All language subtitles for The Protectors s02e21 Trial
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,100
Carolyn. How was the flight?
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
Fine.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,100
Could I speak to you for a minute?
4
00:00:25,500 --> 00:00:27,060
She's been here for over an hour.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,159
What's her name?
6
00:00:28,160 --> 00:00:29,160
Mrs. Ann Gordon.
7
00:00:29,380 --> 00:00:32,040
She didn't want to speak to anybody
except you, so I hadn't pressed her.
8
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Harry.
9
00:00:33,860 --> 00:00:34,860
She's been crying.
10
00:00:39,860 --> 00:00:42,060
Hi. I'm Harry Rule. How are you?
11
00:00:43,440 --> 00:00:44,440
Can I take your coat?
12
00:00:44,580 --> 00:00:45,780
No, it's all right.
13
00:00:47,060 --> 00:00:49,800
Well, why don't you tell me what's
wrong?
14
00:00:52,420 --> 00:00:54,280
I don't even know why I came.
15
00:00:57,280 --> 00:00:58,740
Ladies and gentlemen of the jury,
16
00:00:59,460 --> 00:01:04,840
for nearly three weeks now, you have
listened with patience to the massive
17
00:01:04,840 --> 00:01:08,360
evidence put before you. But there is no
doubt in my mind that the three
18
00:01:08,360 --> 00:01:11,660
accused, David Blair, Henry Franks,
19
00:01:12,620 --> 00:01:17,920
And John Stuart Gordon are the three who
made the savage and fatal attack on
20
00:01:17,920 --> 00:01:18,920
police officer Stanley.
21
00:01:19,680 --> 00:01:22,840
I couldn't think of anything else to do,
I suppose.
22
00:01:24,600 --> 00:01:28,520
All these last months, and now this.
23
00:01:28,960 --> 00:01:32,580
One by one, their pleas and alibis have
been shown to be false.
24
00:01:33,080 --> 00:01:35,580
The case against them is irrefutably
proven.
25
00:01:36,580 --> 00:01:40,440
I'm sure that your verdict will reflect
that conclusion.
26
00:01:43,630 --> 00:01:46,870
This has been a long and tiring case for
all concerned.
27
00:01:48,610 --> 00:01:54,790
And I suspect that counsel for the
defense will wish to address at
28
00:01:54,790 --> 00:01:58,550
some length.
29
00:01:59,850 --> 00:02:02,790
The court will be upstanding.
30
00:02:27,799 --> 00:02:30,760
My husband, I haven't seen him for two
days.
31
00:02:32,820 --> 00:02:36,920
Find him, please, before he does
something terrible.
32
00:03:27,549 --> 00:03:29,110
Hello, Judge Cronin. Oh, hello.
33
00:03:29,350 --> 00:03:31,610
How are you feeling? I'm very well,
thank you, sister.
34
00:03:31,910 --> 00:03:35,370
You know, the way you're caring for me,
I should be back in harness very soon.
35
00:03:35,590 --> 00:03:36,590
Good.
36
00:03:37,070 --> 00:03:39,810
You sure you're quite warm enough? Yes,
yes, thank you, I'm fine.
37
00:03:40,670 --> 00:03:41,710
Isn't it a lovely day?
38
00:03:42,150 --> 00:03:46,490
I wonder if the weather forecasters ever
confessed to misleading people.
39
00:03:46,810 --> 00:03:49,290
Oh? It was supposed to rain. Oh, was it?
40
00:04:00,840 --> 00:04:04,820
Judge Cronin, I've got to speak to you.
Who, you? My name's Gordon, Arthur
41
00:04:04,820 --> 00:04:06,460
Gordon. I'm John, Gordon's father.
42
00:04:07,140 --> 00:04:08,320
This is highly improper.
43
00:04:08,580 --> 00:04:09,600
You must leave immediately.
44
00:04:10,000 --> 00:04:12,640
You're not being fair. I must not and
will not speak to you. That boy's only
45
00:04:12,960 --> 00:04:16,200
There is nothing you can say to me. Now
will you please leave me alone?
46
00:04:16,480 --> 00:04:17,800
Take your hands off me!
47
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
Hey!
48
00:04:27,680 --> 00:04:28,680
I see.
49
00:04:31,490 --> 00:04:33,430
Yes. Yes, well, I appreciate your
confidence.
50
00:04:34,170 --> 00:04:35,770
Well, of course I appreciate that.
51
00:04:37,010 --> 00:04:38,010
Thank you. Goodbye.
52
00:04:40,290 --> 00:04:41,290
How's the judge?
53
00:04:41,470 --> 00:04:44,710
Oh, he's fairly shaken up, but nothing
more. It could have been worse.
54
00:04:45,390 --> 00:04:46,970
Well, this is all the weeklies I could
find.
55
00:04:47,890 --> 00:04:50,150
Tell me, what's the procedure in a case
like this?
56
00:04:50,870 --> 00:04:55,490
Well, the judge got sick just before the
summing up, so the case was adjourned,
57
00:04:55,530 --> 00:04:56,710
which is not without precedent.
58
00:04:57,750 --> 00:04:59,110
By the end of the week...
59
00:04:59,640 --> 00:05:02,620
There'll either be a resumption or
there'll be a retry.
60
00:05:02,880 --> 00:05:03,880
Oh, I see.
61
00:05:05,360 --> 00:05:10,220
What concerns me more is the boy's
father, Gordon. 20 days in court with
62
00:05:10,220 --> 00:05:13,760
building, and then the judge collapses.
You can imagine his state of mind.
63
00:05:14,460 --> 00:05:15,460
Yeah.
64
00:05:16,320 --> 00:05:19,240
I think we'd better find him. Paul,
check his office. I'll seek out his
65
00:05:19,240 --> 00:05:20,480
haunts. Okay, will do.
66
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
Here.
67
00:05:47,950 --> 00:05:51,910
Yes, my name's Paul Boucher. I'm looking
for Arthur Gordon. Oh, he isn't here.
68
00:05:52,650 --> 00:05:54,310
Well, could you tell me where I could
find him?
69
00:05:54,570 --> 00:05:55,570
I haven't seen him for weeks.
70
00:05:55,790 --> 00:05:58,050
He's been at the court. You know, the
trial.
71
00:05:58,730 --> 00:06:01,090
Well, his son killed a policeman.
72
00:06:05,570 --> 00:06:06,630
Clyde Nursing Home.
73
00:06:07,010 --> 00:06:09,590
Um, Judge Cronin, please.
74
00:06:10,170 --> 00:06:11,470
Who's speaking, please?
75
00:06:12,790 --> 00:06:13,790
Clock of the Court.
76
00:06:19,150 --> 00:06:22,790
Judge Cronin, I just want to apologize
about this morning.
77
00:06:23,410 --> 00:06:25,150
Hello? Hello?
78
00:06:26,110 --> 00:06:27,710
Hello? Hello?
79
00:06:27,990 --> 00:06:28,990
Hello?
80
00:06:36,250 --> 00:06:40,830
Good evening.
81
00:06:41,430 --> 00:06:43,210
Like a light lager, please.
82
00:06:53,680 --> 00:06:54,680
Mind if I sit down?
83
00:06:58,420 --> 00:07:02,060
You're, uh... Arthur Gordon, aren't you?
84
00:07:06,900 --> 00:07:08,080
You want something from me?
85
00:07:08,340 --> 00:07:09,440
Yeah, I'd like to talk to you.
86
00:07:11,240 --> 00:07:12,240
You're a reporter.
87
00:07:12,540 --> 00:07:14,580
No, no, no. My name is Rue.
88
00:07:15,060 --> 00:07:16,060
Harry Rue.
89
00:07:19,460 --> 00:07:21,240
Your wife asked me to find you.
90
00:07:25,990 --> 00:07:29,830
Yeah, she felt you were under quite a
strain, and she asked me to help.
91
00:07:30,050 --> 00:07:31,050
I need no help.
92
00:07:34,370 --> 00:07:35,630
Why did you see that judge?
93
00:07:40,190 --> 00:07:41,690
I just wanted to talk to him.
94
00:07:44,030 --> 00:07:45,330
Yes, you're right. It was a mistake.
95
00:07:46,270 --> 00:07:48,610
I should never have gone to see him. I
see that now.
96
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Vodka, sir?
97
00:08:01,230 --> 00:08:02,230
You married?
98
00:08:03,450 --> 00:08:04,450
Divorced.
99
00:08:05,190 --> 00:08:06,190
Children?
100
00:08:07,710 --> 00:08:08,710
One son.
101
00:08:09,790 --> 00:08:10,790
Normal?
102
00:08:13,230 --> 00:08:14,230
I'm sorry.
103
00:08:14,350 --> 00:08:15,350
Is he normal?
104
00:08:16,530 --> 00:08:20,610
Oh, yes, I'd say he was.
105
00:08:22,470 --> 00:08:23,510
How old is he?
106
00:08:23,750 --> 00:08:25,330
He'll be six on his next birthday.
107
00:08:30,380 --> 00:08:31,380
Just imagine he were 18.
108
00:08:34,700 --> 00:08:36,360
They're starting off at university.
109
00:08:39,520 --> 00:08:41,700
Good business ready for him to take
over.
110
00:08:42,500 --> 00:08:44,340
Business I started from nothing.
111
00:08:47,560 --> 00:08:49,220
And now he's on trial for murder.
112
00:08:54,660 --> 00:08:58,000
The judge is so twisted, so biased.
113
00:08:58,590 --> 00:09:00,370
I'm questioning the judge's
impartiality.
114
00:09:02,170 --> 00:09:03,170
Impartiality?
115
00:09:05,150 --> 00:09:06,610
You should have seen him at the trial.
116
00:09:08,290 --> 00:09:09,290
Kneeling away.
117
00:09:09,930 --> 00:09:11,370
Poisoning the minds of the jury.
118
00:09:12,870 --> 00:09:13,870
Your vodka, sir.
119
00:09:27,020 --> 00:09:28,040
I'm going to give you some advice.
120
00:09:30,480 --> 00:09:32,220
Go home to your wife.
121
00:09:32,940 --> 00:09:35,120
Go home and stay home.
122
00:09:36,260 --> 00:09:38,180
Good thing I got a fair trial of that.
123
00:10:41,320 --> 00:10:43,740
What the hell are you doing here? I
thought I gave you some advice.
124
00:10:50,400 --> 00:10:51,460
Why did you follow me?
125
00:10:52,840 --> 00:10:53,840
I wanted to help.
126
00:10:56,840 --> 00:10:58,180
What are you doing here, Gordon?
127
00:11:01,120 --> 00:11:04,880
I hate to mention it, but this does
happen to be my office.
128
00:11:11,530 --> 00:11:12,530
I pick up some work.
129
00:11:13,810 --> 00:11:14,910
Take my mind off things.
130
00:11:16,150 --> 00:11:17,210
Sounds like a good idea.
131
00:11:19,570 --> 00:11:24,210
Why don't you pick up whatever it is you
want and come along with me?
132
00:11:26,570 --> 00:11:29,230
I promised your wife I'd find you.
133
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
You go ahead.
134
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
See anything?
135
00:13:03,490 --> 00:13:04,490
Well, there's no blood.
136
00:13:04,630 --> 00:13:05,630
Ah.
137
00:13:06,250 --> 00:13:08,090
Listen, why do you think Gordon tried to
fix you?
138
00:13:08,490 --> 00:13:09,490
Oh, I don't know.
139
00:13:09,990 --> 00:13:11,990
He just wanted to get me out of the way
for a while.
140
00:13:13,070 --> 00:13:15,550
What interests me more, though, is what
he was doing in his office.
141
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
Yeah.
142
00:13:23,790 --> 00:13:24,790
Oh, yes, sir.
143
00:14:01,450 --> 00:14:02,890
You have no idea where he is?
144
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
No.
145
00:14:07,290 --> 00:14:10,490
Mrs. Gordon, does your husband have a
gun?
146
00:14:13,010 --> 00:14:14,010
Gun?
147
00:14:16,170 --> 00:14:18,990
Yes, he used to keep one in the office.
148
00:14:19,450 --> 00:14:22,250
It was a small coat.
149
00:14:23,190 --> 00:14:24,350
Black, I think.
150
00:14:24,630 --> 00:14:25,630
I see.
151
00:14:25,730 --> 00:14:27,250
Yes, but it can't be fired.
152
00:14:28,580 --> 00:14:32,540
Arthur filed off the... The firing pin.
The firing pin, yes, that's right.
153
00:14:33,380 --> 00:14:34,560
Yes, it was quite useless.
154
00:14:37,040 --> 00:14:38,380
I'm so sorry, Mitterrand.
155
00:14:41,540 --> 00:14:43,020
Well, thanks for talking to me,
Mitterrand.
156
00:14:44,320 --> 00:14:45,680
We'll let you know if anything develops.
157
00:14:45,900 --> 00:14:47,020
But you've got to do something.
158
00:14:47,240 --> 00:14:48,240
We're doing all we can.
159
00:14:48,420 --> 00:14:49,780
But you don't understand.
160
00:14:51,100 --> 00:14:57,260
Arthur... Oh, I should have told you the
first time I came to see you.
161
00:14:59,150 --> 00:15:02,450
Five years ago, my husband had a
breakdown.
162
00:15:51,500 --> 00:15:57,700
It was when John... My husband and he
163
00:15:57,700 --> 00:16:00,640
never seemed to be able to talk.
164
00:16:01,840 --> 00:16:03,920
They didn't really get on together, you
see.
165
00:16:04,800 --> 00:16:09,760
My husband was working all hours, day
and night. The business was going
166
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
a bad patch.
167
00:16:11,920 --> 00:16:13,300
And he believed...
168
00:16:14,220 --> 00:16:20,160
He was absolutely convinced that several
other companies, rivals, you know, had
169
00:16:20,160 --> 00:16:22,160
ganged up on him. And had they? No.
170
00:16:29,000 --> 00:16:34,920
Oh, no, it was... The psychiatrist
called it
171
00:16:34,920 --> 00:16:39,180
a persecution complex brought about by
stress.
172
00:16:40,600 --> 00:16:43,060
He just cracked with the worry of it
all.
173
00:16:47,130 --> 00:16:50,250
And... It's all right. Come and sit
down. Come on.
174
00:16:53,570 --> 00:16:54,950
Now, go on, Mrs. Baldwin.
175
00:16:55,590 --> 00:16:59,890
Oh, seeing him sitting in court day
after day.
176
00:17:01,610 --> 00:17:05,670
I saw the same worried torture.
177
00:17:06,170 --> 00:17:07,810
The same symptoms. Yes.
178
00:17:09,550 --> 00:17:10,550
Yes.
179
00:17:12,710 --> 00:17:13,790
Persecution complex.
180
00:17:16,010 --> 00:17:17,390
And the judge is the persecutor.
181
00:17:56,010 --> 00:17:57,810
The man on the edge of a breakdown.
182
00:17:58,610 --> 00:17:59,950
Determined to get Judge Cronin.
183
00:18:00,210 --> 00:18:01,350
And he is armed.
184
00:18:01,810 --> 00:18:03,450
Yeah, but the gun can't be fired.
185
00:18:04,070 --> 00:18:05,210
Well, Gordon's practical.
186
00:18:05,490 --> 00:18:06,890
He can replace the firing pin.
187
00:18:07,970 --> 00:18:10,130
The man has the capability to kill.
188
00:18:11,750 --> 00:18:13,550
Therefore, I think we should contact the
police.
189
00:19:01,810 --> 00:19:04,710
We're used to a lot of false alarms in
our work, Mr. Ruhm.
190
00:19:05,150 --> 00:19:07,510
Inspector, I don't think Gordon is a
false alarm.
191
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Well, we'll see.
192
00:19:09,510 --> 00:19:11,750
The judge will be giving police
protection, of course.
193
00:19:12,030 --> 00:19:13,630
But I'm quite sure nothing will happen.
194
00:19:14,090 --> 00:19:15,110
Well, let's hope so.
195
00:19:45,160 --> 00:19:46,160
Really necessary.
196
00:19:47,620 --> 00:19:48,980
Well, goodbye, sister.
197
00:19:49,300 --> 00:19:50,300
Thanks once more.
198
00:19:50,420 --> 00:19:51,420
Goodbye, sir.
199
00:19:58,680 --> 00:20:05,540
You know, a man in the back of a
200
00:20:05,540 --> 00:20:09,920
moving car isn't an easy target. How
well do you think Gordon can use that
201
00:20:11,240 --> 00:20:13,200
Well, he was in the army. Well, that
doesn't mean anything.
202
00:20:23,020 --> 00:20:24,020
Yes, Mrs. Gordon.
203
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Okay.
204
00:20:27,460 --> 00:20:28,460
Right.
205
00:20:29,020 --> 00:20:30,020
Bye.
206
00:20:31,960 --> 00:20:34,140
He just walked in his own front door.
207
00:20:36,340 --> 00:20:37,500
Well, that's a relief.
208
00:20:38,400 --> 00:20:39,900
I'm not so sure about that.
209
00:20:41,000 --> 00:20:43,520
I still don't understand why he was in
his office.
210
00:20:53,060 --> 00:20:54,060
Usual, sir.
211
00:21:30,990 --> 00:21:32,210
What are we looking for? I don't know.
212
00:21:32,710 --> 00:21:36,310
I followed Gordon here last night,
though. He must have come for some
213
00:21:42,690 --> 00:21:43,690
Break it open.
214
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
There's a clock there on the wall. Now
it's gone.
215
00:22:14,260 --> 00:22:15,260
Look at this.
216
00:22:15,900 --> 00:22:16,900
Detonators.
217
00:22:19,780 --> 00:22:21,920
You need explosives for demolition work.
218
00:22:23,780 --> 00:22:24,880
A time bomb.
219
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Right, thank you.
220
00:22:34,160 --> 00:22:35,360
Get me the radio room.
221
00:22:35,740 --> 00:22:36,740
Emergency.
222
00:23:03,630 --> 00:23:06,590
Radio message, sir. There may be a bomb
planted in your car.
223
00:23:09,390 --> 00:23:11,170
I would have thought that rather
unlikely.
224
00:23:26,970 --> 00:23:27,970
Another?
225
00:23:29,710 --> 00:23:31,410
Oh, as usual, that's seven minutes fast.
226
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
What happens next?
227
00:23:50,000 --> 00:23:51,520
Well, that depends on the police.
228
00:23:52,580 --> 00:23:55,000
There's obviously a serious case against
you.
229
00:23:56,260 --> 00:24:02,180
If you accept that, and the fact that
you need help, psychiatric treatment,
230
00:24:02,460 --> 00:24:05,980
things might be a lot easier.
231
00:24:14,380 --> 00:24:15,680
It was all for the boy.
232
00:24:19,240 --> 00:24:25,700
Before I deal in points of evidence in
detail, it is my duty to remind you that
233
00:24:25,700 --> 00:24:29,020
the onus of proof lies squarely on the
shoulders of the prosecution.
234
00:24:29,320 --> 00:24:35,620
You may feel that the evidence presented
against Blair and Franks satisfies you
235
00:24:35,620 --> 00:24:36,620
of their guilt.
236
00:24:37,080 --> 00:24:43,720
But in the case of John Stuart Gordon,
you may prefer his version of what
237
00:24:43,720 --> 00:24:45,160
happened on that night in question.
238
00:24:47,020 --> 00:24:48,180
If you do...
239
00:24:48,600 --> 00:24:55,420
Or indeed, if there is a reasonable
doubt in your minds as to his guilt,
240
00:24:55,420 --> 00:24:58,100
is your duty to find him not guilty.
241
00:25:17,840 --> 00:25:24,420
In the avenues and alleyways Where the
soul of a man
242
00:25:24,420 --> 00:25:26,240
is easy to buy
16729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.