we should be grateful to these
people.
652
00:35:37,670 --> 00:35:44,610
When this old world starts getting me
down and people are just too much
653
00:35:44,610 --> 00:35:46,830
for me to face.
654
00:35:52,410 --> 00:35:53,510
She's standing up.
655
00:35:53,930 --> 00:35:57,710
Right, I'm going to make an exploratory
laparotomy. Alan, light it.
656
00:36:10,350 --> 00:36:11,350
It's got to be.
657
00:36:15,970 --> 00:36:16,970
Oh, no.
658
00:36:17,510 --> 00:36:18,510
Oh, no.
659
00:36:19,070 --> 00:36:24,030
What on earth is going on?
660
00:36:27,190 --> 00:36:28,190
OK,
661
00:36:29,370 --> 00:36:33,150
we need to prepare a casualty theatre. I
can operate from there. All right.
662
00:36:35,190 --> 00:36:37,590
I'll make sure the corridor's clear.
663
00:36:44,799 --> 00:36:45,799
She's stable.
664
00:36:45,940 --> 00:36:48,680
Meryl, can you get some fresh sterile
caps? We're going to need to regale
665
00:36:48,780 --> 00:36:52,960
Can you get some fresh gowns? Yes,
I'll... Is everyone OK?
666
00:36:53,360 --> 00:36:55,600
Are you responsible for this? No, he's
not entirely.
667
00:36:56,140 --> 00:36:58,940
I've been asking the district treasurer
to fund roof repairs for months.
668
00:37:04,800 --> 00:37:06,260
He's fainted again. What's his name?
669
00:37:06,540 --> 00:37:08,000
Colin. Colin Pike.
670
00:37:08,220 --> 00:37:09,240
Hello, Colin. Can you hear me?
671
00:37:12,120 --> 00:37:13,200
I'm sweating, but he's cold.
672
00:37:14,240 --> 00:37:16,000
Pulse as well. Blood pressure's way
down.
673
00:37:16,240 --> 00:37:19,340
He was fine. He was cracking jokes and
then he just kept drifting to sleep.
674
00:37:19,760 --> 00:37:20,960
He's in severe surgical shock.
675
00:37:21,200 --> 00:37:22,960
How long to get him out? Half hour,
apparently.
676
00:37:24,560 --> 00:37:25,800
He may be bleeding internally.
677
00:37:26,060 --> 00:37:27,360
The inner wheel might have ruptured his
spleen.
678
00:37:27,720 --> 00:37:28,760
What infusions have you got?
679
00:37:29,160 --> 00:37:30,780
Plasma, staining, glucose. What do you
carry?
680
00:37:31,180 --> 00:37:33,180
A wheel and a jack and that's about it,
I'm afraid.
681
00:37:33,480 --> 00:37:37,380
What? We're equipped to get patients to
hospital as fast as possible. We're not
682
00:37:37,380 --> 00:37:39,780
here to mess about with them. Would you
want me to fetch something for you?
683
00:37:40,460 --> 00:37:44,240
20 minutes to the hospital, 20 minutes
back, say, 45 minutes. We'll be on our
684
00:37:44,240 --> 00:37:45,240
way by then.
685
00:37:48,540 --> 00:37:49,840
It's all right, Colin. We'll get you
out.
686
00:37:50,620 --> 00:37:51,620
Don't worry.
687
00:37:54,000 --> 00:37:55,980
What on earth was that crash?
688
00:37:56,280 --> 00:37:57,280
Is everything all right?
689
00:37:57,380 --> 00:38:01,280
Yes, yes, yes, yes. There's nothing to
worry about. Just a few loose plates,
690
00:38:01,400 --> 00:38:02,019
that's all.
691
00:38:02,020 --> 00:38:03,820
It sounded more like the roof coming in.
692
00:38:04,040 --> 00:38:05,040
How is she?
693
00:38:05,160 --> 00:38:07,320
Well, they're operating now. We'll soon
know.
694
00:38:08,010 --> 00:38:11,010
You'd better wait in my office. Now,
look... John, come on.
695
00:38:11,810 --> 00:38:12,810
Let's leave him to it.
696
00:38:18,130 --> 00:38:21,310
You knew that chimney was in poor
condition. What the devil were you
697
00:38:21,370 --> 00:38:24,310
Just the middle bit. It was an accident.
I'm sorry. If the district secretary
698
00:38:24,310 --> 00:38:27,270
discovers that the operating theatre is
out of action, he'll close us down.
699
00:38:27,510 --> 00:38:30,210
Look, my cousin's a builder. Now, I'll
get him round to patch it up again.
700
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
You'd better had.
701
00:38:38,729 --> 00:38:39,729
Right, nearly there.
702
00:38:40,270 --> 00:38:41,270
Hurry up, we're losing him.
703
00:38:43,790 --> 00:38:44,930
Get the door.
704
00:38:49,010 --> 00:38:50,490
Right, I've un -twisted the thing.
705
00:38:50,710 --> 00:38:52,090
Two clamps for the pedicle, please.
706
00:38:55,330 --> 00:38:58,270
If we can remove this quickly, there's a
good chance we can save the ovary
707
00:38:58,270 --> 00:39:00,330
before the rest of the hospital
collapses.
708
00:39:02,110 --> 00:39:03,110
That's good, Glyde.
709
00:39:04,750 --> 00:39:05,750
All right, just lay him down here.
710
00:39:14,600 --> 00:39:15,600
Colin, can you hear me?
711
00:39:24,100 --> 00:39:25,100
Damn it.
712
00:39:32,420 --> 00:39:38,920
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
713
00:39:39,020 --> 00:39:40,480
13, 14, 15.
714
00:39:50,440 --> 00:39:51,440
Looks benign.
715
00:39:52,880 --> 00:39:54,060
Right, send that to histology.
716
00:39:55,100 --> 00:39:56,220
I think we've got to enter.
717
00:39:57,440 --> 00:39:59,820
Right, ligatures, please. Let's get this
tied off.
718
00:40:00,820 --> 00:40:02,080
Come on, Colin, come on!
719
00:40:02,280 --> 00:40:08,700
Two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten, eleven, twelve,
720
00:40:08,940 --> 00:40:09,940
fourteen, fifteen.
721
00:41:27,280 --> 00:41:28,280
Sally, my darling.
722
00:41:29,860 --> 00:41:30,860
Well?
723
00:41:35,460 --> 00:41:37,760
She'll need several days' complete rest.
724
00:41:38,640 --> 00:41:41,640
She's on quarter -hourly obs until ward
round tomorrow noon.
725
00:41:43,220 --> 00:41:44,880
She will be all right, though, won't
she?
726
00:41:45,580 --> 00:41:49,980
Well, the swelling's subsided and the
blood flow's restored. She's making an
727
00:41:49,980 --> 00:41:50,980
excellent recovery.
728
00:41:51,220 --> 00:41:52,220
Thank you, Doctor.
729
00:41:52,600 --> 00:41:53,700
We're so grateful.
730
00:41:55,330 --> 00:41:56,830
She's in safe hands, Mrs. Rutter.
731
00:41:57,330 --> 00:41:58,590
We'll soon have her home.
732
00:42:15,350 --> 00:42:16,350
Thank you.
733
00:42:16,750 --> 00:42:17,890
You did a good job.
734
00:42:18,530 --> 00:42:23,730
Listen, I'm sorry if I... My only
daughter.
735
00:42:24,120 --> 00:42:25,120
No, I do understand.
736
00:42:26,160 --> 00:42:27,740
We'll call back to Theo in the morning.
737
00:42:29,100 --> 00:42:30,100
Come on, John.
738
00:42:35,900 --> 00:42:36,900
Well done, John.
739
00:42:37,840 --> 00:42:40,400
What, for the op, or for getting an
apology out of Rotter?
740
00:42:41,520 --> 00:42:42,820
Well, it's been a long day.
741
00:42:43,180 --> 00:42:45,460
And we still have one outstanding matter
to deal with.
742
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Gerritsen.
743
00:42:49,480 --> 00:42:52,480
Don't be too hard on him. He's had a
tough time out of that accident, I
744
00:42:52,810 --> 00:42:54,350
Well, it's a tough job as a political.
745
00:43:15,590 --> 00:43:16,850
We heard. I'm sorry.
746
00:43:17,770 --> 00:43:19,870
Dr. Omrod said they'll be in the
secretary's office.
747
00:43:22,600 --> 00:43:23,459
Poor man.
748
00:43:23,460 --> 00:43:24,560
He looks really upset.
749
00:43:25,260 --> 00:43:27,180
Yeah, and he's sad.
750
00:43:28,520 --> 00:43:30,880
If only I could have used someone like
him around here.
751
00:43:31,140 --> 00:43:32,560
Are they going to offer him the job?
752
00:43:32,940 --> 00:43:34,980
Word is Dr Jill's put her foot down.
753
00:43:38,760 --> 00:43:41,920
I'm sorry, but could you write up your
notes before you leave?
754
00:43:42,260 --> 00:43:44,080
We'll need them prior to the post
-mortem.
755
00:43:45,400 --> 00:43:46,400
It's going to be tricky.
756
00:43:48,400 --> 00:43:49,400
Oh?
757
00:43:50,500 --> 00:43:51,500
Why?
758
00:43:52,240 --> 00:43:54,980
Or should I put down ruptured spleen or
sheer incompetence? No.
759
00:43:56,000 --> 00:43:57,160
You mustn't blame yourself.
760
00:43:57,800 --> 00:44:00,640
I couldn't have done any more than you
did. I could with the right equipment.
761
00:44:01,620 --> 00:44:03,280
You had my GP's bag, didn't you?
762
00:44:03,960 --> 00:44:06,040
I needed an intravenous infusion set.
763
00:44:06,920 --> 00:44:10,020
A supply of fluids, plasma, basic stuff
to stand any chance at all.
764
00:44:10,280 --> 00:44:12,120
But we have all that in casualty,
Doctor.
765
00:44:12,520 --> 00:44:14,940
There's no time use when you have
emergencies and are at most spots miles
766
00:44:14,940 --> 00:44:15,940
from anywhere.
767
00:44:16,360 --> 00:44:17,940
Time is so vital with these injuries.
768
00:44:18,920 --> 00:44:21,960
In places like this, if a doctor's
called out, he should routinely carry
769
00:44:21,960 --> 00:44:23,480
kit. A portable kit?
770
00:44:24,120 --> 00:44:25,920
Oh, my dear fellow.
771
00:44:26,240 --> 00:44:29,240
The district treasurer wouldn't even
consider it. Have you any idea what that
772
00:44:29,240 --> 00:44:29,959
would cost?
773
00:44:29,960 --> 00:44:31,080
Yes, about 200 pounds.
774
00:44:33,060 --> 00:44:35,820
What price would your treasurer put on
Colin Pike's young life?
775
00:44:40,400 --> 00:44:41,920
Wasn't he worth a louty 200 quid?
776
00:44:48,240 --> 00:44:49,680
If you'll excuse me, I've got a long
drive home.
777
00:45:00,060 --> 00:45:01,460
I didn't like to let you down.
778
00:45:02,900 --> 00:45:04,000
We'll do the best we can.
779
00:45:05,880 --> 00:45:08,760
It'll be in the way there, Alan. Can we
move a further back against the wall?
780
00:45:08,920 --> 00:45:10,580
Television in the ward, whatever next?
781
00:45:11,340 --> 00:45:13,400
I can think of a few things you need
more urgently around here.
782
00:45:16,300 --> 00:45:17,279
I, um...
783
00:45:17,280 --> 00:45:19,260
I really am sorry about what happened at
the accident.
784
00:45:20,300 --> 00:45:23,060
Well, we don't live in a perfect world,
I'm afraid.
785
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
So it seems.
786
00:45:26,560 --> 00:45:28,620
Middleditch does have a lot to contend
with, you know.
787
00:45:29,340 --> 00:45:34,100
A district treasurer with a very bad
case of beetle mentality when it comes
788
00:45:34,100 --> 00:45:35,058
cottage hospitals.
789
00:45:35,060 --> 00:45:36,060
Beetle mentality?
790
00:45:36,640 --> 00:45:38,500
A beetle has six legs.
791
00:45:39,280 --> 00:45:40,800
So you take one off for economy.
792
00:45:41,700 --> 00:45:44,160
Then, because it doesn't walk straight,
you remove another one.
793
00:45:44,840 --> 00:45:45,840
You know.
794
00:45:45,930 --> 00:45:47,010
Just to even things up.
795
00:45:48,330 --> 00:45:51,030
Well, now, of course, it walks too
slowly.
796
00:45:51,870 --> 00:45:54,670
So you say, well, it doesn't work.
797
00:45:55,230 --> 00:45:56,490
Might as well kill it off.
798
00:45:56,910 --> 00:45:57,910
That applies here.
799
00:45:59,190 --> 00:46:01,410
The treasurer thinks we're a drain on
resources.
800
00:46:02,330 --> 00:46:04,030
He'd like our money for Ashfordly
General.
801
00:46:05,090 --> 00:46:07,710
So he starves us of funds and then says
we don't work.
802
00:46:07,970 --> 00:46:09,170
Chops your legs off, closes you down.
803
00:46:10,670 --> 00:46:12,630
Shame. Hospitals like this are needed.
804
00:46:12,910 --> 00:46:14,150
Oh, we'll fight him to the end.
805
00:46:15,560 --> 00:46:17,640
I hope you're going to be part of that
fight.
806
00:46:18,880 --> 00:46:20,480
I sense you'd enjoy it.
807
00:46:21,960 --> 00:46:22,960
Thank you.
808
00:46:24,040 --> 00:46:26,000
But I don't think your colleagues share
your view.
809
00:46:27,120 --> 00:46:29,100
Um, excuse me.
810
00:46:31,080 --> 00:46:32,260
We've been having a chat.
811
00:46:33,800 --> 00:46:35,900
That was pretty hard -hitting stuff in
there.
812
00:46:36,120 --> 00:46:39,100
Don't worry, I'm on my way. Just saying
goodbye. Well, we've got something to
813
00:46:39,100 --> 00:46:40,100
say too, actually.
814
00:46:40,820 --> 00:46:43,180
We were very impressed by your passion.
815
00:46:44,060 --> 00:46:47,740
and by your ideas, and by your work
today.
816
00:46:48,840 --> 00:46:51,220
And we'd very much like to offer you a
place in the partnership.
817
00:46:52,260 --> 00:46:53,260
Absolutely.
818
00:46:53,540 --> 00:46:55,620
Starting ASAP, I suggest.
819
00:46:56,480 --> 00:46:58,140
Well, that is if you still want the job.
820
00:47:02,180 --> 00:47:03,180
Yes.
821
00:47:04,680 --> 00:47:05,680
I'd like it very much.
822
00:47:07,980 --> 00:47:08,980
Thank you.
823
00:47:10,040 --> 00:47:11,040
Thank you.
824
00:47:18,379 --> 00:47:22,260
That's a very good reception you have
there, Alan. We have Ken to thank for
825
00:47:22,260 --> 00:47:23,260
that, sister.
826
00:47:34,480 --> 00:47:36,220
He's working, Dad. He's fine.
827
00:47:36,440 --> 00:47:37,440
Really fine.
828
00:47:37,600 --> 00:47:38,620
Oh, I am, please.
829
00:47:39,460 --> 00:47:41,940
Hey, Lizzie, will you do me a favour,
love? Yeah?
830
00:47:42,500 --> 00:47:46,040
Will you have a look in TV times and
tell me what time the epilogue finishes?
831
00:47:47,180 --> 00:47:53,640
I'm loving a cloud so dark up above and
the
832
00:47:53,640 --> 00:48:00,520
sun's in my heart and I'm beautiful now.
Patient collapsed with a tropical
833
00:48:00,520 --> 00:48:01,520
fever or something.
834
00:48:01,660 --> 00:48:04,000
Apparently he's just returned from the
West Indies. Is he conscious?
835
00:48:05,220 --> 00:48:06,260
Yes, he is.
836
00:48:06,860 --> 00:48:11,960
Yeah. I hope I'm not nailed by a mouse
and all because the food on the plane
837
00:48:11,960 --> 00:48:15,460
diabolical. It was even worse on the
train because of the one tiny.
62201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.